Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola. Nataka niukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya, ya tafungua macho yako. Nenezekana hukuna gizo likuwa nakutana wa kwenye maisha yako, lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo.
[00:00:18] Speaker B: Karibu. Webrani ya kumnamoja. Ustali wa kwanza nasema.
[00:00:24] Speaker C: Basi.
[00:00:25] Speaker B: Basi. Imani nikuwa na akika.
Imani ni kuwa na hakika ya mambo ya tarijuayo na nibayana ya mambo ya sione kana. Mstari wapili. Soma.
[00:00:44] Speaker C: Maana kwa hiyo waze wetu walishudiwa.
[00:00:47] Speaker B: Maana kwa hiyo waze wetu walishudiwa. Walishudiwa. Walishudiwa. Walishudiwa. Maana kwa hiyo waze wetu Kwa.
[00:01:06] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:01:26] Speaker B: Kwa hiyo imani Kwa hiyo imani waze wetu walishudiwa Kwa imani zao waze wetu Kwa hiyo imani waze wetu they obtain Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo.
[00:02:10] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo.
[00:02:11] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:02:43] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:02:44] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Shudia tuone kama huu na mpenda Yesu Mshukuru mungu wapendwa buwana minitendea wema wikirio pita, tulikuwa tunaumwa, tunamuguza baba pare nyumbani Lakini mungu wakatu saidi, hali kuja mchungaji na wamama wakiturano wakatu saidi, wakatu ombea, mungu wametutenda mema, hallelujah Huwa ndio ushuda. That is testimony. But good report is this. Kitu kinaendelea mahali, alafu naitaji feedback yake.
Unaitaji riporti yake Nini kinaendelea Unaulizia dada wadukani Mwamuacha dada dukani Womo kuja kwenye Ibada Una mwuliza Niambie mauzo ya leo.
[00:03:45] Speaker E: Anakuambia dada Cheza mziki Unaweotaka maana leo Tumeuza mauzo na uzaga wikinzima Tumeuza siku.
[00:03:53] Speaker B: Moja Good Report Good Report Anasema Imani Ni kuwa na hakika Kwa mtu wa kikuliza imani ni nini? Tafsiri nye pesi ya imani Ni uwakika mtu wanao kuwanao Juu ya hali yake Juu ya mpombo yake Juu ya shurizake Uhakika Uhakika Kama ambavyo dada yangu huitaji kutiwa moyo Kujua we ni mwanamuke Unajua we ni mwanamuke Unajua we ni mwanamuke Wangaipo na wakika kwenye kichuchanku na nyewele?
Ndoona, huitaji hata kunyosha mkono, unajua, ziku hapo juu. Hallelujah. Sema na wakika kwenye kichuchanku na nyewele? Na wakika kwenye kichuchanku na nyewele. Sasa unasema hithi, kama mbavyo na wakika wanywele za kichonikuwa muu, nivyo nivyo na wakika na ela kwenye akounti yamu.
[00:05:03] Speaker D: Yes!
[00:05:05] Speaker B: Kaku, muayi kuziona nyewele za kichonikuwa muu?
Mweku ziona zikiwa kichuani Ilo naziona kwa njea ya kio Unawagika unachokiona kwenye kio ndo onyewele Asa, haa, nimegusa Unawagika unachokigusa hapa juu ndo onyewele Asa, haa, nimegusa, nimeuna kapisa, nimegusa Hisi ninyowele kapisa za kwangu Lakini hakuna siku litoha e macho Ukadia kwa juu, ukatungulia kwa chini Wow, tizama, nyewele zangu Haujewai kutoka kwa juhu. Unono kwa mfamii hapa? Nasiangaya nyole za blaza kwa juhu. Blaza kama anakinyuzi hapa. Nita mtoa. Hala fyeye huku, hawezi kukiona. Paka hatumie? Kio. Paka hatumie nini?
[00:05:59] Speaker D: Kio.
[00:06:00] Speaker B: Then, anajirekebisha kulingana anacho kiona kwenye?
[00:06:02] Speaker D: Kio.
[00:06:03] Speaker B: Anajirekebisha kulingana anacho kiona kwenye?
[00:06:05] Speaker D: Kio.
[00:06:06] Speaker B: Anajirekebisha kulingana anacho kiona kwenye?
[00:06:08] Speaker D: Kio.
[00:06:09] Speaker B: And then the Bible says, Sisi, kwa uso usiotiwa utaji.
Tukiutazama. Utukufo mungu. Kama kwenye kiyo, then tunafanana na utukufo. Wapeleki kwenye kiyo. Malisho kabara daka. Nasikia raha. So, haa, nikwa nikuwa hapa. Njaneka karatasi, mtuan janeka karatasi. Auewe.
Uweka kawuchafu kwa kotu na kuhuzi, kakatasi, kwenye kitu cha plaza. Unawatola votamani kukuekea vitu. Ndo maisha ya liveyo. Kila mtu natamani kukuekea la kwake. Hallelujah. So, imani ni kuwa na hakika. Yamambo, ninafundisha kuwana mnanye pesi sana ya kuleo wa imani. Iriba anda ya hapa, ushiki ambavu ujawai kushika. Uwone ambavu ujawai kuhona. Amo sifra ii, Maikiamu. Sifra ii. So, anaposema imani ni kuwa na hakika.
[00:07:31] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:08:02] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:08:03] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:08:03] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Sasa...
[00:08:35] Speaker D: Naka kiyo kwenye nani yako?
[00:08:40] Speaker B: Au naka kiyo. Dada ambea naka kiyo kwenye pochi yake. Ndiyo mani, hukunbele mkipodoi.
[00:08:49] Speaker D: Kiyo.
[00:08:52] Speaker B: Ndaka kiyo. Ningeshangaa. Ningeshangaa? Yani, ningeshangaa.
[00:09:02] Speaker D: Mbea hii?
[00:09:05] Speaker B: Hai, nyangarie.
[00:09:10] Speaker D: Unaona?
[00:09:14] Speaker B: Unaona nini kwenye kio chaku? Unaona kukaratasi? Koyo, unataka huone nini kwenye kitu chaku? Unataka huone nini? Nyuele peke yake. Bila nini? Koyo, unafanyeji?
Kulingana, unavyo kiwana kwenye? Koyo, unarekebisha Mwenekano wa nyuelezako Iri uwe unavyotaka Kama unavyotakiwa kuwa Kwa kiyo ki.
[00:09:46] Speaker E: Nakuonyesha Uko chini ya kiwango Kiyo ki nakuonyesha Nyuelezako zikuo chini ya kiwango Kuna uchafu uko hapo So, kwa kiyo.
[00:10:01] Speaker B: Unaangaria.
[00:10:02] Speaker D: Follow.
[00:10:08] Speaker B: Me please So, kwa kio Weka kakarataziki ngini Kare kare kare kwa mdondoka kuna Weka, weka tulogu tulogu hitu, tutunase.
[00:10:18] Speaker D: So.
[00:10:24] Speaker B: Brother na isi maisha yake Sawa? Anaamini mwenye mwaki kwamba ananywele. Let's say nyole ndo biaishara yake. Nyole ni crown, ni utukufu wake. Okay? Ni maisha anayo tamani kuyaishi. Anaamini yapo. Anaamini yapo.
[00:10:44] Speaker E: Lakini hajioni hakifikia. Imani ni kuwa na akika. Kwa anaishi, hakiwa na uakika kwamba iko.
[00:10:54] Speaker B: Utukufu wangu huko.
Naema yangu hiko Baraka yangu hiko Laki.
[00:11:01] Speaker E: Ni sasa Kama imani ni kuwa na akika na mamba tarajuwayo Haitaji hui kutuwa.
[00:11:09] Speaker B: Macho yaki kuangali hapa juu Anawakika tu Bibi ya nzema akio na uwakika tu ni imani Akio tu na uwakika tiyari ni imani Laki ni vipi kama na.
[00:11:20] Speaker E: Kuwa kwenye wakati ya mbao Uwakika ni.
[00:11:22] Speaker B: Nao Laki na jiona badu lilo na.
[00:11:25] Speaker E: Uwakika nao wali tokeyi Kwa sababu onao.
[00:11:29] Speaker B: Muwana ni watu wengine, ye mwoyo ni.
[00:11:30] Speaker E: Mwakia na amini ananyewele.
[00:11:32] Speaker B: Lakini onao muwana watu wengine, onajuhafisa ndani anyewele zaki kuna makaratasi. So, ana rudu kwenye kio.
[00:11:39] Speaker E: Akija kwenye kio iki, ana jirekebisha kuringana.
[00:11:45] Speaker B: Na tarifa ya kio.
[00:11:48] Speaker E: Kio kinampa tarifa.
Kwa uwakika wa mwyo ni mwako, uliposo kwa naniwele nia usitu Lakini hapo kiangalia.
[00:11:59] Speaker B: Kuna virude via upe kichuani So what do you do? Unafanya je? Fanya sasa Kwa kuangalia kwenye kio, anaufatiria umakinu wa kwenye kio Warumi Kwa.
[00:12:46] Speaker C: Sababu ukimkiri yesu kwa kina chako ya kuwa ni wana Na kuwamini moyoni mwako ya kuwa mungu alipufufuwa katika wafu, kutaokoka.
[00:12:56] Speaker D: Mr.
[00:12:59] Speaker B: Rasita.
[00:13:01] Speaker C: Bali, ile haki ipatikanayo kuwa imani anena hivi.
[00:13:09] Speaker B: Haki ipatikanayo kuwa imani anena hivi.
[00:13:11] Speaker C: Haki ipatikanayo kuwa imani anena hivi.
[00:13:14] Speaker E: Haki ipatikanayo kuwa imani anena hivi.
[00:13:17] Speaker D: Haki ipatikanayo kuwa imani anena hivi. Haki ipatikanayo kuwa ipatikanayo kuwa imani anena hivi. Haki ipatikanayo imani anena hivi.
[00:13:19] Speaker B: Haki ipatikanayo kuwa imani anena hivi.
[00:13:20] Speaker C: Haki Yani ni kumleta kristo chini Au ni nani atakaishuka kwenda kuzimoni?
[00:13:26] Speaker B: Moyo ni mwako na kambia hivii Ile haki Ipatika nayo kwa imani Sasa sikiliza Janani wambiwa watu praida al-Islam Vitu vyote kwenye ulimungwa roo vinapatika na kwa haki Kwa sababu mungu hana upendeleo Kwa mungu haupendeleo uwewe kwa konea uruma Mungu waneza konea uruma Lakini, okay Mungu wanauruma nyingi sana Lakini kwa sababu uruma yake haifanyiye kufuka Uruma ya mungu haizivunji kalunji zake.
Na ndiyo mana mungu hakutuokoa bure bure ilimbidi mtu ajia lipe deni letu. Uruma yaki likuepo, lakin damu itakiwa imuako.
Kwa hakutu okoa for free, hatu kufutiwa madeni yetu for free, hali lipa mtu mwingine, alafisisi tukafutiwa deni. Yani mahali petu tupota kiotu wadhibiwe sisi, hali ingia mtu mwingine.
[00:14:36] Speaker E: Kwa siku amba eti sisi, vyakotu vilifunikuwa tuwe.
[00:14:40] Speaker B: Mungu ampotezea, mambia nyako mungu ampotezei.
Kumbuka, kwenye Biblia, hame tuonya sisi tuseo na visasi. Ila asa vikisasi kiju uyangu. Kwa hakuna mtu muna vikisasi kikari duniani kama mtu. Yani mungu wakikunjia ivi. Iuliza Sodoma na Gomorra. Ndiyo ukienye wakambia mungu wakikunjia mtu ndibalaa. Yani mungu wakifanya... Mungu wakikunja mkunja mtumishi.
[00:15:17] Speaker E: Koyo uruma yake, haibadilishi kanuniza ke. Kanuniza ke zinabaki pali pali.
[00:15:25] Speaker B: Mfano, moja ya kanuniza ke ni hii.
[00:15:28] Speaker E: Ya kuamba, ilia wape watu, haki ya.
[00:15:31] Speaker B: Kuwa na ndawa njema. Haki ya kuwa na biyashara. Haki ya kuwa na wateja. Koyo kumbia ukiona mtu wana wateja, ujua ya mepata haki.
[00:15:38] Speaker D: Yes.
[00:15:38] Speaker E: Hamepata haki.
[00:15:39] Speaker B: Hata kama nimpa gani, hamepata haki.
hameitafta haki kwenye ulimuengwa roho hata kama.
[00:15:44] Speaker E: Hamechinja mama hake huko hamechinja watoto hake.
[00:15:47] Speaker B: Hameistruggle kupata iyo haki imetokea nzikena chukusema?
[00:15:56] Speaker E: Kwenye sokola ulimuengwa roho hamekaa hapo mpaka.
[00:16:00] Speaker B: Kitu ki imetokea haki mipatikana haza mungu.
[00:16:07] Speaker E: Na e uku kwetu hatufanyi hii vitu.
[00:16:09] Speaker B: Kwa sababu chini natia uruma Kio kia jinani hako mtie moeo mambie kutia kwa koruma kufanji mungu wafanya raka Mwanawapendo ingine wanakunja kanisa nivyo, ingoja ni kuhonyeshi Bwa nasifiwe Bwa nasifiwe mama Bwa nasifiwe Bwa nasifiwe wakutanda mtumishwa mungu Oh papa bwa nasifiwe Kuna vitu mapitia baba. Tuna changanya uruma ya wanadama na uruma ya Mungu. Man of God, anaeza kakuwania uruma, lakini uruma yake ayokubadilishi maishi. Tena, nimbaya zaidi, mtumisho Mungu akikuwania uruma, kwa sababu anaeza kukuwecha kwa njitatizo, kwa sababu hata tumia imani. Hata tumia compassion. Hata tumia uruma yake. Mtumisho Mungu, akitumia uruma, hata kupa wewe elfu mbili. Na wakati Mungu alikona mpango wa kupa milioni thalathini.
[00:17:13] Speaker E: Na hiyo ndiyo majanga yangu nikuta mwili wa kristo leo Waki kuangaria mtumisi hivi, wazabi hani hapa Ni kimambia anipe laki.
[00:17:19] Speaker B: Tatu, ananipa hui baba Na kwenye this.
[00:17:21] Speaker E: Is na kuwa tuna mioyo yetu hii Ni miepesi tuu, naomba laki mbili, na.
[00:17:25] Speaker B: Kupa Naomba laki moja, na kupa, lakini trust me, I am killing your faith I am killing your faith Kwa sabu.
[00:17:31] Speaker E: Imani yako ingeweza kukupa zaidi ya milioni.
[00:17:33] Speaker B: Tatu Zaidi ya milioni kumi.
[00:17:40] Speaker E: Misaada, siyo misaada yote ni miema, inautoko kwa tumishwa mungu.
[00:17:44] Speaker B: Misaada mingine, inauwa imani yako.
[00:17:48] Speaker E: Itakiwa uijenge imani yako, ikuzalishie jambo la kudumu.
[00:17:53] Speaker B: Do you know, imani kikupa kitu, hamna kitu yanezo kwenye nyangani? Ndiyo mana, Samwele ripo zariwa, hakuna mchawi yanezo kumuwa Samwele. Isaka ripo zariwa, hakuna mchawi yanezo kumuwa Isaka.
[00:18:03] Speaker E: Every time unapopata mujiza kwa imani, haupotei.
[00:18:07] Speaker B: Labda kama utisaidiwa na mtu.
[00:18:10] Speaker E: Chochote kina chozaliwa kwa imani Hakifi Hakifi Kwa sababu kina chozaliwa kwa imani Kini zaliwa kwa mbegu isiwaribika Yani neno la mungu Kwa sababu imani Chanso chake Ni kusikia Koyo hau kuzaa kwa imani Kwa sababu unjisikia Unzaa kwa imani Kwa sababu mbegu isiwaribika Ambayo neno la mungu hikutia Koyo neno liga kuzalishia Neno lika kuzalishia kampuni Neno lika kuzalishia frame flani Neno lika kuzalishia mradi flani Neno liloza kile kitu Haliwezi kuaribisha hicho kitu, haliwezi Haliwezi.
[00:18:44] Speaker B: Maybe uniambia kitu kingenge kiri za Yes Nikama ni Neno, Neno haliwezi kuwa Neno nimbegu isiwaribika my friend Waliwai kulizika Neno bro Waliwai kulizika Halikuweza kukaa chini hali di skutatu Halikuweza Halikuweza Sembuse mimi Ni fukie ni kukote I cannot stay there more than three days Sema kwachina wa.
[00:19:13] Speaker E: Yes Kwachina wa yes Vyangu wapiwezi kulala zaidi ya skutatu Vyangu wapiwezi kulala zaidi ya skutatu Sema kiricho zariwa na neno Kiricho zariwa na neno Hakiwezi kulala zaidi ya skutatu Hakiwezi kulala zaidi ya skutatu.
[00:19:24] Speaker B: Otwa mungu kule nyuma mnasikia na cho kisemba.
[00:19:34] Speaker E: Nenu ni na desturi yake Nenu ni na kawida yake Na nenu ni na zaa imani Imani chanzo chake Ni kusikia Na kusikia huja Kwa nenu la kriso Nao ni muhimu kufahamu Pamoja na kuamba imani ni kuwa na akika Na mambo ya tarajuwayo Uo uakika Hautoka na.
[00:19:53] Speaker B: Mhemko wako wa moyo Uakika unareto na lele neno Ulo risiki Kwa sababu imani chanzo chaka ni kusikia Kuyo uwakika, unawo na uwakika Na uwakika na hii biyashari na ukuja Shio komo unawakika kwa sababu umakikishu Kama ya hina kuambia je ni siku danganyi Siku danganyi mimi, siku danganyi Wanadama wana false nyingi Aneza kawa kulia kudanganya, lakini hapu katikata kapata ajali Ye kama ya kukudanganya, hila mazingira ya li kuaribia So unapoleta imani ya pandani Kwenye mchakatu wa maisha Imani na poingia kwenye mchakatu wa maisha. Anasema imani chanzo chake ni kusikia na kusikia huja kwa neno la kristo. Tafsiri hake ni haa jaribu kusebani. Kama imani chanzo chake ni kusikia na kusikia huja kwa neno la kristo. Manahake kila nachokipata kinazariwa kwanza na neno.
Kina cho niskuma mimi Kina cho niskuma mimi Kutaka na cho kitaka Kina cho niskuma mimi Kutafuta na cho kutafuta Ni mimi, ni meskia nini Kina cho niskuma kwa mbahili di naweze kana Wako na ujua wanawezo wakupata kazi kwa sababu wajomba zao wakukule Kwa wanapata uhakika Kwa usundi wakasema imani yako uhakika wake Ni kwa sababu ya mjomba wako yuko ndani Kwa sababu hata alie na mjomba wakule ndani ana uhakika Wezi kuhita yio imani Imani kuona wakika na mambo hataraji wayo Imani kuona wakika na ajira unayutarajia Ni bayana ya ajira isionekana Fine, njomba hako yuko kule kwenye wizara ya viwanda na biyashara Umetoka zako musti kutengeneza mamashine ya viwanja Inaitua Industrial Mechanical Engineering Sasa unawakika, unashangazi yako kule kwenye wizara ya viwanda Uwezi kutulanganya kutuambia weo kwambuli unahamini Uwe muongo Utuambie tuu imani Ni kua nakika na.
[00:21:51] Speaker D: Shangazi Na.
[00:21:56] Speaker E: Imani Sio kwa jiri ya wenye mibadala Imani sio kwa jiri ya wenye ma shangazi kulendani Imani sio kwa.
[00:22:04] Speaker B: Jiri ya wenye ma baby daddy Imani.
[00:22:09] Speaker E: Sio kwa jiri ya wenye mabuzi Imani.
[00:22:11] Speaker B: Sio kwa jiri ya wenye sirara honey Imani Ni kwa jiri ya wale ambao Hawana mjomba. Hawana shangaz. Hawana baba. Hawana mama.
[00:22:28] Speaker E: Hawana mswalie mtume wala nabi.
[00:22:32] Speaker B: Imani inakubakisa peke hako.
Hivyo ni mama, hivyo ni baba Hivyo ni wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati.
[00:22:52] Speaker D: Wakati.
[00:22:59] Speaker B: And then hapo ndipo wana kumbuka Alicho sema mungu Wana kumbuka, wana pata wahakika Ya kwamba gori hati hali eko mbili yangu wanadondoka Si kwa sababu kakazangu waku kwenye jeshi Kunta mwingi, haaa.
[00:23:11] Speaker E: Kakazangu waku kwenye jeshi Ila mbeli halienda peke hake Mbeli halienda peke Kakazangu wanyo waliogopa, hallelujah Kakazangu wanyo waliogopa Si kama naongea na mtu leo hii hapa Kamu naipokea imani, sema napokea imani leo hii.
[00:23:26] Speaker F: Napokea imani.
[00:23:29] Speaker B: So, hanasema imani nikuwa na hakika.
[00:23:39] Speaker E: Hazo kama imani nikuwa na hakika.
[00:23:40] Speaker B: Mutumishi niliamini, niliamini kabisa.
[00:23:47] Speaker E: Unapo izungumuza imani kusanya yote na yo elezea imani. Iri kupata tafsiri harisi ya hicho onachokiita imani.
[00:23:58] Speaker B: Kwa sababu wakati mgini unachokita imani ni mawazo Au ni wishes A wish is not faith Matamaniyo sio imani Jabugua, matamaniyo ya namchango ndani ya imani Kutamani kazi nzuri, sio imani Kutamani kwa kwa kwenye.
[00:24:17] Speaker E: Interview ni kienda ni faulu, unakome tamani.
[00:24:19] Speaker B: Ila sio imani.
[00:24:22] Speaker E: Imani nikuwa na uwakika.
[00:24:24] Speaker B: Na kazi noyo itarajia kwenye iyo interview.
[00:24:26] Speaker E: Nipayana ya mshahara usionekana Mshahara ujaonekana bado.
[00:24:32] Speaker B: Ila una uwakika ni waku wako Ni.
[00:24:37] Speaker E: Wamana uwa napenda kuafundisha watu style hii.
[00:24:39] Speaker B: Kule ya reslami ninapenda kuafundisha kuna mna.
[00:24:41] Speaker E: Hii Hata kama you are expecting promotion Kama ni mtu wa imani Mtu wa imani, imani sini wakika, imani sini wakika. Unaitarajia promotion, heti? Promotion ya kwenye kazi yako, siniyo? Angalia, cheo, unachokitafuta.
[00:24:59] Speaker B: Wanaripo mshara shingapi?
[00:25:00] Speaker E: Let's say, milioni nani. Alafu wewe uku kwenye mshara labda wa milioni tano.
[00:25:05] Speaker B: Sikiriza, usiseme mshara wa hivyo. Anza kuamini, hivyo ni hivyo.
[00:25:12] Speaker E: Let's say, unakiamini, unamuamini, unamutarajia mungu Unamutarajia mungu na unawakika nae Kwenye kazi ya mshara wa milioni nane Halafwa sasa huko.
[00:25:24] Speaker B: Kwenye milioni tano Niambie mimi, mtu mwenye.
[00:25:28] Speaker E: Uwakika ya kwamba ile kazi Anayo tayari na mshara ule anao tayari, anafanya je Kwa silisi watatu wa mungu Kwa kuwa.
[00:25:35] Speaker B: Tumefunisha na mungu wabari ya semu ya.
[00:25:37] Speaker E: Kumi na zaka Mimi, mimi, nilivyo Kulingana na mauzo ninaweataka.
[00:25:42] Speaker B: Nisikirize. Hii kinacho kufundisha nafanya hivyo ata kwenye vitabu.
[00:25:51] Speaker D: Vitabu.
[00:25:56] Speaker B: Vya kwanza kabiza ni hivyo andika. Kwa mwaka uu. Nyaniga kitabu cha mwongozo wa maomi. Nyo kitabu cha mwongozo wa mwaka uu. Bada ya kukiuza, Bachi ya kwanza yote likwani kopi F5 Faida yake yote nilituha limbuku Nilitafuta ni nani mtumishu wa mungu Ambaye Huwa nauza vitabu kwenye seminar Of course mnamjua Nami nikaenda pali pali Nikatuwa sada kaya yako Yoni bada ya kuza vitabu yangu vyote Ndi bachi ili ya kwanza livunipa po vyote Sisa hau, niliwekeza hila ya printing Kwa siku tuwa sadaka mauzo, nilituwa sadaka faida ya vitabu Kwa sababu ukweli ni kuamba, tuna pokuuzia hii kitabu, kuna percent za faida tuna pata Unaelewa? Ambo ndoe na tusaidia kwa ndama ya mkongamano kama hae Kwa sababu ukumbi huu na kwa kishia, haujalipia na sadaka yaku Kwa hii vitabu tunavuuza The profits nui ipata, inalipia garama za kuendesha makungamana na semina zetu. Kwonikama robotatu ya faida yote nui ipatikana, inarudi, inaribaki ndoti nasumesha watoto.
[00:27:26] Speaker D: Now.
[00:27:32] Speaker B: Naitaka faida kwenye kila kitabu nitakacho kiuza mwaka u. Kwaza mwaka u peke yake ni kwanipanga kutuwa vitabu vitano.
Pakarakini mishatua vitatu. Wadu viwili. Na sinyafika hata nusu ya umaka.
[00:27:48] Speaker D: Yesu ni mzuri.
[00:27:51] Speaker B: I'm still writing. I'm still writing. Na wangalia, baada ya kutua faida yote, kwanini metua faida? Kwa sababu Neno li nasema imani chanzo chake ni kusikia.
[00:28:14] Speaker E: Kwa kuna imani ni meipata.
[00:28:18] Speaker B: Neno li naniambiaje kuusiana na limbuko. Ni nasema hivi, chakuanza, chama limbuko yako, utamtulea buwana mungu wako. Kwa kuwa. Bwana mungu wako, hata mtu mbalaika haende mbeli wako Haka kutengineze mahali lipo kuhandalia Kwa hipapo mahali ambapo, mungu mimi ya miandalia mwaka huu Kwayo imani ni kuwa na wakika na mahali ambapo mungu ya miandalia Ni bayani ya malaika asiaonekana Lakini huyo malaika hii ni mpate Kuna neno ni merisikia There is a procedure Kwenye kila ahadi ya mungu, kuna maelekezo Baba umesema Siki kutusumikia uewe Kwa pano onenakelelee andiko nasimake hivi Kila sila itakawi inuka juhuyako, haitafanikio Wana maumbi wengi minapena kuhitumia yu Lakini leelee andiko, sio kwa jiri ya watu wote Ni kwa jiri ya wanautumika Kila sila, itakawi ufanika juhuyako, haitafanikio See? Waneza wakupigya nyundo Kichwani Ika pigwa wakabiza, pah! Wakakufamia Lengo lao si nikuua, si nikuaribu. Silahi na fanikiwa ni fanikiwa. Kwa wakipigia nyundo, wakienda kucheku ya Secretary, wanagona kama walikupigia na karatasi. Ni silahi imesha tungenezwa ilazima hivi, haitafanikiwa. Manake Lengo lao ilo silahi ni kuua, lakini haitafanikiwa. Kwa hiyo ayozi kuua.
[00:29:47] Speaker F: Hey man!
[00:29:49] Speaker B: Mwanaza wakuloga watu?
As long as you are sending him to God, you don't have to hold a loudspeaker. You are sending him to God. You are an usher in people's prayers. You are a choir singer. You are sending God your prayers. If you are sending people to God in your life, even in your faith, your wife will say, there is no way. It will be done for you. It will be done for you. Even if they start building a child's mine, they start cutting off their limbs, they will build their bones. There is no way. It can't be done.
Haiwezi kufanikiwa, wewe ni kwani kukambia kitu Mpaka daki kaiivu nafu ni yona, nimearibu kazi za watu nyingi sana Mpaka daki kaiivu nafu ni yona, kuzimu nimeivuruga mno Mpaka daki kaiivu nafu ni yona, washirikina watu washatama ni kunloga, lakini wameshindwa Na wawezi Na wawezi, hawaamini, wajaribu Kwa sababu kabla wajamaliza kweka dawa, wanakufa wawo Sasa Kwa kuwa nimeamini Lile neno lilo ubiriwa kwangu.
[00:30:53] Speaker D: Okay.
[00:30:54] Speaker B: Warumi hui hui wanasema kwenye kitabu cha warumi sura nene, anasungumza nasema hivyi. Lile neno lili kuja na ahadi, warumi sura nene. Anasema lili ubiriwa kwetu.
[00:31:07] Speaker E: Ahadi zilielezo za mungu, kwetu. Lakini lile neno hadi kuafa wao.
Kwa nini? Kwa sababu hali kuchanganyika na imani Kwa hali walisikia abari ya hadi za mungu zizo njema Kwa ma mungu wanaweza hiki na hiki na hiki Lakini leneno lo zungumza, leneno lo obiriwa Hali kuafaa, hali kuasaidia kitu Why?
[00:31:28] Speaker B: Kwa sababu hali kuchanganyika na imani Kwa nini hali kuchanganyika na imani? Imani nini? Ni kuwa na hakika Kwa hali walisikia leneno, hawa kuwa na uhakika Jui, ayaye hali osimwa kwao Lakini number two, imani Bila matendo, imekufu. Kwa mungu anayesabu imani, tendo lunapofanyika. Yani mungu kwake anayanza imani, tendo lunapofanyika. Kota mungu, minalio na chukisemu. Please inisikiriza kwa zabu wakristo wengi, tunahishi kwa mihe mko. Kwayo tunahishi maisha frustration siku zote. We are too frustrated. Especially sisi waukanda yaziwa.
[00:32:06] Speaker D: Sijakosea.
[00:32:11] Speaker B: Siku na ziwa nyaso? Tunaishi maisha ya frustration. Tunoleka na tunapenda Mungu lakini maisha hitu wa yafana ni huyo Mungu name wabudu.
[00:32:24] Speaker E: Tunoleka na tunatafuta Mungu lakini watu wa.
[00:32:25] Speaker B: Kitu cheki na mnayo na wakaa.
[00:32:30] Speaker E: Munguwa huu mkubwe ni ukisikiza maenese ya munguwa huu.
[00:32:33] Speaker B: Utapenda, unambiwa anatikisa, anagawa nya bahari, anavunja kuta, anatikisa mirima. Mirima lisikia barizaki hika kimbia. Vipofo waipoto kembere haki waliona.
[00:32:45] Speaker E: Majabu ya munguwa huu ni makubwa, lakini.
[00:32:48] Speaker B: Munguwa huu mechuno kuhapa wateja, wakuhapa milioni mbili tu kwa siku. Frustration kwenye biashara zao. Giu kiri, anakwambia munguwa huu yuko hapi.
Unajua leo hii, wakitokewa wapagani na miungu yao wakafanya ule mchezo waelia na manabiwa bari. Sisi, tutakimbia. Na kuambia, mimi isozi kikimbia kubande wangu. Hila nyingi, sijui. Na mtaumbia uzi, muamsheni mungu enu, nazikena amilala. Kwa ni watu na utuonea, makazini, wanasemaji. Ni kama onatunyari tuu.
[00:33:22] Speaker E: Ni kama onatutukana. Ni kama wazima munguwe ni ukuwapu?
[00:33:26] Speaker B: Weso, nanduguzako wa levi wewe?
[00:33:28] Speaker E: Unanduguzako wa pagani kabisa wamjui mungu? Hafo nakono, unapitia mapito frani, unawaomba wawela.
[00:33:33] Speaker B: Wanakuuliza mungu wako iba?
[00:33:35] Speaker D: Ndiwaidi.
[00:33:41] Speaker B: Nitawakela. Na ndo ni meanza.
[00:33:45] Speaker E: Kiko hapi? Ukobize na ribibiria li kubwa.
[00:33:48] Speaker B: Paka sikuzi umeata kubwa kubwa sasa. Umeamwa kutumia kwenye simu. Kwanini? Unaona haya, watu wasikujue.
Nogopa watu wasikujue My friends, my brothers and sisters Hata mimi wakati na wambia marafikiza ngu wakati ni kuchuo Na wambia, bro, mimi, sita ajiriwa Mimi naenda kumubiri Yesu Haa, sema Tony ndo umekuisha, yaani.
[00:34:09] Speaker E: Unenda kumubiri Mungu Umekuisha, umekuisha, bro, utakuwa.
[00:34:12] Speaker B: Masikini Baba angu mzaji halioku niitamkia, utakuwa masikini wewe Nikaika na mambo ya Yesu.
[00:34:19] Speaker E: Na ata kusoma pia Masters, PhD, wah wah wah wah wah wah wah wah.
[00:34:23] Speaker B: Wah wah wah wah wah wah wah.
[00:34:25] Speaker D: Wah wah wah wah.
[00:34:30] Speaker B: Kwa hivyo waliye zema ndako wa mskini zaasu Kalibarante kelevanto.
[00:34:36] Speaker E: Zekida hata Alibara kadoosha Say I will never suffer in this life I will never suffer in this life Nilifanya maamuzi brother Nilifanya maamuzi Kwa kwamba, niliweka malengo. Rafiki zangu nilotoka na uchuo. Na ambao wameajiriwa na unafanya kazao.
[00:35:00] Speaker B: As they are progressing, I will be progressing in ministry.
[00:35:05] Speaker C: Yes.
[00:35:07] Speaker B: I have classmates. Ambao ni doctors. Wa viwaviku. Ni walimu wanafunisha viwaviku. I have classmates.
Kwa hivyo director kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Mungu siyothalimu. Mungu siyothalimu. Halipotuita kutuambia anaweza kutusaidia. Watu wa mungu ni kweli anaweza kutusaidia.
[00:36:11] Speaker E: Alipo Twitter anaweza kutuinua Ni kweli anaweza kutuinua Alipo Twitter anaweza kututetea Ni kweli anaweza kututetea Jokini na kwa mbio si mkwanmishe mungu kwenye agenda zake Aleluia Sema nakatakuwa wakawaida Sema nakatakuwa wakawaida Unyonge utakuwa kwenye maisha yangu Unyonge utakuwa kwenye maisha yangu Sema unyonge utakuwa kwenye maisha yangu Unyonge utakuwa kwenye maisha yangu Na kata kuwa wakawaida Na kata kuwa wakawaida Na.
[00:36:41] Speaker B: Kata kuwa wakawaida Na kata kuwa wakawaida Na kata kuwa wakawaida Na kata kuwa.
[00:36:51] Speaker E: Wakawaida Na kata kuwa wakawaida Na kata kuwa wakawaida Na kata kuwa wakawaida Na kata kuwa wakawaida Na kata kuwa wakawaida.
[00:37:00] Speaker D: Na kata kuwa wakawaida Na kata kata kuwa wak.
[00:37:04] Speaker E: Tunataka kuhurumiwa na nina mamambia hapa. Uruma ya watu wa mungu. Haiwezi kuleta majabu.
[00:37:10] Speaker B: Dawudi ni mkijana mdogo sana. Baba haki yanampa kondo. Haka chunge. Ni mtoto wa mwisho kwenye familia. Na hana sema wazi. Mama yangu wali nchikuwa mimba atiani. Kuma naka likuwa ni mtoto wakimada. Haka chukuyo ato wakainigizo kwenye familia baba haki ya mkainayu.
Mama haki hajulika nijina haki Ila kada huli kako hukundani Kakazaki wakubwa wani watu wanyeshima wako wanyeshimi Da huli anapewa kazi ya kuchunga kondo Ila mungu wakamuona Huyo huyo ambeo wali mkata, mungu wali muona Huyo huyo wali mkata, mungu wali muona Sema hivi, huyo huyo wali ya kukata, mungu wanakuona Sema huyu huyu mungu wali.
[00:37:54] Speaker E: Mkata, wataniona Huyu huyu wali ya nikata, wataniona.
[00:38:07] Speaker B: Bibi ya nasema hivi. Uno upaku wa kupaku wa mafuta. Ukaanza kumusubua. Kwa hivyo mipaku wa mafuta. Naunajua, Dawood hivyo upaku wa mafuta. Siku mpake shuyake, hakaenda kupijana. Hali paku wa mafuta, haka baki nyumbani. Kwa anayo mafuta ya kifalme ya kuungozi yanji, hila nachunga kondo. Sini kama wewe. Unauza kaduka wakati na upaku wa supermarket. Wanaweza wakati uchukulia poa.
Lakini wajuu tulijobeba wuko ndani Wakati samali na mwanga yele mafuta Wakati yato na mwanga mafuta metilika meshuka Kumbu wuko ndani, kuna kingine kili ingia Kinaitua roa mungu, wia nzema roa mungu wali muacha sauri.
[00:38:49] Speaker E: Siku ila ile, haka ingia ndani ya.
[00:38:51] Speaker B: Dawdi, alafa wakatulia Anachunga kondoha, ya hanaupako Kule wakati anachunga kondoha, hakuwa na rafiki wala hakuwa na dugu Simba na dugu wakanya Hakukimbia, wia nzema ye ndo alikimbiza Simba, alikimbiza dugu Hakusubiri yaonewe uruma Na kuzae vijamanie, majirani, choni mnesaidie.
[00:39:14] Speaker D: No?
[00:39:19] Speaker E: The anointing. Ulo upako hau kusubiri ufika kwa goliati na ufanya kazi.
[00:39:24] Speaker B: No!
[00:39:25] Speaker E: Usisubiri ya jambo kubwa.
[00:39:27] Speaker B: Anza na haya haya. Anza na aloo. I don't know if you are getting what I'm saying.
[00:39:34] Speaker C: Yes.
[00:39:35] Speaker E: Usisubiri upako hako ufanya mambo makubwa kwanza. Anza na ayayaya Hilo hilo duka hulo.
[00:39:41] Speaker B: Brewa hilo hilo Siki ya, upako asisubiria uwanze kufanya vya kwako Wewe ni Yusufu Anza na kusofu vya farao kwanza Wakati.
[00:39:52] Speaker E: Vya farao vinakaa sawa Hacha farao wa seme Tumpate wapi mtu kama huyu Ala farao monyase viote Tuna vio katini yako Yusufu Na moona mtu wakinurio na mungu hapa joni Nasema na mwona mtuwa ki nulio na mungu hapa jioni hii.
[00:40:15] Speaker B: Now, kama imani ni kuwa na hakika na mamba tarajiwayo na imani chanzo chake ni kusikia. Mimi na tarajia mshahara wa milioni nane. Unakumbuka tuliko toka?
[00:40:33] Speaker C: Yes.
[00:40:34] Speaker E: Na huyu wa nafanya kazi ya mshahara wa milioni tano. Fungula angula kumila milionitano ni shingabi?
[00:40:40] Speaker B: Lakitano. Kama ni na uwakika.
[00:40:45] Speaker E: Kwa sababu imani haini subirishi ni saini mkataba. Imani na niambia ni nakazi kabla ya kuwa na mkataba.
Emani na niambia ni nakazi kabla ukabizi ya ofisi Koyo kama ni na uakika, ni nakazi kabla ya ofisi Manakia na nikuwa ni anze kubehave as if ni ko ofisi ni Koyo manakiri ni fungulangu lakumi ni nabadilika Mshara ujabadilika, ila fungulangu lakumi nabadilika Kwanini ni nabadilika kwa sabi.
[00:41:13] Speaker B: Naamini Koyo haaa, ni natarajia mshara wa milioni nane Koyo nikiwa kwenye laki tano, naanza kutuwa fungulangu lakumi laki nani Wakiniwizo kwenye unatoa laki nani? Unambia, mimi na mshara wa milion nane. Na mshara wa milion nane. Hasa, humewona imani ni kuwa na hakika. Haja sema imani ni kuwona. Hamesema imani ni kuwa na hakika. Na mambo ya neotarajiwa. Ni bayana ya mambo ya sio nekana. Ni uwazi. Mimi kwangu wa mshara ni uwazi. Ni uwazi.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa.
[00:42:27] Speaker E: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:42:29] Speaker D: Kwa kwa.
[00:42:36] Speaker B: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:42:41] Speaker D: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:42:47] Speaker B: Kwa kwa kwa hau na kwa kwa shulika kwa na huu, kwa sababu huu sitio katawa kumfamia goliati kama hau na makovu ya Simba na Dubu na fahamu hivi watu wa mumu wale watu watu na usumu kwenye Biblia shulda zao ziliambata na makovu yao kila kovu kwa Dawdi ni ushulda angalia haku mwelezea tu sauli kwa maneno kwa mfalme kwa sababu sisi Simba na Dubu tu singe mjua kama singe mfungua kinyo Dawdi ndoo alisema Ni nipokuwa ni kichukua kondo wa babamko. Wana mwelezea sauri.
[00:43:28] Speaker E: Siku wambaa ndakiwa fanye jambo kubwa.
[00:43:31] Speaker B: Halo.
[00:43:33] Speaker E: Siku wambaa ndakiwa fanye jambo kubwa la kuwa goriati. Jamba wambaa walita mutambulisha kwanchi nzima. Because understand, huyu jamaa, mungu wana mfahamu.
[00:43:43] Speaker B: Mungu wana mfahamu.
[00:43:45] Speaker E: Na nabi waka wana mfahamu.
[00:43:47] Speaker B: In the matter of fact, nabi ya likua mjui kwanza. Samwali ni nabi, unajua. Nabiitu na uwa mini wanaona katika roo Lakin hamefika kwenye nyumba ya ese hamjuu daudi Kuyo kuna wakati hata unatarajia wanakuona Hawa kuoni Kuna wakati nautamani wakutamuke mahali Hawa kutamuki Kuna wakati nautamani wakutaje mahali Hawa kutaje my friend lane kujitafuta Mge ukini wakambia watu wakupendi kiiifu Maume kaa.
[00:44:16] Speaker E: Pansafi ni changazi yangu watani kumbuka yupi Mni siki na cho kisema watu wa.
[00:44:22] Speaker B: Mungu Mni siki ya mimi mala nyingi si ubiriki emotions Si ubiri kwa mihe mko Si ubiri uli usikira na ubiri uli upate majibu Sabu kiunoha zabe, aye se, tuli enjoy neno, eh eh eh Umeundoka na majibu gani?
Sinaonotokia kila siku nyei badazetu Tunaondoka tunaindikea amina!
[00:44:49] Speaker E: Amini, amini Wawe semu, jamaa huko moto.
[00:44:52] Speaker B: Mtumishia na upako Watu wa meanguko wa megaragara Badaya hapo Madeni yako pale pale.
[00:44:58] Speaker E: Haita kwa hivu katikati yetu kwa chino.
[00:45:01] Speaker B: La yesu Hasaangalia hii Samueli Anapewa utambulisho Wa abari za dawdi, jamaani Mungu anamjua.
[00:45:14] Speaker E: Na najua kabisa ujamata kuwa mfalme Lakini.
[00:45:16] Speaker B: Wananjucha wa mjui My friend, sio kapigia kere wakatu wanaonjucha wa kujui We uto kezaka huko ngala Makasu, ujirose mfio, haa.
[00:45:26] Speaker E: Mi mungu hamenita, anayambia mini mfalme Mi ndo raisi wanchiyo, haa Hiyo ki siyasa inaitwa treason Watu usalama wa taifa wata.
[00:45:36] Speaker B: Kuchikuwa poli poli Wata kupoteeza kwenye uso wanchi Kwa sababu kwa sasa tunaraisi moja tu Anaituwa mama Samia Sulu Hassan Uwe.
[00:45:44] Speaker E: Unatokezea wako na uzavi Mindo raisi wanchi nini?
[00:45:47] Speaker B: Bwana ameniambia Bwana ameniambia Kama ulimalizana na bwana Muambie bwana hakutambulishe kwa tiketietu Doi cho kinachitokea sasa Wato na maizana mbwana.
[00:46:02] Speaker E: Mimi ni mfanya biashana mkubu.
[00:46:04] Speaker B: Mbwana mini ambia.
[00:46:05] Speaker E: After mbwana, then mbwana lazima.
[00:46:09] Speaker B: Mbwana lazima wafanya nini? Ha kutambulishe. Yesu Christo wa Nazarete. Yesu Christo mwana wa mungu. Ha kuja tu duniani. Ha kanza, pokea upo nyaju. You know, ka. Wewoni, pokea maju. No.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv haku tengineze njia na mungwa mekujalia neema yowana mwenye ya mesumama mbele yako mimi.
[00:47:12] Speaker E: Ni sauti ya mtu wali haini kani nikilitengineza njia ya mfonya biyashara huyu njia ya mwana siyasa huyu njia ya kiongozi huyu haleluja.
[00:47:23] Speaker B: Ona hii Yes, wanaenda, anabatizwa kwa yowana. Baada ya kubatizwa, sauti inasikika mbinguni. Huyo ni mwanangu, mpenwa. Msikilize ni, ni amini mimi. Wasingesema, Jehovah asingesema, watu wasingekua na abalina. Moja ya maombi nitakayo kuombea jioni hiya leo. Mungwa kupe kusikilizwa.
Mungu wa kupe kusikirizwa Nani wambia kitu? Siondoke vila yo baraka Mimi na yo tukutana tena msi mungi na I don't know when Lakini angalau katikati ya hapa Paka tukapu kujo kukutana tena Uwe na ushudu wakoniye mbevi Pastor, ulisema nisikirizwe Kila niliko henda nilisikirizwa Kila niliko henda nilisikirizwa.
[00:48:23] Speaker E: Kila niliko henda wali njelewa.
[00:48:29] Speaker B: Kuna yoo upaku nafanyati kazi? Natoo nafanyati kazi upaku? Waku usikilizwa?
Sauti nasikika Yordani. Location, Tugimbe. Lakini, yes, tuna usikilizwa paka Tanzania.
[00:48:50] Speaker C: Yes.
[00:48:51] Speaker B: Nasaibi, sauti nisikikia kule Jerusalem. Bethlehem, Yordani, kuhu mwanangu mpendu wa huko, Israeli. Mskilize niyeye. Saa hizi, Brazili wana mskilize. Kenya wana mskilize. Because when God speaks, mungu wa kiongea, haongei na watu tuwa hilo eneo. Mungu wa kiongea, anaongea na viumbe viote vinaitika.
Tunapuachiria baraka ya kusema hivi Katika jina la yesu, watu na vitu vi kusikirize Siotu vi hapa mbea, ukienda Kenya Ukishuka malawi hapo, vi takusikiriza Sasa Dawudi, bibi ya nasema hivi, hui nyamaa Baada ya kupako mafuta na Samueli, oro wa mungu hiko juu yaki Hai kuleta badiriko lote, baba haki ya subo hivyo Uwe uwe, amka, kondo umemuachia nani?
Na mafuta anayo Mungu wakawana mmmm Kwanamna hii mafuta hata yeshimika Kukana upako afu kabakina wakijijini Yeshima ya mungu ya wezi kwenekana Kuna watu natakewa mfanye vurugu kutokea hapa mbea paka dari slama wasikia Heema!
[00:50:11] Speaker E: Pokea iyo neema! Na pokea! Nasema pokea iyo neema!
[00:50:14] Speaker F: Na pokea!
[00:50:15] Speaker E: Nasema pokea iyo neema kwa jina na yeshu!
[00:50:17] Speaker F: Na pokea!
[00:50:22] Speaker B: Mungu wakatengeneza zengwe, haka mchukua dawdi. Imani bila matendo imekufa. Huwezi kumuita hui mfalme kama unaenda kumuatia porini kwa makondo. Huwezi. Kama unamuita hui buwana ni mfalme, you must bring him to his people. Anaenda kuwa pilekea ndogu zake chakula, mpakuwa mafuta.
[00:50:43] Speaker C: Yes.
[00:50:44] Speaker B: Mungu pekea ki ndo wana mjua, wana inchia wamjui.
[00:50:48] Speaker E: Nisikirize, wewe mungu ndo wana kujua wamewe ni mtu mkuu.
[00:50:53] Speaker B: Moja ya sababu kwa nini tuu mandika incho kitabu Ni ini kukufanya wewe vitu vi kujue na watu wa kujue Dawdi.
[00:51:07] Speaker E: Ya nafika pale Ha kuseme hivi, buwana.
[00:51:10] Speaker B: Ya meni ambia Halili ya nimeskia Saudi ya buwana Saudi ya buwana ya mekuja jina niangu Nikamuwe Goliati, no no no I already have anointing Kumbuka wakati Samweli ya namambia Kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta.
[00:51:26] Speaker E: Hivyo wakati napao kwa mafuta, hivyo wakati.
[00:51:27] Speaker B: Napao mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa.
[00:51:33] Speaker C: Hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, kwa hivyo wakati napao kwa mafuta, Basi Samueli haka mwambia yese, tuma watu kwa wa h mlete Kwa sababu hatuta keti hata hata kapo kuja huu Basi haka tuma mtu na haya haka mleta kwa huo Na haya likuwa muekundu, mwenye machu mazuri Na umbol haki likuwa hala kupendeza, wana haka sema, ondoka umtia mafuta.
[00:52:10] Speaker B: Maana huyu ndi Maana hui ndiye, tuende?
[00:52:14] Speaker C: Ndipo Samweli ya kaituwa pembe, ieni.
[00:52:16] Speaker E: Mtha mafute bila maneno ayana ishu.
[00:52:18] Speaker C: Yes.
[00:52:19] Speaker B: Kumbuka biazo hivi yale mafute lioko na nieni na tawafundisha. So anointing must instruct you what to do.
[00:52:25] Speaker C: Yes.
[00:52:26] Speaker E: Upako lazima ukusaidia kujua chakufanya.
[00:52:30] Speaker B: Mhmm.
[00:52:34] Speaker C: Ndipo Samueli haka hituwa pembe enye mafuta haka mtia mafuta kati ya ndugu zake na roo ya guwana hika mjili hadaudi kwa nguvu tangu siku ile basi Samueli haka undoka haka enda zake raa basi, roo ya guwana ilikuwa ipekuwacha Rudi Juhu.
[00:52:53] Speaker B: Wakati hanafiga kumambia yes Samueli.
[00:53:00] Speaker C: Wako anza.
[00:53:01] Speaker B: Kuminasita Samueli harikuna atafta mtu gani?
Yani ndomani nuna yatafuta Kwanzea ustari wane? Yes sir.
[00:53:10] Speaker C: Samueli hakafanya hayo aliosema gwana, hakaenda Bethlehem, wakaja wazewa mji kumlaki, wakitetemeka nao, wakasema...
[00:53:18] Speaker B: Ustari unafuata?
[00:53:19] Speaker C: Nae, hakasema, naa, kwa amani, nimekuja kumtolea gwana thabihu, njitakaseni, njoni pamoja nami kwenye thabihu, hakawatakasa yese na wanawe, hakawaita kwenye thabihu.
Nikawa wali pokuja alimtazama eri agu wakasema ya mkini masihi wabwana yuko hapa Mbelezaki lakini buwana haka muambia Samueli Koyo buwana.
[00:53:40] Speaker B: Hame mtuma Samueli kumtafuta masihi wake Mfalme na miaka hile mafuta haya lio pa kwa ya Mia kailia wafalme walikua natoka vitani mbele ya watuwao kupigia na vita kwa niaba yao Kwa hiyo ukimuliza Dawdi, umepako mafute ya nini? Ya kifalme. Kazi ya mfalme ni nini? Ni kutoka mbele ya watuwao kuenda kupigia na vita. Jee, utapigia na vita huko porini? Kwa lazima itengenezo mazingira Kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo mtotoo kwa hivyo Kwa hivyo kwa mtoto Dawdi Kwa hivyo kwa Dawdi Kwa hivyo kwa Dawdi Kwa hivyo kwa Dawdi Kwa hivyo kwa Dawdi Kwa hivyo kwa Dawdi Kwa hivyo.
[00:55:01] Speaker E: Kwa Dawdi.
[00:55:15] Speaker B: Ila Dawdi, tumemuona ila ee, hameuwa makumi elf Dawdi ya kutunga wimbo, wala Sauri ya kutunga wimbo Ila watu, ndiwa li tunga wimbo Unaonaje kwenye maisha yako? Watu, watunga wimbo Waseme wawonyewe Tuliwai kununuwa bitha kwenye Dukairi Lakini hii, dinauza borazaiti Sema wataniimba kama nyimbo Kwa kuwezi Huyu tunakubali harikona tuudumia Hila harikona uwezo tukuwa maelf Hila huyu haria ingia Hame uwa.
[00:56:19] Speaker E: Oh my God Hame uwa makumi elf.
[00:56:21] Speaker B: Amen Pokea yo neema kwa chino la.
[00:56:25] Speaker E: Yesu Amen Pokea yo neema kwa chino la yesu Ya pokea Kafanya zaidi ya washindani wako Amen Nasema kafanya zaidi ya washindani wako Amen Bwana kupe yo neema Amen.
[00:56:42] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:56:51] Speaker D: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:56:51] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[00:56:53] Speaker D: Ndiyo.
[00:56:53] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:56:55] Speaker D: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:56:55] Speaker B: Ndiyo.
[00:56:57] Speaker D: Ndiyo.
[00:56:57] Speaker B: Ndiyo.
[00:56:58] Speaker D: Ndiyo.
[00:56:58] Speaker B: Ndiyo.
[00:57:00] Speaker D: Ndiyo. Ndiyo.
[00:57:00] Speaker B: Ndiyo.
[00:57:02] Speaker D: Ndiyo.
[00:57:03] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:57:11] Speaker D: Ndiyo. Ndiyo.
[00:57:12] Speaker B: Fikiri ya fike pali ya semevi? O buwana, upako akwa kifamu uko juu yangu. Upako akwa kifamu uko juu yangu buwana. Tizama, upako akwa kifamu. Rabo shika, rabo shaka, rabo shaka.
Mda huu ogoli hati nasima hivyi Mimi staki njejeje shizima Nitaftia ni mtu mmoja Manaki they were looking for one guy Who is able to bring him down Ukisema unapakwa kuuza Tafuta cha kuuza Ukisema unapakwa siyasa Tafuta kadi ya chama Ukisema.
[00:57:50] Speaker E: Unapakwa kitu flani Tafuta ito kitu basi.
[00:57:53] Speaker B: Amen Amin naupakwa Munga manipaka mafuta kii uongozi. Sisiubirie teuzi, hata wanao teuliwa. Kuna mahali wali jisugeza wakaonekana.
[00:58:15] Speaker D: Sithaniye.
[00:58:21] Speaker B: Ikulu pare, kuna manabii kama kinasamweli. Kwamba watu mambia raisi.
Tunaona mbea mbarari. Yoko mtu ata kusaidia kwenye wizara ya miundambinu. Tunaona. Unafikiri kwanini wa raisi kila siku anaweka, anatenguwa. Anaweka, anatenguwa. You know why? Because anawateua, akiamini, watafanya kitu, alafo na mkwamisha. Then I say, I think nimeteua rawu.
Na tengeneza upi Na ue katewa nisaidia semu nyingine Haa ue ninaona hata nifa hapa Nimiwangalia uwezo wake na una reviber Kwanini? Mwazoni haikuwa nafanya Trial and error Kwanini? Kwa zabi yesi umu mlaika Uwezi kumla umu Kwa mba haa uate ule walaisi Kwanini laisi hamete uo watu wabaya? Uewezi kikuweka hapo Najio utahanza na marafikiza kwa sasa wawaze marafikiza kwa alivyo Wadhivu Wasivyo na akiliza kujituma.
[00:59:23] Speaker E: Kuzama rafiki zake na inyei isiajabu wa na mlaumu Kwa matangu mekama dalakani hata kuchukubuka, hata kuchukubuka, basi hata mea mea tufanye mi mea nitaki Hata watoto wangu, sasa watoto wangu.
[00:59:32] Speaker B: Inyei wameesoma paka wapi Ngeukea jirani yako Mwambia soma vizuri ya kicho kipata watoto.
[00:59:38] Speaker E: Wa sumeshe Iriangara urafiki yako wakiuwa raise.
[00:59:40] Speaker B: Hakubukea hata watoto wangu Oyuwa.
[00:59:46] Speaker D: Vitu vingia.
[00:59:46] Speaker B: Tu napeana tu mizigo Napeana mizigo Yani chikulia wewe rafiki yako, awe ni kiongozi wa mana Na anashavu mahali, avu meferi Haa, cheki ya sela Haa, maungule nao, hii kitu, yani hii kitu Nekuanavu kujua wewe, unaweza kapisa, akin zasa cheti Watumishwa wa mungu, wakati mungine so many vietitu Hasa huyu mtu ambaye anaimana, huyu hapu, tutuko kwa huyu, na kiyo oche tu kiko pariju. Ambaye anaimana, anawakika, ananywele. Lakini kunyanywele zake, kuna tududedude.
Kuna tududedude, zema tududedude. Kwayo kuna tududedude, Kwa hivyo, imani ni kuwa na akika na mambo atalajiwayo ni bayana ya mambo ya sio na wakika kabisa kwenye kitu changu kuna nyuele. Sawa? But above that, kuna kitu ambacho yeye haja kiyona. Then, kazi ya neno la mungu Ni kumsaidia Kwa sababu anazo nyewe kabisa Lakini haja to share Anastairi kabisa kuwa na chair uflani ofisini Kuwa nafasi uflani ya kibiashara Lakini haja to share Koyo kazi yanenu Ni kumpa kiyo Wakorintu wapili sura.
[01:01:40] Speaker D: 3 Wakorintu.
[01:01:46] Speaker C: Wapili sura 3 ustali wakuminarana Yes Lakini sisi sote kwa uso usioti.
[01:01:52] Speaker E: Wa utaji Lakini sisi sote Angali hapu.
[01:01:55] Speaker B: Nina punganisha na sumulangu Alafu ni marizia ni kuwache ukade mbalaga Anasema Kwa uso usioti wa utaji Sima mba Nikonyeshe utaji ninini Mtandiwa mba wunakazi Wamama walanyiki mnabibaga vitengi mba wavina shuli Utaaji Ni kama hile King Reza maita veil Ni kama hile veil ya Bibi Harus Aneo Funikwa So huyu Halleluja Imani nikuwa na hakika ya mamba aneo tarajua Then Bibi ya tuambia Kwa uso siotiwa utaji Koyo kuna uso enye utaji Na kuna uso siotiwa utaji Kwenye iyo mistari nasama hivi Zamani sheria ya Musa Ilitufunika haa, kuna vitu tukua tuwezi kufiona Ilitutia utaji Ndeni sasa nazingomu za zwa hivi Kwa uso siotiwa nini? Utaji Ehe, ndelea Kwa hivyo, kwa.
[01:03:24] Speaker D: Hivyo.
[01:03:45] Speaker E: Cha kumsaidia kujisafisha na kumundole alolote na alo mpunguza thamani yake ili afikie kila naso kiamini ili uakike wake uthibitike then.
[01:03:58] Speaker B: Uyu mtu unamuekea kiyo unamuekea neno labwana uso umeti wa utaji then Paulo Azaidi kwa uso usioti wa utaji kumbuka imani ni kuwa na wakika na nyueli alizona zo kichwani sawa Kwa hivyo, hivyo, hivyo.
[01:04:19] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:04:22] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:04:29] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Haza Mwanzoni Kitambagi likuwebo Lakini hajuu kichoni kwa kikununengi ngini Right? Hamefuniku wapa Bwana namuonyesha Utukufu wake Kula.
[01:05:03] Speaker E: Nakotakiuwa kwenda Utukufu wa mungu namuonyesha Kila.
[01:05:10] Speaker B: Njitakiuwa kuwa Hallelujah Then nanasemo kwa uso usiotua utaji Kiurudisha utukufu wa mungu. Kumbuka mungu ni sura yetu. Mwanzo, sura ya kwanza, mstari wa 26, 27, 28. Anasabi wa mungu, haka muumba madamu kwa mfano wake na kwa suwe yake. Na kwa mfano wa mungu, hali muumba. Mwanamuke na mwanamume hali waumba. Kuu tunapumuangaria mungu, tunapumuangaria utukufu wake. Tunapumuangaria mungu wanafana naajie Mungu wana nyole nyewusi, hana nyole za oranji Kujama hana cheki hapa, hasa hivi mpona nikiangalia hapa Ninaona nyole za nye oranji Sioni nyewusi peke hake Upu kufu naniambia hivi Mungu wanaweza mambo yote Mpona nikiangalia kuna mambo minaferi Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:06:15] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:06:28] Speaker B: Imani kwa nakika Yau utu kufo na okombi ya Mungu Daris nami niwambia hivi Imani si wa assumption ya mwe waku kama unamkatu asubuhi na amini kuna kiti kule kwenye kwenye office nyangu Imani chanzo chake ni kusikia Koyo kama Imani kwa nakika na mamba tarajiwayo Uwa uwa kika umu upata baada ya kusikia Kuhume sikia kuma Mungu nitajiri Siniyo? Yes Umeanza kunibuwa, tuende uku Kwa niongea na hoku. Jo baba. Yes.
[01:07:02] Speaker D: Abu-abu.
[01:07:04] Speaker B: Imani ni kuwa na wakika na wambu? Na imani chanzo chake?
[01:07:09] Speaker E: Kwa imani haianzi tu from vapour? Kwa mba? Na amini, na amini, na amini ni na kiatu, na amini ni na era, na amini ni na magari, na amini ni na nyumba.
[01:07:18] Speaker B: What did you hear? Ulisikia nini? Bibi ya zema ule mama lipo sikia habari za yesu. Haka sema mwenye ni maki, nitakoenda, tashika pindo la vali zake. Afu na msiba wangu utakoma. Yani, hali fanya mapping. Hali fanya structural drawing ya jengolake, the way things will be. She prophesied on herself. Hali itabiria mwenye wakusubiri nabi wala wakusubiri mtume. Hali tengeneza muuji za wake. Kama mbaba nataka wewe ujiunihi, utengeneze muuji za waku.
Haliposikia apari za yesu Yule mama haka sema ni takuenda Tashika pindu la vaz lake Na msiba wangu takoma Haka fanya vile vile haka wana tembia kwenye maneno yaki Ni takuenda, tashika pindu la vaz Halikuenda, haka tashika pindu la vaz Hakushika pengine, haka tashika pindu la vaz Hakusubiri watu wa muurumi Hakuta hivi, peto de manombe ni kitu kuna nashika pindu, nashika pindu, nashika pindu, nashika pindu, nashika pindu, nashika pindu, nashika pindu, nashika pindu, nashika pindu, nashika pindu, nashika nashika pindu, nashika Ndiyo kinaocho wakuta watuwengi, muna kujo kwenye wepu wa Mungu kuurumiwa. The Bible says, pindu, Kila muendiae Mungu, ni lazima amini ya kwamba yupo na ya kwamba huwapa thawapa wale wa mtaftao. Dar eslami ni wambia hivi. Kama nasema kila muendiae Mungu, ni lazima amini, nikaongeza kitu nika sema hivi. Kama unamini muumbaji yupo, hito klicho umbua ni raisi zaidi kukiamini Kama unamini, yupo. Manakini. Kila aendae kutafta ajira, ni lazima amini. Ya kwamba iyo ajira, ipo. Na ya kwamba ataipata thawabu ya iyo ajira. Kila nayamka subi kuna kutafta wateja, ni lazima amini.
[01:09:07] Speaker E: Ya kwamba wateja, wapo. Na ya kwamba otampahela ya mboni thawabu ya huko kutafta kwa ke wateja. Hallelujah.
[01:09:16] Speaker B: Now, ni watu wangapi Wanaondoka subui, wakiwa wanaamini, leo wateja wapu. Wengi wetu tunafungua tu unconsciously. Tufungua tu luka lako, tunachukwa katenzi kaku. Buwana uu, shemu ya rafiki. Unaanza kujifariji pae, nyimbo za uzuni uzuni, unaona kamchana kanapita, unaona, mamarani, miuja alinetea chipsi leo.
Unakulaje na ujauza tangu wa subu? If I were you, na funga mlangu wa duka langu, kama ambavyo wenzetu wanaenda masjid na wanafunga maduka yao, na wewe funga duka lako, katika jina Yesu. Wateja niliwa andiki wa siku ya leo, ninawaita.
[01:10:07] Speaker E: Ninawaita. Najua wapo, ninawaita. Najua wapo, ninawaita.
[01:10:13] Speaker B: Kila aiendae biyashara, ni lazima, amin.
[01:10:17] Speaker E: Ya kwamba wateja wapu. Na ya kwamba wateja otawapa thawabu wale wanau watafuta.
[01:10:25] Speaker B: Tunaenda sokoni kutafuta nini? Wateja. Lazima watuwetha wapu. Okay, okay. Ndiyo wakambia, siwezi kukua maskinu. Siwezi kukua mamaisha. Now, utukufu na mambia.
Utukufu namambia hivyo, kwa koewe, yote anaweze kana. Utukufu namambia hivyo, Mungu hameumba vitu, Mungu anawateja wako. Utukufu namambia hivyo, we unaweza. Utukufu namambia hivyo, we ni mukubwa. Utukufu namambia hivyo, wewe hakuna kina chichi ni kana kwako. So, anaangalia. Lakini haki diaangalia, hanaona kitu kiingine. Kwa uso CO2 hautaja, nazimaa chini nafanya hija?
[01:11:04] Speaker C: Kiburudesha utukufu.
[01:11:05] Speaker B: Tukiurudisha utikufu wa mbwana, mwanake mbwana hakuna utikufu wa natupana situnamrudishia.
[01:11:09] Speaker D: Yes.
[01:11:11] Speaker B: Sema tukiurudisha.
[01:11:14] Speaker D: Tukiurudisha.
[01:11:16] Speaker B: Huwezi kurudisha kitu wa mbacha hui kuchukua?
[01:11:19] Speaker D: Okay.
[01:11:23] Speaker B: Mbani kukambia ni nagumbu zaidi. Wengi watu zafi, tsunakurudisha utikufu wako mungu. O nao.
We una utukufu?
[01:11:37] Speaker D: Una utukufu wakurunisha?
[01:11:43] Speaker B: Ndiyo mana ni heshima kwa mungu anapoona milionaire au billionaire au tajiri kama mimi na ubiri.
[01:11:55] Speaker C: Yes.
[01:11:57] Speaker B: Are you listening to me? Yes. Ndiyo utukufu kwa mungu anapoona tajiri kama Dawdi anacheza. Matajiri wenzia wakimwangali wazimu, haaa, hana mfanya mungu wake ibada. Utukufu likuwa ni wadaudi, watu atakewa wa mpepee. Wambia we tulia, we ni tajiri, we ni mfalme. Lakia za no no no, utukufu wangu natowa. Utukufu wangu nakupa we mungu. Utukufu wangu nakupa we mungu. We we dada hangu, unasema unampa mungu utukufu. Upi, wama deni. Tuna mpa mungu, tukufu hupi Tuna mpa.
[01:12:39] Speaker E: Mungu, tukufu hupi Tuna mpa mungu, tukufu.
[01:12:41] Speaker D: Hupi Tuna mpa mungu, Tuna mpa mungu.
[01:12:41] Speaker B: Tukufu hupi Tuna mpa mungu, tukufu hupi Tuna mpa mungu, tukufu hupi Tuna mpa.
[01:12:43] Speaker E: Mungu, tukufu hupi Tuna mpa mungu, tukufu.
[01:12:44] Speaker D: Hupi Tuna mpa mungu, tukufu hupi Tuna.
[01:12:54] Speaker B: Mpa mungu, tukufu hupi Tuna mpa mungu, tukufu hupi Tuna mpa mungu, tukufu hup Nida?
[01:13:10] Speaker D: Okay.
[01:13:10] Speaker B: Let's say, unafanya kazi, unakapata promotion, rafiki zako wakaja wakambia hivi. Ungera, unafanya kazi kwa bidi, unawambia hivi.
[01:13:17] Speaker D: Hapana.
[01:13:19] Speaker B: Sikufanya kazi kwa bidi, mkono wabana unahinua. Sifa uniyota kia uchukwe wewe, unembrudishia nani? Rafiki zako unakuja kwenye biyashiria kwa ziwa. I say, unajua kuuwa za wana. Chiki wote jolivu njipanga hapu.
[01:13:36] Speaker E: Chiki ulivu jaza.
[01:13:38] Speaker B: Chiki wote jo uliufoja!
[01:13:39] Speaker E: Pakabia tupesiri!
[01:13:41] Speaker B: Unaambia hivi?
[01:13:42] Speaker D: Si mimi. Sasa? Sasa lade?
[01:13:51] Speaker B: Unaudishaji wakati kwanzea subuhi mpaka jioni wakiangalia haamna hata mteja lieka. Unaudisha nini? Una nisikena chukusema?
[01:14:00] Speaker E: Wotu wa mungu, mnaskena choki zema? Zema baba kwa china la yesu Nipa utukufu wa kurulisha Nionyesha utukufu wako Otherwise, sinacha kurulisha.
[01:14:18] Speaker B: Saa hizi mtu wakiniwana, ndewa wanaona wakwa mfano mimi Nikio Mother Bounty, nimeingia, nika wakuta Praise Team wanaimba na kucheza Nitacheza kama kichaa Nitaimba kama kichaa Kwanibu wa sababu najua, hata wakiniandika mtandaoni Uyanei niandika mtandaoni, naweza kumulisha yeye, mamaake, babaake, na dadazaki So nikio nacheza na.
[01:14:38] Speaker E: Mnai, na mchezea mungu, alie niinua Kuliko.
[01:14:41] Speaker B: Wao Yes Lakini wakikuandika mga gazeti ni, na au nachakurudisha. My friend. You cannot be a topic if you.
[01:15:01] Speaker D: Are not at the top.
Hallelujah.
[01:15:12] Speaker B: Hingi kwa mga gazete na uzika sana zamani kama zaza, wengine tungekua saisi kwenye top pages.
So we praise, we dance. Mungu wakiangeza, tunavocheza, tunaimba, machache na tutoka, tunafurai, watu wakio na tucheka, na kututukana na kutusema vibaya. Bingu ni mungu wanapokea utukufu. Kwanini? Kwa sababu tumewondoa ishima yetu.
Ndiyo kuwa tuwe na tume sahau akounti tunashingapi Tume sahau magari tunayo miriki Tume sahau nyumba tunazo miriki Tume sahau mikodi tulio nayo Tume sahau mashamba tulio nayo.
[01:15:50] Speaker E: Siri za mioye tunazijua Tume ziacha huko.
[01:15:53] Speaker B: Ala tume nyuwa mikono yetu mbele za mwana Ndiyo zayi, niwewe mwana Niwewe mwana Una style utukufu Niwewe mwana Mwenye sifa zote Haya wambia, aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Unajua kufundisha, naseba niwe buwana Una style sifa izi Hali imba Abilde, haka zuma Niwewe mungu peke Niwewe mungu peke Niwewe mungu peke Wa style chocho Afukule katikati hanaimba hivyo Asumani hakiwezi chocho Azama Obama hakiwezi Chocho mungu Asa haise pastori kuja kafundisha hapa, tulibarikia kweri Na kuja kumuliza pastori, wendo lifundisha, watu wakabarikia hivyo, nabihana Naema ya Mungu likuwa juu yangu Pako wakio likuwa juu yangu Unaulisha utukufu, sasa unaulisha anje utukufu wa mboha unu Kulazima ufanyi matukio, ya takai kuhusukuma Kupigia magoti na kusema Mungu Asa wengi wetu saisi tunapigia magoti kusabu kuna viki Unyenyekevu wa masikini, usiwamini. Nguja sababu kwa hii mungu wanapenda kufanya watu waka wa matajiri, yaa juwe mkuli ni nani. Mtu wakiwana Ella, ningumu kujua ukuli wake. Ningumu kujua. Na kuhambia mimi. Juuzi na jana, orio kwa nakuambia hivi, shikamo baba. Wakipata Ella, eh, Tony, zaleo.
Hiyo naitua mane, mane, mane, mane, pesa. Mane, mane.
[01:17:48] Speaker D: Hachana pesa.
[01:17:52] Speaker B: Pesa natabia kunyowosha magote ya lio pinda. Pesa natabia kunyanyuwa mabega ya lio inama. Hachana hela, my friend. Squeeze hela. Mtu wa mungu. Hamna liyeza liwa mnene wala mwembamba. Hela inazo kufanya mambo yote hayo.
Umezaliwa huku mepigwa pasi ya hela neneza kutainezia vitu flani.
[01:18:18] Speaker D: Chana hela.
[01:18:25] Speaker B: Neneza kukuaminisha ambacho wa kipo.
Sema utu kufu. Ongapi meneleo na cho kisema?
So kumbuka na imani, na imani chanzo chake ni kusikia, kusikia hayo ya mungu. So mungu wana monyesha, wehu unakichu wa mbachu wakina marangi ya orange. Kwa kiangalia na mna ii, anaangalia utukufu wa mungu, asawa mungu wanaweza kitu kitu. Mungu waneza... Mungu wanaweza mambo yote. Mungu wanafanya miujiza. So you know what? Anacho kifanyi. Kwa ukitawa kupata nyiweleza ko wanafanya.
Unafanya? Unafanya?
[01:19:10] Speaker D: Unafanya? Unafanya?
[01:19:10] Speaker B: Unafanya?
[01:19:12] Speaker D: Unafanya?
[01:19:14] Speaker B: Unafanya? Unafanya?
[01:19:16] Speaker D: Unafanya? Unafanya?
[01:19:18] Speaker B: Unafanya? Unafanya? Unafanya? Unafanya? Unafanya?
[01:19:26] Speaker E: Unafanya? Unafanya?
Unafanya? Unafanya?
[01:19:37] Speaker D: Unafanya?
[01:19:39] Speaker E: Nasema chochote ya macho, mungu wana na wewe, usuenatu kwati na yesu. Nasema mungu wana umasikini, usuenau. Mungu wana magonjwa, usuenau. Hallelujah!
[01:19:51] Speaker F: Amen.
[01:19:54] Speaker B: Melewa mbabu. Hii. Ndiyo hiyo nasema zaidi. Kwa hiyo imani, waze wetu walishundia.
Asa mswaili hapo na tuvuga, kiingeleza asa hivi, by faith they obtained testimony. Testimony, not just testimony, good testimony. Kwa manaki huyu sasa, hameamini kwa mba mungu, hanaweza kuainuwa watu. Kwayo anakituwa chochoche kina chomshusha. Kwa hiyo imani, hanapata good testimony.
[01:20:35] Speaker F: Amen.
[01:20:39] Speaker B: Kwa hiyo imani, huyu hameona utukufu wa mungu. Saa kutukufu wa mungu, nana nalibibiria. Baabo, nalibibiria. Gomborachuo, natafta nalibibiria, gubibiria. Acha na vizu asuadu vya kwenye simu. Lete rekitu mama. So, kumu. Tumeona utukufu wa mungu. Oyo kati mginu kisuma Biblia ni utukufu wa mungu tu. Umoona na gawanye bari ya shamo. Utukufu ni nini? Ni fahari ya mtu. Ni sifa yake. Ni nguvu zake. Ubabewake. Umakiniwake. Yale na weza kuyafanya kwa vurugu zake. Bia kusumboliwa na iyo yote.
[01:21:18] Speaker C: Yes.
[01:21:19] Speaker B: Ndiyo mana ya utukufu.
[01:21:21] Speaker E: Umoona nini?
[01:21:24] Speaker B: Ule ni utukufu wake And then unawangalia utukufu wake Alafu la tafta kuhurudisha Haurudisha kwa kutisa mwosoni Unaenda kwenye jambulako Una tafta kuhurudisha Ule utukufu Kama kuna kikwazo chochote Unasema ni me uwona utukufu wako Ukigawanya bahari ya shamsi Watu walipata good report Kwa imani Na minataka good report.
[01:21:46] Speaker E: Kikwazo kinapasuka Na njie naonekana.
[01:21:58] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:22:12] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:22:24] Speaker B: Hivyo, hivyo, hiv Mtuwa kienda kuaplai kazi Majibu na usubiria na hitu waje? Good report. Ndiyo saaje? Kwa imani waze wetu ulipo usubiria, ulipokea nini? Good report. Kwa huli ya aplai kazi, what are you waiting?
[01:22:43] Speaker D: Good report.
[01:22:45] Speaker E: What are you waiting?
[01:22:46] Speaker D: Good report.
[01:22:47] Speaker E: Umeenda usiptahini kupima, what are you waiting?
[01:22:49] Speaker D: Good report.
[01:22:51] Speaker B: Mipima.
Osipitali moja likuambia HIV, baada hajioni yeleo.
[01:22:56] Speaker C: Yes.
[01:22:57] Speaker B: Go and check yourself again.
[01:22:59] Speaker F: Amen.
[01:23:00] Speaker B: Because what you are going to receive is good reports.
[01:23:03] Speaker F: Amen.
[01:23:05] Speaker E: Sema kwa sauti yako yote, good report.
[01:23:08] Speaker F: Good report.
[01:23:10] Speaker E: Samo nategemea reporting jema reporting jema kwa ototu wangu ni kiskia bari zao ni reporting jema reporting jema kwenye biashara yangu hallelujah umaona nini mungu wanaweza kufanya kwenye.
[01:23:30] Speaker B: Bibiliya ambajo natamani ya kufanyi umaona nini mungu wanaweza kufanya kwenye bibiliya ambajo natamani ya kufanyi Mwana antajirisha watu. Mwana antajirisha watu. Kwa huna takafanya nini kwa hako? Ondoa umasikini. Ondoa umasikini kwenye kecho chaku. Sio mdomoni, unaondoa. You see? Anarudisha utukufu. Koma naake hii kitamba, kwa hake hikwani kama umasikini. Anaondoa. And then nazima imani kuwa na... Yamambo.
Nibayana Yamambo.
Let us assume, wewe ni Ibrahim. Okay, huu siyo maskingi. Hii ni Hela. Let us assume, wewe ni Abraham na bebi wako na hito wa Sarah. Awewe ni Sarah na bebi wako na hito wa Abraham. And then, wewe na Ibrahim, bebi wako hamna watoto. Imani ni kuwa na haki. Kwanza imani chanzo chake ni kusikia. Miskia nini? Mimi ni tawapa watoto. Mtakuwa bapa wa mataifu. Kuna pata imani.
[01:24:48] Speaker E: Una wakiko umepata imani?
[01:24:49] Speaker B: Badilisha jina. Kwanzia leo hau taitua Abraham. Kwanzia leo taitua Ibrahim. Manaake nini? Baba wama taifa mengo Koyokila likoenda, imani.
[01:25:02] Speaker E: Ni kuwa na hakika Koyokila likoenda, aliitua kama Alivio Amini Sio aliitua kama Alivio Yes Usi niite kama nilivio Niite kama nilivio Amini Yes Na Amini wimini tajiri Yes Koki ni salimia Usi nzalimiye zareo pastor Nzalimiye zareo Tajiri Abari yako boss Tajiri unahendele aje? Watu wakikuita Tajiri usikataye Usikataye Usikataye Good report.
[01:25:50] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[01:25:52] Speaker D: Ndiyo.
[01:25:52] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[01:25:57] Speaker C: Ndiyo.
[01:25:58] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[01:26:00] Speaker D: Ndiyo.
[01:26:00] Speaker B: Ndiyo.
Ndiyo.
Mwaka wakuwaza. Kujia, ayo weje upata mtoto wakena mingami nga miya moja. Mwanake 25 years, anatembelea jambo na ambalo.
[01:26:24] Speaker D: Sio.
[01:26:26] Speaker B: Wewe ni Ibrahim. Nimekupadisha jina kwanza ya leo taitua Baba Mataifamei. Ndiyo maana nini Ibrahim. Sindiyo?
[01:26:37] Speaker C: Yes.
[01:26:38] Speaker B: Ndakuli. Sasa usimuite Ibrahim.
[01:26:42] Speaker D: Yes.
[01:26:43] Speaker B: Ita kwa maana yake.
Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo?
[01:27:19] Speaker D: Kwa hivyo?
[01:27:22] Speaker B: Kwa hivyo?
[01:27:23] Speaker C: Kwa hivyo?
[01:27:26] Speaker B: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
Anayataja mambwa mbayo hayapo Kana kwamba ya.
[01:27:47] Speaker E: Mekuisha kuwapo Hatuiti tulivyo Anatuita tutakathio kuwa Anatuita kama tutakathio kuwa So nasena hivyi?
[01:27:57] Speaker B: Director wakampuni la real estate na mtu mgini? Njoba hatuonge Kwa wakituwa Kwa siku kiskia Kuna meeting ya directors Siku kisikia kuna meeting ya directors. Usijiuliza maswari. Do you know for your information, nchihi, iliwe one of the members in some boards, there is a special cause you must attain. Kama mnikuwa mjui. Iliwe director kwenye baathi ya boards. Kama kampuni sula kwaku. Kuna some cause you must attain iliwe entrusted. Kwa moja ya board director au directors board, I don't know, I don't have the proper word to call that. Manaake nini? Siunamini waota kwa moja ya makampuni?
[01:28:52] Speaker C: Yes.
[01:28:53] Speaker B: Find those causes. You can't have a dream ya kuwa pilot, ukenda kusumia ubuwa na shamba suwa. Imani bila matendo, Mungu hakawa nalazimisha kila mtu mtani Amini Abraham wanachu Amini Kila siku na muita Baba Mataifa Mengi Nyingi huku ndo minajua jina yake ni Ibrahim Nafutisha Ibra, Ibu, Ibra Lakini kule ulikuwa.
[01:29:22] Speaker E: Na muita ivo Kwenye akilizao hawana Ibra.
[01:29:26] Speaker B: Kwenye akilizao wana Baba o Mataifa Mengi Kuna muita Baba Mataifa Mengi Halafu watu kwa nivikao na uwezana Ivi huu mtuto wake nani?
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Ndiyo sasa unamskia kwenye kitabu cha Webrania sura hakunamoja. Hanasema waze wetu. They obtained good testimony. Kwanini wali pata good testimony? Wali pata good testimony because they travelled with what God has told them for 25 years. Anatembea na jina ambalo sio yeye. Anatembea na jina paka rika ingia ndani ya mwe waki. And in the end, haka wakile mungu wali cho muita. Yes.
Kuyo imani siyo blaka bla bla. Imani ni mchakato unachakatwa. Siyo blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata blakata Haka potelea blakata Ibrahim Biazavi Mwanae haka potelea wapi? Jangwani kuhubanake Haku kuwa na email kipindikile Haku kuwa na poster box Haku kuwa na simu So, he never knew where his son was Hali potelea huko Ili abaki, hana mtoto Anito baba wa matai famengi Wewe wakuita, ha! Tajiri, unazena undako kumbaila Kwa ni kila Tajiri anatoa hela? Wakikuita Tajiri, wazawa, ah! Wee, wana miu sinita yu majina, mii staki. No!
[01:31:31] Speaker E: Wakikuita Tajiri, wazima, yes!
[01:31:33] Speaker B: What's up?
[01:31:34] Speaker E: Tajiri, ni azime bukuwa, wambia, hela zangu.
[01:31:36] Speaker B: Ziku kwenye utalatipu, my friend. Budget, budget.
[01:31:41] Speaker F: Amen.
[01:31:42] Speaker B: Halikuambia nani matajiri wanatembea na hela? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Fakti ya kwamba sina cash Matajiro naisabio kwa portfolio, my friend Yes Tajiro.
[01:32:37] Speaker D: Neza.
[01:32:37] Speaker B: Kafa simple sana Nenda kawulizie brand na grama haricho kifa My friend Si chukulia watu poa Matajiri wengia hatupendezagi. Hatuvaidi tupendeze. Tunavaa kulingana thamani yetu.
[01:33:01] Speaker D: Yes.
[01:33:03] Speaker B: We wear value. We don't wear to look good. We wear value. We wear what we are worth of.
[01:33:14] Speaker E: Kwa mtu wakija kwa mevi, ha!
[01:33:18] Speaker B: Tajiri! Nambia, yeah, nambia.
Saa, Tajiri Basin ya Chieme, hata F5 hapo. Kama unae F5, mpe mwana. Kama hauna, mambiye lazangu kwenye utatibu. Metembea na cardu ituwana. Paka nipate ATM. Asa ATM yuko pamiyambia, mda mda, mitakuwana ziku nyingine.
[01:33:40] Speaker D: Do.
[01:33:45] Speaker B: You know matajiri wengi, kama uliko ufahamu?
Wenezo wakau namiliki assets lakini hawana cashflow Ila assets zao they are worth billions Ila hawana cashflow Kuu wenezo mkauakute barabara.
[01:34:02] Speaker E: Wandembea na mna ii Hakita kaila, siku.
[01:34:04] Speaker B: Hakita kaila Hainenda bank, hanapeleka hati yake Boom Hanaingizua billion tatu Hainenda nafanya, hanafanya kifanya Hakimaiza, hanaerudisha Hakishairudisha, hanaudu kwenye zero No cashflow.
[01:34:22] Speaker E: Maskini ni utono na angaika.
[01:34:23] Speaker B: Nyue na milioni mbili kwenye accounti Unajua, ye, kukitokia emergency, ye, a'a We live by insurance, my friend Matajiri wenzangu, mnanielewa?
[01:34:38] Speaker D: Yes Hanazema.
[01:34:47] Speaker B: Kwa hiyo imani wazewetu walifanya nini? Walifanya nini?
Kingeleza zao, they obtain good report. Make sure kuanzia leo, kwenye kila unatokifanya. You obtain good report.
[01:35:05] Speaker E: Sema in the end the report will be good.
[01:35:19] Speaker B: Nisomiaka mstari kamwisho, ukamalizia na kifuge. Anasema hivi. Anasema mstari wa waishina Nepali.
Kishina nanaida kuwa mbali sana. Tuhanadhemi 32. Ukumna mmoja 32. Asawa nami niseme nini tena. Wakati usinge nitosha kuleta abari za Gideon na Baraka. Na abari za Samson na Yefta. Na Dawdi na Samweri. Na zama nabii ambao kwa imani wali shinda milk za wafalme. Wali shinda milk za wafalme. We milk za wafanya biyashara tuwe nzio zna kushinda.
Huko kuna watu wali shinda milk is our farm They went into war They were never kings Until they became kings Munga wabariki wa tumishi wa mungu Amen Na mini mekuachia kitu So, imani ni kuwa na akika na mamba ataraji wayo Uwa wakika unapata Kutoka nyoko jakile mungu alicho kuambia Picture mungu alicho kuonyesha Koe unayamini hile picture kuliko chochote Unayamini mpicha mungo lio kuhunyesha kuliko chochoote inakaa hapa Unaanza kujihita kulingana na ile picha Unaanza kutembea kulingana na ile picha Unaanza kujihona kama ile picha Unaava kulingana na ile picha Unaongea kulingana na ile picha Siuna unaongea Kwa kweli Wanazama eloli Yari umetukia huko. Unaendaenda tu. No. You square your shoulder a little bit. And then you walk like, you know, you know what you're doing. Why kuniuna mini kitembea? Yari kama nchi yote hii ya Tanzania ni yakuangu, hafu mungu wakampa mamasamia.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Mejipanga, pandezote mbili. Dada, umelewa maubili ya mchungaji? Angapa umelewa nchuki ubili?
[01:38:18] Speaker D: Hatuse.
[01:38:23] Speaker B: Mitu. Mimi siwezi kwa masikini.
[01:38:25] Speaker E: Mimi siwezi kwa masikini.
[01:38:26] Speaker B: Kama uimbo. You speak it from the voice of God. Mungu wamekuambia nini kinacho kufanya useme siwezi kwa masikini? Unasema hali kwa masikini. Hali kwa tajiri ingawa, hali kwa masikini kwa masikini wangu. Iri mimi niwezi kwa nini? Tajiri. Kwa napo sema siwezi kwa masikini. Sisemi hivi kwa sababu nafanya kazi sana. Napo sema siwezi kwa masikini na sababu kwa sababu there is a deposit of riches. Kuna deposit ya neno na ulosema hivi mimi ni tajiri. Kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:39:13] Speaker D: Hivyo.
[01:39:34] Speaker B: Kuma nakikesho amno ugonjwa.
[01:39:38] Speaker D: Suna maju.
[01:39:40] Speaker B: Imagine, hiki ndo kiko mbeli yako. Avanzavi, hali chukua miyake fmili lopita. Kama ujianza kuhishi, nienda baida mota kikuta.
[01:39:53] Speaker D: Kipo.
[01:39:56] Speaker B: Asi, ujuka. Kama hali chukua ugonjwa wangu, miyake fmili lopita. Miaka Fmilo Peter alichuko gonjwa ngu Fminash 13 Kwa ni kifika Fminash 13 Miaka Fmilo Peter alichuko gonjwa ngu Fminash 19 Kwa ni kifika mwezi wa 6 Mwezi wa 7 Mwezi wa 9 Now Jee, ni makosa mimi kusema, I can never be sick. Kwa sabi, mwe wangu umelewa na umeikamata yu picture kwa mba yeye, hali chukua ugonjwa wangu na haja uchukua leo, hali uchukua miaka F-15. Kabla sija zaliwa, ugonjwa wangu li chukuliwa. Kabla sija zaliwa, ugonjwa li shachukuliwa. Kwa manake ni naishi, ni kiwa na plain life. Hii siyo na makushakusha hapu katikati.
[01:40:59] Speaker D: Yes.
[01:41:00] Speaker B: Sumama juu kwa miguhi.
Hii ndiyo baraka yangu kuwako As easy as ABC Kila utakacho kifani Anasema kwa hiyo waze wetu walishudiwa Kushudiwa unajua mana yake? Watu wanatua ushuda wako Mwazama tumewuona Tumewuona alie fanekiwa Tumewuona alie ongezeka I pray in the name of Jesus. Kwenye kila ulo muamini Mungu kwa hilo, go and obtain good report. Good report kwenye yafia yako.
Kwenye saa ya nasabi, who will believe our report? Manake zipo report mbili. Daktari yaki kupima, anareporti ya vp move yake na mungu nae anareporti yake kusuwewe. Mungu anareporti yake kusuwewe. Wameenda wamempima Abraham, wamewambia hivyo kwa umri wako, uwezi kuwa na mtoto. Lakini mungu minguni, anareporti yake nyingine, anawambia nita kupa mwana, jina ake taitoa Isaka.
[01:42:22] Speaker E: Ninatamka kwa jina Yesu. Pokea habali njema.
pokea abari njema.
[01:42:29] Speaker F: Amen.
[01:42:30] Speaker E: Iyo kazi mshwa siku ikamalizike na abari njema.
[01:42:33] Speaker F: Amen.
[01:42:34] Speaker E: Iyo biashara ikamalizike na abari njema.
[01:42:36] Speaker F: Amen.
[01:42:37] Speaker E: Story ya maisha yako ikamalizike na abari njema.
[01:42:40] Speaker F: Amen.
[01:42:41] Speaker E: Good report in the name of Jesus.
[01:42:43] Speaker F: Amen.
[01:42:44] Speaker E: I say good report in the name of Jesus.
[01:42:46] Speaker F: Amen.
[01:42:48] Speaker E: Sema nina good report.
[01:42:49] Speaker C: Nina good report.
[01:42:50] Speaker E: Kwenye afe yangu nina good report. Kwenye mauzo yangu, nina good report Kwenye biashara yangu, nina good report Kwenye ndowa.
[01:43:01] Speaker B: Yangu, nina good report Watu wa familia, wakiletua, kila mtu wakizungumziwa ndowa yake Azungumzi ya report ya ndowa yake Nita kapo fika za muyaku, it shall be good.
[01:43:16] Speaker D: Report.
[01:43:23] Speaker E: Nasama itakapo fika za muyako.
[01:43:26] Speaker C: Yes.
[01:43:27] Speaker B: Tume maliza chuo wote. Tuta disiana flan na flan ni waku wapi.
[01:43:34] Speaker E: Itakapo tafuto reporti yako. Salabaya! Rapa kalaba soto.
[01:43:39] Speaker F: Hema.
[01:43:40] Speaker E: Nasama itakapo tafuto reporti yako.
[01:43:42] Speaker C: Yes.
[01:43:42] Speaker E: Itakapo tafuto reporti yako.
[01:43:44] Speaker C: Yes.
[01:43:44] Speaker E: It shall be called good report.
[01:43:46] Speaker F: Hema.
[01:43:47] Speaker E: Good report.
[01:43:48] Speaker F: Hema.
[01:43:49] Speaker E: Good report.
[01:43:51] Speaker F: Hema.
[01:43:56] Speaker B: Mkati nasuma sekundari, Ruth onajini seminary pali, moro goro. I had a friend amba hitu kwa nasumanae masaa yote. We were discussing together. We were studying together. Deda mmoja naituwa Ruth. We were always together. Doing assignments together, doing things together. To the extent, hadi matokeo ya Form 6, we all got Division 1. Same point.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Nasama.
[01:44:54] Speaker E: Hiki tafutu wa reporti yako na marafiki zako This is my blessing to you Waki uliza reporti yako Years to come Watu liyosoma nao shule I declare and declare It shall be good report It shall be good report It shall be good report Sema sina kuwa na report imbaya Watotoangwa wataleta ripoti mbaya Kaziangwa itatoa.
[01:45:24] Speaker B: Ripoti mbaya Good report In your business.
[01:45:35] Speaker E: Good report In your career Good report.
[01:45:40] Speaker B: Hautaenda mahali kuaplayi kazi Ripoti ikitoka Wakuambia umekosa.
[01:45:49] Speaker E: It shall be a good report.
[01:45:51] Speaker B: Imani, nikuwa na hakika. Na mambo, itarechua. What are you expecting? A good report. Kwa hiyo, wazewetu, they obtain good testimony, good report. I pray in the mighty name of Jesus.
[01:46:14] Speaker E: Kwa lolotolo muamini mungu kwa hilo. Go and see good report there. Good report! I say good report!
[01:46:25] Speaker F: Good report to you!
[01:46:28] Speaker B: Wakicheck afya yako. Madaktari. Doesn't matter mwanzo no ripima wakakuta nini. This is my word of prophecy to you. It shall be good report.
[01:46:39] Speaker F: Amen.
[01:46:40] Speaker E: It shall be good report.
[01:46:41] Speaker F: Amen.
[01:46:42] Speaker E: It shall be good report.
[01:46:44] Speaker F: Amen.
[01:46:45] Speaker E: It shall be good report.
[01:46:46] Speaker F: Amen.
[01:46:47] Speaker E: It shall be good report.
[01:46:49] Speaker F: Amen.
[01:46:50] Speaker B: Kienda kazini, ukirudi. Kifanya kazi ya sbui, ukicheki jioni, mauzo yako. Good report.
[01:46:59] Speaker F: Amen.
[01:47:04] Speaker B: Kwa nini, mimi na mke wangu kutumia kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Na hili kwa kwa 10 dola imani nio rifanya kwa kwa kwa Lita kwa kwa kwa k tuletia good report Kwa sababu, good report Good report nio hii zingumza Sio kwa mbetu umekaa kimtego Afuna yisubiria No, kina Shadrach, Meshach na Abednego Waliweka msimamu wa imani zao Wa kusema hatuta ya budu sanamu Kwa.
[01:47:49] Speaker E: Sababu, Mungu wa memsikia Kwa sababu taniuliza.
[01:47:54] Speaker B: Imani ya Shadrach, Meshach na Abednego pali nikuwa ni hivi? Imani chance jake?
Walisikia nini? Usimuabudu mungu mingine ila mimi. Kwa tuwezi kuabudu mungu mingine. Kwa mungu tunahimjua sinimoja. Hamwezi kutambia hui yonde mungu. Halafu wazambi mungu wetu anaweza kutuokowa. Now, we want to see good report. Wanachukuliwa, wanaingizo kwenye moto. Wangeteketea, ingekua ni report imbaya ambayo watotowa wangeadisiwa. Lakin leo hii, tunasoma good report.
[01:48:26] Speaker F: Amen.
[01:48:27] Speaker B: Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana.
[01:48:31] Speaker E: Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana.
[01:48:32] Speaker B: Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana.
[01:48:34] Speaker E: Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana.
[01:48:46] Speaker B: Kwa hivyo mwamini Mungu, na Mungu wakauwenekana Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:49:04] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:49:05] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:49:05] Speaker D: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:49:05] Speaker B: Hivyo. Kwa hivyo.
[01:49:06] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:49:06] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:49:07] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:49:07] Speaker E: Kwa hivyo.
[01:49:08] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:49:08] Speaker C: Kwa hivyo.
[01:49:09] Speaker B: Kila wali cho ki-confess Kila wali cho ki-killi Kili waletea good report Kili waletea good report Inakuombea kwa mungu Hiti loanza.
[01:49:20] Speaker E: Kulikilli Hiti loanza kulitamuka juhu yako he mwnewe Uloanza kusema juhu ya biashara yako Likaishie na good report Likaishie na good report Good report.
[01:49:37] Speaker B: Sema, I shall obtain good report. Sema, I shall obtain good report.
[01:49:44] Speaker C: I shall obtain good report.
[01:49:47] Speaker B: Hana, hameinge kaluni, hana mtoto. Ana lia, ana lia, ana kutana na Ellie. Ellie, ana mwambia, mama, kwanini unalewa asubuhi? Ana ambia, baba, sijalewa. Mimi ni mwanamu kirileja uchungu kwa zibabu ya tabu yangu. Haka wambia, si mama, Nenda, mungu wa mikujibu. Angendre ya ukapale. Asinge ipata good report.
[01:50:13] Speaker C: Yes.
[01:50:14] Speaker B: Lakini aka smama. Imani chance jake ni kusikia.
[01:50:17] Speaker C: Yes.
[01:50:18] Speaker B: Amesikia. Imani bila Matenda yimekufa.
[01:50:20] Speaker E: Haka undoka.
[01:50:21] Speaker C: Yes.
[01:50:21] Speaker E: Haripo undoka. Haka kaa siku ya kwanza.
[01:50:24] Speaker C: Yes.
[01:50:24] Speaker E: Siku ya pili.
[01:50:25] Speaker B: Siku ya tatu. Wiki ya kwanza. Wiki ya pili. Wiki ya tatu. Wiki ya nene. First trimester.
[01:50:32] Speaker E: Marath.
[01:50:36] Speaker B: Baba, kama siyelewe, tuenda luka pime, wanaenda, wanacheck, wanacheck, wanaambia, Hana, unakatoto. Unakatoto.
Ana rudu na good reports. Ana tufundisha nini, Hana? Watu waliambiwa maneno mepesi na watumishu wa mungu. Wakaondoka naayo. Wakiwa na furabibi ya zaivi. Haliondoka, hakaoga, hakavaa mavazi mazuri, hakaenda hakala.
Why? Good report. Niwa mariza. Hili neno nilotamkia wali meishi. Pastor Tony na kutamkia saa hii. Hii chao hii cho kuona kitafuta kime patikana.
[01:51:17] Speaker E: Nasema kime patikana. Iyo atio yime patikana. Iyo kazi yime patikana. Iyo biyashara yime patikana.
[01:51:29] Speaker B: Now, kama yime patikana, Unaishi kama unaetafuta, unaeshi kama unapata.
Haianzi kwenye kukishika. Haianzi kwenye kukiona. Tunaenda kwa imani. Na imani chanzo chake ni kusikia. Ni kisikia tu ni meipata imani. Na imani ni kuwa na hakika. Ni kisikia tu ni meupata uhakika.
Nasubiri atuaseme, sasa hameseme Hamesema nini, nina choki tafuta nimekiona Kwa nini? Kwa sababu hali kuja kukitafuta kilicho potea Chochotu licho waiku kipoteza maisha ni mwaku.
[01:52:13] Speaker E: Kime patikana Amen Afe yako yume patikana Amen Ndoa yako yume patikana Amen Kazi.
[01:52:19] Speaker B: Yako yume patikana Amen Hatutikitu amen kishabiki. Tunazitua mioyo ni muetu kwa sababu tunajua.
[01:52:26] Speaker E: Biki kina chusemu wa kime tokea.
[01:52:28] Speaker F: Yes.
[01:52:29] Speaker E: Nasema kime tokea.
[01:52:30] Speaker F: Amen.
[01:52:31] Speaker E: Nasema kime tokea.
[01:52:33] Speaker F: Amen.
[01:52:33] Speaker E: Nasema kime tokea.
[01:52:35] Speaker F: Amen.
[01:52:37] Speaker B: Nao, koyo siishi, kama mtu mba baishaj. Sii, nilikuenda suku moja. Tunduma. Mungu wa menipa mze wangu kule.
wakuniangalia kama mchunga jiwamu kama mzee ambahe ananichunga nika sikia ndaniyangu ni mpeleke garis kumoja nikaenda nika mpeleke gari kama sedaka yamu na kama zawadi yamu kwaki nika pigia magoti aka niakia mkono kichwani Kaniambia katikati ya baraka zaki muja wapu. Haka sema, Mungu asikupe tu viyombo ya usafiri. Kwa sababu tu akuna ubiri sana injili. Mungu haka kupendege ya haku mwenyevu.
[01:53:39] Speaker D: Yes.
[01:53:43] Speaker B: Siku muja anikawa nataka kutunua gari. Kambia mkya wangu, Hila lionayo hii Na wazari, saa nitapata ila nyingine kwenye kitu ninuwa gari hii Haka niuriza hivii Yule baba kule hali kubariki Upokea ndege Haya ndo manino mukeongo liungia, yuko pali, si msingizi Saa mimi wanahume wainaisiwezi kuhishinaye Unaamini unapokea ndege Unashundo kunuwa gari ya milioni miambili Unaamini unapokea ndege Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Usipige makofi. Baada ya kunuwa, kwenye akounti nikona milioni hii otu. Kwenye akounti hila ilisha. Lakini kwa ambia kitu. My faith was transformed. Siwezi kusewa na muamini Mungu. Kuandege alafunashuno kumuamini Mungu.
Najaribu kuweleza tuu hizi shuda nye pesi za hizi ya randogu ndogu ambazo angalawu na vitu ambavo mbayo kuviona. Kusama nikisana vikubu hapa wengine mitalia na mitandao itapasuka. Hii tuu yenyesi nimezema kesho tayona. Na wafanya kazi mimi kila mahali. Mungu wame nipayoneema. Neneleona cho kisema. Lengu ya kuweleza yani kufundisha imani Kuna watu kabla mja muamini mungu kwa ajili ya nyumba zenu wenyewe Mtuko kwenye ito chumba kimoja Mtuko kwenye iyo mitaa mna yuka Kapange mitaa kuna wakotawa kujenga Yes.
[01:56:17] Speaker D: Wewe.
[01:56:24] Speaker B: Unese muna muamini mungu Umetoka kuombewa, umetua na sadaka ya gari.
[01:56:34] Speaker D: Yanini?
[01:56:36] Speaker B: Manaki umepoteza. Kama huwaminu hicho tamkio bada ya sadaka yaku, umepoteza hile hila. You just lost. Mungiba kitu na gyalako. Ha, nekazama kama hile baraka ni shata mko hiko ondani yangu. Siwezi ni kawa na upako. Wakua mfalme. Ni kendere kuchunga kondo. Lazima ni tafte goriati. Harafu watu waanze kuimba. Hameuwa makumi elfu. Huwe hameuwa maelfu. Hila Dawdi hameuwa mogofu. Hauji imbii. Una rusu mitanda ya kijamii, iimbe.
[01:57:12] Speaker D: Nendakafanye.
[01:57:20] Speaker B: Ten dola imani. Na hapo ndipo sasa nakutana kitabu kinaitwa Signs and Talking. Mlendani, kuna vitendo vya imani. Mingi, bibi ya zoevi, nimeweweka aduiza ko chini ya miku yako. Halafu, kuna mtu ofisini, ana kusumbua, ana kunyima usingizi. Mtu wa mungu, hui itaji kuhipata hata picha yake. Jino lakis, unalijua? Andika kwenye karatasi. Ukimaliza, tafuta mwosimo au kiatu kamaiki. Tumbukiza, weka chini ya miku yako. Haitaji kukaa ee mzima mzima.
[01:57:51] Speaker D: Ni.
[01:57:56] Speaker B: Waulize swari, Hili Abraham hapoke mtoto Ibiidi mungu wa mtumbu kizi ya mtoto tumboni? Au mungu wa muongeze spam nyingine? Mungu wa limbadilisha jina, jina, jina, jina. Watu wa ngine, najiita nje matajiri, matajiri. Hama mtaa. Kaa mtaa, matajiri wanao kaa.
[01:58:22] Speaker E: Yes.
[01:58:23] Speaker B: Nane ajuwae kama kuna malaika wa mtajiri kwa nakatiza kujumita?
[01:58:26] Speaker C: Yes.
[01:58:32] Speaker B: Hui, itaju kumchukua mtu mzimaziwa, wewe ni aduiyangu, buwana hamesema. Tutawaketisha chini ya miguiyangu, mitapigiana ngumi. Sise, tufanye vitu kwa vita kwa nyamna ya mbulini, tufanye vita kwa nyamna ya rohoni. Chukua karatasi, andika, uki maiza kuandika kikuunje, kikaratasi, si ni aduiyako, hamesema atawaseta wapi? Mtu wa mungu, unajua chini ya mguiwako lipo? Peleka kwenye kisooli ya kiatu.
Weka kule chinu. Kila siku wanakaa huko chinu. Kama ambavo soksisaku zinapata giyotu.
[01:59:04] Speaker D: Nasema.
[01:59:10] Speaker E: Awata pumua.
[01:59:11] Speaker F: Hemae.
[01:59:12] Speaker E: Awata tumua paka wamekupa hakiyako.
[01:59:15] Speaker F: Hemae.
[01:59:16] Speaker E: Sema good report.
[01:59:18] Speaker D: Good report.
[01:59:21] Speaker B: Niwa ya ofundisha kule Dar-Islam. Bibi ya nasema hivi.
Makwazo haya na budi kujia. Lakini ole wake aletai. Huya aletai. Yesu na wanasema yu maneno. Sio mtume wala sio musa. Anazima huya naleta makwazo. Inge mfaa zaidi mtu huyo. Jiwe la kusagia, lifungwe shingo ni mwaki, akatupwe badu.
Kuna mtu wofisini, kazini, ana kukwaza. Umwelewi. Kila ukijaribu kutafuta wamaninae, hataki. Tafuta jiwe. Tafuta na mwanasezere. Muite kwa jina lake. Huyo anaito Andunje Kapirika. Anasema jiwe rifungwe waki.
[02:00:23] Speaker E: Kile kimdori, kinashingo wakina.
[02:00:27] Speaker B: Funga shingoni, hakatupe wapi? Mbea hakuna bahari, tafuta mtu waote, bua waote, tumbukiza. Yes.
Aliasema ya mano ni nani?
[02:00:46] Speaker C: Yes.
[02:00:47] Speaker B: This is the reason why we cannot fail.
[02:00:51] Speaker C: Yes.
[02:00:52] Speaker B: We cannot fail.
[02:00:55] Speaker E: Sisi ato wezi kuferi, mimi siwezi kuli hata sikunya hiii flana na nikuwaza, siwezi.
[02:00:59] Speaker B: Siwezi, makaburi yote wanafayagazigana Yeso lipo chikuwa zambizetu msalabani Ali ennazu paka wabi? Akafa, akaenda wabi? Alizikiwa wabi Yeso, makaburi na u msalabani? Wali ushusha muli wake, ukapeleka wabi?
Unalo jambulo yote na nakutesa, magonjwa yote yote, yali chukulia wakapele kuhabi. Ndio manayeso lipofuka, alifuka na makovu matatutu, kama sio mane. Vido ole humi, na hapa. Na alama za miguni, basi. Lakini Mijeredi, hakufuka naayo.
[02:01:42] Speaker E: Alipata mwilimpia.
[02:01:44] Speaker B: Ile Mijeredi nini? Kwa kupigwa kwake. Sis, tumepona.
[02:01:52] Speaker E: Sio kwa kufa.
[02:01:53] Speaker B: Ingeweza kutoosha yesu kufa kwa jiri ya thambi. Lakini ni bidi ya pigwe ili ya teseke. Iweo steseke.
[02:02:00] Speaker E: Kololote nolo kutesa.
[02:02:02] Speaker B: Andika.
[02:02:03] Speaker E: Ukimaiza kwa andika.
[02:02:04] Speaker B: Yesu alishia wapi? Kaburi ni? Taafta makaburi yoyote mahali mpoto. Nauma ni kulize baba.
[02:02:16] Speaker E: Mkizikaga maiti.
[02:02:17] Speaker B: Nduku zako lio wae kwa zika. Marafuki zako lio wae kwa zika. Miludnao nyumbani.
Tukizika kule, tunafanya nini? Kuna watu mimi kwenye akiri yangu. Kuna mambo kwenye akiri yangu. Ni kama ndugu zangu Marehemu. Sikona huu nyumbani. Ukintajia hata abali zao na majina yao. Kwa nini tuzungumu za abali za wafu? Marehemu wa ukumiwi.
[02:02:43] Speaker D: Kwa mguyu ni Marehemu.
[02:02:49] Speaker B: Kuna watu I'm so... You know?
Nimeaacha kushulika nao. Ifikuwa kutagumbana maremu. Ujo uzoza nina ya kufia po gafla bungu. Saba ziko maiti nazo tembea nyingi tuu.
Na tiseka suji deni flani na nisumbua, deni flani na nisumbua. Tafute mafundu wa kuwelekeze. Njoo kwenye makusanyiko yetu tukwambihe. Una chomu kagi umo.
Nitamani unge kudokuusu madeni, lakini mdo menda.
[02:03:30] Speaker D: Eh?
[02:03:34] Speaker B: Kuna menda, mtakasirika nyinyo. Inge kwenye shambabu na tuka na kwenye ela. Madeni yae?
Huji hata sukumoje duniani na mbinguni Hamna mwanadamu yoyote alieza yoyo na mwanamuke wala aliumbwa na mungu Anasewa na mdaipastazoni chuchote Na kama yupo, ajilokeze, taripa asubui I can never stay in debt I can never I can never I will never be in debt Cannot stay in debt Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Nini maana ya maombi sasa? Tunaomba iliwechi. He, unamomba Mungu. Oba hapa katichinesu. Mungu, nisairie mimi. Nipate. Nistaji makari ya watu. Nikaonekana nina thara ubuli. Umeka!
[02:05:02] Speaker E: Maombi ni kuajiri ya vitu vikubwa. Kama una jambu kubwa, usiombe. Utafata tuwa shikaji oli watatua sofu yu.
[02:05:10] Speaker B: Ngugi ni nagambia kama una jambu kubwa, usiombe.
Naenda kwenye maombi kama una agenda ajambu kubwa.
[02:05:21] Speaker D: Ukayione.
[02:05:28] Speaker B: Good report kwenye maisha yako. Waki tafuta, tafuta. Reporti za maisha yako. Please give them good report. Give them good report. Nyanyua sada kaa kwa juu. Sante yesu kwa jiri ambea.
Tumekuona buwana.
[02:05:52] Speaker D: Na kushkuru. Kuna.
[02:06:02] Speaker B: Kitu naita financial report. Yii ya financial report. Makampuni hatuwa annual financial report. Wakikaguwa financial report zaku.
Zikia huko kuwa good report. Nasama zikia hui good report.
[02:06:23] Speaker A: Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka, najua ya maneno hawa ya mekubariki ni 0762 153 539. Lakini pia unawezo ka tureach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp.
[02:06:48] Speaker B: Na Mungu hatakubariki sana.