Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, hivyo ni pastori Tony Kapola, na hivyo ni kukaribisha karika kusikiliza Neno la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Neno la Mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Maneno haya ya tafungua macho yako. Inezekana hukuna gizo likuwa nakutana wako kwenye maisha yako, lakini liko Neno ambalu Neno ilo unalo siku ya leo.
[00:00:18] Speaker B: Karibu.
Kwa hivyo ni ministeri, kwa hivyo ni spiritu, hivyo ni alatu. Hivyo ni hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:00:27] Speaker C: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:00:28] Speaker B: hivyo h Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:00:41] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo,
[00:00:44] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo kwenye kwenye kwenye kwenye hiv kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Unaanza, unaanza, na kwa hivyo, kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, na kwa hivyo, Mandario na ya moyo ni ya mwanadamu Lakini kwa hivyo, tukiotu mishama hiza kujianda Jawabu la ulimi na toa kubwana na Koye no k nachagua Kwenye tulivu ujianda anavyo, anataka kipi It's your job as a chef to cook a very beautiful meal Nengo na mfunishi Janna Hope I was teaching her about worship, Janna It's your job as a good chef to cook a wonderful meal Na hivyo ni wakati.
Kazi yako ni kupika mbili ya mbili.
Kazi yako ni kuandaa meza.
Na hivyo ni unaruhusu watu. Lakini, trust me.
Wanaheza wakapika kitu kimoja tu.
Lakini wakaswa, hivyo ni mbili ya mbili ya mbili ya ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili Kitu ngini ambacho ya mbili mbili ya ministers wengi wa njimbo za njiri Kitu ngini ambacho ministers wengi wa njimbo za njiri wanaferi na wanachemisha is they forget na many worship haina utokea Mkio mna worship because now you see people are flowing So it is destruction to me mkio asidui hali ya hewa ya nani yukoje So I'm picking the atmosphere nikuo kwenye prayer room Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:04:43] Speaker C: hivyo,
[00:04:47] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Wakati unatuambia, tunayemba hiv umetamaraa kibwana, unatuona tunachezo, tunaserebuka. Raa yetu isikuzinguwe.
Let your praise go to the Lord.
Trust me, Mungu wakisikia. Yadi, we unachutakio kifanya, unapolied worship.
Unatakio unjue jamba moja, you are carrying all of us kwenye shoulders daku. Ndiyo mana you are supposed to be clean, you are supposed to be holy, you are supposed to be ready.
So, unapokuja hapa kuliri washing, unatubewa sisi kwenye mabiga yako. Yani, sisi, neneza tukaja ukutumezingua kinoma haa. Tumearibu kichizi. Lakini wewe, we are expecting you. Kwa sababu aneta anguria kuingia kwenye kiti charema ni wewe. Sio, sisi?
Kwa, if you focus with us, sisi, takuchukua kwenye zambi zetu.
Takuchukua kwenye mezigo yetu zubia kujana. Utajikuta unageuka kuwa entertainer.
Ndiyo yu mweza kuchikutapa, abina na yo, yoo!
Mnajiguta mnapiga tuzi ya abina na yo, tucheze, tucheze. Mnajiguta mnaselebuka na sisi.
But iye tucheze ile, ikiwa kweni nyingi, mnacheze mbele za mbwana, mtizi mbele etu. Trust me, sisi tutapona huku, sisi tutahudumiwa huku, sisi tutabarikyo. Alapu tukitoka tusevi, praise to the... Mimi nirudumiwa kwenye praise, watu tukona shudia.
Lakini ikiwa mnakuja, mnataka sisi tucheze.
Mtakuwa megeuka kuwa entertainers I don't want you to be entertainers I want you to be real worshippers Sige masikia mailewa ato I hope ata watu na openda kuimba you are learning It's very important Very important Be very careful To whom are you giving your worship?
To whom are you singing to?
Mwake? Usisahau iyo Usisahau yu. Hata kama mkoko nyo live recording, usisahau. Mfanyi live recording. Munafanya kwa buwana.
Ila tu mnataka kitu chenu, mnachu kifanya kwa buwana na kirecordiwe.
Koyani hata mamumbia kwa ewe mungu, tunafanya kwanza kwako. Hii ni kwa ajiri yako. Sisi tuna kwa budu ewe. Ila tunataka tunapokuwa budu ewe, warecordi.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:07:45] Speaker C: hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:07:46] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:07:53] Speaker C: kwa
[00:07:53] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo.
[00:08:01] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:08:04] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:08:08] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:08:09] Speaker B: Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:08:19] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:08:19] Speaker B: Kwa hivyo.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:08:29] Speaker C: hivyo,
[00:08:31] Speaker B: hivyo, Pia kutoka hapa kwenye ibada Afroenda unambea mwalimu hivi Mwalimu unakupuka baba hivyo sema Aisene hivi roa mungu atasuletea wimbo Mlizo jiandaa na mkabizi roo mdaka tifu Amu mkabizi mungu wala yesu Na mkabizi roo kwa sababu ye ndio anatusaidia Sisi kuomba kuliko kusabu ye ndio Sisi atidiu kuomba jisi tuwezaafyo Jinsi pasavyo. Hatojui kuomba jinsi pasavyo. Hatojui kuimba jinsi pasavyo. Hatojui kuunena kwa luga jinsi pasavyo. Hatojui kuusifu jinsi pasavyo. So, we rely on the Holy Ghost to please the Father.
In everything. Hatojui kuubiri jinsi pasavyo. Hatojui kuombea watu jinsi pasavyo. Hatojui kuunena kwa luga jinsi pasavyo. Katika vitu vyoto na vifanyo keo mada bauni. You rely on the Holy Ghost to please the Father.
Hakifurai huko ju.
Uku mgini muna watu watajua.
You rely on the Holy Spirit to please the Father. When you want to please the Father, you rely on the Holy Ghost.
Kwa hivyo ni romansi yanasema bale.
Lakini roo mwenyewe Hutu saidi ya katika uzaifu wetu Kwayo kila mtumishi anau uzaifu waki.
Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi.
Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi. Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi. Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi. Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi. Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi. Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi. Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi. Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi.
[00:10:22] Speaker C: Ndiyo, kwa hivyo ni mtumishi.
[00:10:23] Speaker B: Ndiyo, kwa hivyo Kwa ni mtumishi. hivyo, kwa Ndiyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:10:52] Speaker C: Ndiyo?
[00:10:53] Speaker B: Ndiyo?
[00:10:54] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo?
[00:10:54] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:10:56] Speaker C: Ndiyo?
[00:10:57] Speaker B: Ndiyo?
[00:10:57] Speaker C: Ndiyo?
[00:10:57] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
Ndiyo?
Ndiyo?
[00:11:05] Speaker C: Ndiyo?
[00:11:05] Speaker B: Ndiyo?
[00:11:06] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo?
[00:11:07] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo?
[00:11:07] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo?
[00:11:08] Speaker D: Ndiyo?
[00:11:08] Speaker B: Ndiyo?
[00:11:08] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo?
[00:11:08] Speaker B: Ndiyo?
Ndiyo?
[00:11:10] Speaker C: Ndiyo?
[00:11:11] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo?
Ndiyo? Ndiyo?
Pamoja na kwamba, watu wote, mamtungayo na kumbuka watu walio muomba mungu Kwa jili ya mambo yao ya vita lio kuambile yao kinahasa, kinayeosha fatwa. You remember those people?
The men amba walijua kabisa hatuwezi kuna kupigiana.
Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
[00:12:10] Speaker C: Kwa hivyo?
[00:12:11] Speaker B: Bwana unahelewa?
Unahelewa atunishi? Yani fakti ya komba bwana mesema atakuja, atatokea, useme fii, mimi, ambiko, tekao, unisho, bwana parepare, ndo hilo la pita na uuni wo.
Prepare.
Prepare. Preparation gives the room Holy Spirit to know what to use.
[00:12:32] Speaker C: Hello?
[00:12:34] Speaker B: Mandalizia na mpa roo wa mungu ni chakufanya Kumbuka? Mandalio ya moya ni ya mwana dam Lakini jawabu la ulimi natuka kunaani? Kwa buwana So prepare Prepare so that he can give you answer Kwa mba hapo tumia ii Hapo tumia sila ii Hapo tumia sila ii Kwa faktia kwa mba the holy ghost will be there The holy ghost will be helping Doesn't mean you shouldn't prepare Ito degi mawakuta kisanga kingi, kisanga wengi Nani wanafunzi wali wa okoka Nina nina koruga buwana atatoke hakama mshare Buwana atafadha nini mtumeshi?
Kwa nini? Sisomi Samaona buwana Nini?
Biblia nasema Musa li wambiwa na Ezraeli Nyamazeni kimia Nanyi mtsawona mkono wa buwana Kono wewe nini? Na mimi Sisomi Nanyamaza Kimia Nami ni tsaona nini mtsumishi Kona wana mtsumishi wa mungu tsaona mkona wa mwali mpia Ukiku ekea F Hararui Mwurize jirani yako memwera
[00:13:48] Speaker C: wa mchungaji Mwera wa mchungaji It's so
[00:13:54] Speaker B: easy to be fooled in the things of the spirit I'm telling you Kuna ujinga mwingi zao nendelea kwa atoto wa mungu And it's not fair
[00:14:03] Speaker C: Kwa hivyo,
[00:14:03] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:14:53] Speaker C: kwa
[00:14:56] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:15:05] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:15:05] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ombalolotunolotaka kwangu. Ala Felicia nasema hivi, naomba roo yako maradufu. Elia kwa nasema hivi, umeniomba jambogumu sana, lakini.
I like that.
It doesn't mean it's not possible, one.
Doesn't mean it cannot be done, but it is very hard thing that you ask me.
But, ukifanikiwa kuniona nikiwa naondoka.
You got it.
Manake, kwa hivyo kwa hivyo?
Hivyo kwa hivyo fokusi.
Hivyo kwa hivyo fokusi.
Ukifanikiwa kuniona nikiwa naundoka. Hivyo kwa hivyo fokusi. Hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo h Fasa chukulia kama elia ngekaa pale miaka mitatu The man who was supposed to say He was supposed to stay there and watch them One has few atomi I hope you are listening I hope you are learning some things We know the things, it's just that we don't have time to teach them Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:16:40] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:16:41] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa mfano, kwa mfano mimi, nilikuwa na wimba ambao umenibeba sana siku ya jana.
The whole time.
The whole night.
Because I drove with my protocol to Morogoro the whole night.
And then we were playing one song in the car.
Not three.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:17:50] Speaker C: kwa hivyo,
[00:17:52] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:18:34] Speaker C: kwa
[00:18:34] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:19:04] Speaker C: Kwa
[00:19:05] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:19:08] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:19:12] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Tumefishwa ndani amba wazako Glory be to God The prayer you prayed today, oh my God, you will not have to arrive in the morning.
I said you don't have to see morning to see the answers of your prayer.
Before the sun rises, I decree and declare, Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo.
[00:20:15] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:20:16] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:20:18] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:20:22] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Unafanya kwa hivyo.
Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo.
Unafanya kwa hivyo.
Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo.
[00:20:50] Speaker C: Unafanya kwa hivyo.
[00:20:50] Speaker B: Unafanya kwa hivyo.
Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo.
[00:20:55] Speaker C: Unafanya kwa hivyo.
[00:20:55] Speaker B: Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo. Unafanya kwa hivyo.
I refuse to lay down sick. Abraham was never taken into the court because he was owing someone.
[00:21:12] Speaker C: No.
[00:21:14] Speaker B: He was never taken into court because someone owes him something.
[00:21:17] Speaker C: No.
[00:21:18] Speaker B: The Bible says kings envied him.
Even Isaac.
Kings envied him.
Kings.
Do you know the level of being envied by the king?
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:21:47] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:21:50] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:22:22] Speaker C: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:22:30] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:22:40] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:22:52] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, Hali kwa wapa hivyo, watu uzima kwa neno lake kwa hivyo, hivyo, kwa tu. hivyo, Hali wapa watu maisha kwa neno lake.
You will not kwa be lesser than that. Kwa neno lake utaishi.
Hamasa mtu ataishi kwa mkate tu, bali kwa kila neno utakalo kinyoni mwabwana.
Chill, chill. Kwa neno lake utaishi.
[00:23:12] Speaker D: Amen.
[00:23:13] Speaker B: Nasema kwa neno lake utaishi. Amen. Ngangania ilo alo lisema, utaishi kwa ilo.
[00:23:18] Speaker D: Amen.
[00:23:19] Speaker B: Litaji unfold na kukuletea iyote unawea atamani.
[00:23:23] Speaker D: Amen.
[00:23:24] Speaker B: Listen, whatever you saw in the wedding.
[00:23:26] Speaker D: Yes.
[00:23:27] Speaker B: Whatever you saw in the wedding.
[00:23:28] Speaker C: Yes.
[00:23:28] Speaker B: Is your inheritance.
[00:23:29] Speaker D: Amen.
[00:23:31] Speaker B: Yani kwa hiri neno, nimeona hiki. Kwa hiri neno, nimeona hiki. Kwa hiri neno, nimeona hiki. Chocho licho kiyona nani ya neno, kimekua chako.
hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni
[00:23:56] Speaker C: hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo
[00:23:58] Speaker B: ni hivyo ni hivyo ni hivyo hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni ni hivyo ni ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo hivyo ni hivyo
[00:24:04] Speaker D: ni
[00:24:09] Speaker B: Muzes, kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:24:59] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:24:59] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:25:01] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:25:07] Speaker B: Ndiyo kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye
[00:25:36] Speaker C: kwenye kwenye
[00:25:39] Speaker B: Anasema yeye kwenye kwenye njia zangu, si zia zenu Anasema kama mbingu zilivyo mbali Zilivyo mbali, anasema mbingu zilivyo mbali Ndivyo mwazi wangu welivyo mbali So yote tekecha kwa kupita njia zangu watakuwa mbali Nakataa kutembia kwenye njia zao Sema nakataa kutembia kwenye njia zao Sema baba kwa jina la yesu. Natanga kutembea kwenye njia yako. Na njia yako ni yesu.
Sasa kwa jina la yesu. Kwa jina la yesu.
Ile kazi imepatikana. Ile njia imepatikana.
Na pita waliko sema sitapita. Kwa jina la yeso, ya natokea kwenye maisha yangu. Mambo ya ajabu, ya riomema na ya kushangaza. Kwa jina la yeso.
[00:26:35] Speaker C: Hello.
[00:26:38] Speaker D: Yes.
[00:26:40] Speaker B: I refuse to move their style.
O Malikasha.
Naki dondo shakise Watajuwaje Watajuwaje ya kuamba mungu yupo katikati yao hawa Watajuwaje kama mambo ya nae utokia katikati yetu ni ya kawaida Kama kukua kwetu kiuchumi ni kama waho Watajuwaje kama mungu yupo katikati yao Mimi nimekuombea usikuua leo kwa jina Yesu Watu wa Northerni wanakujua Mungu wafanye maajabu kwenye maisha yao Afanye maajabu kwenye maisha yako Hebu mambie mungu kidogo. Sema baba. Wataju waje kwamba wewe ndiyo mungu wangu.
Mwali pengine Elia alikuwa nataka tu utofauti. Haka sema hivi tulaka tujue mungu ni yupi.
Sasa tuweke kigezo hiki.
Mungu atakejejibu kwa moto ndiyo Jehovah. Na watu wa mabudu hui.
Mimi na muomba mungu kuanzia jioniye leo.
Kati kati ya watu wote onofanya kina chofanana wewe. Mungu na aditofautishe kwamba wewe ni mtuto wake.
How will they know?
Hii dio maana wapagani na wapumbavu kubarabarani. They think we worship the same God.
Ndiyo mwana wanaona ni kawahida kutuizi kwenye, haa, itakuanatumia ushirikina, haa, itakua mwizi, itakua, haa, izi, atidiafanikiwa level ambayo inawafanya kusema hivi, kama ni wizi, huwezi kuiba kiasiki. Kama ni uchawi, sisi tumelogari, huwezi kuwa kena mna hii. Hii ni kitu kingenge, baba, na atufanikise kwatina la yesu. Atuinue kwatina la yesu.
Paka wachawi waseme, huu si uchawi.
[00:28:40] Speaker D: Yes.
[00:28:42] Speaker B: Sema buwana Yesu ni inuwe Nifanyie jambo Onekana kwenye maisha yangu Baka wachawi wenye waseme Uchawi auko hivi Yes How do you see that?
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo watu watu watu watu watu watu watu Yani nyebado mnajibeiti.
Tufanikiwe au tisfanikiwe.
Tosobiri kidogo au tufanikiwe. Mungu, sobiri nifikisha miaka ishirini, ndo nifanya. Mimi, mimi, mimi, mungu. Mungu, mi kwa kweli, I don't care.
Ukeniambi, ukinipa mzigu wa mzewa miaka tisini, niwenau hapa saisi flesh.
Nonaje mungu haka kupo maisha ya mstafu.
Naseo mstafu wane tsuchumiri hataji ya nani? Ya mafao? Mstafu wane wekeza?
[00:30:30] Speaker D: Yes.
[00:30:31] Speaker B: Anasafiri tu yoho?
[00:30:32] Speaker C: Yes.
[00:30:33] Speaker B: Mala umekakuta kako bali. Kamaenda kanawogiri ya maji ya bai kanoona akatoshi. Unakakuta maurishas.
Kakemaliza kuogiri ya maji ya maurishas ya hako kanafakata pshhuuu. Maji ya Zanzibar. Kakemaliza fi maji fi ya Zanzibar hako pshhuuu.
Do you know the plan of God?
Mungu alimwekea mwanadamu maisha ya mstafu kabla jahanza kazi.
Can you imagine? Mwanadamu amumba siku ya sita.
Only to find out siku ya saba ni mapumbziku.
[00:31:06] Speaker C: Man
[00:31:11] Speaker B: was created in the day of rest.
After he finished everything, God rested.
So, mausiano ya mungu na mwanadamu haya po kwenye kazi.
Mausiano ya mungu na mwanadamu nyako kwenye rest.
Kwa hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mtandao hivyo mt Kina choku sumbua wewe unawajiku, unanza kujimweza sasa.
[00:31:57] Speaker C: How?
[00:31:59] Speaker B: Solako kuu wapo ni how?
The moment umauliza how, you are already troubled.
You are not in rest.
Mtu alie rest, anasema hivi.
I have prayed.
And you have said.
Now it is done. I'm going to sleep.
Let me show you.
Kwa hivyo kutumia, ni mwambia mtu mmoja, leo ni na wahidi.
Sane juwe alamangeti, nyumbani.
Wanawa izo, kumoja, walipo muona Musa mecherewa, wakatengeneza ndama. Unrestful life.
Life without rest.
Ndiyo hiyo.
They saw Moses is not coming back.
Hivyo kwa option. Maisha sio na pumziko. Siku uzote ana option.
Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:33:00] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:33:04] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:33:10] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:33:15] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:33:17] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:33:19] Speaker B: hivyo. hivyo.
Kwa hivyo wakati, mtoto wakati.
Hivyo wakati.
Hivyo wakati.
Hivyo wakati.
Hivyo wakati.
Hivyo wakati.
Hivyo wakati. Hivyo wakati. Hivyo wakati.
Musa meenda kuomba, kuongea na Mungu.
Waka sema Musa ni mwenye na chelewa. Haa mechelewa siku ngapi? 40 days. Only 40.
These guys, wanaona Musa mechelewa. You know what they did? Bili ya zema waka tengeneza ndama kwa dhaabu ambazo Mungu wali wapabure.
Ngi ukiria ni waka ambio, ukikosa kufanya kitu na kitu Mungu wali chokupa.
Ukikosa kufanya kitu na kitu Mungu wali chokupa.
Unatengeneza ndama Unatengeneza sanamu ya kuabudu These people they were walking with gold Na mungu hakuitumia hile dhaba wana tembe anayotu Ni sawasana mtu anakipawa, ni sawasana mtu anakarama, ni sawasana mtu anakiri, ni sawasana mtu anahela Anayotu, the rest, the next thing huyo mtu Anaigewze hiyo kitu kuitumia kwa nyumatumizi ya kipepo Now Imagine Baada ya kutengeneza ndama, Mungu wanajua. Hana mambia Musa, go down. Watu wako wame shaa zingua.
Na wana declare, wana sema hii ndama. Yanu wameitengeneza wawo nyepo wapo. Hii wanajua ni upungua ni wajabu sana. Wamemaliza kuitengeneza wawo, eni wawo na wameitengeneza. Wametua fitu fiyawo. Harafali wameza, ndama hii ndiyo yoyo tutuamisi. They didn't even think. Kwa mba, we made it now.
We ume waikuwaza. Yanu wameitengeneza kakitu, Nanyaribu kuwaza ya kitu fani yamba chukinatenginezeka kwa mekono Chukulia mfano umepika ugali Umemaiza upeka ugali, ukawe kwenye sani, kwenye senior Usha kuuona ule ugali, dongolile, ule Kitu kubwa Achana hile ya ambayo, ungine minapeka ugali yenu mabichi Haya toki hata kwenye sufuria.
Ushawona hile ya mama ya zamani hile. Anakoloka kiaskomba mzigo. Mlendani uenye ukupembeni. Au nati.
Ngoma inajielelesha uenye uenye. Kiaskomba anahiza kachikole mbaniye ule.
[00:35:53] Speaker C: Fanyu.
[00:35:54] Speaker B: Haka zungusha kitu pale. Kinaisha hii vaibon. Anakizungusha na kipetea mle mle katekita. Ushawona hile. Ugari umezunguka mampira. Umewayo kuhona hile.
Haa ue ujewe kwenye kwa sababu ukisongaga hile mpaku pakuwe.
Wandeo inye wapakuui Kitu kinazunguka na mnai Kuru kuru kuru kuru kuru kuru kuru kuru Anazungushia mzigo mnendani Hapka shakuloga vitu vishakuloga kafishatika na mnai Ushakupika na mnai, wewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewe Shekulu ukoku wa ugari. Kuna ukoku wa ubwabwa, na kuna ukoku wa ugari. Bwana, ukoku wa ugari ya Tainawa, bwana.
Weweka moja yekulu ukoku wa ugari, mwaminibwana.
Hii vitu wezi kuwelewa.
Halleluja.
Ngeukeje yako ambiye wa tuto mambo safya mozi kuwelewa hii kitu.
Ukoku wa ugari mwanangu.
Kwa tafalu sifuria ya mwote ya mwote bae.
Kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka kaka Wakati naweka kaka maji, uleweka wemo nio uliona, kaka hivyo naanza maji kwanza, uleweka kaka kaka maji.
Badayo wakati uleweka nini, uhunga. Uka kologanya, uju kache mka puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu
[00:37:33] Speaker C: puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu
[00:37:33] Speaker B: puchu puchu puchu puchu puchu puchu puchu
[00:37:35] Speaker C: puchu puchu
[00:37:55] Speaker B: Sasa ndorifu walichi wafanya wana wa Israel Wamechukua zaabu wawo enye wamehona Wameziye usha wawo enye wamehona Wametenganiza ndama wawo enye wamehona Alafu waka semefi, huyu Ndiwalia tutuwa kutoka mizi Hapo walipo, wakati wanasafiri kule Ndama ilikuwa haipo, then they know Sinda wambavu watu wengine mnawagau za watu kuwa Mungu Safariyo, tuliotoka ukuliko toka, haukua naeuyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:38:36] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:38:41] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:38:46] Speaker C: kwa
[00:38:46] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:38:51] Speaker C: kwa hivyo,
[00:38:53] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hiv Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Na asiri ya mungu wikawaka, hakaivunje zile amrezu tengeneza Kusabi mungu wakatengenezea code of conduct Mapatano yake na wawo, agano Kwa mba wakifanya hayo ya atafanya nini Mungu wakatengenezea contract and then wakazingua Mkataba ukavunjwa Mungu wazima sasa, mtaishu enyewe So Moses knew exactly Hallelujah Haza nisikirize, utamu wa story uko hapa Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
Unafanya kuhusu?
[00:40:24] Speaker C: Yes.
[00:40:24] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
[00:40:25] Speaker C: Yes. Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu? Yes.
[00:40:26] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
[00:40:28] Speaker C: Yes.
[00:40:28] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
[00:40:29] Speaker C: Yes.
[00:40:29] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
[00:40:32] Speaker C: Yes.
[00:40:32] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
[00:40:33] Speaker C: Yes.
[00:40:37] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
[00:40:39] Speaker C: Yes.
[00:40:39] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
[00:40:43] Speaker C: Yes.
[00:40:45] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu?
[00:40:46] Speaker A: Yes.
[00:40:47] Speaker B: Musa alijua nini maaana ya kuwa na Mungu Unaweza? Unaweza?
Unaweza? Unaweza? Unaweza?
[00:41:10] Speaker C: Unaweza?
[00:41:13] Speaker B: Unaweza?
Hivyo ni kwa hivyo.
Na hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni hivyo, kwa
[00:41:35] Speaker C: hivyo ni hivyo, kwa hivyo ni hivyo,
[00:41:36] Speaker B: kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa
[00:41:46] Speaker C: hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo ni
[00:41:47] Speaker B: kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo ni kwa hivyo
[00:41:57] Speaker C: kwa hivyo, kwa
[00:41:58] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:42:08] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo
[00:42:11] Speaker B: kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, Mungu wakatiwa kwa hivyo.
Kwa hivyo, Mungu wakatiwa kwa hivyo. Kwa hivyo, Mungu wakatiwa kwa hivyo. Kwa hivyo, Mungu wakatiwa kwa hivyo. Kwa hivyo, Mungu wakatiwa kwa hivyo. Kwa hivyo, Kwa Mungu wakatiwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo. hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Anasema ini ni kupatia kitu cha koe mwenyewe I'm looking at how you are treating Ndiwa wafasema kwenye Biblia? Please read there.
[00:43:58] Speaker C: Yes.
[00:44:01] Speaker B: Is it Matthew?
[00:44:02] Speaker D: Yes.
Matanyo sura yaeishina tanu Kwanzia msali waeishirini Yes, sir.
Akajia yule aliepokea Atalanta, msali waeishina moji Mbwana waki haka mwambia vema mtumwa mwema na mwaminifu ulikuwa mwaminifu kwa machache ni takuweka juu ya mengi ingia katika fraa ya mbwana wako haka aja yule aliepokea talanta mbili haka sema mbwana uliweka kwangu talanta mbili tazama talanta nyingine mbili ni mizo pata faida Mbwana waki haka mwambia vema mtumwa mwema na mwaminifu ulikuwa mwaminifu kwa machache ni takuweka juu ya mengi ingia katika fraa ya mbwana wako hakaja yule liepokea talanta moja haka sema buwana na litambua ya kuwa wewe u mtu mgumu wavuna usipopanda, wakusanya, usipotawanya basi nikawogopa nikaenda nikaifitia talanta yako katika alithi tazama unayo iliyo yako buwanawakia kajibu haka mambia wewe mtu mwambaya na mlegevu olijua ya kuwa na vuna nisipopanda na wakusanya nisipotawanya Basi ili kupasa kuiweka fedha yangu kwa ato hariba na amini kija ninga lipata iliyo yangu na faida yaki.
Basi mnyanganye ni talenta iyo mpeni yule alienazo talenta kumi kwa maana kila mwenye kitu atapewa na kuhongeze wa tele lakini asie na kitu hata kila ili chonacho ata nyanganywa.
Mtumua yule asie faa mtupeni mbali katika giza wange.
Ndiko kutakuwa kukiliyo na kusaga menu.
Ni luka kumina sita baba.
[00:45:48] Speaker B: I felt so. Luka kumina sita kumina bidi.
[00:45:51] Speaker D: Yes sir.
[00:45:53] Speaker B: Luka kumina sita kumina bidi.
[00:45:56] Speaker C: Yes.
[00:45:56] Speaker D: Kwanza ya ustari wakumi.
[00:45:57] Speaker B: Kula nasema hivi.
Kwa kuwa mwakua mwamunifu katika vilibu vichache, nita kueka katika mengi.
[00:46:04] Speaker D: Yes.
[00:46:04] Speaker B: So when you want God to increase you, Ndiyo mwaminifu
[00:46:21] Speaker D: katika lilo dogo sana Ndiyo mwaminifu katika lilo kubwa pia Ndiyo
[00:46:26] Speaker B: mwaminifu katika lilo dogo sana Ndiyo mwaminifu
[00:46:31] Speaker D: katika lilo kubwa pia Ndiyo mwaminifu katika lilo dogo sana Huwa Ndiyo thalimu katika mwaminifu lilo katika lilo kubwa pia Ndiyo mwaminifu kubwa pia Basi, kama nini hamkua waminifu katika mali ya hu thalimu Ni nani hatakewapa amana ya mali ya kweli Na kama hamkua waminifu katika mali ya
[00:46:50] Speaker B: mtu mwingine Kama hamkua waminifu katika mali ya mtu mwingine Kama hukua waminifu katika mali ya mtu mwingine Then he says what?
[00:47:00] Speaker D: Ni nani hatakewapa ilioyenu wenyewe
[00:47:05] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:47:10] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa
[00:47:12] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:47:17] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:47:19] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo,
[00:47:24] Speaker C: kwa hivyo,
[00:47:27] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kamupewa mahali wangalia nyumba ya mtu For you to be faithful For you to be given your own Angalia ya mtu vizuri Whatever you are given Chamtu Ofisi ya mtu Kamujeona ya kwako Be faithful there Now, let me take you to Exodus Because that's the point I want to go Yes Exodus 33 Musa kutumia kwa mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili Musa najua yote nirio fanikiwa mbele ya farao na watu wana nyeshimu. It is because of one thing.
God was directing me what to say, how to say it, what to do, how to do it. Koi Musa likuwa najua madhara ya kumkosa mungu. Ni kawambia hapa, Wale walikua wajui madhala kumkosa mungu, diyo mano yikawana it's okay kumkosa. But to Moses, it was not so. Anajua minikimkosa mungu, nimekuwa ma. This is what I'm telling you here now.
Kwa mfano wengini hapu, manalona zizi. Tsunavu muomba mungu, tsunavu mutafta mungu, tsunavu abudu, tsunavu nena koluga. Tumetawa kufunga 40 days hapa. Very soon we are going to another 40 days again. Hallelujah.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Wanaipenda ilayako, wanapenda furusazako Lakini awapendi kiu kwee Hata semu nawe wabuda waipendi Na ninaonzo kisema They love your money but you'll never see them in church Sasa unohambia hivi, mimi mungu wame nisaidia pale, tuende pale You will never see them come to church Now, mimi wanapenda kujifuza maswari hivi Kule waliko Kukote waliko.
They can't wake up and say, wherever we were or wherever we are, we didn't get what this man or this lady has.
Sasa ujiomgeze.
People, they don't want your God. They don't want what prospers you.
They don't want what blesses you, but they want your blessing.
Mimi na wambia hivi, jaribuni, siku ndugu ya kwa kikwomba hila.
Mwambia hivi, kuna namna mungwa minibariki, chukua kitabu cha Christian in Business World.
Chaka mbia, we, sister, kamo nawe nipe tu. Because anamona, you are taking too time, too long.
We susha barikiwa, we nipatie tu.
And believe me, kanuni ni hile hile. You give them, they are coming back.
Because it will never be enough.
Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kuna vitu vina kuja kwenye maisha kwa mbafi You can't explain to people What people pay some other people get it for free What people pay to get some other people get it for free Believe me Believe me What people pay some other people get it for free For free completely Kwa hivyo mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili
[00:52:09] Speaker C: mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili
[00:52:12] Speaker B: mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa
[00:52:40] Speaker C: hivyo,
[00:52:52] Speaker B: kwa hivyo, Ndiyo kwa hivyo Ndiyo kwa hivyo Ndiyo kwa hivyo Ndiyo kwa hivyo Ndiyo kwa hivyo Ndiyo kwa hivyo Ndiyo kwa hivyo Ndiyo kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Moses kutoka sura
[00:54:15] Speaker D: 23, kwanzi ya msalu wa kwanza Bwana kanena na Musa, haya ondo keni.
[00:54:21] Speaker B: Hapu ni baada ya Musa kutubu. Musala 33, sura 32. 33, 33. Bwana kamjibu Musa.
Sura 32, Musala 33. Ukwa pojitu baba.
[00:54:35] Speaker D: Bwana haka muambia Musa Mtu yoyote alienitenda dhambi Ndiye nitakaya mfuta kateka kitabu chango Basi sasa we...
[00:54:44] Speaker B: Koyosura sasambili yote dyamala nafanya ni intercession Yes Anahomba kwa jiri ya watu wake Yes Kwa Musa haka mambia Mungu, sasa sikiriza Mungu, kama we utawachukua utawakata watu wawa Minahomba unifute kwenye kitabu chako Kumbia kuna kitabu ambacho Mungu ananika watu wake
[00:54:59] Speaker D: Yes
[00:55:02] Speaker B: Ngoja ni kukonyeshi. Cheche, anzia misalwa 13.
[00:55:05] Speaker D: Hata asubuyake, Musa kawambia watu, metenda thambiku, na sasa nitakuenda juu kwa buwana. Labda nitafanyo upatanisho kwa ajili ya thambienu.
Musa karejea kwa buwana, kasema, haa, watu hawa wa metenda thambiku, wamejifanyia miungu ya dahabu. Lakini sasa, ikiwa utawasamehe thambiao, na kama sivyo, unifute.
[00:55:31] Speaker B: Laona, unwa jemaa engo lio muweka Mungu.
[00:55:34] Speaker D: Yes.
[00:55:34] Speaker B: Angambia Mungu, ninaomba uwasamehe thambiao, lakini kama utawasamehe, naomba unifute mimi.
[00:55:40] Speaker D: Yes.
[00:55:41] Speaker C: Wow!
[00:55:42] Speaker B: What a pastor!
If you don't bless these people God, Yes. Stop blessing me.
[00:55:51] Speaker C: Amen.
[00:55:57] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:56:05] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:56:11] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Usipua sametha ambiao ni fute nini.
[00:56:28] Speaker D: Nakusii katika kitabuchako ulicholambika. Bwana haka muambia Musa.
Mtu yo yote alienitenda dhambi ndiye nitakai mfuta katika kitabuchango.
[00:56:39] Speaker B: Ya, piti. I cannot make you poor.
[00:56:43] Speaker D: Yes.
[00:56:44] Speaker C: I cannot.
[00:56:47] Speaker B: Kwa sababu, I cannot.
You know why I'm saying I cannot? I don't need to hear his voice.
I know you want to hear God say, no, no. Don't hear God's voice. Hear God's principle. You will hear his voice in his principles.
[00:57:02] Speaker D: Amen.
[00:57:04] Speaker B: Did you hear what I said?
[00:57:05] Speaker D: Yes.
[00:57:06] Speaker B: Don't just seek to hear God's voice.
The law is like this. Sometimes someone wants to hear his voice, but you want to understand his principles. You will hear his voice, not his principles. His principle says, whoever gives tithe, Mtu wakituwa semi ya kumi, anafanye nji?
Anafungua madirisha mninguni, anamwagia nini? Baraka. Hiyo ni agano. Haris, hiyo ni agano.
Hata uwe mtuwe ni korofiko, korofikani.
Kumbuka, hao waliho ambia ayo maneno.
Halikua mewalani. Anasema melani wakulahana kwa sababu menibia mimi. Harafu anasema nirudie ni mimi. Anasema tunurudia kuna mnagani. Anasema hivi, eteniza kakamili gani mabwana, kiwemo chakula katika nyumbayangu muwene kama sitawafungulia Anasema hivi, hata kama mtu hui wa mkosia mungu tayari, kumbe haki rudi hui umtu, haki kaa sawa, hakaenda Mother Bowery na haka preka semu ya kumi, mungu zambiaka njui tena.
Ile laha na ipo tena.
He is giving him blessing. Koyo, when I say, make me poor, he can't. You know why? Because I'm in the principle. So he has no choice. By my principles, by my workings, he will have to bless my people. Now, watch what Moses is saying. Mungu wa mambia Musa Evi. Siwezi kukulani kwa sababu nda mfuta kwenye kitabu changu. Ni ule tuwa ni Ntenda dhambi.
[00:58:35] Speaker D: Yes.
[00:58:36] Speaker B: Okay? Read there.
[00:58:37] Speaker C: Yes.
[00:58:38] Speaker B: Thank you.
[00:58:40] Speaker D: Mustari wa 33.
[00:58:41] Speaker B: Yes, sir.
[00:58:43] Speaker D: Bwana haka muambia Musa Mtuyo yote alie ni tenda dhambi Ndiye ni takai mfuta katika kitabu changu Basi sasa uende uka waungoze watuha wa mpaka mahali pale ambapo Nimekuambia abarizake So God is changing?
[00:59:02] Speaker B: Yes Anamie basi sasa Uungoze watuha wa
[00:59:06] Speaker D: mpaka malibani mpufani Nipokuambia abarizake Hameairisha
[00:59:15] Speaker C: Kwa
[00:59:15] Speaker B: Moses Kuyo Kuliko kumpoteza Musa, eh, what a man of man.
Kuliko kumpoteza Musa, ni heri wasameha wa.
May we rise into that relationship, oh God.
[00:59:30] Speaker D: Amen.
[00:59:35] Speaker B: So God nao anamambia Musa wachukua wafanyini?
[00:59:38] Speaker D: Waungoze watu hawa mpaka maali pali ambapo nimekuambia.
[00:59:41] Speaker B: Mpaka maali pali ambapo nimekuambia.
[00:59:42] Speaker D: Mpaka maali pali ambapo nimekuambia.
[00:59:43] Speaker C: Mpaka maali pali ambapo nimekuambia.
[00:59:43] Speaker D: Mpaka maali pali ambapo nimekuambia. Mpaka maali pali ambapo nimekuambia.
[00:59:44] Speaker B: Mpaka maali pali ambapo nimekuambia. Mpaka maali pali ambapo nimekuambia.
[00:59:46] Speaker C: Mpaka maali pali ambapo nimekuambia.
[00:59:46] Speaker D: Mpaka maali pali ambapo nimekuambia. Mpaka maali pali ambapo nimekuambia.
Mpaka maali pali ambapo nimekuambia. Mp Nami nditamtuma malaika aende mbeleako.
[01:00:07] Speaker B: Naona?
Mungu anamambia Musa, nami ndafaya nini?
[01:00:10] Speaker D: Ntamtuma malaika aende mbeleako.
[01:00:12] Speaker B: Moses was sensitive.
Halikona msikiza mungu wakini sana?
[01:00:17] Speaker D: Yes.
[01:00:21] Speaker B: Ukifanikiwa kuto lisikiza nilua mungu kwa moods na mihe mko, you will go far.
[01:00:30] Speaker D: Amen.
[01:00:34] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:00:48] Speaker C: kwa hivyo.
[01:00:49] Speaker D: Musa Rwapi, nami ni tamtuma malaika eende mbeleako nami ni tawafukuza mkanani na muamori na muhiti na mperiz na muhivi na miyabusi waifikiria nchi imiminikayo maziwa na asari kwa maana mimi sita kwenda katienu kwa sababu nini ni watu wenye shingo ungumu ni siwangamize nini katika chini Mungu na
[01:01:10] Speaker B: Musa wanaongea manenu ambayo wanaambiana watu ambao wamezoeana na wanasikiza hii nisiwelete mratizo mimi siwezi, siendani na watu nchingungumu mina wapa malaika ndeninae God was very fair but to Moses that was tricky Musa lijuapa mungu anachezea mchezo hapa ananiacha
[01:01:48] Speaker C: Okay.
[01:01:52] Speaker B: Ninini kinachomata kwenye maisha yako?
What is it that really matters in your life? Moses. Kwa sababu, maelezi wa mungu anasemaaji.
I will give you the land.
[01:02:04] Speaker D: Yes.
[01:02:05] Speaker B: Nitawaondoa waperizi, wakanani, wayebusi. Sinitawaondoa?
[01:02:12] Speaker D: Yes.
[01:02:12] Speaker B: Sinitawaupa nchi na watuwa mazio na azali?
[01:02:14] Speaker D: Yes.
[01:02:14] Speaker B: Halafi mungu anahongezia, lakini mimi sitaenda.
Kwa hivyo, kwa Moses, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Zile kanuni za kusema watu nasema hivyo, hivi, hiv haa, mungu hamesema, majibi mengina nasema, wait, majibi mengina nasema hivi, no. God will never say no. Bibi nasema, all the promises of God are yes and amen.
So, on this scenario, this is the wisdom. Please hear the wisdom of God.
On this scenario, inatofunza fitu fota. You can force things.
Mungu waheza kwambia hivi, This job is not good for you.
Lakini wewewewe naseba, mungu minataka, mungu nataka. Mungu nataka, mungu nataka. Anafanya kila namna.
Umefanya interview mungu wazewa hivi, umefaulu lakini awoja kuita.
Then you think in your mind, na bini nifunge tatu kavu.
Kwasabgani, nimefaulu hawa janita kwenye interviewu. Baba, chochote kina chozuhia, mavunja, mungu kumbia na zaivii, no, this is not your level.
This is not the thing I want. Au, kwenye mahusianu, mungu wanakuambia, ii kitu ii, unayothe ingangania, itakuletea matatizo mbeleni.
Mungu ndoyu, loo yangu, kipenda cholo, ule nyambambichi.
Hata nyambambichi minaweza kulaa.
Nomoyu wangu mependa, Baba.
Mungu wana kuangalia, sema umjui huyu Minamjua Wewe umekazana Nimeoteso na mungu Nimeona Na ukitaka kufurugwa zahidi Uneenda kumuuliza mtumishi Mtumishi, je, nye, ye Mtumishi anangalia huyu Alivyo na haraka Nikimuambia sio yeye Hata niambia, mtumishi kuna kitu anakitaka kuangu Kwa mtumishi hiya we na yekima na huu ni ushauliongwa wa tumishu watu na hiki ndetancho mina achofanya.
Najua kabisa hii ni chaka.
Hii ni poli. Hia kwa kujiepushia matatizo ya kimaisha.
Una muambia hivii.
We unaunaajiba.
Nja mtumishi minakama na mpenda. Kama una mpenda. Upendo.
Usitiri wingi wa zambi.
Kwane ujituishe madatizo?
Hakikisho unogizo yuswari, weo unahonaje? Iri siku wakiri, ulimtumishi ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi, ulemtumishi Mungi wakili naku mwulize hallelujah Anasema aji Glory be to God Amen So, here is Moses Kama niswala kwenda nchi ya hadi Nime wapa malaika Atawa undolea watu na wataka kwa undolea Na arithi atawa wapa Lakini mimi sita ndani Moses asema we!
Hii style na hijua I don't need the lens Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho.
Hivyo mwisho.
[01:06:09] Speaker C: Hivyo mwisho.
[01:06:10] Speaker B: Hivyo mwisho.
Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. Hivyo mwisho.
[01:06:24] Speaker C: Hivyo mwisho.
[01:06:33] Speaker B: Ananda kutengenezea analysis by.
Keep reading. You see the character of the man.
[01:06:39] Speaker C: Yes.
[01:06:40] Speaker B: This man was amazing.
Uh huh.
[01:06:43] Speaker D: Waifikiria nchi imiminikayo maziwa na asari. Kwa maana mimi sitakuenda katienu. Kwa sababu nini ni watu wanyeshingo ngungu. Nisiwangamize nini kwa katikanjia.
Watu waliposikia abari hizo mbaya wakaomboleza wala apana mtu waliyevaa vyombo vyake vya uzuri Buwana haka muambia Musa Wambia wana wa izweri nini ni watu wenye shingo ngumu Kama mimi ni kiingia katienu dakika modya ni tawangamiza vbas Nini mnazingua, mini kijia
[01:07:18] Speaker B: ntaribu Nini nendenda mlaika, yani mungu likuwa mekasirika waju wapa Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:07:34] Speaker C: Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:07:39] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:07:40] Speaker C: Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:07:41] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:07:42] Speaker C: Kwa hivyo.
[01:07:43] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa Kwa hivyo. hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv
[01:08:18] Speaker D: Basi, the story ya Musa ilikuwa kuitua ile Hema na kuikita njiya Marago mbali na ayo Marago.
Hakaita Hema ya kukutania.
Hata kila mtu alikuwa akitaka neno kwa buwana.
Haka toka, hakaenda, hata Hema ya kukutania ilikuwa njiya Marago.
[01:08:40] Speaker B: Nena msara wa kumnami?
[01:08:41] Speaker D: Yes.
Musa haka mbiya wangu.
Watu wote wakayona nguzo ya wingu ikisimama penye mlangwa hema. Watu wote wakaondoka wakasujudu.
Kila mtu mlangoni pa hema yake.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:09:19] Speaker B: Kumba Mungu alisema na Musa, uso kwa uso, nani ya Hema?
Have you noticed?
[01:09:25] Speaker D: Yes.
[01:09:26] Speaker B: Kama mtu nafesema na rafiki yake.
[01:09:27] Speaker D: Yes.
[01:09:28] Speaker B: Have you noticed?
[01:09:29] Speaker D: Yes.
[01:09:29] Speaker B: Now, have you noticed another thing? Alia ondoka Yemen ni nani?
Musa. Nani?
[01:09:34] Speaker D: Musa.
[01:09:34] Speaker B: Nani?
[01:09:35] Speaker D: Musa.
[01:09:36] Speaker B: Mungu aliondoka Yemen ni?
[01:09:37] Speaker C: Napa.
[01:09:38] Speaker B: Aliondoka Yemen ni nani?
[01:09:39] Speaker D: Musa.
[01:09:40] Speaker B: Musa alipondoka Yemen ni? Alia baki Yemen ni nani?
[01:09:43] Speaker D: Ntumishu wake Yoshua.
[01:09:44] Speaker B: Yoshua alibaki na nani?
[01:09:45] Speaker D: Na Mungu.
[01:09:49] Speaker B: Ndiyo ni? Ndiyo ni?
[01:09:52] Speaker C: Ndiyo ni? Ndiyo ni?
[01:09:52] Speaker B: Ndiyo ni? Ndiyo ni? Ndiyo Ndiyo ni?
Ndiyo ni? Ndiyo ni?
[01:10:01] Speaker C: Ndiyo ni?
[01:10:02] Speaker B: Ndiyo ni? Ndiyo ni? Ndiyo Ndiyo ni?
[01:10:03] Speaker C: Ndiyo ni?
[01:10:03] Speaker B: Ndiyo ni? Ndiyo ni?
Ndiyo ni? Ndiyo ni? Ndiyo ni? Ndiyo ni? Ndiyo ni?
[01:10:09] Speaker C: Ndiyo ni? Ndiyo ni?
[01:10:09] Speaker B: Ndiyo Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, ni kwa hivyo.
[01:10:21] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo,
[01:10:36] Speaker B: kwa Nisikia. Umeniambia na yondoke na Mareika?
[01:10:39] Speaker C: hivyo. Nisikia.
[01:10:40] Speaker B: Hameona niambiano hachikue hawa.
Nao uja nijurisha ni nani? Look at the answer. These guys are talking.
[01:10:46] Speaker D: Walakini umesema nakujua jinalako nao umepata neema mbele zangu.
Basi sasa nakuomba.
Ikiwa nimepata neema mbele zako, unionyeshe njia zako.
Nipate kukujua.
Ili nipate neema mbele zako.
Ukakumbuke ya kuwa taifahilo ndilo watu wako.
Ndiyo,
[01:11:18] Speaker B: kwa
[01:11:25] Speaker D: hivyo,
[01:11:31] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, Uso wako usipoenda na mimi, usidichukwe hapa Kwa mana itajurikanaje that I have grace How will it be known? Nikiwambia, ni staku jireza I want people to say, this guy Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
[01:12:07] Speaker C: Ndiyo.
[01:12:13] Speaker D: Yes, ustalu 16 Kwa maana itajulikanaji kuwa nimepata neema ambelezako Mimi na watu wako Siyo kwa sababu unakuenda pamoja nasi Hata mimi na watu wako tutengwe na watu hote walio juu ya uso wanchi Si,
[01:12:30] Speaker B: hanasema hata mimi na watu wako tutengwe Leno tutengwa manakia ni kwena utofauti Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa I say, hivyo kutoka grace of God will be seen in your life.
[01:13:22] Speaker D: Amen.
[01:13:23] Speaker B: I say, grace of God will be seen in your life.
[01:13:26] Speaker D: Amen.
[01:13:28] Speaker B: Anasema aje?
[01:13:33] Speaker D: Kwa maana, itajulika naajie kuwa nimepata neema mbele zako, mimi na watu wako. Sio kwa sababu unakuenda pamoja nasi. Hata mimi na watu wako, tutengwe na watu wote walio juu ya husu anchi.
Bwana haka muambia Musa Nitafanya na neno
[01:13:52] Speaker B: hili ulilo linena Nitafanya Kwayo kwa Mungu haita kwa ishu Yes Hatafanya, hatatutenga Amen Hatatutenga Numomba Mungu hatutenge Amen I was praying the whole night yesterday this prayer Yes Yani wama Mungu hataju waji Yani hataju waji mimi na watu waku kwa mbani Kwa mba sisi tunanema How will they know Itoke hivi. From January to December, none among us atalazo sipitalini kwa mugonja. Itoke hivi.
Watuwetu wa kiingia kukote kufanya chuchote, kinafanikiwa kuliko cha wengine. Itoke hivi.
Katikati ya ndugu zetu na marafiki zetu, sisi niotoonekana tunahela kuliko waao.
Yes. Yes.
Yes.
[01:14:56] Speaker C: Yes.
[01:14:57] Speaker B: Yes. Yes.
Yes. Amen.
Amen.
Amen.
[01:15:18] Speaker C: Amen.
[01:15:19] Speaker D: Amen.
[01:15:21] Speaker C: Amen.
[01:15:23] Speaker B: Yes.
Na watuotu kwenye usuwanchi
[01:15:30] Speaker D: Bwana haka muambia Musa, nitafanya na neno hili ulilo ni nena.
[01:15:36] Speaker B: Sikiza, sikiza hii tafsiri ya neno na fesuma. Mtu yoyote atajuaji ya kuwa mimi pamoja na watu wako. Tumepata kibali mbele zako.
Kama usipokuenda pamoja nasi, na nini kingine kita kachoeza kutotofautisha.
Mimi na watu wako, miungoni mwa watu wengine wote walio katika husu wa dunia.
Yani nini kingini katiufutisha? Yani kama kunyanyuka kwe tunyanyuka kama wawo. Yani nasisi tunaangeika kama wawo. Tunateseka kama wawo. Mungu, tufangie sisi kakitu wambako.
Yani wakituona wawo lajio kabisa kama, itikiliza?
Uwe anauza nguo kama mimi. Lakini kuna naamu na neema ya mungu.
Ina mfanya jambo la ajabu, I pray in the name of Jesus.
[01:16:23] Speaker D: Hema!
[01:16:24] Speaker B: May the grace of God differentiate us in the name of Jesus.
[01:16:27] Speaker D: Hema!
[01:16:27] Speaker B: Kibali cha mungu kato sofautishe sisi kwenye uso wanchi.
[01:16:31] Speaker D: Hema!
[01:16:33] Speaker B: Haaa, Jesus.
[01:16:38] Speaker D: Yes.
[01:16:39] Speaker B: Now, anda kutuja sikema jibu ya mungu.
[01:16:42] Speaker D: Bwana haka muambia Musa Nitafanya na neno hili ulilo linena Kwa maana umepata neema mberezangu Na minakujua jinalako Haka sema nakusihi
[01:16:53] Speaker B: Unionyeshe utu kufu wako Sihile umeshasema utafanya Anahongeza request nyingine Yes This is to tell you Yes You can never over pray Amen I was telling my people leo wakatuna tuna huli kutoka Morogoro Mtomoja kaniambia, pastor, umetua kuuomba, alafu naenda tuna kuuomba.
[01:17:17] Speaker C: How?
[01:17:18] Speaker B: Emrao kwenye maumbi, afu enda kwenye bada ya maumbi. Nikawambia hivi, you can never over pray.
You can never pray too much.
Prayers can never be too much.
Au nitumiene noiri, maumbi ajawai kutosha.
Uwezi kusema hivi, I have prayed enough.
Kwa hivyo Jesus kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, ustali wakuminanane mosa kwaomba jiombo ngini?
[01:19:07] Speaker D: yes haka sema na kusi uleonyeshe utu kufu wako haka sema nitapitisha we mawangu
[01:19:13] Speaker B: wote wait sasa sasa ona hapa nitaka kwaonyesha fitu vili hafu mwende nyumbani chakuanza hicho hapo ya kwaamba tutofautishwe yes kwa haayo minakupa siri omba wikinzima amen ya nuzevi ni maomba imabayo mbiamozi natoasha uuuu ukia pikea kwenye gari ukili kumbuka tu me mungu Mungu, mimi na mtumishu waku kapito 40.
[01:19:40] Speaker D: Yes.
[01:19:42] Speaker B: Tane kumbuka?
[01:19:44] Speaker C: Yes.
[01:19:45] Speaker B: Nyani mungu kapito 40.
Nina kuambia mimi, ukini kumbuka, boshi ni mungu atakewa unipa.
[01:19:51] Speaker D: Yes.
[01:19:52] Speaker B: Amen.
Yani uki kama haiii Ukio peke hako uka kumbuka Ukia muka usiku Usingizi ukeisha Useme viyani mekosa usingizi haa haa Ukiono mekosa usingizi ujie mungu na kambia hivi omba Kitanda hicho kita kumiza mungu wangu omba Mwanakia wapata kitanda kizuri ambacho ni softi Yani ukiona tu mechutuka usingizi ni mungu na kambia kitanda chako cha bila isi Yani pastor nimekosa usingizi kama kitanda chako cha kimasikini hicho wamka Amen Mbana siwe. Kuugiratu mekoso singizi, mwambie mungu.
Kumbuka hii. Uisome, mwambie mungu. Nitofautishe nini na mtume shu wako.
Watu wataju waje kumba sisi tumepata neema.
Kama tukua kama waho, kumungu atupe sisi kakitu flani hivi.
Nambako.
Wengino henda wakani saa ni sawa, wakristo tuko yengi mjini, lakini kuna wale wa mkuyuni.
Amen.
[01:20:58] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[01:21:00] Speaker D: Ndiyo.
[01:21:01] Speaker B: Ndiyo.
[01:21:02] Speaker C: Ndiyo.
[01:21:02] Speaker D: Ndiyo.
[01:21:03] Speaker C: Ndiyo.
[01:21:03] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[01:21:06] Speaker C: Ndiyo.
[01:21:07] Speaker B: Ndiyo.
[01:21:07] Speaker C: Ndiyo.
[01:21:08] Speaker B: Ndiyo.
[01:21:09] Speaker C: Ndiyo.
[01:21:12] Speaker B: Ndiyo.
Ndiyo.
[01:21:16] Speaker C: Ndiyo.
Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[01:21:20] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
[01:21:26] Speaker C: Ndiyo.
[01:21:27] Speaker B: Kwa Ndi hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo,
[01:21:48] Speaker C: kwa
[01:21:48] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ndana waza kwa kunua nguo Henderson nyingine yote They think of you Hazafikiria yule baby Aneta kia kukua Labla na option kama tatu hivi Now you know Mamba ya kusume hivi Jioni unaniacha jioni haa haa Uitaji kuluzumia nguvu Kaa kwenye magoti Mambia mungu ni tofautisha Nazikana nao wengi mlendani Ya moe wake uyu dada Blazer, umenisikia po blazer?
Niazi kama kazuri wakala pigwa sound sana.
So umechagua kazuri?
Mazari ya kuchagua kazuri wakala pigwa sound.
Kukarikatia ziye soundi, unambia mungu.
Ni tofautishi.
Wataju waje kwa maniwebata neema.
Wendekia uchukue kitu ito manangu watu wakikuangalia na mbalazo ni yaa uchuku waje. Weu uniweza aje uchukua hiki?
Kwa kipi unichonacho piti, kwa kipi, upate mtoto kama yure.
Kwa lipi?
Kwa lipi uwe wecheche ulilonalo, upate davai? Na wale wenye vitu wote.
[01:23:20] Speaker D: Kwa nene na kwa luga wale.
[01:23:24] Speaker B: Waliko waneleo golunga lafu cheche liko wanaingia fellowship kwa kutega Watajwaaje kwambu umepata nini? Amen I decree and declare in the name of Jesus Amen Vividly the grace of God will be seen in your life Amen Imagine mtu anataafta options Nifanyi nanani kazi?
Hmm?
Unafemi yako ya auditing pale, you have your olofemo, you have your business. Nifanya na nani kazi?
Tutajuwaji umepata neema, kama hii kazi haitakuja mikono ni mwako.
I declare, declare, grace of God will be seen by actions. By actions.
Si, unaloka mpulako.
[01:24:10] Speaker C: Yes.
[01:24:11] Speaker B: Siwote meapply tender.
[01:24:12] Speaker D: Yes.
[01:24:13] Speaker B: Wathayi tunataka tufanje kazi na mtu. Mungu wataji waje ni mepata neema kama hii tender hii takuja kwa ngu. Wataji waje ni mepata neema kama hii kazi. Hii takuja kwa ngu. I pray in the name of Jesus. I believe this prayer means something to somebody here.
[01:24:29] Speaker D: Amen.
[01:24:30] Speaker B: Maombia, majibu ya maombi uliwa ya omba jio ni hii ndo ya najibia wa saisi. Maombi hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Mungu wali mambia Musa, nimefanya. Mungu wali sema niitafanya, hicho hicho niomba. Na aminakutamukia kwa jinalisu, mungu wanakuna kufanya. Anakuna kutofuticha kwenye huso wa mjuhu, huso wa nchihi, nchihi haweja wai kuona mtu wa sampuri yetu. In the name of Jesus. So wherever you go, Umiiswa, hivyo hivyo hivyo.
[01:25:16] Speaker D: Hivyo.
[01:25:17] Speaker C: Hivyo.
Hivyo.
[01:25:19] Speaker B: Hivyo.
[01:25:30] Speaker C: Hivyo.
Hivyo.
Hivyo.
[01:25:42] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo,
[01:26:12] Speaker C: kwa hivyo,
[01:26:13] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kumbi watu na uwona uwema wa mungu ndiyo na kutendea mema.
[01:26:46] Speaker D: Yes.
[01:26:46] Speaker B: Hai.
Kumbi uwema watu wa inventi kutoka kituani. Kumbi idi watu wa kutendea mema wandakiwa wa uwone uwema wa mungu ndiyo pa wa kutendea mema.
[01:26:55] Speaker C: Yes.
[01:26:55] Speaker B: No wonder David said hakika uwema. Do you know he didn't say maybe uwema. Labda uwema. Hazema hakika. Surely.
Not I think. Not maybe.
Hakika wema Hakika wema The man was so sure Hakika wema na fathiri zako Study for what? Wema ni kitu mungu wanachotoha Wema wake ukiwa juu yako, people can't help it but doing good to you Mungu inamuomba usiku wa leo Atupitishe wema wake mbene yetu Sikia na kwa sama hivi, nitapitisha wema wangu wote Wapi baba?
Siyo nyuma!
Siyo nyuma! Ndiyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Beliangu. hivyo hivyo hivyo Manake the next hour of my life.
[01:28:05] Speaker D: hivyo Yes.
[01:28:06] Speaker B: Ifisasa ndugu zangu ni saatano kasoro.
[01:28:09] Speaker D: hivyo Yes.
[01:28:09] Speaker B: Nomba ni wape tarifa.
[01:28:11] Speaker D: Yes.
[01:28:11] Speaker B: Saasita hiv kamili, weema.
[01:28:14] Speaker D: Amen.
[01:28:15] Speaker B: Saasaba, weema.
[01:28:17] Speaker C: Amen.
[01:28:18] Speaker B: Every next hour of my life.
[01:28:21] Speaker D: Yes.
[01:28:21] Speaker B: From tonight.
[01:28:22] Speaker D: Yes.
[01:28:23] Speaker B: Every next hour of our life.
[01:28:25] Speaker D: Yes.
[01:28:26] Speaker B: Will be defined by God's goodness.
[01:28:30] Speaker D: Amen.
[01:28:32] Speaker B: Kila lisali na lofu wata kwenye maishetu From this hour I hope you know I mean what I'm saying Kwanzia lisala sasa Lisali na lofu wata kwenye maishetu Lita tafsiriwa na wema wa mungu Kila siku inayofuata Kila tare inayofuata Mbele ya maisha yetu Sizungumzi tare ya jana I don't care what happened yesterday But whatever that is going to happen next This is what is going to happen Watu watatafsiri siku yetu inayokuja Kwa wema wa mungu Kwa inyopemfa Tareshina sita muwezi wane kiitokia ni Ntanzania. Mungano.
[01:29:31] Speaker A: Sindiyo?
[01:29:31] Speaker D: Yes.
[01:29:32] Speaker B: Kwa tareshina sita muwezi wane imetafsiriwa hivyo milele.
[01:29:35] Speaker D: Yes.
[01:29:36] Speaker B: Kuna Tukio lilitokia. Kuna posema next date.
Tarehina zofatu za maisha yako.
Zime pitishiwa wema Manake kumbu kumbu ya hizo tareze na hazo kuja Yes Kama utazikumbuka Yes Utakumbuka mema mungu walio kutendea kwenye hizo siku Wema In the mighty name of Jesus Wema Sema wema Wema Hamesema nita kupitishiwa wapi Nyuma Hapa ulipo Hapa ulipo mungu wansema siopa ako Yes Yani hata hapa tulipo. Hapana wema. Anasema nakupitishieni wema wangu.
[01:30:19] Speaker D: Bote.
[01:30:20] Speaker B: Sema wema umepitishwa mbele yangu.
[01:30:22] Speaker D: Wema umepitishwa mbele yangu.
[01:30:24] Speaker B: So, niwambia kitu.
[01:30:25] Speaker D: Yes.
[01:30:26] Speaker B: Brothers and sisters.
[01:30:27] Speaker D: Amen.
[01:30:27] Speaker B: Whatever place you are going to go.
[01:30:29] Speaker D: Yes.
[01:30:30] Speaker B: Whatever hour you are going to step in.
[01:30:33] Speaker D: Yes.
[01:30:34] Speaker B: Whatever thing you are going to do.
[01:30:35] Speaker D: Yes.
[01:30:36] Speaker B: As long as it is in your future.
[01:30:38] Speaker D: Yes.
[01:30:38] Speaker B: It will be good.
[01:30:39] Speaker D: Amen.
[01:30:45] Speaker B: We mawa mungu mepitisho mbele ya mtu hapa.
[01:30:47] Speaker D: Amen.
[01:30:48] Speaker B: In the mighty name of Jesus Christ. Amen.
Mungu anamambia Musa nitapitisha we mawangu wote mbele yako.
[01:30:56] Speaker D: Nami nitalitangaza jina lagwana mbele yako. Nami nitamfadhili yeye nitakae mfadhili. Nitamrehemu yeye nitakae mrehemu.
[01:31:07] Speaker B: Nitamfadhili manake kuna ufadhili uko mbele yako. Nita mfathiri, manake, manake, hii neno, alo zima nita mfathiri yeye. Manake nazima hivi, nikikusudia miku mfathiri mtu na mfathiri.
[01:31:19] Speaker D: Yes.
[01:31:19] Speaker B: Nikipitishia mtu rae mazangu ni mimpitishia.
[01:31:21] Speaker D: Yes.
[01:31:22] Speaker B: So he's telling Moses, I have decided.
[01:31:24] Speaker C: Amen.
[01:31:25] Speaker B: I have decided to sponsor you.
[01:31:27] Speaker C: Amen.
[01:31:28] Speaker B: I have decided kuafathiri.
[01:31:30] Speaker D: Amen.
[01:31:31] Speaker B: Mwae kuwa na mfathiri kwenye manisha ya koe, you don't pay for nothing. Mwae kupata full scholarship.
Even chakula.
Kwa hivyo pakulala, hivyo hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai
[01:31:50] Speaker D: kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa
[01:31:52] Speaker B: hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai kwa hivyo Ndiklai Jamana ziangalia ziku zotu kwa hiv za maisha kezi hizo baki. Anasema zotu nauna ni kifuatu na wema.
[01:32:12] Speaker D: Yes.
[01:32:13] Speaker B: Sasa sisi, siotu na tufuata, sisi umetangulia mbeli.
[01:32:17] Speaker D: Yes.
[01:32:19] Speaker B: Ndio raida, wema ndio raida.
[01:32:21] Speaker D: Amen.
[01:32:22] Speaker B: Wema nekine kikosi kina chutangulia kaba kuwa jathika.
[01:32:24] Speaker C: Yes.
[01:32:26] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:32:47] Speaker C: Kwa hivyo, kwa kwa hivyo.
[01:32:48] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:32:50] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:32:51] Speaker B: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:32:56] Speaker C: Kwa hivyo.
[01:32:56] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:32:58] Speaker C: Kwa hivyo.
[01:32:59] Speaker B: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:33:04] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:33:07] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:33:08] Speaker C: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:33:10] Speaker B: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
In the name of Jesus, if goodness is going to be in your life, poverty will be there.
From today, poverty has been abolished in your life.
Sema wema wa mungu, umetangulia mbele yangu Ninazo siku zirizo saria, za kuishi kwangu Hata kama ni miaka tisini, yote metangulia na wema In Jesus name Amen, shanglia
[01:33:58] Speaker A: mungu wa makofi yako Mungu akubariki, mungera akua kusikiliza maneno haafi ya mungu Na juhu ya mekujenga, ya mekuinua Na wezo katifatlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgini ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka na juhu wa mayono haima kubariki ni 0762 153 539 lakini pia unayozo ka tu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp na mungu hata kubariki sana.