God Give Me Strange Life XXI

September 09, 2025 02:21:18
God Give Me Strange Life XXI
Pastor Tony Kapola
God Give Me Strange Life XXI

Sep 09 2025 | 02:21:18

/

Show Notes

Certain situations in life must be faced with the Word of God to ensure progress. While the Blood of Jesus has instant power, the Word is essential for stability. If things aren't aligning, boldly declare the Word over your situation. Just as Moses needed the Word to move forward after the blood, we too rely on God's Word to advance in life.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, and I'd like to welcome you to another episode of Neno La Mungu. The Bible says that Neno La Mungu is the blood of our flesh, and that's where we're going. It's the blood that will open your eyes. There may be people you've met in your life, but it's the same Neno La Mungu that you're going to sleep with tonight. Welcome. Esther chapter number three. [00:00:22] Speaker B: In the first chapter, Baada ya hayo mfalme Aswero, ali mwangezea cheo Hamani bini hamedatha, mwagagi, haka mpandisha. Haka muekia kitichake juu ya maakida wote waliopu wapo pa moja nae. Nao watumishi wote wa mfalme, walioketi mlangoni pa mfalme, waka inama na kumusujudia Hamani, maana ndivyo aliviamuru mfalme kwa habari zake. Baali mwendekae ya kuinama wala kumusujudia. Basi watumishu wa mfalme walioketi mlangoni wa mfalme wakamuambia mwodekai Mbona wewe waiarifu ambri ya mfalme? Ikawa walipo semanae kila siku asi wasikirize wakamuarifu hamani Ilikuona kama mambo ya mwodekai ya tasimama Maana alikuwa hamewambia ya kuwa yeye ni miyahudi Hata hamani alipoona ya kuamba mwodekai hainami wala kumsojudia Aliragibika sana Hakaona si Shani kumtia mikono Modekai pekeyake maana omemjulisha kabila yake Modekai. Kwa hiyo hamani, hali taka kuangamiza wa yaudi wote waliokuwa wakikaa katika ufalume wote mzima wa swelo, yaani watuwake Modekai. Basi, muwezi wa kwanza ndiyo muwezi wa nisani. Mwaka wa kuminambili wa mfalume aswero Wakapigya kuri, yani kura Mbele yake hamani Siku kwa siku na muwezi kwa muwezi Hata muwezi wa kuminambili Ndiyo mwanzi wadali Basi hamani, haka muambia mfalume aswero Kuna taifa moja waliotawanyika na kukaa mahali mahali Katikati ya mataifa walioko katika majimbo yote ya ufalume wako Nao sheria zao zimeparakana na sheria za kila taifa wala hawa zishiki ambri za mfalme kwa hiyo ayimpasi mfalme kuchukuliana nao. Basi mfalme akiona vema na iandikwe kwamba wangamizwe. Nami nitalipa talanta kumi elfu za fedha mikononi mwahu watakosmami ya shuliyo waziweke katika hazina ya mfalme. Ndipo mfalume alipovuwa peteyake mikono ni akampa hamani bini hamedatha Mwagagi, adui ya wayahudi Kisha mfalume akamuambia hamani Hiyo fetha umepewa na watu pia Fanya uonayo thema Basi wandishu wa mfalume wakaitua siku ya 13 ya muwezi wa kwanza Na baruazi kaandikua kama vile hamani alivyagiza vyote wamaana maa kwa falme na mariwari waliokua juu ya kila jimbo na wakuu wa kila taifa. Kila jimbo kwa muandiko wake na kila taifa kwa aluga yake zikaandiko kwa jinzi ya falme as well. Mpaka majimbo yote ya mfalume kuwaangamiza wa yaudi hote. Na kuwa uwa na kuwa afisha vijana kwa waze. Watoto wachanga na wanawake pia. Siku moja. Yani siku ya kumina tatu ya mwezi wa kumina ambili. Ndiyo mwezi wa adari. Na kuya chukua maa yao. na kili ya andiko ya kupigwa mbiu katika kila jimbo ilitangazwa kwa mataifa yote wawetayari siku ile-ile. Matarishi waka undoka waka enda haraka kwa ambri ya mfalume kukapigwa mbiu huko shushani ngomeni. Mfalume na hamani wakaketi ilikunwa divayi bali njiwa shushani uka fathayika. Basi, Modekai, alipojua mambo yote yaliofanyika, alizirarua mguo zake, haka jivika gunia pamoja na majigu, haka toka hata kufika katikati ya mdi, haka lia kwa sauti kuu ya uchungu, pia haka fika hata mbele ya mlangu wa mfalmen, maana hakuna hawezai kuingia ndani ya mlangu wa mfalmen hali ya mevaa magunia. Nagatika kila jimbo ambako ambri ya mfalume na ambiwi yake inewasili. Paliku hako nsiba mkuu kwa ya hodi na kufunga na kulia na kuomboleza. Hata na wengi wakalala juu ya magunia na majiu. Basi wajia kazi wake Esther na wasimamizi wake wanyumba. Wakamgia, wakampasha abari. Nae Malkia, haka uzunika mno. Haka mpelekea modikai mabazi hili kumvika na kumondolea kunyalake. Walakini yeye asikubari. Kisha Esther haka muita Hathaki, msimamizi wanyumba moja wapo wafalme, alimuagiza amudumu Esther, haka mtuma kwa modekai ili hajule mambo ayo na manayake ninini. Basi yule hafaki, haka toka nje kumuendea Modekai, kwenye uwanda wamji uliopo mbele ya mlangu wa mfalme. Nae Modekai, haka mueleza yote yaliompata na hesabu ya fedha amani yaliwaidi kulipa katika hazina ya mfalme. Hili wa Yahudi wangamizu. Pia aka mpana na kili diyandiko lambiu ya kuangamiza ili otangazwa Shushani ili ya monyeshe Esther na kumuheleza tena amuagize aingie kwa mfalume kumsihi na kumombea watuwake Basi Athaki akajia aka muambia Esther maneno ya modekai Ndipo Esther aka sema na Athaki, aka mtuma tena kwa modekai kusema Watuma wote wa mfalume wanajua sana hata na watu wa majimbo ya mfalume na ya kwamba mtu yoyote akiwa mwanamume au mwanamuke atakai mgi ya mfalume katika ua wandani wala hakuitua kuna sharia moja kwake ni kwamba awawe nisikokuwa yei amba ya mfalume atamjoshia fimbo ya dhabu hili ya ishi wala mimi sikuitua ni ingi kwa mfalume ya pata siku thelathimi basi wakamuambia mwodekai maneno ya Esther Naimodekai haka wakiza wampeleke Esther Jibu la kusema wewe usijithaniye kuwa wewe utaukoka nyumbani mwa mfalume zaidi ya wayaudi wate. Kwa maana wewe ukinyamaza kabisa wakati huu. Ndipo tutaka po watokea wayaudi msaada na wakofu wanjia nyingine. Hila wewe utangamia pamoja na mlangu wate wa babayako. Walakini ninaani ajuae kama wewe ukuujia ufalume kwa ajili ya wakati kama huo. Basiesta aka watuma ili wa mjibu modikai. Wende uka wakusani wa yaudi wote walioko hapa shushani. Mkafunge kwa ajili yangu, msile wala kunywa muda wa siku tatu. Usiku wala mchana. Nami na wajakazi wangu tutafunga vile vile. Kisha nitaingia kwa mfalo mekinyu mechashiria. Nami nikiangamia na niangamia. So. [00:07:43] Speaker A: There are like Thank you, Holy Spirit. There are like three scenarios. Kwenye hizi chapter ambili tuiso soma. Mbazo, nataka tuanza kuziangalia kwa kina. As we are going forward. Ninikwana malizia na nikianlea kumalizia mchakato wa sumo zima la kuwepuka kukompromise Finding God's way no matter what Finding God's way na uwepuke kukompromise Sasa nitokambia jambo Kuna vitu ambavi wa ototo wa mungu tunapaswa kujua. Janu nili wambia, kama jambo, siyo kubwa. Kama jambo, unaona akiri yako inaweza kusolve. Auna haja hata ya kufunga. Na nika wambia, kufunga siyo excuse ya kazi. Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Only the hand of God can deliver. So we are dealing with a situation here. Na ni vizuri kufahamu kwa mbaa. Kuna mamba mbawe watuwa mungu na paswa wajue. Hi as we. Wao kupokea akizawa kwa mungu. Na mazingira mbawe shetanya na waweka. Anatabia ya kukueka kwenye mazingia ambayo Lifestyle yako au maisha yako Whether ya nyuma, ya kale, au ya sasa Ukione lea kuhukulia wakofu kwa sababu ya nasema mungu ni ayake Ni watu tufikie kima cha kristo Yani tufikie mahali ambapo tunakuwa exactly like Christ Maisha yaliona utakatifu, yaliona usafi, yasiona doa wala mawa Bia nasema mungu alipomweka Yesu Christo Bia nasema mume na mpende mkewa kama Christo alipenda kanisa Haka lijiletea Kingreza nasema So ni vizuri kujua Jesus hivyo hivyo kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo Tukijipeleka melezake atutakase kwa damu yake. Hatutakasi ili watu wa dunyane watu unetumetakaswa. Anatutakasa ili atulete kwa mwisho, keye mwenyewe. So that he may present us to himself. Ni vizuri kujua kwamba hatu takasu iri watu wa duniani wajio tumetakaswa Hatu takasu iri mazingira wajio tumetakaswa Tunatakaswa na yeye for himself For himself And I will tell you why for himself Kwa subabu Kama ni mshara wathambi Au kama ni maripo ya makosa yetu Bibi ya nzima hivi Mshara wa thambi ni mauti Na Christo alikuja akafa Na akafa kiwa haja tenda thambi So aliripia thambi ya nani Kwa sababu anekufa ni hali ya tenda thambi tu So why did he have to die? Wakati yehe haja tenda thambi To the extent alipokuwa kipigwa misalabani Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Mithalia natuambia mauti na uzima viko kwenye wezo olimi If Jesus didn't say, he couldn't die. He said to die. Ili kufa, ili bidi ya same. Kwa kipigo wa kiku mua. So whatever that you are going through in life, Yes. will not destroy you. [00:13:52] Speaker B: Amen. [00:13:52] Speaker A: But it is your mouth. Imagine kichapa richo pokea and yet Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:14:20] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:14:27] Speaker A: Hivyo, hivyo, hiv So, kuna kitu ndaka niki-analyze mbele ni doma na lazima niweke utangulizi uke vizuri So, ni muhimu kufahamu kwa mba Crystal Buwana wetu yesu Crystal Halipo litakasa kanisa Halitakasa kwa jiri ya ke Halitakasa kwa jiri ya ke Haku litakasa kwa jiri ya mtu yoyote Na mimi na wee ndio kanisa lejewa, sindiyo? Mimi na wee ndio tunakamilisha mwili wa Crystal Yani, Crystal nakamilika bila mimi mjini Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [00:15:30] Speaker C: Kwa. [00:15:30] Speaker A: Thank you Jesus for that privilege. I was explaining about Jesus bringing the body to himself. Now. Yes. So crystal. Now. [00:15:56] Speaker C: Jesus. [00:16:00] Speaker A: Anapo tuokoa. Please read that verse. [00:16:03] Speaker C: Yes. [00:16:04] Speaker B: Waifeso sura ya tano wanzi ya mstari waishina tano. Enyi waume wapendeni wakezenu kama Christo nae alijo lipenda kanisa. [00:16:16] Speaker A: Uh huh. [00:16:17] Speaker B: Haka jitoa kwa jili yake. Iri moksudi alitakase na kulisafisha kwa maji katika neno. [00:16:23] Speaker A: Nasikia? Kama Christo alivejitoha kwa ajili yake, hili kusudi, hapata kufanya nini? Kulisafisha, kulitakasa. [00:16:32] Speaker B: Na kulisafisha kwa maji katika neno. [00:16:35] Speaker A: Kwa maji katika neno. [00:16:38] Speaker C: Yes. [00:16:40] Speaker A: Sawa? [00:16:42] Speaker B: Yes. [00:16:42] Speaker A: Hapate kulisafisha kwa maji katika neno. So, number one you should know, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kristo hawatakasi watuwake kwa watuwake kusefithi. Baba naomba unisame. Kristo nawatakasi watuwake kwa magi katika neno. Kondani ya neno, there is a certain water that cleans us. [00:17:21] Speaker B: Yes. [00:17:23] Speaker A: Na nisikiana jo kusema. [00:17:24] Speaker B: Amen. [00:17:25] Speaker A: So every time you want to be cleansed from any evil, present yourself in the Word. Present yourself in the Word. Havesemon, listen the Word of God. Nisikiana jo kusema. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:17:47] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [00:17:48] Speaker A: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kazi yetu ni kuwasaidia waototo wa mnyani kazi yetu sisi watumishwa mungu. Inapaso kuwasaidia nini waototo wa mungu. Hata siku moja msikai kwenye ene ulamashitaka. [00:18:09] Speaker B: Yes. [00:18:09] Speaker A: Kwa ni kuwasaidia kama watoto wa mungu. Any moment you feel like you are lost, present yourself to the Word of God. Kwa hiyo hauna namna. Yani there is no way wewe unukajiokoe mwenyewe, hauka jisaafisha wewenyewe. Now the Bible says, Ali litakasa kanisa kwa magi katika neno. So this is the only way the church will be clean. Mind you, church is not the world. Ko utakaso wa watu wa duniani ni tofauti na utakaso wa watu ndani ya kanisa. Ndani ya kanisa ungu wa kuwa, bado wana kuwa, wana zinguwa. Mwanadami yoyote yule ambaye amezariwa kumwanamuke, anastages. Sawa? Anastages. Utoto wakirou ndo nafanya unajinyaya, unajichafua. Ko guna watu wengine mmeokoka lakini unajinyaya. Ndewu kia jirani yako, mwambi, umuokwa kakinu na jinyaya Una purudu kwenye madhambi Una purudu kufanya vitu viovu Kwa siyo kama unaacha kuwa mtu Hallelujah Siyo kama unaacha kuwa mtuoto wa mungu Ila kuwa mtuoto wa mungu, urie jisaidia Urie jichafua Hazo, tukikuatu ukitembea na ito kinyesi Ndo tuna kuita cheezy Tukikuatu ukitembea na ito kinyesi na ue ni mtuoto wa mungu Kwa hivyo, kwa hivyo. kazi kama ambavyo, hakuna mtu ya mbaya natoka chooni na kinyesi kime mganda kwenye makario yake au kwenye mguwe yake alafa anenda kuaplai kazi hawezi kupata, ndiyo maana maisha yako ya siofaa ya nazuiya baadhi ya favor, why? because nobody will welcome mtu menenu ka kinyesi ko maisha ya utakatifu, siyo kwa sababu ya ya kumsaidia mungu, ya kumwonya mkristo ajiande kuna parapanda. Jiwazietu kawaida. Hakuna mta naeza kuamini mtoto. Kwa ukiendelea kwa kaa kwenye utoto, wakusimama kwa nguka, kusimama kwa nguka. Kuna level mungu wawezi kukuamini kamwe. Imenezike wa tumishi? [00:20:26] Speaker B: Yes. [00:20:28] Speaker A: Don't entertain sin. Though forgiveness is free. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kanisa sio watu wa duniani. Na kumbusha eh. Tulipokuwa duniani kabla tuja wakolewa. Kabla tuja mkiri. Hesu kuwa buwa na mkoza wa maisha yetu. Sis, tulikuwa ni watu wa duniani. Ni watu tu. Lakini sio kanisa. Sawa? Baada ya kumkiri, hesu kuwa buwa na mkoza wa maisha yetu. Then, tukatoka kwenye kuwa watu wa kawaida. Tukaja kuwa nini? Kanisa. Sasa, kanisa huku, watu wa nakua. Kwenye kukua. Ndiyo sasa bibi ya Ismaili. Yesu. Hakafanya hizi, hanasama hivi waume muapende wake. [00:21:56] Speaker B: Zenu Yes, kama hile Christo na hii. [00:21:59] Speaker A: Halipenda kanisa Sasa kwa kawahida hiko hivi Bibi yanasama hivi muana ume hampende mke wake Hajasima penda wanawake Umelewa? Yes Na nilako kuletia kwenye utakaso ni kuajiri ya kanisa Yani manake nini? Mke unapenda, ulie mposa, ulie muwa, yuko ndani Sasa ndona utakaso Hautakasi huko barabarani, unapita sasajia mani Dadaana nimakuja kukutakasa Ejeni na we nimakuja kukutakasa, haa haa Owa, ukiowa, unatakasa Kumona haki hatakasu wakiwa nje Haatakasu wakiwa hukundani Are you getting the point, eh? Yes Unaelewa ya sabi yo? Yes Unaelewa? Yes Now, akisha ingia hukundani hakiwa kanisa hakiwa sasa unke bibi ya nyesema aje. [00:22:57] Speaker B: Ili makusudi alitakase na kulisafisha kwa maji katika neno then hapate kujiletea kanisa hapate kujiletea Kanisa tukufu Risilo na ila Wala kunyanzi Wala lolote kama hayo Bali liwe. [00:23:24] Speaker A: Takatifu risilo na mawa Apate kujiletea So he does all that for himself Not for anybody else Kwa hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. [00:23:46] Speaker B: Hivyo. [00:23:47] Speaker A: Hivyo. [00:23:49] Speaker C: Hivyo. [00:23:55] Speaker A: Hivyo. Hivyo. Hivyo. [00:24:00] Speaker C: Hivyo. [00:24:08] Speaker A: Lakini kiuhalisia, kulingana na sheria zanchi modikae Ndiyo wamezingua Nanielewa vizuri? Yes Bibia ya sema hithi Halipo ihalifu amri ya mfalme Hameihalifu haa ya mfalme, amri ya mfalme Na bibia ya sema wakamuweleza hamani Uyu wamefanya haya kwa sababu ni miyawdi Then, hamani hakaandika barua Kwa mfalme Actually, halienda kuzungumza na mfalme Kumweleze hajinzi ya mbavyo Kuna watu kwenye nchi Ya mfalme Wameyarifu wa mriyake Mfalme umetuwa amri lakini kuna watu wamekata kuitihi ya mri Nani kwa sababu The stories au Hazifanani Na the stories au watu wote Duniai Kwa sababu hiyo, hili tusipate shida ya urekebishaji wa sheria zetu. Let us delete these men kwenye husu wanchi. Tuafute hawatu kwenye husu wanchi. Na ambri ya... Sasa nutaka uweleo kwa nini jamali wa kesa ila nyingi. Ni kwa zimbabu, alipeleka hile ambrimbali. Bia nzema mataifa mingine yote waliandikia wa waraka. Majimbo yote yaliandikia wa waraka. Na haka zema watakao tekeleza ambriyo, wataipewa posho mahalumu. Kwa nini kwa zimbabu, kuna namna hawa watu wanakanganisha the stories awanadamu wa kawaida Please listen. Na kukumbusha. Jesus, when he bought the church, mind you, ali mnunuria mungu watu. Kwa hiyo alinunuwa kanisa kwa damu yaki. Alipo linunuwa, akalifanya kuwa mkia. Kawa nalo undani huku. Sawa? Alipo kuwa nalo huku undani, biblia nasema hivi. Akali takasa Na kulisafisha kwa madhika tikaneno Iri ajivetee The Bible says, so that he can present to himself Mind you, not for anybody else Church is not for anyone else Church is for Christ Kanisa sio mali ya mtu, kanisa ni mali ya Kristoff Ni tarijenga kanisa langu na malangu ya kuzimu Hatalishenda Kaniza hali jajengwa kwa jiria kumfraisha mtu Kaniza hali jajengwa kwa jiria serikali Kaniza hali jajengwa kwa jiria wananchi Kaniza la Cristo hali hiko kwenye uso wanchi kwa jiria mtu yote Kaniza la Cristo hili hiko kwa jiria Cristo mwenyewe He has the reason why he wanted the church on earth Sawa? Yes It's the same thing Na taifala wa Yahudi Haliko pale Kwa zimbabu limejizikia kukaa pale Halikuasisiwa Kwa mawazo ya watu Jews are there By the idea of God So wako kokote waliko Mki waona duniani Wao ni akiri ya mungu Ni wazo la mungu Sasa Jews are equivalent to Christians. Kwa nini? Kwa zimbabu? Anasema hivi. Wote walio mpokea aliwapa wezo kufanyika kuwa atoto wa mungu. Ndiyo wale walio aminio jinalake. Walio zariwa, si... [00:28:17] Speaker B: Kwa mapenzi ya mwili. [00:28:18] Speaker A: Kwa mapenzi ya mwili. [00:28:20] Speaker B: Yes. [00:28:20] Speaker A: You see? [00:28:21] Speaker B: Yes. [00:28:21] Speaker A: Kwa yo siyo... Si siya kujazariwa kwa sababu weti kuna mtu wa mepata idea. Mpenzi ya mwili ya meniza mimi Mpenzi ya mwili umezaliwa wewe Kutoa kubabaako na mamaako Ndeni babaako na mamaako wamekuza Kutokaa na mpenzi yao They sat down, they thought of it Punguza mawazo binti, sikiliza mchungaji They thought, alafu wakasema hivi Tunataka tupate mtoto Na tumuombe mungu wa tupe mtoto wakike Gafla, pacha, ukatokea Mala kukulu kukulu, tupata kakiume sasa, pacha Ukatokea wewe tututundu, wanasifuye saa Ulipotokea wewe, hiyo tunasemo ni mapenzi ya nani? Ya mwili. [00:29:02] Speaker B: Yes. [00:29:02] Speaker A: Ni mapenzi ya watu. [00:29:03] Speaker B: Yes. [00:29:05] Speaker A: Ninaelewa iwe sabu? [00:29:06] Speaker B: Yes. [00:29:06] Speaker A: Lakini hiyo mapenzi ya watu na mapenzi ya mwili, wakati endelea kuhishi duniani, mungu wakaja na mapenzi yake. Haka sema ndawa kujitaftia taifalangu hukundani. Hasema hivi, wote walio mpokea sasa. Hibia nasema hivi, hali kuja kwa walio wake Christo. Okay. Kwa maana jinsi mungu waliupenda mungu, babababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababababab Yes. Yes. Yes. Yes. Mungu kwa damu yaki watu kutoa kwenye kila kabila. Kutoa kwenye kila jamaa. Kutoa kwenye kila luga. Kwayo kwa wa masai, yumo. Kwa wa pare, yumo. Kwa wa nyakyusa, yumo. Kachikuwa, kachikuwa. Kachikuwa, kachikuwa. Hakawaleta kwa huku. Unaerewa? [00:30:07] Speaker B: Yes. [00:30:08] Speaker A: Hakawaleta kipandei. Halipo waleta huku. This is what happened. Nao hawa wasithaniye hata kidogo kwamba wamedhaliwa kwa sababu ya mapenzi ya mtu. Now, it is not what their parents think that what makes them to live. It is not what the government think what makes them to live. Whatever is going on in their life now, kumbuka, wali nunuriwa. Walipo nunuriwa wakaretu wa huku. Wala sio kwa jiri ya mungu lafu. Kwa maji kati kaneno Kwa hiyo kumbuka wame nunuliwa wame okolewa lakini haikutosha Kwa hiyo kumbe Kukiri sara yatoba haitoshi wanaasafiwe Kaka utako naelewa pari mtumishi Unaelewa kapisa Kukiri sara yatoba pekehaki siyo mwisho It. [00:31:04] Speaker D: Has to. [00:31:08] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. Imagine mimi ni wakwako. [00:31:41] Speaker C: Yes. [00:31:43] Speaker A: He must be very smart to have a guy like me. Tell your neighbor for Jesus to have a guy like me. He must be very smart. One has few way. Amen. Mkapi mleleo na chikifundisha watu mishi. So, najaribu kutofautishia raiya na watoto wa mungu. Au nitumieneno walokole. au ntumine na wapendwa wanaitua wanini? wapendwa unajua kutumia wakristo kuna wakristo ingine mado si wapendwa unakua mkristo mpendwa mbivya na yako mtjiewewewe ni mpendwa? [00:32:27] Speaker C: Mbivya na yako mtjiewewewe ni mpendwa? mbivya na mpendwa? [00:32:27] Speaker A: Mbivya na yako mtjiewewewe ni mpendwa? [00:32:28] Speaker C: Mbivya na yako mtjiewewewe ni mpendwa? [00:32:28] Speaker A: Mbivya na yako mtjiewewewe ni mpendwa? mbivya na yako mtjiewewewe ni mpendwa? mbivya na yako mtjiewewewe ni mpendwa? mbivya na Peje jani yako mkono mambia hongela kwa kupendo na yesu Tunguza kuji hukumu yesu na kupenda wanasue Sasa sikiliza hii Na kumbusha tena kwamba hamejiletea ye mwenyewe ni chakatu wake Ye nduo na agenda yake na anajua kwa hina na wataka wanasue zana Lakini hawezi kukuja kwa ake kama haja watakasa Na anawatakasa kwa maji katikanenu. Dada, punguza mawazo, sikiriza njini. I say watu wa mungu mbora mna mawazo sana. Yelo nchakuta, mtu haangari mbele, wala muhangari mchungaji. Ananzaka na yangari ya e-speaker, na hangari ya twili. Unajoka wiza hapa anawaza. Kwa mimi ni umpendwa au siya. Mimi ni nchoroewa kwenye maji katikanenu au bado. Mimi ni mechukuriwa au sikia chukuriwa. Ndiyo kijia nyako, mikuwa imuna mashaka. Hauja mkiri hizi kwa buwa na mkuzu wa maisha yako. Kuna haja leo kuunguza salatobo umundani? Na mtu mgina na waza hazai, hivi sisa mini onumetakasu wa ya ni kupande gani? Ni kupande wa madi katikaneno, ni kupande wa damu. Kwa sabu kumbuka awa wa lio kanisania watakasu kwa damu. Haza angalia mambienu ngini mkiyongea uongo na mkizini. Bapa nambo watakasu kwa damu yako. Damu watakasu ya lio kanisani. Damu lifanya kazi mara hii. [00:34:02] Speaker B: Mwa moja. [00:34:03] Speaker A: Changa moto yako kwa sasaithi wewe. You don't need the blood anymore. You need the weight. Kwa hiyo mtumichi ni kutie moyo. Siku zotu lizo kuna jitakasa kwa damu, haikuwa hii nafanya kazi. [00:34:22] Speaker D: O, baba, najitakasa kwa damu yako. [00:34:24] Speaker A: Damu yako, yomu wakikapali msalabani. Hile natumika once. Wandao guniambia mtumichi wa mungu. Wana waizu laivu wa shinja ule kondo, wakampakwa njimii mwaminangu. Waikuna paka kila siku kule jibalabalani. Kwenye jangwani? Haa, nauna tumekumbuka, tunonoto kama tumekosia kido, wachitubu chinje kondo otena, tujipake damu. That's what you're doing! That's what exactly you're doing! [00:34:48] Speaker D: Asubu ima unabumana na hausigele umemali zao za... [00:34:50] Speaker A: Baba, naumbani takasa kwa damu yako. Wengine mmechapa mboko wa tuto eno hapa unalatuta mbili Unakajaunia uluma katoto Halafu mngo kwa jomu za Hapa nimezidisha Kosa alifalanda hazabu Baba, nomba nitakasu kwa damu yako Damu ayusiki hapo Uwe unaitaji tiba ya neno Unaasila mpiti hizo Unajifawa na mmechapa mtoto wamekosea Kumbi wamekumbuka baba haka hivo. [00:35:10] Speaker C: Kuwacha Hallelujah. [00:35:15] Speaker A: Buwanasifiwe Amen wa tumishi Amen Unaelewa wa umfungo sawa umi mekaza Haka litakasa kanisa Kwa maji Katika tena hata siyo kwa damu Kwa maji, he was so insistive Kwa maji Wanajua, hapa najua, walokole wengi mgependa iwevi Kwa damu Katikanenu Ini mjastify maombienu yale ya damu ya yesu Damu nitakasa, damu Kwa maji Katikanenu, wale msiyo penda kuhoga Hii mambo ya kuuoga maramuja kwa siku Ndiyo shida hii kwa hapu Nomara kilo kitembea kidogo unanguka kwa njizami Kilo kena kidogo unanguka kwa njizami Uchafu Ndiyo ukeje na kuaambia Oga, angarau Minimum marambiri Mwaambia, asikifanya na kuabadilishia mada, wewe maua Anakubadilishia mada, wewe mambia Oga Angarau marangapi? Asubuhi, unapondoka Unaoge Sawa? Halafu Unapoenda kulala Unafanyi Unaoge Parapanda isije ekaria Ukia usingidhini Ukakuta mchafu Kachwa Na ukia na mtu kanuna Ujue ndi wale wa maramoja Mtu wa mungu Twice At leasti Ndiyo kie jenaka kusi msemeshe Oki mwangaya tuu seno unajua ni maramoja wa mbarambiri Kwa unabie mwona uwe ngape Ngozo wakuta hapa, mtu wanaimba kwae, wanaimba wanaimba. Haki thika chumani kwa ke, hata ifo mbwana najua nimechoka baka. Serious. Mungu wanawaona. Naingia kwenye chumba kizito, kinafend, lakini fend na zunguisha harufu tu mlendani. Anyway, tu yaacha, tu naruri kwenye mati katika nini. Wanasweza mtumichi. Kama umekana dirani yako mkonge kwa hapu mbele mwambiwa. Papa, unamwelewa mtumichi kwa hapu. Wambele, wambele, wambele. [00:37:31] Speaker C: Ehe. [00:37:37] Speaker A: Mayengo. Marambili. [00:37:42] Speaker C: Wanasweza. [00:37:46] Speaker A: Marangabi mtumichi. So hini kukusaidia tuu theolojia hii ndogo. Watu engi hawailewi application ya hivi vitu kwenye Biblia. Kukila mahali unohona nipa kutumia tuu damu. O, damu ya mwana kondo. Iniitakase. Damu ya kubana initakase. Some things you don't need damu. You need the word. Kuna mambo mingine kwenye maisha yako. You need word that speaks on this area. Kwa sababu lengwa la mungu, sio useme hivi. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Umelewa hivyo mtumishi? That's why you need to be given the weight. You need to find a way to deal with your matter. Kuna wengine hata siya uzinzi, siya uongo. Kuna wengine uchungutu. Yani ngini mejaza kubu moyoni. Hamna jema ngini. Wengine mna loya kwa ngini? Mmeokoka haki mna loya ngini? [00:39:04] Speaker C: Kwa ngini. [00:39:05] Speaker A: Wengine visirani. Wewe sasa hapa ondo na ingia. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Kuna jiangaria, kumbuka Neno ni naituwa ni kama Kiowa Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na mna hii Kuna jiangaria, nenolake na. [00:40:00] Speaker C: Mna hii. [00:40:02] Speaker A: Kwa hivyo, kwa Kuna jiangaria, hivyo, nen kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Jesus hivyo ni miri. Kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni. [00:40:30] Speaker C: Miri, kwa hivyo hivyo ni miri, kwa. [00:40:30] Speaker A: Hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo ni miri, kwa hivyo Kwa hivyo Jesus kwa ni miri hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:40:56] Speaker D: Katakatu nifanya mimi kuchekwa Katakatu nifanya kwaibika. [00:41:01] Speaker A: Katakatu nifanya mimi kukatariwa Katika jina la. [00:41:05] Speaker D: Yesu Chote ambacho kiko kwenye muri wangu Kiko kwenye nafsi yangu Kipo kwenye moyo wangu Kipo kwenye maisha yangu Katika jina la yesu Ambacho kwa namna yoyote Kina niondolea Kina niondolea utukufu wangu Kina niondolea utakatifu wangu Kina niondolea ukamilifu wangu Kwa sababu ya Yesu Christo na nenolake leo hii ni nakiondoa ni mediona naniyake asiena mawa na amini natamuka sawasawa na nenolake sinama wa ni mediona naniyake sinama uti na amini natamuka karika jina wa Yesu. [00:41:46] Speaker A: Sinama uti Nao, naomba ni wambeti zaleo. [00:41:49] Speaker B: Yes. [00:41:50] Speaker A: Unajua wengi mki waza utakaso, mina waza tu Thambi. Mind you, Thambi ilishulikua msalabani. So, anapolitakasa kanisa kwa madi katikaneno. What is he dealing with? He's not dealing with sin anymore. He's dealing with things. Ambazo wa shetana na zitumbukiza kwenye maisha ya watu. He's dealing with doubts. Ndiyo mana you need the word. Because the more neno na vwaingia, doubt inaondoka. [00:42:19] Speaker B: Yes. [00:42:20] Speaker A: Sawa, kumbuka, weo umookolewa... Mweza ni kushukia uko chini kuseme vizuri. Kumbuka umookolewa kutoka duniani, eh? [00:42:27] Speaker B: Yes. [00:42:28] Speaker A: Umetulewa kwenye dhambi. Dhambi imesha undolewa, imesha shulikiuwa. So this time, sio utakaso wa dhambi. Uni utakaso mgini, ni umalani utakaso wa kanisa. Sio wa dhambi. Dhambi inalipio na dhambi pekeake. Uwezi kuhishinda thambi kwa neno Thambi unahishinda kwa damu Na damu uwezi kulipia, hameripia yeye Ndiyo mwanazo mishara wa thambi ni mauti Na ishara ya mauti nini? Ni muagiko wa damu yake So here we have sin Sin has already dealt with Watu wa kanisa wana thambi tena Ila ukundani kuna mawa Ukundani kuna vitu wanavyo Wanavyo ishnavyo Kuna character Kuna tabia Kwa sababu ya zambi, wakao wametengwa, bibi ya zama waleo kuwa mbali Kwa sababu ya kristo na damu yake, uameleto wakaribu Kumbuka tumeamisho kutoka kwenye ufalmi wa giza, tukaja kwenye ufalmi wa mwana wapendulake Tulipo ingia hukundani sasa, baada ya kuamishwa Kumbuka, kama umeamisho kutoka Amerikani, Amerikani, oh United State of America Kama umeamisho kutoka kwenye United State of America, umekuja huku Uswaiini, harafu kadondishwa katikati ya bugruni Lazima wanza, siku mbilitatu hizi, utapigwa pigwa sala na wadau pale. Yani katikati ya karia kohu, katikati ya bugruni. Unajifanya shema, yo yo yo, what's up my meni? Yo yo yo, what's up my meni madiga? Uja kaa sawa, simu ima undoka. Yo yo yo, what's up my meni madiga? Ela zinaisha. Mpaka uje kukaa sawa, lazima wakutakase kwa maji. Katikanena. Unailewa na choki sema? So now you are Unaanza kupewa adaptation of the new culture Unaanza kupewa culture ya mbingu sasa Kwa mba mbingu ni atuko hivi Hatu zuba hivi kama kukwenye mdondo Unailewa na choki sema? Mbingu ni atuendiendi tu hivi Unaanza kutengenezwa karakter yako Unaanza kutengenezwa rabia yako Ndi wamana ni muimu kufumiliana kwenye muidi wa kristo Ni muimu kufumiliana kwenye nyumba ya mungu Ndi okey, nina kufumilia? Nakuwelewa? Badu na pamana na mdondo Meleona chukisema? So huku mtu wakishewo koyo kwa damu The man damu ya Yeshu nafanya kazi marahi Kwenye msalaba Wali potoka kule wana wa Israel Kuja huku Waibo fika jangwani Waitumia damu tena watumishi Waitumia damu tena Kwa mba Musa tumefika katikaki Naona sasa tumekosa chakula Damu hile ya mwanakondoi tupe chakula No no no no no You know what they did? Take the wedding. Saa, hii karakter siipendi Yesu, siipendi. Hii tabia sioya kwa ngu. Ni nolako na sema tumeta kaswa. Ni nolako na sema mibwana nje mchungaji wangu. Sita pungukia wa kitu. [00:45:26] Speaker D: Sita pungukia wa hii karakter. [00:45:28] Speaker A: Sita pungukia wa hii tabia. [00:45:29] Speaker D: Sita pungukia wa tabia ya wema. [00:45:30] Speaker A: Sita pungukia wa furaha. Sita pungukia wa amani. [00:45:33] Speaker D: So, sasa huku nani? Unaishi kwa neno. [00:45:35] Speaker A: Hawi ishita na kwa damu. Unaishi kwa neno. Shangiria Yesu wewe. [00:45:40] Speaker C: Wema. [00:45:42] Speaker A: Watumishi, unanielewa. Umenyelewa peke akula daangu, jipigie makofi. Nanelewa atumishi. That's it. Kutukisho kuja hukutena, hatuitafutia dama ya mwana kondotu yoi pako kwenye mimwa ya milangu. Ile kazi yake likoni kututuwa, kutuamisha. It happened once. Sasa, ukichelewa kukua, unakaa miaka harubainu janguani. Mili ya zima kulikuwa kuna njia fupi ya kupita Na ingo zaabi ya tabia. [00:46:09] Speaker D: Yao Ya mashaka, ya hofu Tabia zao. [00:46:13] Speaker A: Za asira, uchungu Tabia zao za vuhu Una kumbuka mwisha kwa sababu ya asira Alikosa kuingia Sinaa? Lakini walitoka Ila kuingia So, kuna levels, kuna maineo, unaweza usiingie kapisa na umuokolewa na yesi huko pande wako. Sindo hiyo mnaona watoto wa mungu wengi. Wameokolewa, wanafanya maombi, lakini hawana ila, lakini hawana amani, lakini hawana maisha. Now, nakurudisha kwenye compromising. Wanatoa sababu kwanini wako hivyo harivyo. Ninatabia hii kwa sababu unajua kwetu kuna shida. Ninatabia hii kwa sababu unajua nimeiba leo. Kwa sababu kwa kwenye nikuana njanja sana. They compromise. They compromise. Mungu watupelea mwanangu, tusaidia watuwendi. Sindiwa watumisho mungu. Mungu watupelea tuwatue watuwendi kwa jima hatatizo. Kuna watu wanapenda mungu, wanapenda Kakati na Crystal, lakinda... Waungo! Kwa sababu wandawa kuiba. Mwingine wapochechi kabisa, ni waubiri. Hina waungo! Wanakuseti. Chako kushangaza, wengina wako umudani. Sasa kama kini, shio watu umudani wameokolewa. Jamani, wameokolewa lakini shio watu wamechakasa wako wamaji katika nenu. Sikiriza, huwa naminapenda kuambia watu hivi. Si unajiona weo hivyo, kuna saa unagafilika. Paka tutafutanabiwa kufungua vimeo vyako. Nasema hivi, si unajiona weo hivyo, kuna saa unazinguwa. Unajiyona? Sasa hui ya jirani yako yo. Yoko hivo hivo kama wewe. Kama ambavo natamani kupola mkoba wa mtu kuna saa. Na tukikamata umenani tunakutia makofya. Wewe umu, sisi sio kristo. Sisi hatu kutakasi kwa maji katika neno. Tukikugundua umeipa chamtu humundani. Sisi hatu kutakasi kwa maji katika neno. Siti na kutakasi kwa makofi. Yani... Kwa kweri, hatu tukuishiria mkononi, tutakufikisha kwenye vyumbu vya dola. Ila tutakufikisha kwenye vyumbu vya dola, ukiwa huwezi kutembea. Tutakachwa kikisha sisi, serikali itakuwa na wewe mkononi. Kwa sababu ni mali ya nchi ya Tanzania. Ni mali ya Jamuri ya Mungano. Yani, wanadamu hote ni mali ya Jamuri ya Mungano wa Tanzania. Wakia wamefunjika migu, ni mali ya Jamuri ya Mungano wa Tanzania. Wakia wamekatofidole, ni mali ya Jamuri ya Mungano wa Tanzania. Tukuumbua, umeibacha mtu umundani. Hallelujah. Sisi, hata kasi watu kwa maji katika nendo. Unaonawa mababa wanaito mabroto. Hawa wanausiwa kutokua rohoni. Ili kushurika na wajinga. Mtu waki jitoa farm na sisi tunajifani. Na jitoa farm, tunatembea katika roho. Ojo kutembea katika roho, unakuo huoni vya mwili ini. Wa! Sindi yo baba? Eti baba mringi, sindi yo baba angu. Mwanga pemeleleo na choki sema? I want you to understand this... This semantic of the word Mmelewa hii revelation Niya muhimu sana kwenye ufunua mpona raka kutoha hapa kwa Esther Sotosoto, pasta, hame soma Esther, hana zingukia huku kwa kutakaso Wewe siyo mchungaji, mindo mchungaji Ngujui leo nimeambeo ni 17 Mwanazue zana Lakini kapa kapa, so mmelewa mtumishi Kwa mba mambo ya damu ya natumika marahi Koyo kama huko umundani na wawuja ukolewa kwa damu, wewe usijitakase kwa maji katika neno Maji katika neno lina wafaa tu walio ukulewa kwa damu So mchaka tu naanza hivi Kwa damu ya mua na kondo, tunanunuliwa Tunapokiri yesu kwa buwa na mukoza wa mshetu Tunapongoza wa salatoba, tunahamishwa Sawe? Yes Kuza by nature, dhambi sio kitendo Dhambi ni asiri ya mtu Koyo kuhwacha zina, kuhwacha ulethi Kuhwacha uongo, kuhwacha siluwezi Wanasifiwe Kuhwacha kuchatisha watu Ile siyo thambi. Thambi ni hicho kitendo kuna chusukuma wafanya wachufanya. Thambi is the push. Hasa hilo huwezi kuhishinda kwa sababu ya kusema hivi, najifungia nala. Usutoki ndozi, usutoki. Una shanga. Liko tokea pepo la masturbation ni huwezi yamini. Lakini huja toka nje kukutana na mtu yote. Ndi hawa watu ngini sasa wa hivi. Mimi, na mskuru mungu, sina tabia ya uzinzi kabisa. Lakini kahuni, Kanajizinisha kenye wekule nani? Now you see, bibi ya nzema hivi, watu hawa naniabudu mimi kwa midomo tu lakini mioyo hawa yuko mbali nami. Changamoto ya Yesu name wabudu, anaangalia mioyo. Kuna huku nje, unajifanya mimi salimiana na wakaka, salimiana na wadada, lakini nani ya moyo? Na mkuta mshana hapa, huko siria siri, lakini nani ya moyo anajua yanayoendelea? Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:51:25] Speaker C: Kwa hivyo. [00:51:27] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa moyo, mtu anahamini, hata kupata haki Na kwa kinwa, anakiri, hata kupata okovu Kile kitende cha kupata okovu, ndiyo damu sasa imekununuwa Na unapokuwa kwa kanisani Unapokuwa ndani ya kanisa Unapokuwa ndani ya kanisa, kinachofuata Anaanza kukutakasa Yesu mwenyewe Kwa maji katikaneno, iri ajilete Kanisa lisilo na mawaa Kanisa lisilo na uchafu, kanisa lilo na katifu Lisilo na mawaa, hallelujah. [00:52:13] Speaker D: So now. [00:52:13] Speaker A: Huku Ndani anza kuchakata sasa, anza kushurikia kwa nenola ke, mdogo mdogo, kwa uvu milivu na uvu miliana. Tunaenda, anakuchakata, anakuchakata, anakuchakata. Yeye mwenyewe anajua, wezi kubadhika Ndani asikumoja, anakujua. Kwa anende kuchakata, anakusaidia, anakusaidia, anakusaidia, unakua kati kanenu. The more the word comes, sasa. Huku sasa, ndani ya kanisa, hatu shuriki thambi tena. Huku ndani ya kanisa, tunashuriki ya karakters na zo ondoa uungu. Tunahanza kutengeneza ufananiye baba muumba. Baba muumba hana hofu ndani yake. Baba muumba hana anacho ogopo. Kwa sababu wakati mgini, wewe unadanganya kwa sababu unagopa. Kwa kina chukupelekea kudanganya, siku sabu unapenda uongo Kina chukupelekea kudanganya, kwa sababu unafla nini? Unaugopa, unahofu Sasa, baba naanda kutengenezea moyo wako, anaujaza neno lake Kias kwa mbona kuna ujasiri, hofu inaundoka Kwa hiyo, unafika malari, hata kati kakusia kwako, unasema I did a mistake, yeah, I did a mistake I don't have to lie, I did a mistake, you straight forward And then unashanga, pamonye na kusema ukukiri vile Unashanga, mabaya ya kupati, kwa niku sabu, you have stayed in the wedge Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, sababu, kwa sababu, sababu, kwa sababu, Sasa, kwa sababu. [00:53:57] Speaker C: Kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa. [00:53:57] Speaker A: Sababu, kwa sababu, sababu, akisha yona mioyetu kwa sababu, ikotayari kwa sababu, sababu, kumkiri kwa sababu, Mioyetu kwa sababu, sababu, kwa sababu, sababu, kwa ikotayari kutembea kwenye utakatifu wake Mioyetu hayi ogopi tena Mioyetu ikotayari kukutana lolote tubana Lolote takalokuwa nariwe Mimisiwezi kudanganya hapa Lolote takalokuwa nariwe Hapa minasimama kama ni hivyo Mungu sipo nisaidia hapi You see, prayer inaanza Prayer inaanza. Siwezi kudanganya hii kujitetea kwa nguvu zangu mwenyewe. Baribwana, mimi itasema ukweli. Kwa mba hapa niligafirika. Kama wata nifukuza kazi, wanifukuza. Lakini mungu, ninaomba rehema zako. [00:54:32] Speaker D: Naomba msaada wako. [00:54:33] Speaker A: Naomba nguvu zako. Ndio utasikia sasa. Kwa kwenye alifanje likoza, lakini mbana situ mwona tuumusame. Hawajiaona wawo. Baba mekwachiria rehema. Kwa mdogo mdogo unaanza kukua katika imani Unaanza kuwamini uwezo wa mungu zaidi Kuliko janja janja zako Because wengi sasa Kwenye mwili wa Christo wanaishi kwa janja janja Jamani hawazini Kwa sababu wa Christo walokole wa Tanzania Wanaaminigi zambi ni uzinzi tupekeyake Lakini ni viyongo Viyongo Nakuta mtu anekuumisa Anekuumisa kiaskwamba Na unanafasia kumnyosha Hilo mambia mungu hivi kwenye hili nimehumia Siwezi kudanganya nimehumia ila mungu Tufanya jami mwonya, nisaidie Natakia wani simchukia uyu Nisaidie I have to Mwae kuwa mchungaji Hana kuja mtu Kwenye waleze kikidogo Changamoto za ofisi yangu Hizi ndiyo changamoto za ofisi yangu Jana unakua umesikia Weather ni kwa ndoto au kwa maono au kwa mtu kukwambia Unakua umesikia huyu alikuwa na mwelezea huyu kusi wewe Jeans ya mbavyo wewe sio mtumishi Jeans ya mbavyo wewe huna upako Jeans ya mbavyo wewe ni muongo Jeans ya mbavyo wewe ni muhuni Mbaya Mlevi Unazungukatha mpaka samaki samaki Hallelujah Yani watu anadaka faili Yani kuna siku moja Mke wangu wali pigiwa simu Mimi niko simu tagani ni monekana huko mtaa Na mimi ni kuna inani Kiwango kisema leo ni mea amini, watu wanajoa kudanganya. Sasa, ninasikia kabisa mtu wakulitia afu kesho, huyo mtu wanakufata. Humbia, piti. Inside you, unadakio kujikumbusha kwamba huyu ni mwili wa kristo, Mbiri, kanisa siola kwako Huamui nani yanahumbewa nani yanahumbewi Wewe pali ni mtumishi tu Katoto kako kanaweza kumuuzi dada wakazi Lakini atatakiwa kukawogesha Kwa huamini fukabisa baba katika jina la yesu Na yeya anatakiwa amini kwamba hujui Kumbe wewe unamchora Nipitanu Kazi ya mbuzuri I am smart kwenye kuchora watu. Very good. Ini nisaidie, nisimudumie kwa sawa. Na ndiomana zasa, mimi nimejifunza. Wezi kunikuta mimi. There is no one in this church that can say I'm a friend of Pastor Tony. No one. No one. Kama upo unajidanganya, sinarafiki. Wezi olafiki yangu. I have no friend. I have no one that I... Ask Cheche. A man who helps me as my assistant. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:57:44] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:57:45] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Siku moja ni wangu kumambia mtuvi. The next time unaletea mimi ya bari za watu wa lizo ni sema. Nita kufukuza wewe kwenye maisha yangu. [00:58:17] Speaker C: Sio wawu. [00:58:21] Speaker A: Because my job ina nilazimisha kuapenda hawa watu. Kwa sabu, mimi ni meajiriwa ni mtu muatumu. Mimi sio mwenye kanisa. Mwenye kanisa ni crystal. Kukazi yangu mimi ni kulihudumia hiri kanisa. Mwenye nalo ayikute harina shida. [00:58:37] Speaker D: Alaf, sasa, yoyote haria nifanyia lorote anashulika. [00:58:39] Speaker A: Na ye uko ndani. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [00:59:03] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [00:59:04] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Hivyo ni kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo ni kwa hivyo. Kwa hivyo ni kwa hivyo. Kwa hivyo ni kwa hivyo. Kwa hivyo ni kwa hivyo. [00:59:24] Speaker C: Kwa hivyo ni kwa hivyo. [00:59:26] Speaker A: Kwa hivyo ni kwa hivyo. Kwa hivyo ni kwa hivyo. Kwa hivyo ni kwa hivyo. Kwa hivyo ni kwa hivyo. [00:59:38] Speaker C: Kwa hivyo ni kwa hivyo. [00:59:40] Speaker A: Kwa hivyo ni kwa hivyo. Siku moja mtu mmoja kazi nga hivi maskini wanasengenwa ila tajiri anasemwa Maskini anafani ila tajiri Puanazue sana This is the reason why God blesses us so much Why? Because of the work we do What we are going through Kuzabu kani mungu wanaampangu wakunifanya mni nifema pema Mianza kumutumikia nikuwa kinyana mdogo sana Kwa lazima hanipe sebabu za kuinjoyi maisha. Nakini kianza hizi kuchukua maumivu, hakuna kitu kina chofu. Hiyo, wachungaji kaibia wenga, mekufa wana magonjwa ya moyo. Jeez, wekola maoji bisho mtiri jengs. Anazema, I didn't know that I suffered a heart attack. I have this problem. Msongo wa mawazo. Watu uliyo aliwa udumia kwa upendo na kwa moyo. Ndo hao hao wanau muumiza. Sasa lazima mungu wakupemoyo wachuma kama piti Kili hata kitu kinadunda boom Kanisa ni mali ya kristo Kwa nime kutofautishia hapa mitumishwa mungu Katia wali otakasuwa Ndani ya kanisa na wali oko nje ya kanisa Haya naomba tuludie sasa kama wimbo wadalisa kwanza Wanautumia damu ya yesu ni watu gani kwenye mambo ya otakasu? [01:01:14] Speaker D: Wali oko nje ya kanisa Siwasiki wali. [01:01:16] Speaker A: Oko Njia kanisa Neno Neno Neno Neno Unalewa? [01:01:41] Speaker B: Yes. [01:01:41] Speaker A: You attack fear by saying the scriptures. Okay. Labda. You, you, you, you are suffering mambo ya wizi. Una dokowa? Sikiliza. Kila ukiona umedokowa cha mtu. Jiyambie. Mimi, buwana ndia mchungaji wangu, sita pungukio na kitu. Na kata kupungukia kufikia level hii. Na kata kupungukia kufikia level ya kuiba. Mimi mungu sita pungukio na kitu. You supply all my needs. Na minta anza kuwapa watu. Umesema wame tapanya, mewapa masikini. Na haki yake na kaa mlele. Baba, mimi siwa kuiba vya watu. Mimi ni wa... See? Yes, yes. Do you see? Now you are building a new character in your life. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Unasema hivi, mimi I'm a righteous man in Christ Jesus Mimi ni mwenye haki nani ya kristol Ni nayo haki nani ya kristol Hii siyose babu yangu, hii siyose emu yangu Mimi siyose emu yangu hii Ndiyo mesema tu siloyo konvinyo, bayi tu jazo na romba katifu Romba katifu, jam paka uto she Sema ambayo pombe na kaga Romba katifu, janda ni yangu Ndiyo mesema tu siloyo konvinyo, bayi tu jazo na romba katifu Romba katifu, jam Umekunyo glass ya wine mijana Na hivyo hivyo wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Hallelujah. [01:03:37] Speaker C: Hallelujah. [01:03:46] Speaker A: Hallelujah. Hallelujah. [01:03:52] Speaker C: Hallelujah. [01:03:52] Speaker A: Hallelujah. Hallelujah. au ni baki na shetani kwanza kabla ya hamani wecha ni mshurike shetani kidogo hithi shetani tabia yake ni hii anataka ukiyaona mabaya yako kumbusha ukibaki kwenye iyo ahali utachelewa kuingia nchi ya ahadi utendelea kuzunguka mlima uo hazama mmezunguka mlima uvi ya kutosha kuyo kuna watu hawapigia atuwa kwenye maisha kwa nini? wanazunguka na uzinzi. [01:04:35] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo, hivyo. [01:04:37] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Musa hakutoka pale kwenye ule mlima haliyo kambda mrefu Kwa damu, halitoka pale kwa neno Neno la mbwana halika mjia halika mambia Mlithio zunguka kwenye mlima huu inatosha Eleke eni wapu? Kasikazi So you need a wedge So you need a wedge Katikate uwa mzungu kwa hiyo tabia Kila saa unarudi pale pale kwenye tabia hile hile Wed, jizabe nenu, yani jikoki manenu ya mungu. Jijaze manenu, mungu umesema. Yani uweta pambika, ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. [01:05:28] Speaker D: Ha ha ha ha ha ha ha. [01:05:29] Speaker A: Ha ha ha ha ha ha ha. [01:05:31] Speaker D: Ha ha ha ha ha ha ha. [01:05:31] Speaker A: Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. [01:05:35] Speaker C: Ha ha ha ha ha ha. [01:05:48] Speaker A: Nani wazinsi? Wana maombi konki. Wana chuki. Kusabi, it is not the prayer that changes people. It is the word, kumbuka, magi katika neno. Neno do ina kuchange wewe automatically. So confess the word on you. Confess the word on you. Kama Kinacho kufanyaga uzini niela Mwambie mungu Mwambie mungu mimi wewe ndiwe mchungaji wangu ustapungukiwa na kitu Na kata kupungukiwa Hii yaari haitakaa kwenye maisha angu tena You professor, you confess You will only change when you talk Ima wambia hivi yeso asinge kufa Kama asinge ongea Kumbuka mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi Koyo mauti haiyo tabia yako Nauzima watabiampia kwenye maisha yako kwenye uweza wali. You say it, you say it, you say it, you say it, you say it. Jamani, mchungaja nalisaidia kanisa lake hapa. Sitaaki mkose mungwa lio waandikia. Sitaaki mkose. Kwa sababu unajua wakati mwingine, Hiki nduo ambacho wachungaji wengia wawambi Fakti ya kwamba sisi tuko hukumbele Hai manishi kwamba tulipokoka, tutakaenda piu, straight Hamna, na sisi kuna nyaka tulianguka Na sisi kuna nyaka tuliaribu, lakini bibi ya nasema aje Mwenye haki ananguka marasaba na anasimama See, the Bible also says... Sasa lazima ujurize swali. Haa otu noona kwenye njiri leo. Inamana wali anzato waa, waa, muuu. The Word made them. Sisi tumegengwa na neno. Neno limetujenga. Ile Mission 46 ya mamapiti. Amka usiku sikiliza. [01:07:42] Speaker C: Amen. [01:07:45] Speaker A: Feed yourself with the Word too much. Automatically kuna maeneo hutaenda tena. Kuna vitu utafanya tena na waambia mimi Jamani, mimi na mimi ni mtu Mpaka na waereza haya Ni ushuda wa maisha yangu Nimejiona ni kitoka kwenye vimeo Fulani fulani kwa sababu ya kukiri neno Kwa iyo, kuna vimeo vihivo kushika kwa muda mrefu Hivu wa vitoki kwa damu, wana kudangaya tuwa Njotu kupe damu ya mua na kondo Itakayo vuncha kila niramu Amna Amna Naniwambia wa tumishi Mbue mbue za mtumishi ya zifanyi deliverance Kwa hivyo, kwa. [01:08:26] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:08:30] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa The word, the word, the word, inna kata. [01:08:59] Speaker C: So. [01:09:05] Speaker A: Every day, learn to confess the word. Before you go out, learn to confess it. Tangaza majira mapia kila siku wa subui. Rema za mungu ni mpia kila siku wa subui. [01:09:15] Speaker D: Leo ni wapokea rema mpia. [01:09:16] Speaker A: Rema izi na nifungulia njia. Mimi ni rivyo. Mina ombe adibarabara. Sita chewa kwenye Foleni. Nasema malaika za kwa nena mbele etu. Wana tufungulia kila njea tunapita. Kari kajina la Yesu. Every place in my life, this day, I will arrive on time. Kina maali na patakia kuepo, nitafika pale on time. Sijia wae kuangaika na Foleni. [01:09:39] Speaker C: Foleni. [01:09:44] Speaker A: Hiko kuhatu wa daa, lakini kuhatu wa sayuni. Haaa, our way is clear. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:10:18] Speaker D: Hivyo, hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:10:26] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:10:28] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:10:32] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:10:33] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:10:43] Speaker A: Kwa I. [01:10:45] Speaker D: Have all that I need. I have all that I need. [01:10:49] Speaker A: I have all that I need. [01:10:55] Speaker D: I have all that I need. I have all that I need. [01:10:58] Speaker A: I have all that I need. I have all that I need. [01:10:58] Speaker D: I have all that I need. I have all that I need. I have all that I need. [01:11:00] Speaker C: I have all that need. I have all that I need. [01:11:00] Speaker D: I Hau have all that I need. [01:11:01] Speaker A: Kuatuma I have all that I need. na I have mkoba all that I need. [01:11:02] Speaker D: Wala I have all au that I need. I kuatuma na feather have wala au kuatuma na all thimbo Lakini wakutindikiwa, jia over along the way leo umeachiria watu kwajiria that kusupply I Kwenye need. I maisha have all yangu, nina watu kulia na watu kushoto that I need. have all that need. I have all na watu juu that I need. na watu chini Kia upande, umeni zingira kwa malaika wako Malaika walio vasu ruwai, malaika walio basket Malaika walio na maweaving, malaika walio na nyure za kuchonga. [01:11:29] Speaker A: Narudia chena Utakaso haposi zungumzi tutabiambaya Utakaso kuna umasikini pia You need to clean yourself by the word Kuondoa poverty kwenye maisha yako Kuna mtu mmoja leo umasikini unamuachia. [01:11:42] Speaker D: Hei uchungwa maisha unamuachia Magonjwa ya unamuachia Matenzo ya unamuachia Sema I refuse to remain the same I refuse to remain. [01:11:53] Speaker A: The same Hallelujah Melewa, hasa kazi ya shetani ni hii. Kazi ya shetani ni hii mtumishi. Ye ya nachokifanya, haki kukamata mahali, kumbuka, kumbuka, tuna shurika na majaribu ya Yesu. Nakumbuka mfungu wa siku robaini za Yesu. Those temptations, Jesus, He was tempted like everybody of us. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana mwana wa mungu. [01:12:31] Speaker C: Kama we ni mwana wa mungu. [01:12:31] Speaker A: Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa mungu. Kama we ni mwana wa Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. hiv Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kumbuka hame tutuwa kwenye ufalme mwingine haka tuingiza kwenye ufalme wamwana Wapendo lake So kata kwanza kabisa Kupimi wa standard na wanadamu Ndicho alicho kifanya hamani Hawa watu wana desturi zao Ambazo mungu ndo hamewapa Kuhamani na acho wafanya Kwanza kabla ya hamani Kabla ya hamani Kabla ya hamani Kabla ya hamani Rota katifu nisaidia hapa Kabla ya amani, naumbani wakumbushe. Una mkumbuka dande na Meshaka na Bendegu? Una wakumbuka? Suna wakumbuka? Suna wakumbuka? [01:14:44] Speaker B: Yes. [01:14:45] Speaker A: Sasa wale wandugu wale, una kumbuka hile panda ilipopigwa, mfali malipo sema mwisujudia sanama. Kabla watuja ingia kwenye modikaya sasa, sawa? Mfali malipo sema waisujudia sanama. Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Mfano katikati ya marafikiza kuapa gani? Useme hivi? I am rich. I am blessed. Ujafa ujeumbika wewe. Angalia kaa uri hizo. You understand? Kumbe sisi kusema eo maneno. Hatu jifanyishi. Ndiyo natakia utuseme hivyo. [01:15:36] Speaker D: The story yetu siwa ya kwao. Hallelujah Sema desturi yetu sio ya kwao Na kataa kusema kama wanavyo sema wao Ni tasema kama kabila letu unavyo sema Kwenye kabila letu wakuna masikini Uwa msamiatia upo Na kataa kusema mimi ni masikini Kwenye kabila letu atugui Na kataa kusema. [01:15:58] Speaker A: Ni naumwa Na kataa kusema ni naumwa Na kataa kusema ni naumwa Na kataa kusema ni naumwa Na kataa kusema ni naumwa Na kataa Paka nekaomba kusema ni naumwa Na kataa kusema kusema ni naumwa kiti, nikuani mezidiwa. Na nifutoka nyumbani nikiwa na umwa. Because mfungo lukome taiti. Because I went so dry. And I didn't sleep for like three days. Just praying and seeking the Lord. You see, leo, rafiki yangu muwea kaniambia hivi. Mtumishwa mungu, chaguwa jambo mnjia. Hitha ule, umareze mfungo, au ufunge ila uwe unalala. Ni kamaambia hivi, andiko ni nasema. Na yaweza mamboyote. Katika ya niti ya ngu. Buwanasifuwe. Buwanasifuwe. Buwanasifuwe. Nisikizi ni kwaambia, don't try this game at home. Hii hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Wengine na mna mashunga mingi ya uko uko Mpaka ya kufanya uwelewe neno Ni mkesha mmoja Mambile na wako wa shunga mingi la uko uwelewe Ndolida mtesa pasta Tunakataa kwa ajili yake Hallelujah Si unelana nchakisema atuwa mungwe So I have to work on my assignment To work on my assignment Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. [01:18:07] Speaker C: Kwa hivyo kwenye mwisho. [01:18:07] Speaker A: Kwa Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. [01:18:21] Speaker D: Kwa hivyo kwenye mwisho. [01:18:22] Speaker C: Kwa hivyo kwenye mwisho. [01:18:23] Speaker A: Kwa hivyo kwenye mwisho. Kwa hivyo kwenye mwisho. [01:18:25] Speaker C: Kwa hivyo kwenye mwisho. [01:18:27] Speaker A: Kwa h So you have to study, you have to pray, you have to be around. And every day, you have to take your kids to school. You have to be available everywhere so that you may not be blamed. And there are places where you are the body of the company. You have to be available when they need you. You can't just say no. Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:19:17] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [01:19:19] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa h Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:19:47] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [01:19:49] Speaker A: Kwa Mtu kia wakiamuka huko juu. Hivi, Tony Osborne au Tony Kapola ni nani? Hata sima mfanya biashara mmonye. They know him as a pastor. So, this thing should not fail. And I'll start there. You should present an example that people should say, surely, they are the light of the world. Hawa mambia kila ziku maomi, so excuse ya uvivu. We run companies and we come here and preach and the word is delivered. Haa mambayo kusana haa, nimeitua kuubiri tuu, nimeitua kuubiri tuu, mtumishi Nyumba yako haitakula mobili Buwanasifuwe So I came here very weak Kazi hajitani ya kuambia hivi, umalizi You are dying now So mda mfla nilimliona nimesawa hivi Nimesuba kama dakatano hivi Niko napoteza, kabisa napoteza hini Kama nisemi thiamani, tutaonana tena. Lakini unasikena na sima, hallelujah, the joy of the Lord is my strength. I crack a joke, I laugh myself. Naombeni kiti. So you think I was doing comedy or drama. No, I was battling for my life. So you saying, I don't go down, I don't go down, I don't die. Pain go, pain go. Like, come on, me vumu. Nashilo kupumuwa vizuri. Na mimi kutumia mama kutumia watu kwa glukosi. Sio sifa, kwa hivyo kutumia watu kutumia watu kutumia kutumia watu kutumia watu kutumia watu kutumia watu kutumia kutumia watu kutumia. [01:21:43] Speaker C: Watu kutumia watu watu kutumia watu kutum. [01:21:44] Speaker A: Huku ndani yako nashofi Sita kufa, bayo nitaishi I'm alive, I'm strong, I'm powerful The word of God is at work in me Sasa usinione uluma I was applying the word for myself Tuna kusubiria ota kapo kwa kitandani Yeso ndakia kutakasa. [01:22:01] Speaker D: Kwa madi kati kaneno Wakati muri wako mekua the iflasman I arise again I stand again I stand again. [01:22:15] Speaker A: Kwa hivyo, mama. Mama, kwa hivyo. Kwa hivyo, mama. [01:22:20] Speaker C: Mama, kwa hivyo. Kwa hivyo, mama. [01:22:20] Speaker B: Mama, kwa hivyo. [01:22:20] Speaker C: Kwa hivyo. [01:22:20] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Na mani, ukaandiku kwa wa nyaraka zikapita huko Bibi ya nzima hivi, waka pata tarifa Mwede kaya kajua, aka vama bagunia Do you know walicho kifanya? Bibi ya nzima, kukawa na kilio kiku Kukawa na kilio kiku, habi ya za hivi Kukawa na msipa Kwa hiyo, do you know the meaning? They accepted But one man Kwa mbili, God modi kai. [01:23:36] Speaker D: Haka scootie, haka scootie. [01:23:38] Speaker A: Haka sema nani ajwae. Kwamba mbungwa limpa chance yester ya kuwa malkia. [01:23:43] Speaker D: Ili ya tutoe kwenye situation kama hii. We are not dying. I'm going to stay there. [01:23:48] Speaker A: I'm going to sit there. Lakini jamii yote ya waya hudi Waliposikia shetani haricho wafanya Waliposikia wato haricho wafanya Naomba ni kupuleke pole pole Ni kulinkishe Ni kulinkishe ni mtu mishi Ni kulinkishe Ujumbe wangu wa kwanza Na ujumbe wangu wa hamani Ujumbe wangu wa utakaso Na neno Na ujumbe wangu wa hamani Utakaso na neno ni mkombia hivi Sisi, hatu na desturi zao Tuna na mnazetu Yeso metutakaso hatu present kwa diri yetu mwenyewe Koye ni wanakasikia raha Kutuona sisi tunatamka matamka kwa mfano Mimi ni tajiri Hiyo lunga ukiongea katikati ya watuko Anekudai mkukulela Unamambia mimi ni tajiri Hii pela yangu Lakini sasa, shetane na tuletea watu wanao to die mbele yetu. Ana tuzungushe watu na mna hiyo. Halafu, tunakosa uja siri wa kusema hivyi. I am rich. Kwanini? Shetane na turobe. Ana tunyanganya. Hiyo haki yetu ya kikabila. Ya kusema sisi na matajiri. Ni omana mungu wanaonya. [01:24:53] Speaker D: Anasema nyinya, mtakopa, mtakopesha. Hili msimu kanyanganya wakienu. Ya kukamka kuhusu tajiri. [01:25:03] Speaker A: Nani yanakonfidence mbele ya mtu wali mkupesho? Mkumu! Mbele ya kifo unasema, histakufa bali nitaishi Mbele ya mdeni Hakuna kitu kibaya kama hicho. Bibi ya slavi hametuokoa. Hametutoa katika ufalmo wagiza. Kwa damu yake, hakatununuwa. Iitua wafalme, wafalme na makuhani. And then you know what the Bible says? Hakopaye nimtumwa wako peshae. Hakopaye nimtumwa. Manake, this is the king, but a slave king. Luga ina gongana Tunaita luga gongana Luga ina kataa Kuna maneno uwezi kusema mbele ambdeni wako ewe Unabihisha? Tulete kamera hapa hafu seme minta jiri Akuone kule Unanisike na choku sema? It is written Hawa atu wameandikia kwenye sheria ya Musa Wameambia ha mutakopa Muta kopeesha mataifu Yes Lakini, the story ya watu wanje huko, biashara kwa kawaida, haiwezi kuishi bila mikopo. Scooty, unalaito kwenye level ya kukompromise. Kuyo mtu mishi tu scope, mimi sijui. Mina kupanenu la mungu. Kuna mtu anasikia na chukisema? Kazi ya shitani siku uzote ni kutuleta kwenye enyu lakufani la kukompromise. Na unajua ata kwenye mikopu kuna kitu kinaitua body depths. Unalewa? Hesa kuna ngini wanaifakamia tubida kustudy. Listen. Study finance. Watu wa mungu jifunze ni mambo ya feather. Study finance. Study finance. Study how to finance business. Study. Yani kama uja usikia tuko ume. Hei, tunatua mkopu wabe inafu. Kama uja ukimiria mkopu wabe inafu. Mtumishi. Study. Study businessi yako, study mkopo, study hivyo vitu viwili, jiurize swali na ripaje. Akopaye ni mtumua wa akope shae. Hallelujah. Hallelujah. [01:27:35] Speaker B: Amen. [01:27:36] Speaker A: Na nisikia na chukisema watumishi? Imekwa zika? Kwa sani imekusa mkopo mtumishi? Lakini si mnaelewa watu wa mungu. Lakini wajua kitu kimoja ambacho nataka kuhambia. Fix my mic. Kitu kimoja ambacho nataka kuhambia ni hiki. Kuna uwezekano kabisa. Most of you here ni beginners wa business. Hata kama mna makampuni, mengi diwa inaanza. Kwa sababu sio nyingi sio wazewa miaka stini. Meaning we expect you to grow with your company, right? [01:28:14] Speaker B: Yes. [01:28:17] Speaker A: Anza kueka mentality mwanzo ni mapema Ya kwamba God will supply to me Enough always to expand my business I will not need a loan to expand my business Confess! Confess! Baraka ya abuana ndoe natajirisha Hai chengamana majuto ndiyo kaulietu Ndiyo desturi yetu Ndiyo kabilazetu Ndiyo desturi ya watu wa kabilaletu Sasa mfalme anaweza kutangaza amri Ya koma tumsujudia ya mani. Unafanya? Kwa hivyo, wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [01:29:01] Speaker C: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [01:29:02] Speaker A: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [01:29:14] Speaker C: Wakati wakati. [01:29:14] Speaker A: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati w Kanuni hiko. Kanuni hiko. Sotu where you are going. Always plant to where you are going. Kanuni zaki mungu zanamna ya kuongezeka zipo. Zipo wa toto wa mungu, zipo. Hakuna alie toaga sadaka kwa mungu. Aya visitiwa na mungu. Kwanzia Solomon paka Kornelio. Mwanake, hivyo hivyo wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa kwa wakati. [01:29:56] Speaker C: Kwa wakati kwa wakati kwa wakati. [01:29:58] Speaker A: Wakati kwa wakati wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati. [01:30:04] Speaker C: Kwa wakati kwa kwa wakati kwa wakati. [01:30:05] Speaker A: Kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa kwa wakati kwa wakati kwa wakati wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati kwa wakati. [01:30:17] Speaker C: K. [01:30:20] Speaker A: Nauma niwauliza swali Mungu alie Mbaliki Solomon Ndo hui hui wakwetu? Haka muagiza Solomon Mata unamawaza? Haa unasikiza nini Haka mbaliki Solomon, haka mambiaje Solomon Utajenga nyumba ya mko Sindiyo? Niambia ni mimi, Solomon yalikopa bankigani kujenga nyumba ya buwana Do you know? Kuna watu ambao Wali mpelekea solo mweni mbao Wana mambia hivi, mtangu wenza babako hii miti likuwe menei kuhapu Kuna watu wanaelaya kumahali? Kuna watu wanaelaya kumahali? Ukimuamini mungu, anaweza kabisa kukuletia mtu wambena wanguambia hivi Bwana, minnaela hii hapa, haina kazi Hebu zungusha kwenye biyashara, endeleanayo Utakacho kipata, utandudishia That's how God works. [01:31:19] Speaker B: Yes. [01:31:21] Speaker D: Make good supply to your life. [01:31:23] Speaker A: Nasema evi, akutakase kwa madi katika neno. [01:31:28] Speaker D: Iria kulete kwa ke ukiwa hauna deni lolote. Akulete kwa ke ukiwa hauna umasikini. [01:31:35] Speaker A: Kama unamini sema mina. Menelewa. He is able. He is able. Ephesians 3 verse 20. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Koe ki mgeazache mtu, nicho ki mtokacho. [01:32:12] Speaker D: Umejane nila baraka, nicho kitakacho kutoka. Umejane nila kuangezeka, nicho kitakacho kutoka. Umejane nila utajiri, nicho kitakacho kutoka. Somebody say hallelujah. [01:32:21] Speaker A: Hallelujah. Umejane ni nani? Umejane ni nani? Everything around you, let me now break it down to you. Everything around you, from your body, from your skin, from your hairs, from your food on the table, ni result ya kinacho ujeaza mwewa. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [01:32:46] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa. [01:32:47] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Huku nje hato upake nindugu ya nguwa kikai. Foundation ina kufoundi. Poda ina kupodoha. Moyo wako. Moyo wako. Do you know stress can be seen on the face? Haa, mina una kipodoha ziki meni kata. Haa, kija kukata moyo. Mina wambiaka watu hivi. Kinadada. Most of you look at men. Most men have no skin care routine. But look at our faces. We are glowing. Hallelujah. Misisha, tunamamu mengi hukumuyoni, sasa wewe. Una shida na wifi yako. Una shida na ana hali kunyimaga chapati kwenye wakati unamaliza mfungo. Una shida suina nani? Una shida na watu kibao. Una shida na kuna mtu li muwona meswoma na bebi wako kua me umekia kinyongo. Kuna mtu umewona kwenye simu yake, hame kuekia kinyongo. Umea unavrugu ya hukuna, unavrugu ya hukuna. Zote hivyo ni shuris na zo lendereo kundani. Wa mama watu wazima wanajua. Mamba yoyote anayenye onyesha Akiwana vitu ndani ya mwe wake, maziwa anakata Niambia mimi, connection ya maziwa kukata Na uchungu wa mwe Mwanakoremo that comes out of you Ni result ya kirichoko ndani yako Fixed inside, everything else will be better Mambo ya skin care, glowing skin, plasticky whatever You can plasticize everything you want But first Unajua kwani ni mungu wali mambia Kwa nikuambia Petro alicho wambia wanawake wazamanizake Petro kasiwa hivi, wajipambe ndani Kwanza, haina maara vipodozi mstumie Go ahead, ukeweza kutumia vyoto na ukeweza kutumia mke wangu mimi pali njimani kwa ngu Li mezalake, li dressing table Sasa nipaka wamekua na dressing table tatu Imebili tununue kubwa Mangela kwanza li mejala, pili li mejala, tatu li mejala Na ninaomba, wale wote yambao mnachupa za perfume ambazo wazifanyi kazi mkatupe Kwa hivyo mkope ya parfume ya shaa isha, udaka paka upasuwa, upakepake. Tunishwa mungu. Hachala na iyo mambo tuwa kwenye mfungo. Ene, tundena. Bwana siwe. Sasa... This is what you should know. You are allowed to do all the decoration of your face. You are a lady, come on. You're supposed to appear nice, glowing, beautiful. Beauty what? Beautiful. You must appear beautiful. But according to the Bible, ana sema wanawake na wajibambe utuwa wandani. Manake, fix the inside. When you fix the inside, uku nje, paka chochote. Ukitaka foundation, afundanti, udongo, makatapela, mapalachichi, weka. Wewe tu, mayai. Kuna saa ukiwangalia, wadada na uchangana kipo dozi jau, unezo ukaomba kula. Ni mchanga nyiko maloomu But it begins from inside. It begins from inside. That's what the Bible says. So I'm giving you a free skin care routine. Treat your inside first. When you treat your inside, the skin will respond any product. [01:36:41] Speaker C: Hallelujah. Hallelujah. [01:36:50] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Talanta Elf kumi wakatiwa hii ngoman is no return. You know what happens? According to the Bible, you read it. Mlisoma nyingi. Anasema hivi. Kukawa na msiba. So they accepted death. [01:37:31] Speaker B: Yes. [01:37:32] Speaker A: Teli wao wakaweka matanga. Wakansa kwa gana. [01:37:35] Speaker D: Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii. [01:37:50] Speaker A: Mama ana, sijwi watakapuanza kuwa mimi na wewe na nyata tanguria. Please read there. Read there the way the Bible says. Hazma kukawa na msiba. [01:38:03] Speaker C: Yes. [01:38:04] Speaker B: Sura 3, kwanzi ya mstari wa 15. Matarishi wakaondoka, wakaenda haraka kwa ambia mfalume. [01:38:14] Speaker A: Kuna mtu nasaidika watu wa mungu. [01:38:15] Speaker B: Yes. [01:38:16] Speaker A: Soma maandiku wa tumishi, soma maandiku, soma maandiku. [01:38:18] Speaker B: Matarishi wakaondoka wakaenda haraka kwa ambri ya mfalme Kukapigwa ambiu huko shushani ngomeni Mfalme na Amani wakaketi ilikunwa Divide Amani kawa. [01:38:30] Speaker A: Sakizia wenzaki kimeo alafia na mfalme wamekama ayo na pigia ulamu Yes Yoyote anesitare. [01:38:38] Speaker D: Kwa diri ya ngukola ngu wapigwe Yene. [01:38:44] Speaker A: O jama wamesha seti kimeo ala fanyo wamejikalia zao maari, wanagonga wine. Nasema wine ni zao, zigeuke dam zao onyewe. Sema kwa jina la yesu. [01:38:54] Speaker B: Iye yote ane ni nyewe ya mimi pombe. [01:38:59] Speaker D: Kwa jina la yesu. Hicho kinwa jichoake kigeuke dam yake onyewe. [01:39:12] Speaker B: Kukapigwa mbiu huko Shushani Ngomeni, falu mena Amani, wakaketi hili kunwa Divi, bali mji wa Shushani uka fathaika. [01:39:22] Speaker A: The whole city? [01:39:24] Speaker B: Yes. [01:39:25] Speaker A: Ime fathaika? [01:39:26] Speaker B: Yes. [01:39:26] Speaker A: Keep reading sir. [01:39:28] Speaker B: Sura nene. Basi Modekai alipojua mambo yote ya liofanyika, alizirarua nguo zake, akajivika gunia pamoja na majivu. Haka toka hata kufika katikati ya mji. [01:39:39] Speaker A: Magunia pamoja na majivu, kia hudi ni ishara ya maumbolezo Sawa? Yes Ni ishara ya nini? [01:39:45] Speaker B: Ya maumbolezo Kafika katikati ya mji, haka lia kwa sauti kuu ya uchungu Pia haka fika hata mbele ya mlangu wa mfalume Maana hakuna wezai kuingia andani ya mlangu wa mfalume hali ya mewa magunia Na katika ilo jimbo ambako ambri ya mfalume mbiwi yake mewasili Paliku wapo msiba mkuu Watch! [01:40:08] Speaker A: Paliku wako nini? Msiba mkuu Now, my question is this Eti mamamu, wameandika hapo kwamba watu lianza kuuwa wa? Hapana So, nobody died and yet these men teari wamesema kuna msiba Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:40:54] Speaker D: Kwa imani. [01:41:19] Speaker A: Rahabu Kahaba hakuangamia pamoja na wasio hatu She sees. [01:41:35] Speaker D: Herself in the line ya hao walio takaso She sees herself in the life ya hao walio kubarika na buwana She sees herself Hallelujah How you sees. [01:41:47] Speaker A: How you get it? Niwana chitana nikobize Kukunyesha mapita-pita ya madhaifu ya kutu Nandicho ambacho Shetani na nyanyuwa mawakala wake huku duniani Watu na wajifanya wana kujua Kila unako kwenye nazabi, nambio uwe, nambio uwe, nambio uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe. [01:42:09] Speaker C: Uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe. [01:42:10] Speaker A: Uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe, uwe. [01:42:21] Speaker C: Uwe. [01:42:25] Speaker A: Zii, mtu wakikuenda kukulungulia ubaya mahali Anakuangilea ubaya mahali hili kukunyima akses kwa huya anekuangilea Huyo anefanya hivyo kwenye maisha yetu Katika jina la yesu aminyue akses. [01:42:39] Speaker D: Kokote Mlango wa uwote hatakaa waomba ufunguliwa. [01:42:43] Speaker A: Ukatariwe Kazi tuza kawaida hii za duniani Watu anetaji kitu kinetua referee Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Watu ni wabaya. Yani mama litengenezewa story iyo. Kiaskoma mama ilibili anihite. Sasa unajua kwa sababu mimi uso wangu likome vama gume gume. Yani sisikila mwazini wala lamu na diswala. Nimesema na hoa mtoto na hoa. Nelanjo kusema? Kwa sababu niliona mbatso wengine wata wakioni. Because what they didn't know, siku mwo... Siku mwolea kanisani. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:44:06] Speaker C: Hivyo, hivyo. [01:44:11] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo. [01:44:22] Speaker C: Hivyo, hivyo. [01:44:22] Speaker A: Hiv Sii ajabu ninge kachukua kasemeduse kengino liko kua na nionyesha Taiba kekua kwa shaa niachi sa izu Maana maisha mapito kwa zamu Kuna lila ndikuwa zafi Usifurai juu yangu E adu iyangu Ni yangu kapo mimi Nitasimama tena So alangu ni hii Utakapo anguka wewe Utasimama Ilo wandikuwa ni unajua Unajua lo wandikuwa ni meishia katikati Usifurai juu yangu E adu iyangu Ni yangu kapo mimi Nitasimama tena Ila Unaongezea pali Uki anguka wewe Utasimama Minajwa nikianguka, nidafanyi. Ndasuma matena. Haya weo na nisengenye mimi. Ha, kwanza misi nisengenye, husu maskin. Una nisema mimi. Maskin tuona nisengenye na wako wako. Naskena ncho kisema watu wa mungu. Watu naweza wakarita story. Dadayangu nakaribia kwenye wana nasimaga hivi. Unapo, karibia jambulako lamana. Waambie watu wachache. Tena unaoambia kisha wanaomba kweli. Niniweza kapele kwa story kwa mamamukwe kule usiamini Haleluja? Mnaelewa? Yes We kaso na pigia picha hapu, mamamukwe wako natalifa gani kusuwe? Tsunona hukijana, nitikana na pigia picha hapu na nini, haka tokea mtu huko Mchaga mmoja na famiana, mchaga mamake mukwe usinatawa, mchaga uwe baba usinatawa na nani? Wanafamiana huko sasa Mama nani? Nasikia mwanawa na ulewe na ule kijana. [01:46:16] Speaker D: Una mchua thizuri kwe? [01:46:17] Speaker A: Una mchua thizuri kwe? [01:46:19] Speaker C: Una mchua thizuri kwe? Una mchua thizuri kwe? [01:46:19] Speaker A: Una mchua thizuri kwe? [01:46:21] Speaker C: Una mchua thizuri kwe? Una mchua thizuri kwe? mchua thizuri kwe? [01:46:22] Speaker D: Una mchua thizuri kwe? [01:46:23] Speaker A: Una mchua thizuri kwe? [01:46:24] Speaker C: Una mchua thizuri kwe? [01:46:24] Speaker A: Una mchua thizuri kwe? Una mchua thizuri kwe? [01:46:27] Speaker C: Una mchua thizuri kwe? Una mch Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:46:38] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:46:43] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:46:47] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:46:55] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:47:10] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:47:35] Speaker C: Kwa. [01:47:38] Speaker A: So kama una photoshoot yote ya maana, tafazali, mkonsalite kasa. Na umripe vizuri. Wanazue zami. Wale wako silete fungu wa kumi e kasa. Picha hazita toka vizuri. Wanazue. But you know, people can just mess up with you. Ndio nina kawambia yapa. Kama dunyani tuu koto, nitaji marefari. Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:48:38] Speaker C: H. [01:48:40] Speaker A: Nasema kisu cha mungu kwenye mako yawa. Amen! Wata pata kansa za mako wa wata weza kumeza wala kutema. [01:48:46] Speaker C: Amen! [01:48:48] Speaker A: Na kama wanafikitu nulangani, wa subiria. Kwane wamaliza kuhishi. Wa nasiwe sana. [01:48:55] Speaker B: Amen! [01:48:57] Speaker C: Haaa! [01:48:58] Speaker A: Mama yangu wakavurugwa! Nikambia zazama mama utamua wewe. Utakuja kwa njishire. [01:49:05] Speaker C: Na utakuja. [01:49:07] Speaker A: Wewe ni mama angu na utabagi kuwa mama angu na anda kupenda sana. Lakini na hoa With a lot of respect I got married It took my pastor To convince my parents That I know these people They've been here faithfully Allow them to get married Just because one person Anasema na mdiwa mkiaongo vizuri Mki wangu weneka twishwaya kwa haki huko Negaambia sasa mimi naindelea mbele Mimi halegia hukuwa mwaka uweuki, yani Sinamdawa kuseme eti nikawaze, eti subiliane, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti, eti Mna kazi ya kusumana tu. Nini? Mna sumana. Mwaka wakwaza. Mna sumana. Mwaka wabi. Mna sumana. Dada ngu kama unasomwa sana? Haa. Una datizo? Wee kitabu. Wee pamphlet. Henda utiwewe. Mna kazi ya kusumana tu. Mna sumana tu. Mwaka wanane u. Mna sumana tu. Kuna watu hapa unasomwa unu. Mwaka wanane u. Haya unesomwa mwaka wasaba anyeosha mkono juu. Mba ananyeosha tukoombre? Mgeukeje na ya kambia unasomu wapakali ni mtu mishi Mambu ya kusoma ana Kiaskwamba yani kaka anakuja kukuoha huko ndani Hana surprise yoyote Tuna jiangalia angalia, nye wagonjwa? Tuna jiangalia angalia hali yetu, baba panda panda. [01:51:10] Speaker D: Sema nakataa kusumana? [01:51:11] Speaker C: Nakataa kusumana! [01:51:16] Speaker A: Mwaka wakwanza, na sumana. Haza degree enyewe, ni miaka mitatu tuu. Ikishafuka wane, iyo ni medicine iyo. Mwambia uchumba waku weu kukonelevu ipi. Medicine, engineering, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ukiona unasomwa sana Ujue kuna mwingine pia unasomwa Nangali waote wawiri Pandani mbegu nyi? Mtasomwa? [01:52:23] Speaker C: Mtasomwa? [01:52:25] Speaker A: Hii uwe kaka wabie? Tunenderea kusomwana Uwe msoma nyota? Najimu uwe baba? Unakagwa nini? Yani hamna surprise yoyote squeezy kwenye ndoa Unaingia mtu nishi usha soma ulipika Vyote ukapa kuwa Saa hizi unajulikana unavofuwa Ukifuwa masha tu na kuuwa Una kungutaje Una anikaje Kudada usha julikana unajua kusathisha Unjui kusathisha Vingine ya kutalena vya huko ndani ya shindu ya kubumirie tu Kuomba kwa kye ye mwenye imani kutamuokoa Imani ni kuwa na kika na mambo ya taraji wayo ni bayana ya mambo ya sio nekana Naomba ni kupeta harifa mtumishi wa mungu Kama huyo ndugu hana imani katika hidi mna ulifanya Anaka aone kila kitu nduwa aoe Shaka la barra suri ya bayari Tiaari unajua ni mashaka hayo Kwa kwa kwa kwa Ninajua kabisa mke wangu waniyamini Na mimi si muamini Ila mimi na muamini mungu kwa jiri yake Na yei anamuamini mungu kwa jiri yangu Iri wote kama kuna lolote ameliona kwangu alikosawa Anamuendea mungu aliemuekea imani juu yangu Kwamba mungu menipa huyu mtu Na mimi nikiyona lolote kwa kia alikosawa Anamuendea mungu niliemuekea imani yei Kwamba ndoe yangu itakuwa sawa Mwendala kuwaminika weje over Sisi ni wanadamu, saa yote kita chote na badilika Nethikana mtoto watu lipenda nyewele Mime wakati ni meowa ni kwena haflo Saa hizi nanyowa Siku ya nduwa yangu mikona manyewele mengifu Ivi ni kwena mihafoyi Iyo ndo siku ya Rusiyamu Haya tumeenda, saa hizi uzeo minikifika Na bini faini? Ninyoe, wekeweke vitu fika eko, onamna flan hivi Kusabgani, ukiatcha nyuma, unazeka alaka, kuna fini nyuma nyuma hivi, hii, unekana kijana kila siku. Unaitua kijana, uliecha ngamuka. Mama piti hazaka, njikuwa kijana, hata sasa, njikijana, niliecha ngamuka. Wanazuweza. Merona cho kisema watu wa mungu. Hii vitu ni imani. Ni imani. Hii mambo ya kusubiria sana. Kwaja kwanza ilazeka ya zote. Hazidi ukukaa zote. Imani, mwaka uu, oa kwa jina la. [01:55:00] Speaker D: Yesu Mwaka uu, olewa kwa jina la. [01:55:03] Speaker A: Yesu Hii mambo ya kusema tuu Nasubia vitu vikae sawa Nasubia vitu vikae sawa Nasubia vitu vikae sawa Blaza, oa saisi Hili uduwe Vitu vikuwa vijakaa sawa uyu yupoje Onasubia vitu vikae sawa Hivi ni mefikaa je uku kati kwenye mfungo sisi Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Say. [01:55:51] Speaker E: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:55:52] Speaker D: I refuse it in the name of Jesus. [01:55:53] Speaker B: I kwa hivyo, refuse it in the name of Jesus. [01:55:55] Speaker A: Sitara na konyesha picha zote kama hey, hey, hey. Ayibu yako ime kwa kufika sasa. Umekuisha. Kuna sikana kuna jambu umetoki ofsini, umekosea, au ule ufanya kitu kawa unekono na makosa, unahanza kusumethi. Imefukuza wakazi. Mimi nimefukuza wakazi. Nimekuisha. Oh, nimefukuza wakazi. Unakuja kwa mchungaji. Baba mchungaji, nimefukuza wakazi. Na mchungaji wako kama hana akiri, anahanza. Tunavunja la wako fukuza wakazi. Mimi zivunji. Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. [01:56:38] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo hivyo. [01:56:59] Speaker A: Kunaona demotion. Lelelo demotion. Ninafanona kabisa eni. Ninasound kama demons. Demotion. Demotion. Demonized. Demon. Are you for demons or promote? [01:57:14] Speaker C: Promote. [01:57:18] Speaker A: May you be promoted in your business. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:57:24] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:57:53] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa mba anaya rita kasa kwa hivyo, kwa jiri yake. So God is not promoting kwa hivyo, kwa you for you. It is for him for his glory. God is not elevating you for you. It's for him for his glory. Modikai na wayaudi walioko shushani ngomeni. Wasidhanie wanarindwa na Mungu. Awu niseme vipi. Wasidhanie wako hii kwa sababu ya mbinu zao za kivita. Wako hii kwa sababu Mungu wametaka wawe hii. Mungu wanaagano na Ibrahim. And the Bible says we are the sons of Ibrahim by faith. We are the children of Abraham by faith. Kwa wakati, wakati ni Ibrahima. Wakati ni Abrahama. Wakati ni Abrahama. Kwa wakati, wakati ni Abrahama. [01:59:12] Speaker D: Kwa wakati, wakati ni Abrahama. [01:59:12] Speaker C: Kwa wakati, wakati ni Abrahama. Kwa wakati, wakati ni Abrahama. Kwa wakati, wakati, wakati ni Abrahama. Kwa wakati, wakati ni Abrahama. Kwa wakati, wakati ni Abrahama. [01:59:16] Speaker A: Kwa wakati, wakati ni Abrahama. Kwa wakati, wakati ni Abrahama. Kwa wakati, wakati ni Abrahama. Kwa wakati, wakati ni Abrahama. [01:59:20] Speaker C: Kwa wakati, wakati ni Abrahama. [01:59:20] Speaker A: Kwa wakati, Hanasema wakati ni Abrahama. wali poona wale watu ya kwamba amri metangaza Nini katokea? Yes. Msiba. [01:59:27] Speaker B: Yes. Msiba mkuu. [01:59:29] Speaker A: Kukawa na msiba mkuu. Kwa jamani. Nii amri tui metangaza Kwa wakati, w wateyario mesha uawana. Usi msaidia duyako vita. [01:59:39] Speaker B: Amen. [01:59:40] Speaker A: Eeeeee Usi msaidia duyako vita. [01:59:44] Speaker B: Amen. [01:59:45] Speaker A: Oke labada niseme hivi Usi mraisishia duyako mapambano. [01:59:48] Speaker B: Amen. [01:59:51] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:59:54] Speaker C: Kwa hivyo. [01:59:54] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Resist him. This is not my life. This is not my life. Yes, I did that and that, but that's not my life. [02:00:29] Speaker D: I am called for greatness. I am called for glory. [02:00:37] Speaker A: Resist the devil and the devil will flee from you. Resist the devil and the devil shall flee from you. Wakati haka mtuma, haka tumamtu, haka mambie Esther. Halipuma mambie Esther. Esther haka mambie, one thing you don't know. Hata mimi zikutakiu kuingia kwenye nyumba mfalme. Sijamu wana mfalme hii ni siku ya 13. Mfalme haja niita. Mwede kaya haka mambie, listen. Israel hita pata ukofu. Lakin nani ajwae kwamba wewe umeka hapo. [02:01:18] Speaker C: Kwa saa kama hii. [02:01:21] Speaker A: Never take for granted seasons. Kabla tuja fika siku ya thalathini ya mfungu huu Nina tangaza katika jina la yesu Mlango hocho uleitua mgumu Vitasaviake vikapasuke Bawabu zake vikapasuke Katika jina la yesu Sema babo kwa jina la yesu Ninakataa. [02:02:11] Speaker D: Misiba Tangazo lolote Walilo ritangazia kunyolimwengu waro I nalifight nao Nalifuta tangazo ilo Nalikataa Limekatariwa Siola kwangu Yoyote aliandika Majina yakna ya watoto waka ya ingia hapo Wachina la yesu Kwa kupigwa kwa keni mpona Tangazolangu ni hili Alia chukwa masikitiko yangu Alichukwa uzunizangu Kwa kupigwa kwake nimepona Tangazolangu ni hili Barua yangu ni hili Ya kwamba amenivisha yeye Ni ra yake Na mzigo wake Ni muepesi Na kwake yeye Nimetua mzigo yote Tangazolangu ni hili Kwa. [02:03:21] Speaker E: Kwa kwa. [02:03:35] Speaker D: Hata nipa kibali, hata nipa kibali, ninacha kibali kwenye uso wangu Jinalangu nina kibali juu yake, kila itakapotajwa Lita pata wakumpa kibali, lita pata wakumtetea, lita pata wakumsogeza mere Tangazo langu ni hili, kwako ni mepata usalama Tangazo langu ni hii, sita kufa bali nitaishi Ili ni asimulie matendo makuye mbwana Habari za mauti siyo za kwango Ninaenda kinyume cha utalatibu Kama estalifo ingea kinyume cha utalatibu Na mimi na ingea kinyume cha utalatibu Katika jina wa yesu Chote wali cho sema kinipate Minageuza kiwapate wao Kiwapate wao Kiwapate wao Kiwapate wao Kiwapate wao Kiwapate wao Sema Jehovah Watoto wako wali shinda nyakati za hamani Wewe ni yule yule wosia badhika Watoto wako tutashinda hata sasa Tuntashinda hata sasa Lolote lilo tengenezwa Liyo setiwa Kuyaribu maisha yetu Limefungika Mashauri yao ya mefungika Matakwa yao ya mefungika Haibuyo wali otuandaria wanaingia wau na watoto wau Kwa jina yesu, kama wame tufanyia kwa uchawi, uchawi wau geuki kwa nia wau Manu izo yoyote, wali oyanena kwenye viumu, wali oyanena kwenye chupa Wali oyanena juya picha zetu, wali oyanena kwa wenzi wetu Kwa jina yesu, ya mefutua, ya mefutua, ya mefutua Yamefutwa, yamefutwa, leoi! Tumegeuza manuizo yao kuwa baraka Wari pose maturaniwe, tumebarikiwa Wari pose matukataniwe, tumekubariwa Wari pose matukose, tumebata Waipo sema tu singie, tu mefunguli wa milango Waipo sema tu katariwe, tu mekubaliwa Nani kama wewe buwana, utetee watoto wako Na pokea msaada kutoka pata katifa ko Na pokea msaada wako Kutoka pata katifu wako na poke ya msaada Kutoka pata katifu wako Mimi na watoto wangu Mimi na nyumba yangu Na poke ya msaada wako Weo na nisaidia Ni Nairo yako Ni Nairo wako Kama garanta wangu Yeye ndo garanti Wa maisha mbura yangu Kama ambavyo wengine Wange tafuta garanti wao Kupata mikopo Wange tafuta wadhamini wao Kupata kusikirizwa Kupata marefari Lakili mimi e buwana Ndamini wangu ni romta katifu Ye ya nashudia pamoja na roo yangu Ya komba mimi ni mtoto wako baba Kwa sababu hiyo, tuna lia aba Ya ani baba Wewe ulie baba yangu, uka nisikie Ni yupi katietu ulisema Atake sikia mwanae, atimuomba mkate haka mpa dhiwe na haka muomba samaki haka mpa nyoka uka sema kama waofu wanaweza kuapa wa tutuwao vitu believe your dhema Jesse Zaidi oe baba yetu ye minguni utatupa sisi tunawea omba mtchana na usiku tunawea ukuliria mtchana na usiku baba tusi uone umasikini baba tusi choke kwenye maisha baba tusi aibike tusaidie kwa mkono wako supply in our life you are our father supply in our life Remove shame in our life Elevate our life Shotele, barakato, gelebaya Liko. [02:07:12] Speaker E: Zalapaka tije balati Elefaka zo balakito balale Lito zo pakata zalabakitu Eta zalabariti gito balate Letepeleke zo begata balade Elevate my. [02:07:25] Speaker D: Life Promote my life One thing I know Promotion come from above Shekiri barato Rezuzu lekapayo Nakatamziba Na kata msiba Na kata msiba Sitalia Sitalia Vicheko bita kaka kwenye nyumba yamu Oyayayaya Usuna moja bade ya mwingine Vicheko bita kaka tikatia watoto wako Leborozo kotobaya Vicheko bita kaka tikatietu Itaito nyumba ya vicheko Itaito nyumba ya shangwe Unumai itaito nyumba ya shangwe Unumai itaito nyumba ya vicheko Huli baraka Tunaeo majibu kwenye kizazi chetu Tuna kataa kupoteza relevance Na kataa kupoteza relevance sokoni Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Rapa lete soko le barate. [02:08:52] Speaker E: Mituze kepeke letozia. Telize kepele kuzina. Letoza la barada bagadi. Letizi ni bagatati. Lekatakita bagata. Lekazakita bagata. Laka pagatati. Reko pagatata. Letoza la barada palatatina. Letoza la barada. Letoza la barada palatatina. Telize bagati. We. [02:09:21] Speaker D: Break every limitation. Every limitation. Tunapaswa kutaiso. Tunapaswa kutaiso. Baba ukatuongeze. Ukatuongeze kila upande. Ukatuongeze. Ukatuongeze rohoni. Ukatuongeze mulini. Ukatuongeze digitally. Ukatuongeze physically. Ukatuongeze spiritually. Ukatuongeze financially. [02:09:59] Speaker E: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo Rafa katawe na mondo, pelepebo sondo bagadimo, pelebo soko pagadimo, ento zolo prado, nito saka tagaba lakida, laka tana maragadagada, laka shakadabakidaba, lata saka panemagadia, tarabaga saka na piata, totala bagadagabada, laka paka saka na paraka Kwanzaa. Teropa, kata parati kata Eta kadima, balaka zinida Tekata ushada, eta talima Rampaka tani, balata, jeneme kutu zinima Eto rampa kati, leka zeli kata redida Lakata harapa debari, otatariba Leko pa kati, reko pa kata Jate, repata, jate, balakati Jate, repa kata, jate, leko pa kati Leto zina, jada bada Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:12:13] Speaker D: Tunapenya. [02:12:24] Speaker A: Tunapenya. [02:12:26] Speaker D: Tunapenya. Tunavuka. Zaidi ya barua zao wali zoandika. Maandisi yao kwenye lumengwa loo. Hati ya mashitaka yao inafutua. Yeso aligongomelea kwenye msalapa Kila hatia majitaka imefutwa Haipo, haipo, majitaka yao Waliotuekea ili tusipate kazi Majitaka yao waliotuekea ili tusiolewe wala kuowa Mashtaka yao, walio tuwekea, hitu stajirike Neno ninasema mashtaka yote, hati yake imefutwa Hati yake imegungume yo msalabani, tuna kataa Hati za mashtaka, wanazo zineta reo hii Hizo hati tuna zikataa, siyo halali, tuna zikataa Hatiza kukataliwa, tunazikata Hatiza kundolewa zibari, tunazikata Hatiza kusema hatutaendelea, tunazikata Hatiza kusema hatutakuwa, tunakata Doesn't matter the life we lived, Jesus paid for it all Yesu amelipia diyote, tunakata Kushikilo kwa Yesu alicholipia, tunakata Kumanganiwa na Yesu alicholipia, tunakata Kuna kata, kuna nganiwana shida yesu walioivipia Shoto lobakasu, yapa, yapa, ripo, sheketele Masoko tuluba, lepeka rapa yata Lapa kata, hamani halietengeneza kitanzi Tuna mtundika mwenyewe, tuna peleka majina yao kwenye vitanzi Tuna peleka majina yao kwenye vitanzi Walichotega kitu nyonge, kina wanyonga waa Maneno yao ya uofu Yanas choma na visu vyaho Kadiga jina yesu Jehova kwa kisu chako Choma viko vyaho Choma mako yao Choma mako yao Choma mako yao Choma mako yao Choma mako yao Choma mako yao Choma Ripe kete. [02:14:18] Speaker E: Kete, mako piki shakabati Noko zili koto barada, leta para padili Hora paka shakadi, nito zanamado Etosa, nito zakapa, nito sheke tiri Leto yao zalabarata, nito zene balatidaba, balatidila balati Lita zanita, reto zanitate, leka zanitota, lita zanibata Lata, palatita, kelato, lita jati, eto zanadita Lita zakapata, lita shata, palato zikitata Palata kati, leka zanadita, jala mtapara, ito zanate Katara pata, lita zina, temiza kata Nitosalate, nitosalabata, etabani madosh, etarebano, nitosanomandi, leko paradisha, etosalato, leko zadagata, leko paradisha, nitosandi, aparakote, ereshadi, leko zanita, leko janida, erapakati, leko jani, eto parati, jenida, paratadida, leko parakida, jarata, Eto zalabade, telitata, janita, niko para kiti Eto zalabala didia, ora pakada, nyato zamado, nyato zanda Para kati, niko jata, etalapa, rakapata, jani, ataka pariti Osotora Paratakeja, leto zalaba, libtani, wato zanida Talutadi, eloko zaniba, eshalateba, erafakata Eta zinita, talati, arafakatina Paratusatina, eto zalabade, leko zatina, rekotara Eto zalani, nita zalina, tatarina diya Eta kadina, barra kadina, barra gata, barra chakida Jalata, e rapa kataziri, leke zenye beredia Eto rapra di, tarakata, eta zalabata Teli bratata, eta brata kati, talantitia Rako saroto, leko shakato, yako shakato Loko paka shaka, loko paketi, eto kupaka Tenaipa kwa maina, tenipa kwa nina, hito prakatwa, tenita kapati, eto sabakwate Darapata, teto kapata, nitoto koto, rafa nivo, eto bradina Riko bradi, mshatali, daropata, terotata, paratakata, ratakata, panda Dekota, retotota, eto parata, retotisha, terata, likatata, palantoto Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Reta kata, reta bandi, eto farita Letu zeliba, taribandi, roto tidaba, eto zalibada Lata shanda, dilata, leko dhata, reto kutati, leke zindi Oparata kata, letu zalibandi, loko shandi, barato, leko brada Reta zilida, letu zelita, dilito balada Lika tata lida, barani kiti, airafakata Haleluja. Haleluja. [02:18:09] Speaker A: Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. [02:18:11] Speaker C: Haleluja. [02:18:24] Speaker A: We will surprise our enemies. We will surprise them. We will. Trust me. We will. We will surprise them. Results that will happen in your life will be unbelievable. Unbelievable. I promise you. Unbelievable. We cannot invest this kind of prayer. Unbelievable. Heaven is here actually. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Hakuna hata mmoja hatake shuka Hakuna hata mmoja hatake hiv haribikiwa Roo ya mungu ya utulivu itakaa juu yao Roo ya mungu iyongo zao itakaa juu yao Wanapona hawa katika jina la yesu Wameokolewa katika jina la yesu Damu ya yesu imawatakasa Wale wali otakiwa kutakasuwa Na neno lako limu wajenga Na kuwatakasa hao wali otakasuwa na neno Kareka jina la Yesu These people are built Are founded on the weight Are founded on Jesus Christ Kwa kuwa mejengwa juu ya msingi ulio imara Kareka jina la Yesu Christo Hawata tetereka Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufatlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgini ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka najua ya maneno hawa ya makubariki ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unayozo ka tureachout kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

March 20, 2024 03:04:24
Episode Cover

Financial Breakthrough V

Blessing is an important asset for a spiritual being to prosper in everything they do. Things of God do not involve our emotions or...

Listen

Episode

March 11, 2024 01:18:58
Episode Cover

Recreating Destinies VII

Listen

Episode

May 05, 2025 00:56:24
Episode Cover

The Glory of God

"Glory to God” is a powerful spiritual expression that should come from a sincere and grateful heart. It is not meant to be used...

Listen