Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, and I'd like to welcome you to another episode of Neno La Mungu. The Bible says that Neno La Mungu is the blood of our feet, and that's where we're going. It's the blood that will open your eyes. There may be people you've met in your life, but it's the blood that you're going to sleep with today.
[00:00:18] Speaker B: Welcome. This is chapter number three.
[00:00:21] Speaker C: Yes, sir.
Baada ya hayo mfalme Aswero, ali mwangezea cheo Hamani bini Amedatha. Mwagagi, aka mpandisha. Aka mwekea kitichake juu ya maakida wote wali kuwapo pa mojanae. Nao watumishi wote wa mfalme, walioketi mlangoni pa mfalme. Wakainama na kumsujudia Hamani. Maana ndivyo alivyohamuru mfalme kwa habari zake. Bali modekai hakuinama wala kumsujudia.
Basi watumishu wa mfalme walioketi mlangoni pa mfalme Waka muambia mwodekai Mbona wewe waiarifu ambri ya mfalme? Ikawa walipo semanae kila siku asiwasikilize Waka muarifu hamani Irikuona kama bado mambo yake yatasimama Maana ilikuwa hamewambia ya kuwa yeye.
[00:01:13] Speaker B: Ni miyahudi I wanted you to see that Anasama ana likuwa hamewambia yeye ni miyahudi Imesemo hiyo hapu makusudi kabisa so that you may know kwamba kilichomfanya huyo ndugu asisiujudu ni sawasawa ni mtu wawulize kwa ndugu zetu wa Islam kwa mfanu mtu wawulize mtu wana si tu nakula nyama hapa wewe haulihi nyama siku zote na awe menotise kwamba hii ni kitimoto atasema hivi siwezi kula maana mimi ni mwislami.
[00:01:52] Speaker D: Yes.
[00:01:53] Speaker B: You understand?
[00:01:54] Speaker D: Yes.
[00:01:54] Speaker B: Kwa hiyo desturi ya watu wa kwetu au desturi ya dini yetu, si sawa sisi kula hiki kitu wapa. Nimetulea mfano iliweze kuelewa. Kwa hini mkata, mtaka watu wa mungu tuelewa hii, anaposema hivi. Kwanza wali muarifu wa mani ili aone kama msimamu wake utobaki vile vile. Na wanasema ili aone kama atasimama.
hawa hatasimamia mambo yake and then bibi ya na sema wakaona haja badilika na bibi ya na sema kwa kuwa yei nimya hudi mana hali sema yei nimya hudi so you know waya hudi kuna kitu wameambiwa ambacho kina mfanya modekae kwa sababu ya kila wali cho ambiwa kutukana na uya hudi wawo hawezi kufanya kwa amali Yes. Are you getting the point now?
[00:02:46] Speaker D: Yes.
[00:02:47] Speaker B: Mele watu wa mungu wapo eh?
[00:02:48] Speaker D: Yes.
[00:02:49] Speaker B: It's very important that you understand. Si tamani kukubeba mzobe mzobe tu kwenye neno. So you know, hui undugu, ame kata kusujudu kwa amani, bibi ya zima kwa sababu, yeye ni miaudi. The next verse.
[00:03:10] Speaker C: Hata Amani alipoona ya kwamba Modekai hainami wala kumsojudia. Aligathibika sana. Hakaona si Shani kumtia mikono Modekai pekiyake. Maana omemjulisha kabila yake Modekai. Kwa hiyo Amani alitaka kuangamiza wa yaudi wote waliokua kikaa katika ufalume wote nzima wa Aswero. Yani watuwa ke Modekai. Basi muwezi wa kwanza diyo muwezi wa Nisani. Mwaka wa kuminambili wa mfalume aswelo Waka pige puri yani kura Mbere yake hamani Siku kwa siku na muwezi kwa muwezi Hata muwezi wa kuminambili diyo muwezi wa adari Basi hamani, haka muambia mfalume aswelo Kuna taifa moja waliotawanyika na kukaa mahali mahali Katikati ya mataifa walioko katika majimbo yote ya ufalume wako Nao sheria za hawazi mefarakana na sheria za kila taifa wala hawazi shiki ambri za mfalume kwa hiyo haimpasi mfalume kuchukuliana nao.
[00:04:15] Speaker B: Apo-apo. Naomba usume hiyo argument ya hamani mbele za mfalume. Na kukumbusha tuliko toka. Hame shundo kumusujudu Kwa zbabu ya desturia wa Yahudi.
[00:04:30] Speaker D: Yes.
[00:04:31] Speaker B: Then Amani is coming before the king.
[00:04:34] Speaker D: Yes.
[00:04:35] Speaker B: Pleading with the king against Mordecai.
[00:04:40] Speaker D: Yes.
[00:04:41] Speaker B: And mind you, this time, he's not only focusing on Mordecai alone, he's focusing to the whole tribe of Jews. Are we together?
[00:04:51] Speaker D: Yes.
[00:04:54] Speaker B: Ndiyo?
Ndiyo.
Ndiyo.
ya Hamani before the king.
[00:05:23] Speaker D: Yes.
[00:05:24] Speaker C: Let's go.
[00:05:25] Speaker B: Verse eight.
[00:05:26] Speaker D: Yes.
[00:05:26] Speaker C: Basi Hamani akamuambia mfalume aswero. Kuna taifa moja waliotawanyika na kukaa mahali mahali katikati ya mataifa walioko katika majimbo hiote ya ufalume wako. Nao sheria zao zimefarakana na sheria za kila taifa. Wala hawa zishiki ambri za mfalume. Wahio ayimpasi mfalume kuchukuliana nao.
Basi mfalme akiona vema na iandigwe kwamba wangamizwe Nami nitalipa talanta kumi elfu za fedha mikononi mwawo Wataka usimamia shulihio Nami.
[00:06:03] Speaker B: Nitalipa talanta kumi za fedha mikononi mwawo.
[00:06:06] Speaker C: Wataka usimamia shulihio Waziweke katika hazina ya mfalme Ndipo mfalume alipoivuwa peteyake mkononi, haka mpa hamani bini hamendatha muagagi adui wa Yahudi. Kisha mfalume haka muambia hamani, iyo fetha umepewa na watu pia fanya uonavu vema.
[00:06:32] Speaker B: Ujaelewa? Umesoma kwa kukunganisha?
Haka mambia hivi, iyo feather umepewa. Sawa?
[00:06:43] Speaker D: Yes.
[00:06:44] Speaker B: Iyo feather umepewa tafsiri yake ni hii. Negotiation that you have negotiated is granted. Kuna posema iyo feather umepewa kwa luga hii, ni kana kuamba, hamani yamepewa hela. Kwa luga nyinge ni kama hamani yamekubaliwa kiwango cha feather ito omba.
[00:07:03] Speaker A: Una negociate kwa mba naumba ninuei kwa.
[00:07:08] Speaker B: Lakitatu Mgini nabila zoma haa minauza lakitano wanu Basa wachani kupyo kwa iyo lakitatu lio sema Koyo hii feather umepewa halafu Na watu lio wataka apia umepewa Koyo kwa dakika hii kutoa kwenye mlangu wa mfalme Mali ya hamani Sio talentu kumi Mali ya hamani ni wayaudi. So from this moment, hamani hamewanunuwa wayaudi. So he owns them. Nomana mfalema mambiye hivi, fanya unavyoona them. So can you imagine a whole nation being sold for 10,000 talents? A whole nation is being sold here. This scripture inamuambia muafrika hivyi the only remedy of african countries is if they relate with God well african individuals kadri siku na vazirikuenda watakau kuwa salama sana ni wale otu watakau muamini mungu kuwa fungulia milangu ambayo haitalajiu kufungulia kuwa mifumo ya kawaida this guy has just bought a nation have you noticed komba Kwa vipande, elfu kumi. Ya Talanta. Ya Talanta. Tuligugo juuzi.
[00:08:53] Speaker D: Yes.
[00:08:54] Speaker B: Talanta elfu kumi ni sasawa na shingagi.
[00:08:56] Speaker C: Talanta moja ni sasawa na dola za kimalikanu la kitano paka milioni moja. Talanta elfu kumi.
[00:09:04] Speaker B: Talata mf kumi ni sawasawa na dollar za kimarekani? Miliyoni miyatano Miliyoni miyatano? 500 million So Buying a nation for 500 million Hawa watu ni wakwako Mwe kuhona Mashirike ya kimataifa na potoka kwenye nchi za watu huko Ya andaga kutest a certain product Ndiyo kutesti kitu fulani kwenye nchi za Afrika Kwenye nchi yetu siyo sana Hallelujah Ila kwenye nchi za Afrika, baana siwe sana Amen If you know what I mean So I love being sarcastic sometimes So kwenye nchi yetu hii vitu ya vitokiagi sana, baana siwe Lakini kwenye nchi za Afrika Baana siwe Amen Wana kuja watu na projecti zao ambazo zinaeza zikatarisha afya za watu zinaeza zikatarisha maisha yao zinaeza zikatarisha mazigira yao but as long as hazina ya mfalme inasoma mfalme anasema iyo feather ulio negotiate tumekupa, tumekubali na watu pia tumekupa kuyo kama tunataka kutesti challenge fulani naweza wakatesti kama tunataka kutesti dawa fulani kwenye nchi za Afrika Mwanasufya sana. So, kama hile dawa hita malfunction, ndani hao watu, kama hiyo product hita malfunction, kama hizo mbegu zineze zikaleta madhara kwenye chakula chao, do you know duniani katika miradi ambayo, au katika vitu ambayo vinaungoza kwa kulafetha duniani? Karagafita ambayo vinaungoza kwa kulafetha duniani ni research.
Na... It's not even manufacturing. No, researching. Na wakati mgingine, zinaungoza wakula feather si kwa sababu ya kile kinacho tengenezwa. Sometimes to lobby in areas where we wanna do research. Because you can imagine, kama watu natengeneza dawa kwenye haya mapharmaceutical industries, Hii ni wafanye testing ya hizo dawa Lazima wawe watu Lazima wawe watu Yes, wenezo wakaanza na wanyama na vitu mgini Lakini in the end, kama imetengenezo kwa jia watu Lazima wawe watu Now, kama mungu haja tusaidia kuwa na viongozi wenye upendo kifyo na taifa Mwena huwakika Hamani Hatapewa kiwango chafetha hicho sema Na watu pia Hatapewa Wanayeswa sifiwe Wanayeswa pewe sifa The same thing Kwenye mambo mingine ya kawaidatu So ni vizuri kufahamu Hatumtaftitu mungu ili biyashara ziende Ili maisha asoge God is the only security of our life He is our only assurance of the next day. Kama sisi tutokuwa salamu, kwa zibabu, kuna maeneo agenda na maisha yetu ya nadiskasiwa, ya nadjadiriwa, halaf sisi hatuwezi kuingia, kujitetea. Sikuwasikia watu wa mungu? Kuna maeneo watu wanaamua juu ya future yako, Na wewe huna nafasi ya kuingia uko. Una kibari cha kuingia uko. Mikataba inayosainiwa ambayo wewe huna nafasi ya kutoo mauni yako. Watu wa mungu, mimi naamini sana kwenye maombi. Kwa zabu nimeona, hamani hakuwa na... modikaya hapa hakuwa na bunge.
La kukataa mswada wahamani kwa mfalmi. Msike mungu na cho sema. Ikiwa watu wangu walioitwa kwa jina langu. This is the call. God is saying, this is what I can do if you guys pray. Wata jinyenyekesha na kuomba na kutafuta uso.
Na kuziatia zao mbaya. Mimi mungu nitasikia kutoka mingu niju. Alafu, hazema nitakuja. Nitakancho kufanya. Chakwanza, tasameu uvu wawu. Alafu chapiri, nitaiponya nchi yao. I have a way to heal you. I have a way to protect your future. I have a way to secure your life.
[00:14:13] Speaker D: Yes.
[00:14:14] Speaker B: Na kila wakati, na kila mahali, wato lipo jaribu kumsaahu mungu na kusahau ibada ndani ya miyo yao. You know what God did? Haliruhusu. Uovu upite. Iliumkini kwamba hawa wato wakumbuke, yuko mungu wako aye. Musuada umepetishwa. Kwa zibabu kwenye inchi za kifalme, mfalme ndo bungi lenyewe.
Mfalme ndo sharia Nenu laki ndo sharia So mfalme anatakia kutunga sharia Ambayo itampa idhini Hamani So Dola Lakitano Hamani alikuwa nayo Dola milioni miatano Hamani alikuwa nayo Lakini Hamani hakuwa na pepa Hakuwa na kibali Nanelewa? Na Utajiri wa Amani peke yake hau kumtosha kuwa hua wana wa Israel. He needed a letter from the king. Iri kualalisha kifo cha hawa tu. So we need a proper document that discuss agenda of these people. Now, understand again, Amani akuwa na abudu mungu wa yaudi.
[00:15:39] Speaker E: Yes.
[00:15:39] Speaker B: Please, I want you to follow me. Hakuwa nabudu mungu wa oyaudi. Number two, her money, it was this guy, mbaye, hakuwa naniyake anohofu ya mungu. Lakini kuambia tena cha ajabu kingine. Put aside mambo ya ushirikina na uchawi. Her money, anafanya kila kitu physically. He is paying. kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Hakuna ushirikina mfalme hakulogwa Mfalme haritajua hela Kwa sababu wakati mgini kina chetu sukumaga kuomba Ni tukisikia tumenda kulogwa Wakati mgini tunakimbiria kanizani, tukisikia kuamba Kuna mtu na tuchawia mahali Naomba ni kuambie hela na enye ni nalogaga Money blinds people. Money make people forget their vows. Money can make you forget what you need to do. Money in a way kapotosha haki ya maskini. Na haki ya maskini, hakapewa tajiri. Nauma niwambia, maskini wake mungu. Haini kama mskini na hana njifanya na njijewuri hataki kutafta mungu Mungu wana muwacha kwenye mskini wake afia hapa Niomba ni kupia kumbukumbu ya kitu kifatachu Haya yote naendelea hamani ya napumuli ya pumzi ya mungu Haya yote naendelea mfalme ya nakula na wanashiba Na mungu wa metumia modikaye kumuokoha Mungu wa metumia modikaye kumuokoha Na mfalme hanatarifa Mfalme hanatowa dokuments Hati Hii siyo hatifungani Mfalme hanatowa hati maalum Ya kusign kwamba Hawa watu wafe Na hivyo hivyo kwamba anaua mtua liye msaidia. Kwa hivyo kwa mtua, hivyo hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua.
[00:18:56] Speaker F: Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua.
[00:18:59] Speaker B: Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua. Kwa hivyo kwa mtua.
Mfalme kayo na ela Na inaizekana mfalme ana tarifa Kwa mba mtu alie usika kwenye kukua waiwake Anaitu wa hamani, amini anaitu wa modikae So, this is physical negotiations That are done in the Bible I'm trying to elaborate to you so that you can understand Our God is so powerful To the extent He can intervene Kwa hivyo mbili. Hivyo hivyo mbili. Hivyo mbili. Hivyo mbili.
Hivyo mbili.
[00:20:03] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:20:06] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[00:20:14] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:20:18] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:20:31] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:20:32] Speaker B: Kwa kwa hivyo, hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:20:45] Speaker F: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:20:45] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Hii ni video ya Modekai na Amani. Wote wako mnadani.
[00:21:05] Speaker E: Wanautaka wahae wewa ya uji.
[00:21:07] Speaker B: Amani hameweka milioni miatano US dollar. Modekai hameweka maombi ya siko tatu.
[00:21:13] Speaker E: Wote wanataka taifa modya. Oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Kwa hivyo mtaka mungu wafanye jambo, mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka.
[00:21:37] Speaker B: Mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka mtaka Kuwa mtaka na property ya 3 million US dollar I want you to understand and I m mean I want you to to at.
[00:21:59] Speaker A: Least even mock me and say pastor.
[00:22:01] Speaker B: 3 million donatupa ushuda Tuna watu kwenye Biblia walisovu kimeo cha milioni miatano US I don't know Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Tuandewa kwa ya udi. Hiki ni kiwanja. Hili ni eneo. Hili ni nyumba. Hili ni kazi. Hili ni ofisi. Hili ni cheo. Hili ni kitu cha ubunge. Hili ni kitu cha uraisi. Hili ni nafasi ya mamlaka. Hili ni nafasi ya ishima kwenye nchi. Think whatever you wanna think. Please, this is one. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha.
[00:23:50] Speaker F: Hapa kuna hamani Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha.
[00:23:52] Speaker B: Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha.
[00:23:55] Speaker F: Hapa kuna hamani Bin Hamadatha.
[00:23:55] Speaker B: Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha.
[00:24:03] Speaker F: Hapa kuna hamani Bin Hamadatha.
[00:24:03] Speaker B: Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa kuna hamani Bin Hamadatha.
[00:24:08] Speaker F: Hapa kuna hamani Bin Hamadatha.
[00:24:09] Speaker B: Hapa kuna hamani Bin Hamadatha. Hapa k Hawa ni wa Yaudi, wako chini huyu buana. Hawa ni wa Yaudi, wako chini huyu ndio mfalme. Unafanya? Unafanya?
[00:24:23] Speaker F: Unafanya?
[00:24:23] Speaker B: Unafanya?
[00:24:25] Speaker F: Unafanya?
[00:24:25] Speaker B: Unafanya?
[00:24:25] Speaker E: Unafanya?
[00:24:25] Speaker C: Unafanya?
[00:24:26] Speaker B: Unafanya? Unafanya? Unafanya?
Ninaomba wayaudi, weka figure. This time we don't take Jews kama wewe. This time we take Jews as the car you want, as the house you want, as the level of house, as the promotion you want, as life you want. Kuna mtu nalewa nachukisema. This is the dream. This is your dream. This is your dream life. This is your dream position. This is your dream car. This is your dream whatever you wanna dream.
Na sababu nazo Kwanza Hawa watu Wanakiuka sheria yako. Ikitu kina kwenye ngezea tumatatizo hapa. But I can deal with this. Na nita kupa wewe. Dola, milioni, miata. You know what? The saddest part of the story is this is the hardest part of the matter.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kama nakumbuka jana tulisoma, ukiendelea kuli chini na nasema evi, wakakaa chini, wakawa nakunja divayi.
[00:26:28] Speaker D: Yes.
[00:26:29] Speaker B: We already closed business. So now we are drinking, we have fun, we move around. This man wanted the same thing. Or rather, he heard that the thing was sold. Tehari kimesha uzwa. Huyu na huyu ni marafiki, onafamiyana, nakamuta mmoja, kwanza onaviyo pamoja. Huyu kampacheo huyu.
Kumbaka memuamini haka mpacheo, uwe na wakika na muamini sana. Kwa huwamesha close hi deal. This deal is already closed. But this man is trying to negotiate from the deal that is closed. There is a place I want you to see. Una vitu kama vio tene mamesha zingumza. Ya kwanza, ilikuwa ni praying the deal ambaye haijawa closed. Kwa mba imetajwa bayi alafu huu na uwezo nayo Lakini maumbi yako ya naweza kukunuria Ya pidi ni hii Bidi me shea kuwa closed Now we are discussing the impossible stuff It is already impossible Hata ukienda kwa mfalu me na hela iyo yoyo miatana wakabia ni shea mwuzia amani And mind you this is the king Nenolaki ni sheria Haritanguki Mfalu me ocha kitangua Nenolaki anaundolewa kwenye kiti chaufani Are we following?
[00:27:44] Speaker C: Ndiyo?
[00:27:45] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo?
Ndiyo? Ndiyo?
Ndiyo?
So uki mwenda kumambia mfalme leo kwamba mke wako na modika e ni ndugu. Mweni mdanganya mfalme. So you are killing the lady. So usalama wenu kwendele kunyamaza, kinya. But you can talk to each other. You can communicate. So the wife is being asked. Nivye tu mchumbawa kia ajagi kani saa ni koyo, si mjuni nina nige mleta hapandele, hallelujah. Au yupa hapa baba utuanyeshe tu mambia haji tutole mfalme.
Yupa, yupa. Kwa kama uwewe, yotu umunani uliwai kuambiwa ni mchumba hake. Kwa kifupi, hamekukana. Hakujui.
Ni mwislam. Hamesema ni mwislam mchumba hake. Kwa uwewe, kama ndio uwewe, ni mchumba hake. Sio uwewe. Ninge mleta hapa. Tutue mfano mjula. Kisi sando hivu, hamekukana. Sio uwewe, mtumishu. Umekatariwa. Pole, masikini dada wa watu. So, mwenye uligiaminisha.
Oh, hamekukana. Hili, limeni umiza saa.
Awamuhi. Mungu.
Harie propose maombi ni Esther Harie Kondani. Mwedekaya ku-propose maombi kwa zambu. Wao, kama taifa zima, humesha adyo tulisha uzo. Wamelia. Msiba. Wanisha conclude the matter.
[00:29:40] Speaker E: Kwa hivyo mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho.
[00:29:42] Speaker B: Mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwish Sumurikaa hivyo mwisho kwa hivyo, mwisho, mwisho, paradiventure. Kwa hivyo mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa hivyo, mwisho kwa Atana na iyo law ya kwamba tumeuzwa Na pepa yamesha sainiwa There is another law Ya kwamba harusiwi mtu yoyote Kumuwana mfalme ispokuwa harusa yake Na hivi nadyo kuambia mimi tu mwenyewe mkewe Sija ingia huko ndani, hii ni siku ya 13 Wanikatha kamaambia wewe endekeza ujinga Ukadhania kwamba wewe utapona Kwa sababu haujawe exposed kama miyahudi Mind you, Esther sio miyawudi. Unalewa? Ni miyawudi yambe tumeficha identity yake. In our minds and in the mind of the king and in the mind of everybody else, Esther sio miyawudi. Sawa? Kwa modikanu mambia hivi, weo unapumbazo na iyo fact ya kwamba, sheria ni awa yaudi ko umebweteka. Hazana mambia hivi usithanie kwamba nyumba ya baba yako.
Itapona. Utaangamia wewe na nyumba baba yako. Lakini, mungu... This is Mordecai, come on. Mungu ata tuletea wayaudi wokovu kwanjia nyingine. In other words, whether by you or by not you, wayaudi siku zote, mungu.
[00:32:00] Speaker E: Anataftaga namna ya kuwao kua.
Sema kwa sauti yako yote kwa namna yoyote ile Sita yiona haibu Sita angamia Sita kwama Dambola angwa lita feri Maisha yangwa yata kwama Sita anguka babaya Sita feri maisha Kwa namna yoyote ile Yesu anataftaga namna ya kuni okua Mungu anataftaga namna ya kukua watu wake Neno li nasema kwa mana jinsihi, mungwa li upenda ulimwengu Hataka mtuwa mwanawake wapete, hili kila muwaminia asipote Bari yawe na uzimo wa milele, na uzimo wa milele ndiyo huu wakujue wewe Uliye mungu wa kweli na yesu kriso ye mtuma Wewa unania ya kuniokoa Unatafta diyatu ya kuniokoa Nenolakol nasema, ye ya siye muachiria Mwanae kwa sababu yoyote Ila hame muachiria kwa sababu yetu Hawezi kutunjima sisi, kitu chochote kilicho chema Kama ulimuachiria mwanao, mwanao wapeke kwa angiria okovu wangu Uwezi kunipu shindwa, kunipa kazi njema, kunipa maisha bora Kunipa kazi bora, kunipa ndoa bora, kunipa maisha bora Chochote na chokitaka, uwezi kunipa Imani yangu imenya nyuka Kwanzi ya leo ikwa jina yesu Inakataku kwama, nakataku feli, nakataku shindwa Jambo langwa lita feli, yashara yangu waita anguka, kazi yangu waita shuka Noa yangu waita feli, maisha yangu waita feli, kazi yangu waita kwama Katika jina la yesu, wakofu utapatikana Kwanjia yoyote ile, kazi yangu itaokolewa Kabla idiaferi, kazi yangu itaokolewa Kabla jinalangu, harigeingia kwenye kukatariwa Wanaatatuma wokofu, kwanjia yoyote ile Na yesu ndienjia, kwanjia iyo iyo, wanaatani okoa Yesu nienjia kwanchia iyo kazi yangu itakoewa Yesu nienjia kwanchia iyo nitapata hile arzi na yoyitaka Nitapata hile nyumba na yoyitaka Nitapata hile kazi na yoyitaka Noto yangu itatimia Yesu nienjia nitakipata na chokitaka Hei, yesu ndienjia Nita kipata na chokitaka Na fasi na yoitaka Positione na yoitaka Cheo na chokitaka Tako na utaka Kazi na yoitaka Ungezeko na lolitaka Yesu ndienjia Yesu ndienjia Hallelujah Amen Thank you.
[00:34:50] Speaker B: Thank you Lord Jesus Thank you Lord.
[00:34:57] Speaker F: Jesus.
[00:34:59] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:35:29] Speaker F: Hivyo.
[00:35:32] Speaker B: Kwa hivyo mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, hivyo, Mwisho kwa.
[00:35:51] Speaker F: Hivyo, hivyo, Mwisho kwa hivyo, hivyo, Mwisho.
[00:35:52] Speaker B: Kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, Kwa hivyo, Mwisho kwa hivyo, hivyo, hivyo, Mwisho hivyo.
[00:36:00] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:36:01] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo hivyo, hivyo.
[00:36:03] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, In hivyo, hivyo, hivyo, hiv the mighty name of Jesus, I bring it to manifestation.
I bring it to your life. I bring it to your manifestation. I bring it to the happenings. I bring it to its results. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo.
[00:37:11] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:37:15] Speaker E: Kwa hivyo.
[00:37:16] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:37:17] Speaker F: Kwa hivyo.
[00:37:18] Speaker B: Kwa Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:37:25] Speaker E: Kwa hivyo.
[00:37:25] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:37:27] Speaker F: Kwa hivyo.
[00:37:28] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Hata katikati ya nini onaita monkey pox.
[00:37:43] Speaker E: Hata katikati ya ebola Hata katikati ya corona Hata katikati ya magonjwa ya aina yoyote Mungu wanaweza kuwakua watoto wake Kwanjia nyingine, hata kama sio kwanjia ya usirikali Hata kama sio kwanjia ya usiptali He has a way to save our life Somebody receive divine protection Kulingana athia yako, receive divine protection Protection to your health Protection to your career You shall be saved in your health In the hour of death, Jehovah will send the help of service for you Kwenye saya kufa kwa ko Kwenye ajali mbaya ambayo watu wanajua kwa mpinduko ule Lazima kuwa tuwa meotokea Oh, Father, we'll send an angel to save your life Jehovah, we'll send an angel to save your life Hakuna uchawi wa watu otaka ufanikiwa kinyumena wewe Hakuna pesa yoyote itakayo fanikiwa kukuangamiza Heba Receive salvation now I receive Thank you.
[00:38:54] Speaker B: Jesus There is no way You trust God this much See Esther is bringing an excuse Imagine Mtu alikona kuombea jambu alafu namabia hivyi na mshukumu mungu pale wizarani nimepata mtu nilisoma na hii kabisa au ninafiki wa mamangu kabisa yaan tulikuwa na hii utotoni alafu nafika sikuya na kambia uriye waza ndoto yuko wizarani kusabu umepika wizarani namijua nani? wizarani namijua nani? wizarani oh yule ofisi namijua nani? ukapata mtu kasa eh jawani mungu wamenipa mtu pale alafu nafika bale anakabia biniyelezea isu yako unamwelezea baada ya kumweza unasa Hii kesi yako ni mgumu. Do you know kwa raka raka, unezo kwa sema hivi, ni mekwisha. Let me tell you, it's not over until the king says it's over.
[00:39:49] Speaker E: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:40:08] Speaker G: Hivyo, hivyo, hivyo.
[00:40:08] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:40:15] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Ndiyo hivyo, hiv hivyo, hivyo, hivyo.
[00:40:29] Speaker E: Hivyo, Kutokea hapa tulipo, nijuu na mbelepekeake Nijuu na mbelepekeake Nijuu I prophesy my brothers and sisters Receive divine speed to take you higher Receive na mbelepekeake divine speed to take you higher I see your business being lifted I see your career being lifted I see angels picking people and take them up I see angels picking people and take them up Picking businesses and take them up Picking careers and take them up Picking ministries and take them up We are taken up in the name of Jesus Bada mombi haya siku wa rupaini Oh, they won't catch us anymore They will not catch us anymore We are unstoppable We will not be stopped anymore Receive salvation in your matter Hallelujah.
[00:41:43] Speaker B: Hakuna mahali Tuka posema onotaka mlangu Eti kwa zibabu waminamtu Ndo, kwa zinataka kukuondowa mojoni mwako Majina ya watu liojiwekea Nataka uonoe mojoni mwako. Mashangazi na majomba uriojiwekea. Nataka uonoe mojoni mwako. Hofia kwa ugopa watu wenyehela.
[00:42:07] Speaker E: Wao wana dola milioni miatano Sisi tuna maombia siku tatu Naa, hii kesi yetu ni mbaya zahidi Tuna maombia siku warubaini Ni gawanye mimizi, arubaini gawanya kwa tatu Manaake milioni miatano yaho Iingie mara kumi na tatu kwenye maisha yetu Mara kumi na tatu kwenye maisha yetu Whatever you are desiring, receive it from the hoover I said that property is yours from today Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:42:47] Speaker B: Hivyo.
[00:42:53] Speaker E: Thank you, Jesus, the Lord of our salvation. Thank you, Jesus, the Lord of our salvation. No wonder David said, The Lord is my light and my salvation. Whom shall I fear? The Lord is my light and my salvation. Whom shall I fear? My Sarapalli Keto. Dear sir, dear ma'am, fear nobody in this life. Jesus, the Lord of your salvation, is with you.
[00:43:22] Speaker B: Kwa hivyo mwisho ya kufanya Kwa hivyo.
[00:43:26] Speaker E: Mwisho ya kufanya Kwa hivyo mwisho ya kufanya Kwa hivyo mwisho ya Huyo kwa sababu. Huyo kwa sababu. Huyo kwa sababu. Huyo kwa sababu. kufanya Huyo kwa sababu. Huyo kwa sababu. Huyo kwa sababu.
[00:44:08] Speaker B: Jitahidi tu hapa walipa, silipoteze ilo wingu, silipoteze yu anointing, kana yo. Ndiya kusikia, tutumia kidogu hapa mbele. Jishike tu hapa hapa. Jishike tu hapa hapa. Saitumia tena anointing hii hapa mbele.
Kipukuwa tujafika mwishu wakuli tuko kutukoenda kwa kusoma lakini I know, tumesoma jana hii chapter nzima. We know the rest of the story. Mwodekai akawa mevama gunia. Hakaenda kukaa kwenye mlangwa, Esther. Na ubibia nasema wayaudi wote wanaria msiba.
[00:44:49] Speaker D: Yes.
[00:44:50] Speaker B: Jana nika kwaambia hivi. Desturi yetu sio desturi ya watu wa dunia. Shetani harifyo kuonyesha na picha nazo kuonyesha. Zizkutishe. Zizkutishe.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:45:10] Speaker F: Kwa.
[00:45:10] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kama mbabi wengine huu nani Baada ya kuambiwa hile kazi tumempa mtu mgine Hawaja kuita we kwenye yo kazi Then you think I've lost No You haven't lost if Jesus said you haven't Yes Imagine we situation yako ingikuwa ni situation ya modekai Anajua kabisa Look at the burden Look at the depression of the man Anajua kabisa watuoto metangazio kuwawa Because of me He understand your stress He understand your depression Angario yo anxiety Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:46:29] Speaker E: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:46:31] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[00:47:23] Speaker F: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[00:47:24] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo.
[00:47:25] Speaker F: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[00:47:27] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hiv Jehovah El Shaddai.
[00:47:33] Speaker F: Jehovah El Shaddai.
[00:47:35] Speaker B: Jehovah El Shaddai.
[00:47:35] Speaker F: Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai.
[00:47:35] Speaker B: Jehovah El Shaddai.
[00:47:36] Speaker F: Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai.
[00:47:40] Speaker B: Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai.
[00:47:43] Speaker F: Jehovah El Shaddai.
[00:47:45] Speaker B: Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai.
[00:47:47] Speaker F: Jehovah El Shaddai.
[00:47:47] Speaker B: Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai. Jehovah El Shaddai.
[00:47:55] Speaker F: Jehovah El Shaddai. Shaddai.
[00:47:55] Speaker B: Jehovah El Shaddai.
[00:47:56] Speaker F: Jehovah El Shaddai. Shaddai. Jehovah El Shaddai. Jehovah Shaddai. Jehovah El Shaddai.
[00:47:57] Speaker B: Jehovah Kwa El hivyo hivyo Shaddai.
[00:47:58] Speaker E: Jehovah hivyo.
[00:47:58] Speaker B: El Shaddai. Kwa hivyo hivyo.
[00:48:01] Speaker F: Kwa hivyo hivyo.
[00:48:02] Speaker B: Kwa hivyo hivyo.
[00:48:07] Speaker F: Kwa hivyo hivyo.
[00:48:08] Speaker B: Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:48:38] Speaker E: Kwa Somoile la siku hii ya leo, hofu imeondolewa Hofu ya kupoteza chochoto na chogopo kipoteza Nomba ni kupeta harifa ni kiwa mtumishu wa buwana Na kwa hii uupi meupako wangu, chochoto na chofikiri kita potea na kuambia hakita potea Yeso na hito mokozi, hata okowa hakita potea Anasema mimi nalikuita kukitafuta, hata kilicho potea, nilikuita kukitafuta kukuletea mkuloni mwako. Yes. Whatever that is already gone, He is here the restorer of our life. Amen. He is called the Lord of our salvation.
[00:49:16] Speaker G: Amen.
[00:49:17] Speaker E: The Lord of our salvation. Amen. And His nickname, His other name is the Lord the Restorer. Yes. And His other name is the Lord the Deliverer. And His other name is the Lord the Savior. Yes.
[00:49:31] Speaker B: Kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati.
[00:49:59] Speaker E: Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:50:04] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:50:15] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:50:17] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa h Hey, in this kingdom, there is no loss. Say that louder. In this kingdom, there is no loss.
[00:50:29] Speaker E: Kwa sababu hiyo, nakataka kupoteza.
[00:50:39] Speaker B: Hamani na mfalme wanagonga cheers. Wanajua the deal done. Amani mshanda vijanawake, mzigo mshatu mbukiza kwenye zina mfalme. He knows these guys are gone. He didn't know that God has ways. He has ways to deliver his people. That's why he sent Jesus and he said he is the way, the truth, and life. If he is the way, let me tell you, he is the way for you to get into that job.
He is the way for your promotion. He is the way to your marriage.
[00:51:15] Speaker E: He is the way to your breakthrough.
[00:51:18] Speaker B: Hakuna asara kwa Yesu. Now, these people already left. I mean, this guy already left 500 million US dollar, which is equivalent to 10,000 talents. Amisha ziacha hapa.
Kwa hivyo, hivyo wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Nina tangazo la kuapa It is wak a pole to them Because God Jehovah He will appear.
[00:52:11] Speaker E: With a shock of service Sema baba.
[00:52:18] Speaker B: Wa shangaze Wapige mduwazo Na ujua mduwazo? Ithe kota wapaa, aaa, haa Mweni mori.
[00:52:29] Speaker E: Kaa na mambia Esther.
[00:52:32] Speaker B: Kwa hivyo kufanya kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Na kwa sharia ya wamede na wajemi Harusiu mtu yote kupinga sharia ya mfami If the king said I don't want to see anybody Ismo kwa kwarusa yake Meaning even the wife could not enter Then Esther natuwa excuse Morikana wambia, let me remind you Kama hauta ingia wewe Please, can you read that?
[00:53:27] Speaker C: Yes Esta sura nene kwanzia msalu wakumi Ndipo Esta haka sema na athaki haka mtuma tena kwa mwodekai kusema Watumwa wote wa mfalme wanajua sana hata na watu wa majimbo ya mfalme Kwa hiyo anamambia.
[00:53:43] Speaker B: Hivi, hili jambu kila mtu najua kwamba hiwezekani.
[00:53:46] Speaker D: Yes.
[00:53:47] Speaker C: Ya kwamba mtu yoyote akiwa mwanamume au mwanamuke ataka mjia mfalume katika ua wandani wala hakuitua. Kuna sheria moja kwake ni kwamba awawe. Nisipokuwa yei ambaye mfalume ata mnyooshea fimbo ya dhaabu hili ya ishi. Wala mimi sikuitua ni njia kwa mfalume ya pata siku 13.
Basi, haka muambia Modekai maneno ya Esther Naaye, Modekai haka waagiza wa mpereke Esther Jigula kusema Wewe usujithaniye kuwa, wewe utaukoka nyumbani Mphalme zaidi ya wayaudi hote Wewe.
[00:54:23] Speaker B: Faktia kwa mba wewe huko ndani ya nyumba Mphalme Uzaniyo kwa mba utaukoka huko ndani Yes Kuyo, your position will not save you Yes So, Modekai anetelipu kufanya Anamuondolea Esther entitlement Don't think kwamba wewe na wewe, utaokoka. Haza kama we mwenye uwezi kukoka, manaki wewe si o chambu yetu ya hukufu. Because if you cannot save yourself, then you should know modikai was saying, Esther, don't think you are a deliverer.
[00:54:55] Speaker C: Yes, ustalu wakuminane, kwamana wewe ukinyamaza kabisa wakati huu.
[00:55:01] Speaker B: Wewe ukinyamaza kabisa wakati huu. Naumba nekuambie, Maisha ni mwako ukiona kila mtu amenyamaza Kila kitu kimenyamaza Umepigia watu simu wamenyamaza Hiyo nayo ni ufunuo Mungu anataribu kukwambia Mimi ndiyo okovu wako Listen to what Mordecai is saying Wewe ukinyamaza wakati huu Yes Usithaniye kuwa, come on.
[00:55:32] Speaker C: Read Ndipo kutaka puatokia wa Yahudi.
[00:55:38] Speaker B: Ndipo utakapo watokea Ndipo kuta Yani ni Tukio Yani gafla Mungu anakuenda kumisaidia mtu gafla.
[00:55:58] Speaker E: Hapa Walijua wamesha kumaliza gafla.
[00:56:06] Speaker B: Ndipo kutakapo wa tokea. Manake, we don't know where. Na haja sema ndipo atakapo, au ndipo itakapo, au ndipo utakapo. Hamesema kuta, ni Tukio. Mungu hatapige kitu hapa mdini, kita kuwa ni Tukio la okovu wako. How do you see that? How do you feel that? When God is doing you a thing, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:56:40] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:56:44] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:57:31] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo.
[00:57:33] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Sika melewa. Yani saini mecha sainiwa. Elewa. But still modekai have some hopes. See, listen. Listen. There is no faith if there is no hope. That's why in the definition of faith in Hebrew chapter number one, anasema faith is the evidence of the things hoped, hoped. So there is no faith. Kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati Jizoeze Kusema ilo nenu Hakuna mzada watu lio tokea lakini najua Mungu watu nisaidia Create a space for God When everybody is quiet God is trying to tell you It was me who was supposed to come Can you say that? Can you say that? Kila mahali kukinyamaza kimia Mungu anajaribu kukwambia.
Ni mimi nionitakia wakunya. When everyone is quiet, when everyone is quiet, God is trying to say, it is me. It is my time. You have been calling them all this time. It is my time. You didn't call me. May you see his help. Can you read that again, sir?
[01:00:03] Speaker C: Kwa mana wewe ukinyamaza kabisa wakati huu, ndipo kutaka puatokia wa Yahudi, msaada na wakofu kwanjia nyingine, Hila wewe utangamia Ndipo.
[01:00:16] Speaker B: Kutakapu wa tokea wa yaudi Msaada na wokovu Kwanjia nyingine Msaada na wokovu Kwanjia nyingine Msaada na wokovu Kwanjia nyingine Hii ni wimbo na lakia ubaki kwenye mwe waku Mtu wakuambia siwezi kukusaidia Unasema ndipo utakapo mtokea light Msaada na uko kwa njia njini. Unajiangali atena. Haa, namba ikinusaidia kenewe. Ako, misiwezi wanapukusaidia atena. Ndipo Please do not compromise. Because the one you think is your help is not the only way. So when everybody is gone and everybody leaves you. Understand? He has.
Musaada na okovu kwa njia nyingine. Hii mambo ya kuweka fulani tu, fulani tu, fulani tu, you are idolizing men. Mnafanya ibada ya sanamu. Mnafanya ibada ya sanamu. Yani wewe sipo nisaidia, mindo sinamusaada tena. Iyo kauli. Iyo kauli.
Ife kwenye kinyo chako. Ife. Ife. Mtu wakunza, saa unaishige? Hauna msaada wala... Na msaada na okovu kwanjia nyingine. Kwa hivyo ziku saidiye. Hata usipo nisaidia na msaada na okovu kwanjia nyingine. May God prove this statement in your life. Mungu aka waunyeshe wale watu walio kataku kupa msada Kuamba yeye mbiye msada wako na hukovu wako Na mskia Dawudi alazungumu na zima buwana ni nuruyamu na hukovu wangu ni mogo pena Kuna karika mimba buwana ni nuruyamu na hukovu wangu ni mogo pena Mogo pe nani, buwana ni nuru ya huko Mogo pe nani, buwana ni nuru ya huko Mogo pe nani, buwana ni nuru ya huko Mogo pe nani, buwana ni nuru ya huko Mogo.
[01:02:56] Speaker F: Pe nani, buwana ni nuru ya huko.
[01:02:56] Speaker B: Mogo pe The nani, Lord is my light and buwana ni nuru ya huko Mogo pe nani, my salvation. Whom shall I fear? The buwana Lord ni nuru ya huko is my light and my salvation. Mogo pe Whom shall I nani, buwana.
[01:03:05] Speaker F: Ni nuru ya huko Mogo pe nani, buwana ni nuru ya huko Mogo pe nani, buwana h fear?
[01:03:06] Speaker B: Whom shall I fear? Ana tafuta. Whom shall I fear?
[01:03:11] Speaker F: Whom?
[01:03:13] Speaker B: He will appear to you as a help and salvation.
[01:03:16] Speaker F: Amen.
[01:03:18] Speaker B: Sema, ninawejua mimi.
[01:03:19] Speaker F: Ninawejua mimi.
[01:03:20] Speaker B: Kablas diya sema Amen.
[01:03:22] Speaker F: Kablas diya sema Amen.
[01:03:23] Speaker E: Kwenye haya maombia siku wa rubaini. Atatokea kama msaada na wakofu Kwanjia nyingine kabisa Amayo haipo kwenye ufamuangu Mungu siyakushangaze mwaka huu Nasema siyakushangaze mwaka huu Baba mshangaze binti huyu, mshangaze kijana huyu Mshangaze kaka huyu, mshangaze dada huyu Mpatia wakofu na msaada kwanjia nyingine Mpangulie moonyeshe yee, wewe ndiwe njia pekee.
[01:03:55] Speaker B: Read on, sir.
[01:03:56] Speaker D: Yes, sir.
[01:03:58] Speaker C: Ustadu wa kuminane, kwa maana wewe ukinyamaaza kabisa wakati huu, mdipo kutakapu watokia wa Yahudi msaada na wokovu kwanjia nyingine.
[01:04:08] Speaker B: Mdipo kutakapu watokia wa Yahudi msaada na wokovu kwanjia nyingine.
[01:04:14] Speaker C: Ila wewe utaangamia pamoja na mlangu wote.
[01:04:18] Speaker B: Wa baba yako ila wewe utaangamia pamoja na mlangu wote wa baba yako Mwadikaya na mwexclude Wanyo kwa sababu hamaonyesha fear Anamambia wakofu sio kwa jili ya watu wa oga Huna matumaini wewe Sasa nikuambia wewe auta pona Ukumbuka uyu baba ye ndo kisanga, ndo msababishaji wa watu kuangamia Hata ye ajajue kukomba hataangamia Anasema wewe utaangamia wewe na nyumba ya baba yako Nimi haa Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[01:04:49] Speaker F: Ndiyo?
[01:04:50] Speaker B: Ndiyo?
[01:04:50] Speaker E: Ndiyo?
[01:04:50] Speaker B: Ndiyo?
[01:04:50] Speaker F: Ndiyo?
[01:04:51] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[01:04:56] Speaker F: Ndiyo?
[01:04:56] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[01:04:57] Speaker E: Ndiyo?
[01:04:59] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[01:05:01] Speaker A: Ndiyo?
[01:05:01] Speaker F: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[01:05:01] Speaker E: Ndiyo?
[01:05:01] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[01:05:03] Speaker F: Ndiyo? Ndiyo?
[01:05:04] Speaker B: Ndiyo?
[01:05:05] Speaker E: Ndiyo? Ndiyo?
[01:05:06] Speaker B: Ndiyo?
Nikikuona mimi, kabla tuja fungia pasaka Naseba.
[01:05:19] Speaker E: Kabla tuja fungia pasaka Unajwa pasaka ni kusherekea wakovu Unajwa pasaka ni kusherekea wakovu Una sherekea haji wakovu amba uja wana kwenye biashara Una sherekea haji wakovu amba uja wana kwenye kazi May you see salvation in your life In your business In your career In everything that you.
[01:05:39] Speaker B: Do.
[01:05:43] Speaker E: Sema baba safari hii Kwa neema yako Nipe kuuona wokofu na utakiwa kusheregea Give me the reason to rejoice Nipo.
[01:05:58] Speaker B: Kutakapu wa tokea wokofu na msaada kwa njia njini Naomba ni kukumbusha Msaada wa mungu thamani yake Ni zaidi ya dola milioni miata. Because if God can come against 500 million US dollar, do you think what else God can not come against? Karigajina la Yesu Christu wa Nazareth. Yoi yote arie nyanyuga kinyume na maisha yako. Uka uone msada wa Mungu.
[01:06:31] Speaker E: Karigajina la Yesu. Uwe wako wako ameonga la kitatu tu.
[01:06:35] Speaker B: Ameonga milioni tu. Ameonga fitu fidogo tu. Kuna watu walitua milioni miatano US dollar.
[01:06:43] Speaker E: And yet katikati ya dollar milioni miatano God stepped in and changed the narrative Yes Say, I trust you, Lord, that you will show up on my matter. Baba nakuamini kwamba utatokea kwenye jambulangu. Feather walioweka siyo kitu, maliwezo nazo siyo kitu. Hawa shindanao nami, kabla feather yawa idewapa kiburi. Baba washangaze kwa ukovu wako. Unaoni wako wanao. Katika jina, yes. Katika jina, yes. Katika jina, yes. Hawa walioweka malengo, Na walio nuia kuya haribu maisha yangu Kadika jina ayesu, kabla fedha yaawa hija wapa kiburi Kabla watu wao hija wapa kiburi Kabla chochocho wali chonacho Hakija ninyanganya Uli chonipa Baba kwa jina ayesu Tokeza msaada na okovu waku Kwenye jamolangu Kwenye isu yangu Karika jina ayesu Baba kwenye hile nyumba Kwenye manunuzia hile nyumba Kwenye manunuzia hile property Kuna watu nashindana nao Kabla fetha yawa idia wapa kipuli wakali nyananya uricho nionyesha baba fanya wakovu na msaada katika jina ayesu kwenye hile jambo na shinana watu wanye fedha na shinana watu wanye mali na shinana watu wanye akili kuliko mimi Kabla feather yahu, kabla kili zahu, kabla connection ezahu Hazija wapa, hulicho nipa Bapa, wakatu wamudekai, wakatu wamudekai na Esther Uliwapa uhai, uhai ni mali yako, uliwapa watoto wako Lakini haka tokea hamani, alie nunuwa waiwao Baba kable ya hamani kupewa waiwao Uli tokeza wakovu na msaada, dani ya siku hizi tatu buwana Katika chino ayesu Ndani ya siku hizi tatu Kabla tuja ingia kwenye wiki ngini Ndani ya wiki endi hii buwana Katika chino ayesu Tokeza wokovu na msaada Ni shangaze hata mimi buwana Fungu wanjia ni sizo zijuha Ume sema ni ite na mi itakuitikia Mi takonyesha mambo makupa Na magumu siyo ya jua Ni onyeshe msaada wako Ni onyeshe wokovu wako Kwanjia hii siyo ya kawaida Ni nachotaka feather sina Ninachotaka fedha yangu wa itoshi Nirichonacho fedha yangu wa itoshi Nirichonacho watu nilionawa wa itoshi Connection yangu wa itoshi Akiri yangu wa itoshi Bapa kari kajina yesu Lakini nina msaada Na wakofu utoka wakofu Yesu naito Mokosbi Kwa kuwa wewe ndio wakofu Unaitwa mokozi Unaitwa buwana na mokozi Sifa yako ya kwanza Kabla audhia wa chochote Unaitwa mokozi Unaitwa mokozi Unaitwa mokozi Ni okole arithirebwana Ni okole uhayu ubuwana Ni okole kazi ibuwana Ni naendugu yangu ubuwana Yuko kwenye tatizo kupa Yuko kwenye majanda makupa Watu wa memu uza Ugonjwa wa memshika Matese wame mshika, watu wame mteka Lakini wawabuana, kono wako si omfubi Hata usiweze kukua Tusipo ona sisi, wewe unaona Tusipo ajwa sisi, wewe unajua Nyosha mkono wako ukaukoe Kuna wako nasema, kuna wako siya mfupi, hata usiweze kukua Katika jina la yesu, ngu yangu wali etekwa Ngu yangu wali ekamatoa, ngu yangu wali eshikwa Rafiki yangu wali eshikwa, na ugonjwa hu Ngu yangu wali eshikwa, na tatizo hili Na majambazi hawa, na fedha hizi Wewe ni lawako nasema Kono wako ziomfupi ata usiweze kuwakwa Nyosha mkono wako Kono wako nyosha Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha.
[01:11:14] Speaker G: Mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha Nyosha.
[01:11:15] Speaker E: Mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha mkono wako Nyosha Kwa neno mkono lako wako Nyosha kwa mkono msaada wako na wakovu wako Hamani aliatia watoto wako Yoyote alieshika ya kwetu ebuana Kwa fedha toaweza tu simweze E kwa fedha namari, toaweza tu simweze Tuka sema kama petro, fedha na zaabu sisi hatuna Ia tu licho na cho, licho tu na cho toa Kwa jina la yesu, ya kwetu vinachiriwa Biashara zangu inaachiriwa, watu wangu wanaachiriwa Chako wangu inaachiriwa, kwajina yesu, wamezo ya kushika bia wengine Chako wangu inaachiriwa, kazi yangu inaachiriwa, nafasi yangu inaachiriwa Properti yangu inaachiriwa, chao chango inaachiriwa, nashima yangu inaachiriwa Sopo rata barenga.
[01:12:25] Speaker G: Leta shalapa rapa kati Litu siki pala tuzia Lete kepe laba.
[01:12:31] Speaker E: Rataki Wawo natagia matari Sisi tunatagia jina lako Wawo natagia feather Sisi tunatagia jina lako Wawo atakuja na feather Tunakuja na jina lako Wawo nakuja na feather, tuna kuja na jina lako. They may have money, yes, but we have you, Lord. You are more than money. You can never be compared by money. You are more than 10,000 talents. You are more than anything, Lord. Deliver your people. Deliver our things. Deliver our business. Tuna katama shetani. Kwendele kushika diyo wakati watoto wako. Wanaenda kwa ngaika kari kajina Yesu. Tuna kata mashetani kwendea kushika na fasila ishima wakatu watoto wako. Wanaangaika kari kajina Yesu. Kari kajina Yesu. Kari kajina Yesu. Tumekata watoto wako kushikwa na hamani. Yoyote alienunua. Uhayo watoto wako. leo hii kwa jina yesu tunamuru wachiriwe tunamuru wachiriwe tunatangaza tunatangaza kwa jina yesu tunatangaza kwa jina yesu wapigwe kukotu walikoshika wavamiwe buwana vami ya agenda yaho vami ya agenda yaho wanaotaka kuchukua miradi yetu buwana karika jina yesu vami ya agenda yaho wanaotaka kuchukua wahi wetu vami ya agenda yaho Virusi mbiliwa achiriwa, magonjwa haliwa achiriwa Kansa haliwa achiriwa, inayotada kuchukua Uhayi wa ototo wako Famia e buwana, nyanganya uhayi wa ototo wako Wewe ni mokozi na msaada, wewe ni mokozi na msaada Tuna kata kuachiria uhayi wetu, kwa hamani wazama zetu Tuna kata kuachiria abiashala zetu, kwa hamani wazama zetu Urichotupa buwana umetupa, haidalisi nani anafetha Nani amekaa kwenye kiti Tuna kataku wachia uricho tupa Tuna kataku wachia uricho tupa Ile tazi ni akwangu Kile chewo ni chakwangu Ile eshima ni akwangu Ile nafasi ni akwangu Na kataku wachia uricho nipa Katika jina Yesu Amani hata chukua Bapa katika jina Yesu Mwisho Amani alinyongwa Bapa mnyonge yei anetaka kunyonga uhai wetu Katika jina Yesu Mwisho Amani alinyongwa Mungu siye barika Mungu wa majira na nyakati Saa hii tuna nyanyua, sauti zetu mbele zako Kama watu kipini chahesta, werifo nyanyua sauti zaho Mbele zako ebuana, ukasikia ukatuma wakovu Na msaada kwanjia nyingine Kati katina yesu, milangwe liofungwa Ikaingiriwe kinyumetia utaratibu Kati katina yesu, hizo biashara zikaende, hiyo feza naite Kati katina yesu, kari katina yesu, tuna amure alieshika Hayo maenewo ya kazi yako Katika jina Yesu Hii kitu ni kwajiria utukufu wako Enewo hili ni kwajiria utukufu wako Tuna pigia alie shika Katika jumli mwengu waro Kwa jina Yesu Anachia sahi Yoyote alie simama kama hamani Aieweka pinga mizila feather Anetia tamaha Kwa jina Yesu Umenyosha mkono wako buwana Usiomfupi kunyanganya Mkono wako na okwa Ukawokwe tena Ukawokoe tena, ukawokoe tena, ukawokoe tena Iko kazi kwaji ya mtoto wako waneomba hapa Lakini kuna mtu mahali ya mehonga ya chukwe iyo kazi Tuna kata ha, kazi ya mtoto wako ya itachukuhiwa Tuna kata ha, kazi ya mtoto wako ya itachukuhiwa Hawezi mwanawa wakaipo kwenye interview, alafa wakaondoka bila kazi Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:16:18] Speaker G: Leteke zibakalabani, retu zibakata, litu zedepelato, litu zakatabari, luto zanabarato, luto zanabagata Lakatara, lekapakata, liti zapata, litu zapita, ketu zapika, tushakapata Likapakata, letepakata, litu zeketa, lito patashakaba, lito pantalaba Ni tosaka, jagete, etapalate, rekopoko, jadee, talapata Retosaka, tiliparota, toraba, rotodia, palatodi, kata Baratia, netozonda, palatode, netejadee, etoraba Kito parodi, netozo, jalabaroto, ketora, telapa, telapa Lokopanda, pelakato, nitosata Menteseketa, rakapakata, jatapalakata Liko sadika, telitokata, lita sadida Liko parate, jetemara, lintosakate Lentiza, litopara, mlikokapakata Talapalito, talaparato, rintosarata Telitapali, telibarato, telibatari Torabata, retatapa, telidata, linteseketa Ratatamaria, Baratate, Letezete, Etakata, Litosebeto, Lotoza, Litosado, Telude, Etozali, Telidoma, Letozane, Telidoma, Litokato, Litosenemo, Tataraba, Etotaraba, Pitokita, Rakopogoto, Jede, Legede, Jedebe, Letoze, Legede, Tijema, Etoze, Jelebe, Teleteze, Leketo, jadea, baladea, jadea, etotale, retodea, janida, telebada, letoza, jelita, katalaba, barataka, itatala, rotoka, janida, baratonda, itataba, paranda, rekata, darate, kotaraba, Retu Shada, Eta Zalama, Thala Manna, Repa Kata, Eta Zagada, Lataka Tapani, Eto Zaka Pagadi, Leke Peke Tujagada, Eto Baka Zaga Dija, Telika Zaka Pagadi, Leko Panaka Shakira, Eta Baraka Dijagada, Eta Baraka Tija, Eto Baraka Zadima, Bile tege deke zani, enta zali kisho kapani Likepeke tizeketa, leto zalapateke de Eto zalete kuzania, talaka zinimakati Ete rete kuzakepeto, eta barani kizorama Rapa katota, enta zelikata, laka takatira Tera tuzikiti, enlaki tasha, bela kutashe de Ere kuzakite, kikapadakete, ete zekepekete, repekote Eto parata kitida, telite kepe kutidi Eta pariti jade, eta ratakati Rekisote kete, eta harinata Tite peruna, eta balati Lekatato, repatota, jedi parata Kalabarandi, leko zondebe Ripeke tenina, rapa katenina, etuzelepeketa Keta lazia, ketu zalati, eza katale, teraka satalia Eza kato palaza, lazabida kata, itaparagida Janida barada, telita kazanida, kota rabataka Raba katadida, lantaziki tosha, pelatikea e raba kata. Rato joto, peleto jato, leko tashadi e reketi jakata. Leko tosakitaba, raba katadida, rebeteria. Lonto zoko tijakita e leke tuzikepeta e tuzikeparatiki. Adoko wakitigota e labara dikitoba e reno sototo. Leto zanamandi, reko pototia e rabatakatia. Jada paniza, zulu zeke tezeba, bala tizi do bata, rotoko pokida, leka takali doba, bratoza, bretozona, lebra dasha, jada paro, ketorapaka, lakatu zuleba, bari tutia, belete tudi, alatukida Lakasukita, telitokuta, pelikatita Liko sokote, etakatiba, balanituta Rotokito pa, latieda, retosota Ishatora, pelitosota, pelitoshota, pelitoshota Diko pakadia, tutijabada, itutijakata Rako pokotijadeketa.
[01:20:37] Speaker E: Rekototosho, peraklata Ora kun liko Say today Kwa hivyo mwisho msaada wake na wakovu wake kwenye ya kwangu Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Wana towaga msaada mbinguni, wana towaga Nasa mbinguni wana towaga msaada Wana kusaidia kwenye lako hako Wulipokosa mtu yoyote wa kukusaidia May you see him appearing as your.
[01:21:33] Speaker B: Help Mbinguni wana towaga msaada Nasa mbinguni.
[01:21:38] Speaker E: Wana towaga msaada Tell your neighbor, neighbor fear not Do not worry about anything.
[01:21:48] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:22:06] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:22:19] Speaker B: Useibike.
[01:22:26] Speaker E: Kama au na msaada wa kuzaidia Kablo uje yona aibu, aka kwa kuapue kwa mkono wake Kablo uje dondokea kwenye aibu, aka kukuapue kwa mkono wake In the name of Jesus You shall not see shame You shall not see suffering You will see His divine help And you will see His salvation In the mighty name.
[01:22:50] Speaker B: Of Jesus See you tomorrow. May God bless you and I love you with all my heart.
[01:22:56] Speaker C: Hallelujah.
[01:22:56] Speaker B: Thank you.
[01:22:58] Speaker A: Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufatlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka, najua ya maneno hawa ya mekubariki. Ni kwa 0762 153 539 Lakini pia unawezo ka hatu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.