Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, and I'd like to welcome you to another episode of Neno la Mungu. The Bible says that Neno la Mungu is the blood of our flesh, and that's where we're going. It's the blood that will open your eyes. There may be people you've met in your life, but it's the blood that you're going to see today. Welcome.
Esther Surayane. Nomba tuanzi msitari wa sita kwa sababu tunajua Modekai aliagiza watu wakamambie Esther bari ya kwamba tunataka kuhuwawa. Siniyo?
[00:00:28] Speaker B: Yes.
[00:00:29] Speaker A: Sitari wa sita sasa tuende pali.
[00:00:31] Speaker B: Basi ule Hathaki haka toka nje kumuendea Modekai kwenye wanja wa mjulio po mbele ya mlangwa mfalme. Na haya Modekai haka mueleza yote ya lio mpata. Na hesabu ya Feather, hamani ya li waidi kulipa katika hazina ya Mparlament. Ili wa Yahudi waangamizwe. Pia akampana na kili ya Andi Kolambiu ya kuangamiza. Ili otangazwa Chushani. Ili ya muonyeshe Esther.
[00:00:55] Speaker A: Ilo neno wa kili manake na kili isa copy. Copy of the document.
[00:01:00] Speaker B: Yes.
[00:01:01] Speaker A: So the man was given the copy of the document as a proof. I just want you to understand what you're reading, ha?
[00:01:06] Speaker B: Yes.
[00:01:07] Speaker A: Let's go.
[00:01:08] Speaker B: Tariwanane.
[00:01:09] Speaker A: Mhm.
[00:01:09] Speaker B: Pia akampana na kili ya Andiko Lambiu ya kuangamiza. Ili otangazwa Shushani. Ili ya monyeshe Esther. Na kumweleza. Tena au muagize, aingie kwa mfalme, kumsihi na kuwaombea watu wake. Basi Asaki akadia, akamuambia Esther Maneno ya Modekai. Ndipo Esther akasema na Athaki. Aga mtuma tena kwa Modekai kusema Watu mwa wote wa mfalme wanajua sana hata na watu wa majimbo ya mfalme ya kwamba mtu yoyote akiwa mwanamume au mwanamuke ataka mjia mfalme katika ua wandani wala hakuitua. Kuna sheria moja kwake ni kwamba awawe. Nisipokuwa yei ambaye mfalme ata mnyoshea fimbo ya dhaabu hili aishi wala mimisikuitua ni ingie wa mfalme ya pata siku 30.
[00:02:02] Speaker A: Kwa kivu pesa na sema sabi nitafanyaji Anamtu maathake wambia mwambi eni kwa sabi nyingi mnajua ukweli Kwamba hakuna aneru usiwa uingia kwa mfalme at this time Basi.
[00:02:12] Speaker B: Wakamuambia mwodekai maneno ya Esther naye mwodekai akawagiza wampereke Esther Jibula kusema wewe usijithaniye kuwa wewe utawokoka nyumbani mwafalme zaidi ya wayahudi wote kwa maana wewe ukinyamaza kabisa wakati huu ndipo kutakapuatokia wayahudi msaada na wokofu kwanjia nyingine ili wewe utangamia pamoja na mlango wa baba yako walakini ninani ajuwae kama wewe ukujia ufalme kwa ajili ya wakati kama huo Basi, Esther aka watuma ili wa mjibu Mordecai. Uwende, uka wakusanye wa Yahudi wote waliopo hapa Shushani.
[00:02:48] Speaker A: Sii, hiyo anasema ni nani ajwayo kama uliujiyo ufalme? Kuna kitu na miandika hapa, naka sema hivi. This is what we call taking charge. Accepting responsibilities.
[00:02:56] Speaker B: Yes.
[00:02:57] Speaker A: Badaya kutafuta mtu mgini wakufanya, na na mna nyingine wakufanya, Mordecai anamambi hivi, you, ni nani ajwayo kama umuujio ufalme kwa saa kama hii? Yani sababu zotu za wewe kufika kwenye ufalme, it was for this hour.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:03:41] Speaker B: Yes.
[00:03:42] Speaker A: Let's go.
[00:03:42] Speaker B: Star wakuminasita.
[00:03:43] Speaker A: Mhm.
[00:03:44] Speaker B: Wende uka wakusanyi wayaudi wote waliopo hapa shushani.
[00:03:48] Speaker A: Star wakuminatano.
[00:03:48] Speaker B: Basi Esther aka watuma ili wa mjibu mwadekai.
[00:03:51] Speaker A: Mhm.
[00:03:52] Speaker B: Wende uka wakusanyi wayaudi wote waliopo hapa shushani.
[00:03:56] Speaker A: Mhm.
[00:03:56] Speaker B: Kafunge wajiri yangu. Msile wala kunyo muda wa siku tatu. Osiku wala mchana. Namae na wajia kazi wangu, tutafunga filelelele.
[00:04:05] Speaker A: Kwa hiyo atufungi tu, kwa sababia kujisikia kufunga. Tuna agenda.
[00:04:08] Speaker B: Yes.
[00:04:09] Speaker A: Tuna kitu tunakitafuta.
[00:04:10] Speaker B: Yes.
[00:04:10] Speaker A: Sema mfunge kwa ajili yangu. Mwana suwe sana.
[00:04:14] Speaker B: Amen.
[00:04:14] Speaker A: Mfunge kwa ajili yangu.
[00:04:15] Speaker B: Yes.
[00:04:16] Speaker A: Kuna kitu tunakitafuta. Yes. Kuna kitu tunakitaka. Na tuna uliomba hapa. Ni kubunja utaratibu wa kawaida. Kwa sababu tukisubilia utaratibu wa kawaida wewe, utachilewa sana kuinuka. Kwa hivyo, hivyo Koyo tunatafuta kwenye siku hizi tatu Kuvipata vitu kinyume na utaratibu wa kawaida Kuyapata matokeo kinyume na utaratibu wa kawaida Kuyapata majibu tunayataka kinyume na.
[00:04:52] Speaker C: Utaratibu wa kawaida Sema baba karigajina la yesu Kinyume na utaratibu wa kawaida Niyapate nayo yataka Nasikia nacho chigi sema watu.
[00:05:03] Speaker A: Wa mungu So mo'i hili kwa kifupi ni kusema hivi watu wa mungu paga kulenje Kama wewe Unaona tutaka tukufuato taratibu wa kawaida. Usionde maumbi mtumisho wa mungu. Relax. But if you know you are late.
[00:05:17] Speaker B: Yes.
[00:05:18] Speaker A: Some of us, we already know we are late. We are out of time. If you know things are not happening the way you want it, we are changing the gear.
[00:05:28] Speaker B: Amen.
[00:05:29] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa kwa hivyo. hivyo, kwa hivyo Kama unayo ajenda Tuko kwenye mfungo Tuna ajenda Jasholangu li siku sumbuwe Ndaka puanza kuomba Ukiniona narusha matekamba I will be in prayers I have.
[00:06:43] Speaker B: An agenda I'm dealing with Mambie jirani.
[00:06:47] Speaker A: Kama weni mdada mambie kaka ukiona mekapu yangu inaondoka Usiangai kenayo Kama we ni blazer mambia ukisikia alufi ya kikwa pozi pate shida, niko kazi ni kuna kitafta. And I mean it watu wa mungu. I really mean it. Kizabu kuna kasumba wakati unahanza kuomba, we ngini wanakona angaya pule na kushoto. Hii jamani hui anahomba. Kitakuana tachizaki ni kubwa.
Kuna watu badai badai hii ya leo Wameajiriwa kama junior people ya kwenye ofisi zao Vio vita kuja kwa utaratibu usia.
[00:07:18] Speaker C: Wa kawaida Na kukumbusha, tunaomba vitu kinyume na sharia za kawaida Naskena ancho kisema?
[00:07:26] Speaker A: Naskena ancho kisema? Tunaomba vitu kinyume na sharia za kawaida.
[00:07:30] Speaker C: Kuna maene ulisha apply, waka kwaambia washa.
[00:07:31] Speaker A: Pata mtu A call will come again.
[00:07:34] Speaker C: They need you there.
[00:07:37] Speaker A: Haleluja. Hata kama ulikuwa na baby, haka undoka. Kabisa, ukasikia ukuwa mewa kuingine. Sijui mungu hatafanyeje. Ila nachojua. Chocho chocho kuwako, kina rudi kwenye maikuno yaku. Nisikia watu wa mungu na ya sema siku hiyo. I'm not joking about it. I didn't come on the service to play. Oh, it is too hot inside here to play. Please read again.
[00:08:03] Speaker B: Yes. Star wakubi na sita. Wende ukawakusanyi wayaudi wote walioku hapa Shushani. Mkafunge kwa jili.
[00:08:11] Speaker A: Ukawakusanyi wayaudi wote walioku hapa Dar-Islam.
[00:08:14] Speaker B: Yes.
[00:08:14] Speaker A: Myaudi mwenyewe ndiyo wewe sasa.
[00:08:16] Speaker B: Amen. Mkafunge kwa jili yangu. Msile wala kunywa, muda wa siku tatu. Kusiku wala mchana. Nami na wajakazi wangu tutafunga kiliviri. Kisha nitaingia kwa mfalume kinyume chasheria Nami ni kiyangamia na niangamie Nami ni kiyangamia na niangamie Nami ni kiyangamia na niangamie Nami ni kiyangamia na niangamie Nami Nami ni kiyangamia na niangamie Nami ni kiyangamia.
[00:08:45] Speaker A: Na niangamie Nami ni kiyangamia na niangamie Nami ni kiyangamia na niangamie Nami ni kiyangamia na niangamie Nami ni kiyangamia Ikawa.
[00:08:58] Speaker B: Na niang siku taati, Esther aligivika mabazi yake ya kifalmen. Agasimama katika ua wandani wanyumba ya kifalmen.
Nae mfalume akaketi juu ya kiti chake cha enzi kateka nyumba ya mfalume.
[00:09:24] Speaker A: Ndiyo genya yako ambio, tukimaliza maombi.
[00:09:26] Speaker B: Tukimaliza maombi.
[00:09:27] Speaker A: Fana nia ulicho kiyomba.
[00:09:28] Speaker B: Fana nia ulicho kiyomba.
[00:09:29] Speaker A: Siendelea kufa magunia.
[00:09:30] Speaker B: Siendelea kufa magunia.
[00:09:31] Speaker A: Usiendelea kutokea kama chochoote kitu.
[00:09:33] Speaker B: Zendele kutokia kama chechote kitu Fana nia.
[00:09:35] Speaker A: Ulicho kiyomba Fana nia ulicho kiyomba Kama umoomba mungu wa kuinue Fana nia kama alie inuka Yes! Hallelujah! Hema! Esa likuwa mecha jibiwa?
[00:09:44] Speaker B: Hapana!
[00:09:45] Speaker C: Halikuwa mecha ingia kwa mfalme?
[00:09:46] Speaker B: Hapana!
[00:09:46] Speaker C: But she was like the... She's already getting it Yes!
[00:09:51] Speaker A: Nasikia la choki sema?
[00:09:52] Speaker B: Hema!
[00:09:52] Speaker A: Mwambia janako jirani Jirani! Tuki maliza maombi Tuki maliza maombi Fana.
[00:09:59] Speaker C: Nia ulicho kiyomba Naelewa na cho kisema.
[00:10:03] Speaker A: Kama memuomba mungu umeiki nyumba, kinyumeta utalatibu.
[00:10:06] Speaker C: Fa mania kama mama mwenye nyumba Fa.
[00:10:09] Speaker A: Nania kama baba mwenye nyumba Kama memuomba mungu wakupe kazi, kinyumeta utalatibu, fa nania.
[00:10:14] Speaker C: Kama mwenye kazi Kama memuomba mungu wakuinue uwe director kwenye kampuni falani, fa nania kama director We are like one, appear like one, we call it the law of appearance.
[00:10:29] Speaker A: Hata kama weni usufu mtafsiri ndoto, unaume tokea gerezani, wendi kwa mfale mena madevu, unanyoha. You look good.
[00:10:37] Speaker B: Yes.
[00:10:38] Speaker C: Why?
[00:10:38] Speaker A: Because the king will not, might not hear the interpretation of your dream just because of your appearance. Please, please, after the prayer, look like your answers.
[00:10:50] Speaker B: Yes.
[00:10:51] Speaker A: Don't look like your prayer point.
[00:10:53] Speaker B: Yes.
[00:10:53] Speaker A: Tell your neighbor mwambi, after we prayed, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Tuna expecti uchizi kutokia kwako. Uwamkia subu, uwoga, taftangu wazako za maana za ofsini. Haujaitua kazi ni badu but you go. Umeenda kufanya siku interview TRA. Umemaliza kufanya interview TRA. Ukimaliza. Usi... Jamani, usimaliza siku bila kuenda TRA. Nenda kitu ocha kocha kazi. Pita pari. Hata kama huingi mlenda ni we pita tu. Nime reporty ofsini.
Don't look like your prayer points Look like your testimonies Kwa sababu ya kitu mama nilicho kibeba siku ya leo.
[00:12:14] Speaker B: Yes.
[00:12:14] Speaker A: Let's go.
[00:12:15] Speaker B: Ikawa siku ya Tatu Esther alijivika mavazi yake ya kifalme. Hakasimama katika uwa wandani.
[00:12:21] Speaker A: Elewa hajijivika mavazi ya shida.
[00:12:23] Speaker B: Yes.
[00:12:23] Speaker A: Hajiavaa kama wa yaudi.
[00:12:24] Speaker B: Yes.
[00:12:25] Speaker A: Kava mavazi ya kifalme.
[00:12:26] Speaker B: Yes.
[00:12:26] Speaker A: Na elewa hajiavaa mavazi ya queen. Hamevaa mavazi ya kifalme. Tulungia badaike.
[00:12:30] Speaker B: Yes.
[00:12:32] Speaker A: There is a way you wear like a king and let you wear the queen. That's why the moment the king saw her, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Haka jivika mavazi.
[00:13:02] Speaker B: Yake ya kifalme, haka simama katika uwa wandani wa nyumba ya mfalme, uyelekea nyumba ya mfalme na ya mfalme haka keti juu ya kitichake cha enzi katika nyumba ya mfalme, uyelekea mlango wa nyumba Nikawa mfalume alipomwona Malkia Esther amesimama uwani Yeye akapata kibali machonipake Naye mfalume akamnye oshea Esther fimbo ya dhaabu aliokuwa nayo mkononi Basi Esther akakaribia, akaigusa uncha ya fimbo Mfalume akamwambia, Malkia Esther, wataka nini? Nayo ni hajia gani?
[00:13:37] Speaker A: Uchecha na vosoma, udafkia na mfalume mwenye ashuelo Malkia Esther, ehe mba abatende Soma Mfalme Ashweo. Yes.
[00:13:46] Speaker B: Mfalme akamuambia.
[00:13:48] Speaker A: Everybody read. Let's go.
[00:13:49] Speaker B: Mfalme akamuambia. Malkia Esther. Wataka nini? Nayo ni haja gani ulio nayo? Utapewa hata nusu ya ufalme. Esther akasema Mfalme ationavema na aje leo Mfalme na Hamani kwanye karam nilio wandaria. Basim Falume haka sema muhimize Amani hili ifanyike kama Esther halivyo sema hivyo Mfalume na Amani wakafika katika Karamu ilayo ilayo yandaa Esther Basim Falume haka muambia Esther pale penye Karamu ya Divi. Dua yako ninini?
[00:14:26] Speaker A: Second time, a king is troubled. Umsosi siyobure.
[00:14:31] Speaker C: Yes.
[00:14:31] Speaker A: Ndiyo kia jeneo kwa ambia, angalia lunchi unazo alikuwa na dino unazo alikuwa. Zina statement nyuma yake, zina receipt nyuma yake, utalipia. O, tunafuturisha mtumishwa mungu. Nyuma ya kila futurisha, inamaelezo. Karibu ni mjini. Yes.
[00:14:52] Speaker B: Basi, mfalume, haka muambia Esther pale penye Karam na Divay. Dua yako ninini? Na we utapewa na haja yako ninini?
[00:15:01] Speaker A: We wa nyuma ya kila dina. Ni kuulize tu, ulikuwaliku wakula What did they pray? Do you know what they prayed for you? I'm just asking. It's just a question. Never mind. It's just me asking question. Utamua wewe. Leo, kutapika. Au, and I mean it. Au, na wewe kuhanda chakula. Kumwalika alie kuhalika. Na kurivesi. Wala zivuwe. Bwana tusome. Ni seta conflict of interest. Tuende.
[00:15:40] Speaker B: Style wa sita. Basi Mphalme haka muambia esta pale penye karamna.
[00:15:45] Speaker A: Uwayako ninini?
[00:15:47] Speaker B: Yes.
[00:15:48] Speaker A: Now, hii nenu dua is not a request. It's not a normal request. It's a spiritual word. So the king is... Kumbuka hapa ni baada ya chakulai. Kwaza Mphalme alimuambia mara kwanza, hata nusu ya ufame ndakupa.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Nabi Elisha alikuwa menda na wana wama nabiyi. Wakaenda kukata miti. Walipofika kule kwenye hile kambi, wakasikia njao. Kwa kuwa kupurini, wakakata vitu ya kupika. Kachukua magimbi na vitu vingine. Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, mwisho, kwa hivyo mwisho, mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hiv.
[00:16:59] Speaker B: Kwa falu mwapili sula 4, kwanzia msalwa 39 Kwa falu mwapili sula 4, kwanzia.
[00:17:12] Speaker A: Msalwa 39 Kwa falu mwapili sula 4.
[00:17:13] Speaker D: Kwanzia msalwa 39 Kwa.
[00:17:16] Speaker B: Fulm wapili sura 4 kwanzi falu ya mstari mwapili wa.
[00:17:19] Speaker A: 38 Fulm wapili sura sula 4, kwanzia msalwa yangabi?
[00:17:22] Speaker B: Sura 4 Yane? 39 Kwanzi ya mstari wa 38 Kwa.
[00:17:25] Speaker A: Kwanzi ya mstari wa 38 Yes Elisha.
[00:17:28] Speaker B: Haka fika Gilgal falu tena na kulikuwa na njaa mwapili katika sula 4, kwanzia msalwa 39 nchi Na hao wana wamanabii walikuwa kikaa ambele yake Kulikuwa kuna njaa.
[00:17:36] Speaker A: Katika nchi na wana wamanabii walikuwa nakaa ambele yake?
[00:17:38] Speaker B: Yes Haka muambia mtumishi wake teleka sufuria kubwa wapikie wana wamanabii Mind you, he is the prophet.
[00:17:45] Speaker A: Hello!
[00:17:46] Speaker B: Yes.
[00:17:47] Speaker A: Kuna watu mewacha. Unasoma wapicheche?
[00:17:50] Speaker B: Wafalu mewapili sura 4 kwanzi yamsari wa 38.
[00:17:53] Speaker A: Wafalu mewapili sura 4 kwanzi yamsari wa 38. Chwende kazi.
[00:18:00] Speaker B: Elisha, haka fika gizigali tena na kulikuwa nanjaa katika nchi.
[00:18:04] Speaker A: Kulikuwa nanjaa katika nchi.
[00:18:06] Speaker B: Na hao wana wamanabii walikua wakikaa mbere hake. Haka muambia mtumishu wake. Teleka sufuria kugwa uwapikia wana wamanabii.
[00:18:15] Speaker A: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo.
[00:18:25] Speaker B: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo.
[00:18:30] Speaker D: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Mweo Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo.
[00:18:30] Speaker A: Wangu uko wazi kunisikia nini ulako.
[00:18:32] Speaker B: Mweo Ndiyo, Ndiyo, wangu Ndiyo, Ndiyo, uko wazi kunisikia nini ulako.
[00:18:33] Speaker A: Mweo wangu uko wazi kunisikia nini ulako. Mweo wangu uko wazi kunisikia nini ulako. Mweo Ndiyo, uko wazi kunisikia nini ulako.
[00:18:34] Speaker B: Mweo wangu uko wazi kunisikia nini ulako.
[00:18:35] Speaker A: Mweo Ndiyo, wangu uko wazi kunisikia nini ulako.
[00:18:39] Speaker B: Mweo wangu uko wazi kunisikia nini ulako. Mweo wangu uko wazi kunisikia nini ulako.
[00:18:42] Speaker A: Mweo wangu uko wazi Ndiyo, kunisikia nini ulako.
[00:18:46] Speaker B: Mweo wangu uko wazi kunisikia nini ulako. Mweo wangu Nabi.
[00:18:59] Speaker A: Elisha ni nani?
[00:18:59] Speaker B: Nabi. uko wazi kunisikia n Elisha ni nani? Nabi.
[00:19:02] Speaker A: He is a prophet.
[00:19:04] Speaker B: Yes.
[00:19:04] Speaker A: He is not a witch doctor. He is a prophet.
[00:19:07] Speaker B: Yes.
[00:19:07] Speaker A: And nani ya mwe wake? Hawa ni wanafunzi wake. Anao wapenda. Nimtumishwa mungu yu. Anania nje manao. And then watch.
[00:19:17] Speaker D: Yes.
[00:19:18] Speaker B: Haka muambia mtumishi wake teleka sufuria kubwa wapikia wano wa manabi na mmoja wawo haka enda nje kondeni ili kuchuma mboga haka ona mtango mwitu haka yachuma matango mwitu hata nguo yake ikawa imeja haka aja haka yapasuapasua sufuriani kwa maana hawa kuyajua Basi, waka wapakulia hau watu ili wale. Ikawa walipokuwa kati kakula chakula, waka piga kelele. Waka sema, mauti hii mosufuriani, hei mtu wa mungu. Wala, hawa kueza kula. Lakini hei, haka sema, leteni unga. Nae, haka utupa andani ya sufuria, haka sema wapakulia watu ili wale. Wala, haki kuamo kitu kibaya sufuriani.
[00:20:04] Speaker A: Kwa hiyo, kama mauta hikuwe mosufuriani, Asingia agiza unga.
[00:20:09] Speaker B: Yes.
[00:20:10] Speaker A: He took action towards what the people saw.
[00:20:13] Speaker B: Yes.
[00:20:14] Speaker A: Watu wakasema iko mauti sufuriani. Na naomba nikuambia matangu muitu hapa ni maboga. Ila walikua wajawai kuyajua, unanyelewa na chukisema?
[00:20:22] Speaker B: Yes.
[00:20:23] Speaker A: Unanyelewa na chukisema?
[00:20:24] Speaker B: Amen.
[00:20:25] Speaker A: Baada ya kupikiwa, kumaliza kupikiwa, alo?
[00:20:28] Speaker B: Yes.
[00:20:29] Speaker A: Nimeshangaa. Waome wae kupika tango likaiwa. Tango alipiku ii. Ko obvious kinachopiko kinachuchemuka. Katika jamii ya tango, ni boga.
Mbono ni sola jepesi? Mbo gaririki bichi? Sawa? Wamepika wemaliza. Wajama wa nasema hivi. Imo mauti sufuryani. Mtu wa mungu imo mauti sufuryani. So, inside the pot, there was death. Not every meal. You see? Mungu kwa neyema yake aminijalia kuingia ingia bikao vile vitatu vya wafanya biashara wa vile watatu. Kidoku, siyo sana.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:21:24] Speaker C: Leo hii.
[00:21:25] Speaker A: Kwa jina la yesu, tunaisimamisha yu ajenda.
[00:21:27] Speaker B: Amen!
[00:21:28] Speaker A: Haithafa ni kyo kwenye maisha yako.
[00:21:30] Speaker B: Amen!
[00:21:30] Speaker A: Sasa ilo siyo somo la leo. Zatakutupoteze mudabo. Nidakatu ni kuhonyeshe kwamba chakula kina ajenda. Tunahudi kwa Esther. Karibuni. Yes. Now, we are in the dining room of the king and the king with his best friend. Wamekula chakula. Wamemaliza akula chakula, the king is asking, Tell me your prayer.
[00:21:56] Speaker B: Yes.
[00:21:58] Speaker A: Maumbiako ni yapi? Mhmm.
[00:22:01] Speaker B: Esther Suratano, Mstaru wa Sita. Basim Fallman akamuambia Esther pale penye Karam na Divay. Dua yako ninini? Nawe utapewa na haja yako ninini? Hata nusu ya Ufallman utafanyiziwa.
Esther Kajibu na kusema, duayangu ni hii na haja yangu ni hii. Ikiwa nimepata kibali machoni pa mfalume na mfalume akiwana veema kunipa niombalo na kunifanyiza haja yangu na aje tena mfalume na hamani kwenye karamu. Si, duayangu ni hii.
[00:22:34] Speaker A: She is not explaining it. Hapo pia haja sema dua yake. Hii itinaita the law of timing. So this is the second law we are learning from Esther. Law ya kwanza, the law of appearance. Law ya pili, the law of timing. You don't say everything every time. You learn to wait. It's wisdom. You need to look for the right time. Kuu kwanza likuwa hame wachekecha. Sema hame wachekecha.
[00:22:56] Speaker C: Ka wacheki wa meja wajaja.
[00:22:58] Speaker A: Kaauna wameja, zimaa wawangu, tia ni shawashika Nita wafanya, nina chokitaka Na wapereka kwanza wa hindi wakalale, ala faasubui Na wai tata na msosini We call it the law of timing Pamweja na kwamba tumeomba, tumemaliza You should know the right time to strike Yes. The right time to do what?
[00:23:21] Speaker B: To strive.
[00:23:22] Speaker A: May God give you grace to understand times and seasons.
[00:23:26] Speaker B: Amen.
[00:23:27] Speaker A: You will not appear in the place where you are not allowed to appear in the wrong time.
[00:23:32] Speaker B: Amen.
[00:23:32] Speaker A: You will always show up in the right time.
[00:23:34] Speaker B: Amen.
[00:23:35] Speaker A: Say in the name of Jesus.
[00:23:36] Speaker B: In the name of Jesus.
[00:23:37] Speaker C: I will always show up in the right time.
[00:23:39] Speaker B: I will always show up in the right time.
[00:23:40] Speaker C: Kwa jina la yesu. Kwa jina la yesu. Nidapatikana siku zote kwa wakati sai.
[00:23:43] Speaker B: Nidapatikana siku zote kwa wakati sai.
[00:23:46] Speaker D: Semar!
[00:23:46] Speaker B: Katikana siku zote kwa wakati sahihi.
[00:23:49] Speaker A: I'm not saying you to say because it's a law of Christianity to say. You need to tame your spirit by words. Mwenekua kuiteka na kuitawala roo yako kwa maneno. Roo ya mtu natawariwa. Na inatawariwa kwa maneno Na roo hendo inoeplekea what we call influence It is the spirit that influences you to go in places Yes So when you say you are actually communicating to a spirit to appear in places on the right time Sema kwa jina la yesu Kwa.
[00:24:18] Speaker C: Jina la yesu I will always know times I will always know I will.
[00:24:21] Speaker A: Be right on the timing I will.
[00:24:23] Speaker B: Be right on the timing I will.
[00:24:24] Speaker C: Not miss the timing I will not.
[00:24:26] Speaker A: Miss the timing Njini anasema kutanga kumchinja kobi lazima uwe na timing Kisabu kobe na chomuwa kichochake na narulisha. Buwana, asufia sana. Hallelujah. Esther anawaita tena. Anaambio tuambie duwayako na ombilako. Instead ya kusema duwalake na ombilake kwa pale pale, Esther anasema na wadona rush. She's calling again. She's asking again for another dinner. That I may prepare another dinner. Naomba niurize soaifu. Uyu mama wakati anapika chakula, a wakati anandaa zibakuli pale mezani. Kwa akiri ya kawaida, Wamama mnijibu. Mweni mwako na waza Esther likuwa nafanya nini? Mwakata na andaa bakuli hile. Mwakata na pika. Halikuwa nafanya nini? Nazima likuwa kuna kito na uongea. Si umepata hakiri hapu? Kwani kuna haji hami uongeza kingeni hapu? Ni unge sana ili watesi wako wajue siri? We si usha niyeleo? Jiongeze. Ane sinzia muacha sinzia. Tutamsaidia akitingua. Lakini we si usha juo chakufanya hapu? Kwanu ujajua chakufanya, weo unajua kabisa unena kukutanga yule mtu pkule. Ili umweleze ajayako au peleke CV yako, unenenda tu kiolela. No! Njiano ukio unenda. Wakati napanga thibakulithi yako, ketore balike the neto tabia takataya. Ile paka sata, roma kite bayata. I receive favor.
Ninapokea kibali kwao Usiende kie njeji, anusuinge tu wa wa wa Ndiyo hii, skamu Salamu ya kuijie uzito Kama ya malaika, Mariam Park haka uliza Salamu hii ni anamnagani Nimesalimua sana lakini this kind Geu kie jina kwa mbie maungezi yako, vikao viyako vijie uzito Usiende kio lela Some of you, mnaenda kukutana na watu ambao Ndiyo wana testini zenu Unaenda kie njeji njeji Wengine mmetajiwa mahali, mtu anasema hivi, nita kuletia mtu Kwa hiyo, unambia hivi, dosi leo ni kupeleke waka kuone Unaenda to You a spiritual person Do some spiritual manoeuvres Owe ya wazemi menyelewa Yes Do some spiritual manoeuvre Mwambia jina yako na umbani kukumbushe CV yako haitoshi Labda ufahamu hivi Esther ni mki wa mfami, hamepika hitu chakula ziku nyingi sana Lakini sio siku zote lizo humbwa duwa Kwa hiyo sio chakula kilicho mfanya mfalme ya seme Ila kuna namna siku hiyo Mfalme ya nasema I'm at your vulnerability Tell me what you want even if it's the half of my kingdom And I'm ready to give you Jiongeze Jiongeze mtoto wa mungu sisi maisha ku Kenyeji Destory yetu, sisi yo kama ya watu wa duniani. Sisi tuna destory yetu nyingine kabisa. Jiongeze mtumishi. Usiende kizembe. Usiende maisha kienyeji. Sema. Ungea kabla ujeenda. Riprekeneno kabla ujefika. Uwezi. Umeandaa chakula, umeandaa dina. Hata chakula kiwaseneshe watu. Hiki ndojio na nacho wambiaga maranyingi. Jifunze ni watu wa mungu kulipia bili watu wa kubwa. Sitake kila bili wamalize wawo mezani.
Umeenda kuonana nao Chakula kimewe kwa mezani Kinagarimu elfsitini tu Kinagarimu laki moja tu Na we unayo Hata kama ndio ya musho Mambie mungu kari kajina la yesu Na iwe mimi ndo ni meandaiki chakula Sio ye ye Ni ye ya menyarika Lakini unapondoko na watu na kikao Unawaambia hivi I'm clearing the bill I remember one day Nilikuwa niko Ngurugoro Nikona kakao na kukunana na watu Actually, it was just a dinner for me and my wife Kwa tumenda kukula kwenye oceli mwaja pale Morogoro Tulibufika kwenye hilo oteri Tuka mkuta mtumishi wa mungu Bishop Barnabas mtoka mbali na wageni waki yaume kapa Sisi, tukawa tumemaliza kula, tukawa tukatuwai kuhondoka Ndani ngazama siwezi kumuona mtu waeshima na mnahi Such an honorable man, the country, honor the man Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Yes.
[00:29:56] Speaker D: Yes. Yes.
[00:29:56] Speaker A: Yes.
Yes.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Mamchungaji haka ingia kwenye wallet haka nibia kadi yangu ya... You know what to do. Nika fika counter. Nika sema hivi. Wali watu wa mungu hameutumia ni... Understand. Nazungumzia Bishop. Obvious. Sio masikini. Haanashida na ilayangu. Nasikena choki sema. Haana Vicky. Mimi ndo nashida na yei. Yei haanashida na mimi. Tatizo la wabongo wengi. Unaishi kama mko entitled.
Ujamaa umewaaripi sana wa Tanzania. Kila kitu naiisi kama unastairi kuwa natural. Ukiwakuta watu wamanu, no, wasipokupa kilo zote. Kwania ajanipa. Na wakati nini memuomba. Ni chakua ko. Season zi mbalirika. This is 2025. Hii ni awamu ya sita mtu wa mungu. Awamu ya kwanza yamulimjui ya zikambalagi yanindori kua ya wajamaa. Hii. Sia wajamaa.
[00:31:39] Speaker B: Yes.
[00:31:40] Speaker A: Utakwa kwa minisubiri uwani wachino watakacho fanya. We are into a totally, completely another ideology of politics. Kama unendrea kufikiri kwa mba watu watatio wakupe Kwa sababu tu umewaomba Hiyo ni enzi ya ujamaa, way back 60s, miaka mamazetu Wanda kuhisha hizi Mbona zamani maisha likuwa mepezi tu? Ulikuwa ukienda kwa jirani haku wakupe kiyazi anakupa, siyo miaka saivi Miaka saivi mtu anabiazi sita na nakula na subi ya vingine anakula kesho Awa na subi ya vinaoza na mwaka Not these years So umekaa palyo, you think things will just organize. Oye, wato takupa tu. You must know how to fit in yourself into places of power.
[00:32:26] Speaker B: Yes.
[00:32:28] Speaker A: Siku moja mkia wangu wakaa ni ulizi swahi. Actually, so siku moja, ni juzi tu. Juzi kishindo cha jana na kuamkia leo. Ndio mwana leo kwenye maumbi yaki ya usiku kama ulisikia. Hali zema nakataa kuwa mwanamumbi masikini. Kama ulisikia luleno wakati anaomba. Hali kwana ni uliza juzi yanayambie, kwa nini wanamumbi wengi ni masikini? Nani waombaji? Wanamuomba mungu aliatajiri. Why are they poor? Nigaambia because riches is not about prayer. Riches is about principle. Many people know how to pray but they don't know how to fit in. Wanajua na mna ya kuomba lakini wajuu na mna ya kupenya. Esther kujua tu na mna ya kuomba. Esther baada ya kufunga siku tatu, she knew how to get into the king.
[00:33:07] Speaker C: First, alivaka mamfangu.
[00:33:08] Speaker A: Lakini wanamaombi wengi, wanavaka mamaombi. Tangalia wanamaombi wengi. Wanafanania maombi yao.
Yani, shalaku wanekana weni mwana maombi. Wanekana umechoka. Wanekana mchafu mchafu. Ni wamana wengine, tukitokea hithi, very presentable, very good looking. Tumependeza, dada zetu. Tumependeza, wepaka na ripu stiki. Wamevaa vitu vyao amazing. Wanio na tafsiri ya maombi ya wana maombi. Waki wangalia watoto wa mkuyuni, wanaona kama hawa sio waombati. Kwa sababu wamekariri kwa mba mwana maombi. Kwa.
[00:33:50] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:34:08] Speaker B: Kwa.
[00:34:08] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:34:12] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo.
[00:34:13] Speaker A: Kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:34:19] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:34:19] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:34:23] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:34:24] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, I say this is kwa hivyo, what God kwa hivyo.
[00:34:26] Speaker C: Is doing kwa hivyo, out of you.
[00:34:27] Speaker A: Kwa hivyo, Wata kwa hivyo, kwa hivyo, shanga safari hii. Wana director kwa hivyo, kwenye ilo kwa ofisi anejiwa na kuomba pia. Wana mkuru genzi kwenye ilo ofisi anejiwa na kuomba pia.
[00:34:37] Speaker C: Wana manager kwenye ilo kampuni anejiwa na kuomba pia. Wana mbunge kwenye ilo jimbo na anejiwa na kuomba pia. Wana kiongozi wanchi kwenye yonchi na anejiwa na kuomba pia. Sambare shout hallelujah.
Sema kwa sauti yako yote paga kulenja na kataa kwa wakawaida. Na kataa kwa wakawaida. I don't hear you. Sema na kataa kwa wakawaida.
[00:34:59] Speaker D: Na kataa kwa wakawaida.
[00:35:01] Speaker A: So uwe njua naishia atu kwa wana maombi. Na wanaenda hivyo hivyo. Ndiyo mana we are not inclusive. Kwenye mambo ya hau. Wanauna kama sisi ni outcast.
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na.
[00:35:18] Speaker C: Na, na, na, na, na, na, na.
[00:35:20] Speaker A: Na, na, na, na, na, na, na.
[00:35:22] Speaker C: Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, Wazeme mtawe tumefamiwa. Tumezoea watu wa kipita mazezeta mazezeta. But this time we see class C and prayer. na, Spirituality and class at the same time. Somebody shout hallelujah.
[00:35:47] Speaker A: Hallelujah. Meno mana tu kikakatikati au. They wanna exclude us. Wana raa kututenga. Wana mawi mloko ya judiri. We know how to set meetings. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:36:06] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:36:06] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Jana nilikona mtumishwa mungu mmoja, haka niyambia hivi. Haka haka mke wako wanajipenda. Tuko kwenye maombi hii na haya mtumishi. Mbako kwenye saatisa usiku hivi. Saatisa na nusu. Saakumi. Mamapiti kwenye prea hasitu kwa situ kwenye prea. Hazama nangu. Hii ni saatisa ujue. Tikia li vulga. Kambia ya... She normally says, I'm not going just to pray. I'm going to meet kings of kings.
So I should appear like I'm going in the meeting of the king. Mwae wakuna mamapiti na limtandi ya usiku. No, she dress up to talk to the king. Hini ni saatisa mtumishi. Kaamuka, kaaoka, kamaiza kuoka, yaenda kuonana na mungu. Tensi zalawa kunafikia unaenda tu kuomba. Naa, unaenda kuonana na mungu. Mfano wafalme. Appear in a manner that Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:37:46] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:37:47] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo mwisho kwa wakati wakati. Hivyo mwisho kwa wakati. Hivyo mwisho kwa wakati. Hivyo mwisho kwa wakati. Hivyo mwisho kwa wakati. Hivyo mwisho kwa wakati. Hivyo mwisho kwa wakati. Hivyo mwisho kwa wakati. Hivyo mwisho kwa wakati.
[00:38:20] Speaker B: Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:38:27] Speaker A: Kwa kwa kwa Mada yako nini?
[00:38:47] Speaker C: Ah, nataka ulo upaku wakunyama wamele jasho. Walisike na wawu.
[00:38:50] Speaker A: Hata, hata, mambo. Prayers is a spiritual thing. Nasikena cho kisema watu wa mungu. Nanasikena cho kisema? Nanasikena cho kisema?
[00:38:59] Speaker B: Yes.
[00:39:00] Speaker A: So, you need to know how to approach greatness. You need to know how to approach greatness. Na kufundisha haya kwa sababu wewe hauta kuwa mtu mdogo.
[00:39:11] Speaker B: Amen.
[00:39:12] Speaker A: So, unohona, last time unawajahelewa.
Nasema hizi, na kufundisha haya kwa kuwa wewe auta kuwa mtu mdogo. Kama unaamini katika uku kabla ye parapanda, nisikia amina kubwa.
[00:39:30] Speaker C: Sama siwo ni udogo ndani yangu Nime andikiwa mambo makubwa Nimi ni katikati ya hao wakuu Nipo katikati ya hao Na kataa kutokea kawaida Na kataa kwenda kwenda.
[00:39:48] Speaker A: Tu Wajumishi mnaelewa Jipange Jipange Jibange, treat.
[00:39:58] Speaker C: Every day like your last day. Treat every day like you will never do it again. Naskena Josema?
[00:40:06] Speaker A: Naskena Josema? That's the law of marketing.
[00:40:10] Speaker D: Umesha.
[00:40:15] Speaker A: Homba. Homba ni kuambia appearance haifanyi kazi kabla ya maumbi.
Ukisha teka wingu Ukisha mariza kuomba Mutumishi kina chofuata baada ya hapo Kina chofuata baada ya hapo It's dressing up well Dressing up like a king Dressing up like a king Show off if you can Show off if you can Nakuambia hivi Nguyo kini nakuambia Next time ukenda kwenye thikaothiawa Next time Make sure they remember you Mwambia kikisha wakusahau. Kikisha wakusahau. Yanu rjue, wato nezo wakasahau jina lako. Ila waseme hivi, siwele adalie kwa mewa.
[00:41:00] Speaker D: Maa.
[00:41:08] Speaker A: Yukuwana unajintroduce mara ya pili kwa mtu. Anakuwa hivi, unajiribu kujieleza. Haa, ntuleo kwenye wakasahau. Jini ndewa ya school kwa mewa?
Manake, hakuondoka na jinalako. Hakuondoka na business cardi yako. Ila haliondoka na picha yako. Na yo hiyo ni kazi ya maombi. Ni kazi ya maombi. Nitaowelekeza hapo mbele ni hapo. Na mna ya kutumbukiza jinalako kwenye miyo ya watu. Sura yako kwenye miyo ya watu. Picha yako kwenye miyo ya watu. Watu anakosa usingizi. Yo!
Wawanafikiri wanajua kuloga. Ngoja ni wafundisha na mna ya kupika mambo hapa.
[00:41:49] Speaker B: Yes.
[00:41:50] Speaker A: Jumabili ya lewa hutaisau maisha yako yote. Amen. Utamshukuru mungu umejwana na hui utumishi. Amen. Sema tena nakataa kuwa wakawaida.
[00:42:01] Speaker B: Nakataa kuwa wakawaida.
[00:42:03] Speaker A: So I knew I am meeting greatness. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop.
[00:42:10] Speaker C: Ndiyo hivyo Bishop.
[00:42:11] Speaker A: Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop.
[00:42:25] Speaker D: Ndiyo hivyo Bishop.
[00:42:26] Speaker A: Ndiyo hivyo Bishop.
[00:42:26] Speaker D: Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop.
[00:42:27] Speaker A: Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Bishop. Ndiyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Unaelewa? Lakini tukachukua mirizigo yetu, kwa tukaenda tukakape mbeni, tukawambia hivi. Subirini, wamalize vyoto na vodaa kuagiza. Wakimaliza, please bring the bill to my table. Tuitakia kuhundoka, but there is something Pastor Tony was looking for. You need timing.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa.
[00:44:10] Speaker D: Wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa wakatiwa.
[00:44:20] Speaker A: Wakatiwa Mimi sikuwa najua kama ana nijua. wakatiwa wakatiwa wak Haa zema, ah! Kumbe ni wewe. Tony, unafanya vizuri sana. Mimi na mama tunakufuatiria. Ah! Nduna mimi nasikia hapo. I never knew that. Haa zema, you are going far. Utafika mbali sana. Halipuanza kusema utafika mbali. Haikuwa konversation tena kwa angu. Kama kawahida, nikaenda chini mwanangu.
Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:45:08] Speaker C: Hivyo hivyo.
[00:45:16] Speaker A: Hivyo Ndiyo kuna wageni wake hivyo First, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo I didn't care, you know? Mingine hata kasema, haa Nimeripa teari, nsie jari, unweka mkono mfukone See?
Ukitaha kupokea chabomba, unakinga kwa chini Nasingela chukusema? Ukitaha kupokea, unakingia wabi?
Do you know kikingia juu kupa liwezi kuja? Hata kama bomba li natuwa maji kwa juu, ukikinga hivi, kupa liwezi kuja. The more ena kuja, ena dondoku. The more ena kuja, hatu kaagi juu ya bomba. Tuna kaa chini ya bomba. So I went down.
Kwa hivyo na hivyo, hivyo hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo na hivyo, hivyo I didn't just jump up. Siku ruka kufikia hapa. Words of great men took me here. You will have to bring them down to bring me down. As long as they are still there, if God trusted them to be there, whatever word they will say from that chair. Chochote na kuchisama kutakuwa kwenye kila kiti. You should know. Kita mvuta mtu kuwenye kila kiti.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Naneomba ni kukumbushe. It was unbudgeted money. It was unbudgeted money. It was not in our plan. hiv That man of God didn't need that money. Mpaka wanaenda pale, yei na watu wake wadishua jua.
[00:47:39] Speaker C: Oh, come on.
[00:47:40] Speaker A: He's a rich man. Very rich. Then you can think.
Siku nyingine, nikawa nina safiri kuenda... Nikuana kuenda wapi. Kwa kwenda Nairobi. Nikuana kwenda Nairobi. Recently.
Kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Kwa hivyo. Kwa hivyo nchini wakati, rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Nisemia mama, hii mama wapi ya saa? Nasaafiri kidogu, uchoa kidogu. Ha, ni kuna dada hako? Minti haki pala. Saa, yuko habi? Pali. Saa, nitamsalimia. Kabia mama, tamka neno bana. Sinyache vivyi. Na uu najua neno aliendibule. Unajua njicho kifanya kilichofuata hapa. Sunajua? Kwa nalazima niseme nimefanya nini? Ehe. Mama kaweka barakaya haki pala, nika sumama. Nika maliza.
Nika chukwa sani yangu, nikaenda kupakuwa chakula. Ni VIP lounge. Nika kaa, nikaendelea akula. Flight ya hui wafika Kaniyabu. Kaundoka. Nisikilize. Mwanamuke mjane, ambaya halikome bakio na konzi mwaje ya unga, mwanamuke wa selector. Hawa kukutana na area, ofisi ni kwa area. Walikutana na area, langoni.
Pamji, haki okotakuni. Unaeza kukutana na area wako. Langoni pamji, ukiwa kwenye kukotakuni ikwa kuni. Ukiwa bizena na shurizaku. But you should know how to depict season of your elevation.
[00:50:42] Speaker B: Yes.
[00:50:42] Speaker A: Nitengeneze mimi kwanza. It was that breakthrough. Yule mama hakukutana na area kanisani. Wakati mingine utakutana na area mtani kabisa. Ukiona okotakuni. Chiongeze.
Utakutana na Elia Sherry. Utakutana na Elia Semu ambayo hujatarajia. Unaweza ukutana na hii kabisa duka moja mnalo nunuanenguo. Utumishwa mungu. Tumia akili zako. Unakutana na hii otelini. Na umebakio na konzi moja ya unga. Kanuni nasema hizi. You want to have an ending supply? Ni tengeneze mimi kwanza. Any moment you meet your Elijah, feed him first. Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa hivyo?
[00:51:29] Speaker C: Unafanya kwa hivyo?
[00:51:30] Speaker A: Unafanya kwa hivyo?
Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa Sema nakataa hivyo?
[00:51:43] Speaker C: Kuwa wakawaida.
[00:51:44] Speaker A: Sijo umelewa ito nilisho kisema?
[00:51:46] Speaker B: Yes.
[00:51:47] Speaker C: Sema nakataa kuwa wakawaida.
[00:51:48] Speaker B: Nakataa kuwa wakawaida.
[00:51:50] Speaker A: Mimi ukawaida haupo tena kwangu.
[00:51:52] Speaker B: Mimi ukawaida haupo tena pangu. Labda kama mungwa singenipa mchunga jinguyu.
[00:51:58] Speaker A: Kwenyi usikia haya usifanikiwe. Kwenyi. Njiogea jirani ya kukweli usifanikiwe mwenye ntakutia ngumu. Haleluja.
Haliluia. Haliluia. Haliluia.
Haliluia.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo.
[00:52:58] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo.
[00:52:58] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kuna potaka kuma-uncover, kuma-uncover the plot ya hamani. You need to really know how to go about it. Siju ima nisikia? Ha, mi uyu rafiki yako si mwenewi, si mpendi. Listen, you know, I know men, I'm one. Na kwa mbiye vina wajua wanaume, mini mmoja wawo. Na kusaidia reda angu. This is what they will do. Alakambia mwanangu, saifu tu sikutanie nyumbani. Wife of a soul. Vika wafiatu tufanyesa mnyingine. Watafanya vika wafiatu wengine huko. Wataendelea kufanya biyashara za huko. Na inawezekana kabisa, uliyona sawasawa, ulimsikia mungu sawasawa, ila approach was wrong. Nafikiri ya Esther hakuwa, najua kama Amani anashida. Halichua, it was obvious. But she had to wait for the right time. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Mke wangu nika mambia hivi wakati unakuwa kwenye mausianu yetu. Nikao na mfundisha. You know uzuri wa mke wangu ni mchungaji waki. Nime mfundisha mimi mwenyevu. Nikao na mwelekeza na mambia hivi. Zoi usha wekuwelekeza mtu. Mambia unamwelekeza na mna kukutruti wewe. Uko kwenye mazingira magumu kwa zibabu anaweza kaisi unajipendelea. Lakini unasana mambia hivi. Please listen to me as your pastor.
Hii ni ato kiendo kwa mchungaji mungina takufundisha hivyi hivi.
Umemuona wanaume ya mepanda ya mefura juu. Don't go up there. Ndiwai waambia paterezaangu. Every man is broken with the harmonies. But man will always fight what is his ego. Wanaume tumeumbiwa mashindano, tunapenda. Napenda kushindana pasipo sababu. Naisikena chukusema. Kwa nikifili kikikotu sawa pamoja na mimi, I love to go higher. So if you are coming to my level, you should be prepared. But do you know men with their children? Men will always feel pity with their children. The way wamama mnavu chapa watoto, nitufutu kabisa baba mnavu chapa mtoto waki. Atakuja pae naitakazi, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Uistaraji hindi otakafa kufundisha hivyo hivyo Wananamna yawe ya kuendesha mambo yao Na ukizisikia kanuni zao watu wa duniani, kubali Ni dunia yao Lakini huku kwenye dunia yetu, inamtaka manamuki yawe mnye njikevu Manahake mungu anakambia hivi, nita kutetea tu, ukikaa kwenye neno Na neno unakutaka uwe mnye njikevu So never argue There is a way Na wama ni wakumbushe. Unafahamu Esther mengia kinyume chautaratibu?
[00:57:21] Speaker B: Yes.
[00:57:21] Speaker A: Do you know?
[00:57:22] Speaker B: Yes.
[00:57:23] Speaker A: Kwamba kuna atari ya ye kuwawa. Alafu afike, patron. Ni mekudia. Kuna rafkiyako mmoja uko na haya na hito wamani. Mjomba angu kaniambia ra kuwaua. Naomba mfalme mkanya rafkiyako mkanya. Mfalme amenyosha fimbo. Esther kashika kainama. Sikiliza maeleswa Esther.
Mfalme, hiki kupendeza. Sio. Nimeanjaa chakula, utakikula. Basi sipiki tena. Hiki kupendeza. Okay. Mwingi naleza sama hivi. Ha! Uyue Mfalme, hali kwa na mchiti vizuri ester. Ni kukumboshe. Haliye sai ni wa yaudi wa uawe, ni Mfalme. Kwa ngeweza kuja na ule wa kumbuka lipewa na kala ya waraka.
Hii sio saini yako?
[00:58:17] Speaker C: Hii sio saini yako? Uwe daa kuniua?
[00:58:20] Speaker A: Uwe daa kuniua? Ndiyo wewe. Saini ya nani? Saini ya nani? Kwenye uwe daa kumuua mdiomba ngu? Una sawu kabisa. Mfalme hajui kabisa. Kwa mba wewe ni miyauti. Una sawu. Ndiyo hapu watu mnapo kosea.
Kuna identity nyingine juhu yako, mungu wa mezi-feature Kutokea kijijini kwenu, mama na baba yako wanajua unakiburi Huyo mwanaume alie kua, kujui, tunafu kujua sisi Hila mungu tukwanaema yake meki-feature Siku saa, unachumbiwa, mpaka unaolewa Usifunuwe sirisako mtumishi Enderea kufunika ivo ivo.
[00:59:00] Speaker C: Ndo wa yenderea.
[00:59:04] Speaker A: Siki, dade zaako wanautbonye zana sa hivi. Huyu na, wame muawa huyu. Huyu anasubiri, hararudi za sa hivi. Wanashanga mwaka wakwanza. Mwaka wapili.
[00:59:13] Speaker C: Mwaka...
[00:59:13] Speaker A: Kiaskomba wanamuuliza mwumi wako hivi. Vipi, unamjua kweli huyu. Hajabadilika saa eote. Mwumi wako anasa hivi. Sijawai kuona. Kume mungu wali kupa mchungaja na hitu wa piti hii. Wali kupa mtonyo mapema. Haka kukambia, sister. Jiongeze, haricho kificha mungu sikifunue.
[00:59:29] Speaker C: Haricho kificha mungu sikifunue.
[00:59:39] Speaker A: Nasikia na chozema What a moment of the world What a Sunday service What a world It's a full package You are not going to be a failure My brothers, my sisters Your marriage will.
[00:59:56] Speaker C: Not fail Your business will not fail.
[00:59:59] Speaker A: Na fasi yako kwenye ukuha utaikosa.
[01:00:07] Speaker C: I.
[01:00:07] Speaker A: Understand you are in a professional career. You are a manager. You are a boss. Kwani kakazako nyumbani unawasalimi hachi? Shika mo kaka. Sindia? Hata katikati ya profession, na suti yako, na suruwali yako, na sketi yako, ukiwa unamsalimi ya mkubwa, Ukio na msalimia mtu ambayo unajua hui ni level ya kakayangu, paka babayangu. Hata kama wewe ndiyo mkuru genzi. Bossi za leo, zuri kaka, mnendele aje? It doesn't take your chill away. Rather people keep on saying, wow! Do you know people tend to admire their humble figure? Tatizo lako wewe, huwanda kusema hivi, watani dharau. Watani dharau. Sii, umeji dharau kabla wajaku dharau. Ajionavyo mtu na fusini mwaki. Nithi ya nithi. Mtu waie na confidence ya kushuka. Anajua chewo changwa kitetere kikiko pale pale. Hata ni kishuka. Na kwaambia hivi, napigia magoti kikutana wazewangu. It didn't take my mansion away. I'm still living at Oster Bay at the highest level. I see all the seas, baka Zanzibar. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Sijewai kupungukiwa na kitu. Sabi misi mchungaji wangu mwenye ebuana dio mchungaji wangu. Sita pungukiwa na kitu. Ana. Kuna kitu eshima inatoa ambacho feather itoi. Ana is a seed.
[01:02:08] Speaker B: Yes.
[01:02:09] Speaker A: Ana is a seed. Where you plant it, you find it one day. Ana is a seed. Heshimu mungu alicho kieshimu. Ana what God has honored.
Hata kamu mekipita umri What God has honored You should honor it Kwa sababu Inge kuwa mungu wanacheke umri We unge we kuhapa Tell your neighbor honor what God has honored Okay, let's say ini ofsini Alafali yako juhuyako ni mdogo ki umri kuliko wewe When you greet them Ni bosi wako, bosi za leo Na unajua kapisa uni anaringana age ya mdogo wangu Is kusumbue Hasa kwa wanawake, go down Bosi za leo Utashangaia na reply dada angu. That's how men are. Wanaume nivyo tulivyo. Tukiyona ishima, tunashuka. Mama zetu wa watuiti majina yetu. Mama zetu wa baba angu. And that's my mother. She's calling me that. So we go humble when we are honored. Mtu mwenye tumemzidi umli.
Ni laki za maisha tuzimenbata Hata minaweza kuwa hivo hivo haa tu subiri Tu subiri Una sugu wadi za uso ni mtumishi Kwa sababu ya kiburi Deo genya yao kambia Kiburi kina tengeneza sugu za uso Mwaambiye unawagopa nini? Hallelujah Na kuuona mimi, Asher's wanafo kuwelekeza hapa, maari pa kukaa. It tells us, level yako ya pride. Niwai kuambia hapa. We ngini mnawona ni Asher's yumi ni wakurugenzo wa makampuni. Leu na mfanya kiburi, kanisani, anapukuelekeza pa kukaa. Kesho na mkuta kwenye biyashara yake. Kesho na mkuta kwenye kampuni wanawenda kuomba kazi. Doe tiara. Anakilaza umu.
[01:04:13] Speaker B: Yes.
[01:04:16] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:05:24] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo.
[01:05:26] Speaker A: Sio kwa zababu, haa, hui ni mwenzangu wa mkuyuni. Ko, hata ni kichelewa wafsini hatanilewa. Fukuza. Fukuza. Sio wa kwetu huyo. Mamluki. Kajipachika tu. Mataifa. So, I believe on, on April, we'll come with that portal. And I will tell you. Na mna yaku, store CV yako kule. And then, We'll make it go viral. To be great. Kiaskwamba. Nchi nzima wakitaka watu. Wakufanya profession yako. Watakuta CV yako.
[01:06:06] Speaker D: Cool.
[01:06:07] Speaker A: Na... Kuna nyingine hamjua hata kuhandika CV, tutawelikeza. Mungu wa kutete. Twa kiaskwamba, tsiku wa Rubaini. Halafu hatu na agenda za Kim Singh za Queen Wanna. Na ludi kwenye neno. Hallelujah.
Mwangati mnelewa na chukifundisha leo? Mwangati mungu wanawatengeneza hapa? Mwangati mungu wanawasaidia leo hii? After I finished paying everything, Bishop spoke blessings to me. He spoke blessings to me. Haka neambia mwana ngu mungu watakuinua. Mungu watakuinua tundi. Unaenda bali.
Mungu watakuinua. That was 20, I think, 2018, 2019. True to those words. I have never once gone down. Never once gone down. Kila siku maisha angu ni upward and forward only. Upward and forward only. Because mimi ni matokeo ya maneno ya waze. Ni matokeo ya maneno ya how mungu wali wainua. I know how to honor when I see honor. Ngeukiri nao kambia mungu alicho kieshi mwohu sikitharahu.
[01:07:22] Speaker B: Mambia tena. Mungu alicho kieshimu wewo sikidalau.
[01:07:27] Speaker A: Say that again.
[01:07:28] Speaker B: Mungu alicho kieshimu wewo sikidalau.
[01:07:30] Speaker A: Say that again.
[01:07:32] Speaker B: Mungu alicho kieshimu wewo sikidalau.
[01:07:35] Speaker A: So Esther anaingia kwa mfalme, anamambia hivi, kama hiki kupendeza, wewe na amani, muingie chakulani. Kuna mtu nafikiri anapokea kitu hapa kutoa kwa mungu leo.
[01:07:45] Speaker B: Amen.
[01:07:45] Speaker A: Ninawarika muingie kwenye chakula. I'm inviting you.
Fathima kisema no problem. Let's go in. Wakaenda wakala. Ni kakuambia hivi. Kwa akiri ya kawaida. Kwa kujiongeza tuki kawaida. Unafikiri yesterday anda tu magimbi pari na mabagi ya kaundoka? Hapana. The food had another thing. Mind you, anayafanya haya from the room of prayer. Hame tokea kwenye maombi. Manahaki nini? Whatever you are doing, pray first. Nisikirize, haki kwanza chakula kwanza.
Hau kwanza muariko wachakula kwanza Irianza mifungo ya skutatu kwanza So whatever you are planning, whoever you are planning to go and meet Kwa ajili ya jambolako Funga kwanza Hata kama mnaenda kwenye kikao Na unajua unataka mnye ikicho kikao Mambo ya kugewukia kwa feba yako Vitu vitani onywa feba Fast fast Hii si kufundishi ya leo tu Hii uitumie maisha yako yote Unafahamu ato wa mungu mimi mbinguni zistadaiwa Yes. Kwa sababu nimekwambia kila nacho kijua na mna ya kuinuka. Hii sionekane nimeinuka peke yangu. Wapendwa. Haya nao ya sema. Niyo maisha yangu ya kawaida. Siendi kikawo chochote cha maana sija funga. Na nikuambie, usifunge siku ya kikawo. Siku ya kikawo unahoga.
[01:09:11] Speaker D: Ukifunga.
[01:09:16] Speaker A: Siku ya kikawo, tanuka mdomo wato takereka. Funga idei before meeting. Meeting is not just an appointment. Let's say, umeshtukizo labda. Na ini saatano, umambea tukatane saatisa. Acha lunch. Omba. Kama ni emergence, acha ata mlo mmoja. Why? Because you are dealing with a spiritual matter. Kazi ya kanisa ni kufundisha uwe mtuwa kilo ho.
Let me tell you, learn to announce Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo?
[01:10:36] Speaker B: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[01:10:45] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[01:10:50] Speaker D: Kwa hivyo?
[01:10:50] Speaker A: Kwa hivyo?
[01:10:52] Speaker C: Kwa hivyo?
[01:10:52] Speaker A: Kwa hivyo?
[01:10:53] Speaker D: Kwa hivyo?
[01:10:53] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Ya siku tatu, miaka mingi, hikuwa nafanya na watumishi na wachungaji. Squeeze na wafanya na wafanya biyashara. Nasikena choki zema? Yes. Never!
Na nina wa mtu wa muu. Kiwezi kaa na Tokyo na tuka nyumbani. Na unayenda duka ni kuwako. Hachana na breakfast. Unyo yapo sani sani, lakini ya masama tatu ya kwanza. Uwe in the mood of prayer. Uwe in the mood of prayer. Na kuna kufungua duka. Never appear a place where you didn't send prayer. Even in this emergency.
[01:11:46] Speaker B: Never appear before sending your prayers.
[01:11:49] Speaker A: What did I say?
[01:11:50] Speaker B: Never appear before sending your prayers.
[01:11:53] Speaker A: Never appear before sending prayers.
[01:11:55] Speaker B: Yes.
[01:11:56] Speaker A: May God help you. I say may God help you.
May God help you. God by the Spirit is giving you every tool that you need for your elevation. Again, never appear before sending your prayer. Greatness, you. Greatness for you is inevitable. You must be great this year. We call it the year of light.
[01:12:23] Speaker C: You must shine this year.
[01:12:26] Speaker A: Say, they will see me and favor me.
Yani, amua hivi. Mahali popote ambapo wata ritaja jina lako kwenye list ya watu wa kuchagua. They have no option. They will take you. And I speak as your pastor in the name of Jesus. Wasdichanganye tu waka ingiza kwenye mchakatu wa competition. Nasema waki ritaja jina lako mahali popote, ni wewe ndio wamekuchukua. Nasama ni wewe ndio wamekuchukua.
[01:12:58] Speaker C: Sutiajua hili neno ni kwadila lani, lakini.
[01:13:00] Speaker A: Nasema hivi waki kutaja mahali popote, ni wewe ndio wamekuchukua.
Sema wata nitaja kwa asara Sema sita tajo kwa asara Sante Rambla Katifa, hallelujah Is somebody hearing what I'm saying? Can we go further? So, Esther anamwalika mfalme for the first time Kwenye chakula na unamambia hivi, naomba uje na amani Nimeisha waambia na nima wapanela mungu, nika wambia Glenn, hata kama amani ni aduhi yako See, Esther hakufika pari hasi hivi, etika muwana amani hafa Na. Na.
Na.
[01:13:42] Speaker D: Na. Na. Na.
[01:13:42] Speaker A: Na. Na. Na. Na. Na. Na.
[01:13:43] Speaker D: Na. Na.
[01:13:43] Speaker C: Na.
[01:13:43] Speaker A: Na.
[01:13:43] Speaker D: Na.
[01:13:43] Speaker B: Na.
[01:13:44] Speaker A: Na. Na. Na. Na. Na.
[01:13:45] Speaker D: Na. Na. Na. Na. Na. Na. Na. Na.
[01:13:45] Speaker A: Na.
[01:13:47] Speaker D: Na. Na.
[01:13:47] Speaker A: Na. Na. Na. Na.
[01:13:48] Speaker C: Na.
[01:13:48] Speaker D: Na.
[01:13:48] Speaker A: Na.
[01:13:49] Speaker C: Na.
[01:13:49] Speaker D: Na. Na. Na. Na.
[01:13:49] Speaker A: Na. Na. Na.
[01:13:51] Speaker D: Na. Na. Na.
[01:13:52] Speaker A: Na. Na. Na. Na. Na. Na. Na.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa You'll lose favor. Nomani kwa mbie. Tendency ya watu wa ku, watafraia siku ya kwanza ukiwapa tarifa, siku ya pili. But as the days goes, you should know why wamekualika kwenye kampani yao.
You should know why wamekuwalika kwenye maisha yao. Nilisema juzi. Learn to honor the access giver. You should know why huyo mtu ambeni mweshimiwa au mtu wamaana au mtu unempenda au mtu wako wakaribu au mtu wakukupa feba yako. You should know kwanina mekuhita wewe kwenye compound yake. You should know why ameku honor wewe. You should know that. Ukianza kuja sana nabarimbaya. Nomani kube tarifa. Wale watu wanabarimbaya nyingi sana.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Tumuoja kisema kila tajiri anachawa Just to make him happy Hata safiri Nchi ambazo ule tajiri anasafiri Sio kuwa na uliyagi Just because the man love to see the man around Wakati niko mrogoro wa na Bishop Ryoba ndo liko baba wangu wa Kirobe Kati huko hai, I vowed to myself and I said, I will never bring to him bad news. I'll be solving issues for him. When I meet him, I'll give only results. Only results. Only results. And I will not allow kwanamna yote ile, baaya lolochi la kuhusu maisha angu kumfikia.
So, sikuwa naishi vizuri kwa sababu napenda tu kuishi vizuri. Ni kunaishi vizuri kwa sababu I was protecting myself from hurting him. Sikutawa kumumiza. See, the problem with a lot of people, hatu na watu ambao tuko responsible kwa hao. We live loosed. We live loosed. As long as the team hiya nijuu kwa ukaribu sana. Nakaidi ya kibadani. Nakazangu nyuu makule, hamna nia nijua.
Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Esther ni mki wa mfami na umuoni Esther haki mbwatukia mfami kwa sababu ya hamani.
She waited for the right time. Ndiyo kuanza kamwarika na chakula. Ninaomba kama itakupendeza She knows very well. Hallelujah.
[01:18:50] Speaker B: Amen.
[01:18:51] Speaker A: Amen. She knows very well.
Kwa hivyo, kwa hivyo Kwa.
[01:19:42] Speaker C: Jina la.
[01:19:44] Speaker A: Yesu Na kuhuliza unafahamu mfalme yuko proud na Esther kiasigani. To the extent. Ni kama namambia hivi. Why you didn't say? Kumbuka Esther anamtoa mfalme kwenye kundi la wengi. You know? Kwa sababa angeweza kumambia parepare wakati mfalme kuna vijakazi wake. Lakina namuomba on the more private chamber. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo I may not finish telling you countless of times that I bought things for great men. It speaks. Duwa yako ni nini?
I told you, choose your captain, he meenda Zimbabwe.
Prophet Angel nipo nafasa ya kutana na one of the richest man in Zimbabwe. His name is Philip Chianga. He is there, you can even Google him. And when I met him, baada ya kutuleza, vyote lifu tuleza, bro yangu ikasema, what? What can I do? I'm seeing greatness.
Kwa kumuleti wealthi hii, nimi tanichikua. Huyo mzee ni mzee. Na mimi sitaki kuinjoyi utajiri nikua mzee. Nataka kuanza kuinjoyi nikua young. How will I get his grace? And I ask, Prophet, can I do something? Hakisema, don't be a fool. That's why I brought you here. Hakisema, this is the father of real estate in this country. A man owns streets.
Proprietary of Moes in Harare belongs to him. And I said, what is this? In my wallet, I just had 5,000 US dollar. I took all of it. I gave it to his and I said, sir, this is a gift. See, kuna gift za mpira.
Na kuna gift za biyashara. This is a gift. And the man said, Ni mukono tuwa Mungu menibariki. Nekaambia na kitaka hicho Mungu hicho kufanya. Hajui hata kuhomba. Hazaa, my God, you gave it to me. And you enabled me to do all this. It is your hand. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:24:09] Speaker D: Hiv.
[01:24:15] Speaker A: Wonderful place where you can build an amazing hotel in the middle of a dam. A place amba unikivutio kabisa takitari. Over the years, hakidia wahi kuuonekana. Watu kikiuo. Nekisiwa kinacho tembea. Kikondani ya machi. Kinamove. Saa sita asubu utakikuta pare.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:24:55] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:24:56] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Baada ya kumariza maombi, watch out. That's why it is called watch and pray. You don't just pray, you pray and watch. Ukimariza kuomba, watch out. Watch out mungu wanafanya nini. Have wisdom on how to go about it. Kumbuka, Esther hakuwa naombea Msiba wawayaudi. Na nikuambia tena, Esther putumwa na modikae kuenda kwa ribu waraka wamani. Esther putumwa kuongea na mfalme ila hakuambiwa nini cha kuongea na mfalme. But Esther wanted to break the king first. Greatness is broken. You can break it the way you want it. I speak in the mighty name of Jesus.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:26:06] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:26:17] Speaker B: Kwa.
[01:26:26] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:26:32] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:26:34] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[01:26:47] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:26:47] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa Fast and pray. One event that you have. One show that you have. One thing that you have. One chance that you have. Should open to you many more chances. Because God does not give seeds so many times. Treat every moment given as a seed.
Sema kwa jina la yesu Kila atua nitakaopewa mkono ni mwangu leo Kwanzia leo hii Nitaitreati kama mbegu kuwekea kwenye atua jingizi hizobora Si, one portion of honor inafungua mlango Mmoja. Mlango mmoja lo funguriwa. Uki utreati vizuri. Unafunguriwa mungine. Usinianyua kiburi kwa sababia mlango lo funguriwa. Usinianyua kiburi kwa sababia mlango lo funguriwa. Keep going down. Keep on humbling. He will open another door. Keep on going down. He will open another door. The more doors are open, the more you should go down. The more you should be humble. The more you should be nice. The more you should know how to relate with greatness. Because Maybe that door is a test. Ni kukumbusha kitu, mtu mkubwa ana marafikiza ke. So ukiona umeaminiwa, ukapewa furu sa ya kwanza. Na marafikiza kako kuhona.
How you treat him and how you treat his friends. It will decide. Come on. Learn to treat friends of your mind with honor.
Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Waka hita Esther. So Esther najua kilicho mwondoa alie kuwe pua kwanza. Sasa hivi rafiku ya mfalu manitua Hamani. You should invite him in the meal.
[01:29:49] Speaker B: Yes.
[01:29:51] Speaker A: Kwa hivi, nakula na mme wangu. Alapti kimaiza, tunaundoka. No. A king need to trust you. Ukiongea wewe na mfalu mepeke yake, Tutumia tu wakili ya kawaida. Wewe na Mphalme kiongea peke yake, Mphalme ataondoka, ataenda kumambia Amani. Amani, muna mkubu, umefanya hivi na hivi. Amani, akikugeuka huko. Ha mimi. Mphalme, mimi. Mimi nifanya hivi. Lakini na juhu ki msurprise ya Amani mbeli ya Mphalme. Mphalme ataseme hivi. She can't lie in front of you. She can't lie in front of you. Ukitaka kuaweza wanafki, Usi seme kihithi kihithi, nda chakula. Watu wa kutane pale, wakisha kutana, uambia hivi nasikia jeni. Uli nisema kwa ana. Hiii, inikitokea. Etiana, sialikuambia jeni? Afa zima, lakini sawa, mina waacha. Acha pale, wamalizane wao, wao usha maliza ya kuwaku.
Lakini ukisema kwa hui peke hake peke hake Na ukeja wazima kwa hui peke hake peke hake sivi Yani... Urienu kumambia, nivyo kuambia Sikuambiki na sili... Don't give them that chance ya kujipanga tena Mfalme haka mualika... I mean, Hester haka mualika Mfalme Na haka mabibi, naomba uje na Amani You a guy Naomba usisa au Amani harimwekea Mfalme Hela You need to understand, money has its own power Jutu ni kumambia, Hela inaloga Alimwekea Talant elf kumi ambayo ni equivalent to 13.6 US dollar million 13.6 billion US dollar Yani bilyoni kumnatatu nookta sita US dollar Bilyoni kumnatatu za kimarekani Bilyoni kumnatatu za kimarekani Nanita kuonyesha kwa mani yiko inashida Do you know there are people in the country who are richer than the king? Kuna watu dani ya nchi ni matajiri kuhiko raisi wa jamuri ya mungano wa Tanzania. You should know that. Marekani, raisi ya naitua Donald Trump. Lakini we know, Elon Musk is richer than the president. Then you should know. Kwa nimcheza ule ule, wa Donald Trump na Elon Musk. Unaisikia na joku zemu? Yes. Uwote ni marafiki ndani ya ufalme huu? Moja. Sasa.
[01:32:16] Speaker D: Elon.
[01:32:17] Speaker A: Musk, umoona rifa aminio na mfalmu? Awe amepropose konfalme Melania Trump na wanzake wote wa Mexican wa uawe. How do you convince Trump kwa mba mask anatatizo into that level? Nauma ni kukumbushe. Ali mkopesha hila kampeni.
Koyo niko kwenye kiti kwa sababu yake. How do you turn that thing? Maombi ya skutatu. Lazima upike semnyingi sana. Yani kuna vitu wambavyo, ili udilinavyo. Prayer is needed. Never underestimate the power of prayer. Hela haina ishu. Mkio kiri naoko mbele, mambie mbele ya maombi. Hela ni upepotu. Now, to cut the long story short so that we can reach to where the, the, Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Wamekula msosi wamemaliza Mfalme naseme hivi Na yasikia maombi nani ya kichakula Niambie duwa yako ni nini hata nusi ya Mfalme Nita kupa Esther kwa mara nyingine tena Anacheza na timing Aname hivi Iki kupendenza tena Mfalme Hini ni kuambia haja yangu Naomba keshi umje chakulani Kwa Mfalme tena zai Kumbia huya na kito na kitaka Tena naomba ukije chakulani Uje tena na hamani Kutokea hapo, nataka usome utamu wewe mwenyewe. Yes. Tuende kazi.
[01:34:23] Speaker B: Esta sura atano. Day two.
[01:34:24] Speaker C: Na I.
[01:34:25] Speaker A: Want to read, I want us to get day two ya chakulani. Yes. Dinner, day two. Yes. Mambi.
[01:34:34] Speaker C: Inako.
[01:34:35] Speaker A: Dinner, day two. Dinner, day two. Let's go.
[01:34:39] Speaker B: Esta sura atano, kwanzia msalwa nane.
Ikiwa nimepata kibali machoni pa mfalme na mfalme akiona veema kunipa niombalo Siku siki ukisoma, tene Ikiwa nimepata kibali machoni pa mfalme na mfalme akiona veema kunipa niombalo Na kunifanyizia haja yangu Na aje tena mfalme na hamani kwenye karamu nitakayoandalia Na mikesho nitafanya kama bile mfalme alibia sema Basi, Amani alitoka siku hile kwa fraha na ukunjufu wa moyo Lakini Amani alipomwona mwodekai mnago ni Pam Falmeni Amani alitoka haji? Kwa fraha Na nini? Na ukunjufu.
[01:35:21] Speaker A: Wa moyo Sasa, tufanya hivi Amani... Amani asio mshana Ya kajinyonga Mana mpare ule Mana asio So, muwaze Amani Na mfalme wanatoka kwenye kwenye dina Kaka, kaka umeowa Kaka umeowa Mke mzuri Na anapika vizuri Ndo anaadabu vile Kaka umitisha Mfalme hiyo Hamitualika tena kesho Karibu So Amani haimaondoka chakulani Hakiwa hame msifu Esther Na hame mtafutia Esther na Farsi kwenye mwe wa mfalme Ivi maester ya nasikia umundani. Kwa hivyo.
[01:36:15] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:36:17] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo... Kwa.
[01:36:57] Speaker C: Hivyo...
[01:36:58] Speaker A: Kwa hivyo... Kwa hivyo...
[01:36:59] Speaker D: Kwa hivyo...
[01:36:59] Speaker A: Kwa hivyo... Kwa hivyo... Kwa hivyo... Kwa hivyo... Kwa hivyo...
Ndiya kaka, mimi ni flani. Kwa sawa? Ha, kaka umetisha. Tumabarikiwa sana huko. Ndiya kaka. Ashukuru sana. Mungu wa kubariki. Tunaombea wana. Tunaombea tena hasa nyingi. Mnaumasairia mkubwa. Tunaombea. Ndina.
[01:37:38] Speaker C: Maombi.
[01:37:38] Speaker A: Yangu. Mauyo mkubwa anajanga mtu nyingi. Nyingi nio mna pigwa vita.
Hila maombi yangu yako na nyingi Na wamini Mungu atawa saidiya Nitafanikiwa Mbiyo kakawaya achatu, vita ni kali Kaanza kunifungu kia mambo yake mgini Tabia usijali kaka tunaomba Nikafunga Nikaomba Mungu wakamjibu Kiu kweli zikuwanataka kukutana ye Kwa hana ukutana na manye ofisi. Ila siku mwambia mapema. Ni risolvi matatizo yake. Next day, ni kakutana na deliver. Kambio underiver wa mkuu. Kamfwata. Kuhiya baba. Asemongo wabariki. Najua hakuna mtu naitaji maombe kama...
Ukibolongocho wawewe tuu, tumepoteza hui mtu. Mungu watuunze. Mungu wafanikishi. Ukala chakula, tukamaliza, nikalipa bili. Siku moja, anazema evitu. Nikio na drive, the driver sasa. Nikio na drive, nikaweka klipu yako. Kiongozi, haka isikia. Haka sema ni nani huyu. See? The.
[01:39:09] Speaker C: Driver.
[01:39:09] Speaker A: Ananafasi kubwa ya kunisikiza mimi kuriko kiongozi.
Tatizo lako, dereva uwe msonya. Tatizo lako, dereva ulimchukulia poa. Tatizo lako, dereva ulimwona wakawaida. Anaijua ratiba ya mkubwa ni dereva mkubwa kwa mbi. Ratiba yake. Kwa hivyo, nilikuwa kwa milionairi kwa hivyo. Na hivyo, nilikuwa kwa milionairi kwa hivyo. Na hivyo, nilikuwa milionairi milionairi kwa hivyo. Na hivyo, nilikuwa kwa milionairi kwa hivyo. Na hivyo, nilikuwa kwa milionairi kwa hivyo. Na hivyo, Mpaki gari nilikuwa kwa milionairi yangu kwa hivyo. Na hiv waiati pale Mpaki gari yangu Mekayona gari yaki Kamfata deliver Deliver sana kaa njibana Uo kifika waiati pale sana pitiriza Mimi deliver anikakutana mkwenye Akawa na shangaa gari yangu Kisadaha nita mshahuri bosi ya nuwe iibana Kambia kaka Hamuta itajia hata kununuwa Mimi niambia nita wapeleka Tubelisheni mawasianu, tukabelisheni mawasianu Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Una kumbuke na gari ni okombia? Hui ndio Pastor Tony zazi. Ah! Pastor!
[01:40:33] Speaker C: Mbura.
[01:40:33] Speaker A: Umekuja wanautuombe na sisi hafa? Sasa wana! Atukoongea bari ya gari, atukoongea bari gani. Ali niyambia maombi, nikamuombea, haka nipanazadaka yake, nika undoka mtumishwa mungu siku hiyo. Sikuifwata hela Sikuifwata sadaka Hila nilimaliza kuhomba Na kazi ya mchungaji Kina, dibia nzima wewe Watumishu watakula mathuba uni Mtu wa mungu nilipo maliza kuhomba Nina kuambia kweli Kwanini kudanganya mtumishu wa mungu? Nikudanganya kwanini? Kwanini? Hali ingia chumbani kwake Haka toka na briefcase Mtumishu wa mungu ilikuwa ni 100 million Mind you, jamaani nipeleka tuka discuss gari But I have unlocked the puzzle Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo? Ndiyo. Ndiyo.
[01:41:47] Speaker D: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[01:41:47] Speaker A: Ndiyo.
[01:41:58] Speaker D: Ndiyo.
[01:42:15] Speaker A: Na nithikia na chukwambia. Yes. People.
[01:42:17] Speaker C: Are.
[01:42:17] Speaker A: Paying to hear what I'm telling you. But for you, you have no money to pay me. That's why God in heaven had to give Jesus for you. Amen. It's too expensive to the extent it took God to give man. Nimbidi mungu wa mtue yesu, ilu sikevu mfundishu. Hamna ticket. For free. No amount can pay this knowledge. Nene kufundisha kido. When I'm in the car with my driver, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv So uwe na wakika, wale wakuu, wakitawa kusikia bari za mtani ya huyu ni nani mtani. Haorizi mtu mgini. Haambia, haa, bosi, uwe utachafuka. Hachanai. Harie kupuwa kwenye kitu. Uwe umesoma paka degree, una masters. Dereva hana masters. Dereva memwambia bosi. Uwe ya bosi haa. Uwe ya nasivimbaya mtani. Hachanai. Hanaishwe. Harie kufanya usingia uwe sio mchawi. Ni Dereva uleata kumsalimia.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Ufunguo wako wa kuingia semu kubwa, inawezikana uko na dereva au mfagiaji. Wengine hapa meolewa au mechumbiwa na viongozi au na wakubwa. Wengine ni ndugu za viongozi au wakubwa. Unataka akses kwa yule mtu, ni amini nini?
Kuliko weo kuipambania axis kuma kilire mengi, you can talk to your driver. To the driver of the man. Kula nae vizuri. Kaa nae sawasawa. Heshi muhiyo ndugu. Ata kupa mlangu ambao ujowai kuhudhania. Mwagwa nae, kipo ungea na ungu mbienu. Finajua pakali hui watoto wajalipi wana.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[01:46:08] Speaker B: Basi Hamani alitoka siku hile kwa fraha na ukunjufu wa moyo, lakini Hamani alipomwona Modekai mlangoni pamfalme ya kwamba hasimami wala kutetemeka ambeleyake, alijaa gathabu juu ya Modekai. Walakini Hamani akajizuia, akaenda zake nyumbani kwake, akatuma kuwaita rafiki zake na Zereshi mkewe.
Nae Hamani, hakawasimulia habali za fahari ya mali zake na wingi wa watoto wake Ngoja? Did you.
[01:46:43] Speaker A: See that? Yes Kuna kitu uja kiona we? Hamani hameita kina nani? Rafiki zake Kwanza ni muita mke wake? Yes Halafu.
[01:46:51] Speaker B: Hakaita? Rafiki zake Halafu? Hakawasimulia habali...
[01:46:56] Speaker A: Haka muita na zereshi? Simuachi zereshi?
[01:46:58] Speaker B: Yes, mkewe.
[01:46:59] Speaker A: Zereshi mkewe, mumona? Yes Halafu hakawaita kina nani? na rafuki.
[01:47:03] Speaker B: Zake alafakao na wasimulia nini? habali zaafari yake alafu ya mali zake na wingi wa watoto wake alafu na yo mambo yote pia ambayo mfalme amefanikisha katika hali.
[01:47:15] Speaker A: Mahali pengina zaivi na wingi wa utajiri wake unohono wejamaa bibi ya zaivi he was rich kuhamani ya kuwa mtu masikini uwezi kushindana nae hapa tunafanya nini?
Hello? Kwa hivyo?
[01:47:31] Speaker D: Kwa hivyo?
[01:47:32] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Hela yake iskutishe Hema Sikia na chukwambia Hela yake iskutishe Hema Mwambia jirakuwa Hela ya amani.
[01:47:57] Speaker B: Iskutishe Hela ya amani iskutishe The Bible.
[01:48:00] Speaker A: Is so clear The man was rich And he was friend to the king Okupa sana icho kitu Mtu alie tajiri Na nirafiki wa mfalme Tajiri na nirafiki wa kiongozi Najua bora au maski Nitajiri na nirafiki wa mfalme. Endele. Sawa.
[01:48:28] Speaker B: Wakuminamoja. Nae Hamani akawasimulia habari ya fari ya marizake na wingyo watoto wake. Na yo mambo yote ambayo mfalme hamefanikisha katika hayo Na jinsi alivyo mpandisha juu ya maakida na watumishu wa mfalme Zaidi ya hayo, Hamani haka sema Na ya maliki ya Esther hakumukaribisha mtu yo yote pamoja na mfalme Katika karamu aliyo iandaa ila mingi.
[01:48:54] Speaker A: Nyamu Hamani nazimaa, oya, ni wape story Story, story ka? Story ka Ni kupeshu, ehe Unaweza ukelewa Malkia hameitisha shiree Nani mimi tuna mfalme tumearikuwa Hamanya nasema nime toboa Baka katika jina na Yesu Katika tia raa yao Waweke kimeo chakifo chao Amen Haa nasema hivi Mfufalme hameniarika Nimi tuna mfalme Esther hameniarika Malkia hameniarika Mimi tuna mfalme Mwamba anatamba Anadhanimia hameula kumbe hameula wa inyechuya. Menelea kusomu.
[01:49:40] Speaker C: Unaona hapa.
[01:49:41] Speaker B: Mtumishi? Yes. Mstalo wakuminambili. Zaidia hayo, Hamani haka sema nae malakia Esther haku mkaribisha mtuye yote pamoja na mfalu mekatika karamu haliyo yandaa. Hila mimi pekiangu, hata na kesho pia, nimeaipo nae pamoja na mfalu.
Bali, haya yote yanifanini Pindi ni muona po yule modekai miyawudi Ameketi mlangoni pa mfalme Basi zereshi mkewe, haka muambia Na rafiki zake wote Na ufanyizwe mti wa mkono wa mikono wa msini urefuake Na kesho wa subuhi, useme na mfalme ili modekai ya tundi kwa juu yake Asa, inaomba kutokea.
[01:50:26] Speaker A: Hapo, ufuatilie maandishi kuu makini sana. Ni muimu, no. Ukipoteza kimoja tu hapo, umepoteza pointi yote. Sikiliza kwa anza kabisa ushauri wazereshi. Inaomba ni kukumbushe zereshi hamdziwi mwodekai ni nani. Haka zema, muagizi mfalme. Kesha sumisi menda kutanae. Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
[01:51:13] Speaker B: Basi zereshi mkewe haka muambia na rafiki zake wote na ufanyizwe mti wa mikono wa msini urefu wake na kesho wa subuhi useme na mfalume ili mode kaya tuundi kwa juu yake Ndipo utaka poingia kwa kicheko pamoja na mfalume karamuni Koyo zereshi najaribu.
[01:51:32] Speaker A: Kutengeneza mazingira ili mume wake.
[01:51:36] Speaker C: Asi ya.
[01:51:37] Speaker A: Kaingia kwenye shere ya kiwa na duku-duku. Yes. Kwa.
[01:51:39] Speaker C: Wamaliza.
[01:51:40] Speaker A: Na mudikaya asubuhi kabisa. Yes. Sindi watunishi. Yes. Tuendele.
[01:51:45] Speaker B: Basi neno olikampendeza hamani na akawafanyiza ule mti asubuhi sula ya sita. Osiku ule...
[01:51:56] Speaker A: Kwenye umtumesha tengenezwa? Yes. Tunahenda.
[01:51:59] Speaker C: Sasa.
[01:51:59] Speaker A: Kulatha. Ilikwa nijioni wamaliza sasakula. Yes. Sawa.
[01:52:03] Speaker D: Eh?
[01:52:03] Speaker A: Yes. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:52:23] Speaker D: Hivyo, hivyo.
[01:52:31] Speaker A: Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa hiv kwa kwa Umewai kuona situasyo na mbayo, umeombo umefunga and things got worse. Now, when it gets worse in prayer, you should know God is open up and is preparing for a big door. Sema amina kubwa paka kule nje. Amen. Mambie jirani yako, jirani usiogope. Jirani usiogope. Ukiaona maombi ya nasababisha vitu kwa vigumu zaidi. Ujue mungu haraku tengelezi ndiambokuwa zaidi.
Let's keep moving. Yes. Sura ya.
[01:53:28] Speaker B: Sita sasa. Yes. Mstari.
[01:53:29] Speaker C: Kwa.
[01:53:30] Speaker B: Kwanza. Osiku ule mfalume hakupata usingizi. Amekula chokula.
[01:53:37] Speaker A: Cha watu. Hakupata usingizi.
[01:53:42] Speaker C: Naomba usomia.
[01:53:43] Speaker A: Kwa mstari kwa kwanza nika muhimu sana. Osiku ule.
[01:53:46] Speaker B: Mfalume hakupata usingizi. Hakamuru aletewe kitabu cha mandiko ya tarifa.
nayo ya kasomu ambele ya mfalme. Ikaonekana kuwa imeandikuwa ya kwamba, Modekai aliwachongea Biktana na Teresh, wasimamizi wa wili wa mfalme, katika hao waliolinda mlango, waliotaka kumtia mikono mfalme aswelo. Naomba ni.
[01:54:11] Speaker A: Kusome version ya biblia inaituwa Neno. Yes. Sawa? Yes. Version ya biblia inaituwa Neno inasema hivyo.
Usiku ule, mfalme hakupata usingizi. Hivyo hakagizwa aletewe kitabu cha kumbukizi ya matukio ya utawala wake. Hapa wekuwa kwa mezi maji? That is SUV. Wau nasuma SUV. Mina suma translation ya hitu wa Neno. Yes. Hivyo SUV.
[01:54:46] Speaker B: Nasuma aje? Hakamuru aletewe kitabu cha mandiko ya tarifa.
Nayo ya kasomu wa mbele ya mfalme. Sasa naona.
[01:54:54] Speaker A: Hivyo nye pesi, he? Niwa ya usome kwenye nena wazosema. Usiku ule mfalme ya kupata usingizi. Hivyo akagiza letewe kitabu cha kumbu kumbu za matukio ya utawalawake. Huko mesema kitabu cha nini? Cha tarifa. Tarifa hipi?
Obviously you need to understand so that you can link things, eh? Mfalma ndaa kuletiwa kitabu chakumbukumbu za utawala wake. Sasa? Unaatakaje leo hii kitabu chakumbukumbu za utawala wako na uo metawala miaka mingi? It has never happened before. Kuna kitu kime muamisha mfalma usingizini, fahamu hivi, baada ya maombia haya siku tatu, kuna watu wata lala usingizi. Kuna wema urifanya mahali umesaurika Kuna lili flanu lili uncover ofisini wame kupuuza Kuna kitu mahali ulipeleka CV yako wame kusahau Ni nalotangazo kwa ako After these days of prayer.
[01:55:58] Speaker C: Karikajina la yesu Watu wata nyimu wa.
[01:56:02] Speaker A: Usingizi Sema baba wa nyimu wa usingizi.
[01:56:06] Speaker B: Baba wa nyimu wa usingizi Ikaonekani meandikuwa.
[01:56:11] Speaker A: Humo Kwamba modekai alikuwa hamefutuwa Jinshi Biktana.
[01:56:17] Speaker B: Na tereshi. Na tereshi.
[01:56:19] Speaker A: Walivyo kuwa maafisa wawiru wa Mphalme. Walinzi wa lango. Walivyo kuwa mepanga hila ya kumuwa Mphalme as well. Do you remember siku ila ya kwanza kabizu na sumabari hii? Yes. Kuma Mphalme aliagiza. Hawa watu wa uawe, lakini haikujulikana nani alia uncover the deal. Ila vivyandikuwa barizake, kitabu kika wekwa.
Eti leo from nowhere, from nowati, from nowhere, na mina omba ni kwa mbie, it is not from nowhere, it is from the.
[01:56:58] Speaker C: Three days of prayer. Maombi haya siku tatu yata kumbusha vya kukumbusha, nasema mafairi yata fukunyuriwa. Jina lako ni tatafutuwa Sema baba kwa jina la yesu Nina poomba sahii kwa jina la yesu Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha.
[01:57:27] Speaker A: Kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Waku kumbusha kumbusha Wakuwa, Waku kumbusha kumbusha andakiu wakumbuke, Waku kumbusha kumbusha tunahuhaba wa mtu fulani. Nasema huu ni wakati ambaho. Kama huku umundani unakaimu, uandakiu wakupewa ya nafasi mwede wakamoja. Na kama kuna watu unakaimu mahali uandakiu wakukaha, uandakiu uwende pale kari kajina la yesu. Please, I am drawing you a map to the top. Hallelujah. Let's.
[01:58:04] Speaker C: Go.
[01:58:07] Speaker A: Mfalume hakaagiza Mfalume hakauliza Mstalu wa tatu Je! Mie shima gani na shukrani gani Mwodekai haripewa kwa jili ya jambo hiri? Check! Sawa majibu?
[01:58:21] Speaker B: Yes. Mstalu wa tatu Mfalume hakasema Je ni he shima gani au jaha gani Mwodekai harifuajibu Neno jaha manati shukrani Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[01:59:01] Speaker A: Ujue uminyana nywa kiako. It will... Ni mawatende wa mioma lakini wani kumbuki. You didn't pray. Kutenda wema sio mwisho. Ukimaliza kutenda wema, omba. Nini wambia hapa. Ukimaliza kutoa, omba. Yani... Mwajua.
[01:59:17] Speaker D: Siku.
[01:59:17] Speaker A: Nyungine... Siku mwaja nikuwana msikiza... Nifikini mtangazaji mmoja.
Nza vipi kama umeomba na umetoa na sadaka kabisa harafu vitu wafijatokea. Yani watu nalanga kama kutoa sadaka ni maripo ya maumbiao. Sikiliza, ukimaliza kutoa, wanatakiuwa kuuomba, hamani hali toa na fasi ya mfalme kuhishi tena. Hali fituwa conspiracy ya kumua mfalme. I mean, modikaya. Hali fituwa conspiracy ya kumua mfalme. And yet, hakukumbukwa. Kama hamani ya kukumbu kwa... Kama modikai ya kukumbu kwa... Na hupo kwenye mbibiria, uwe nani?
Yan, na sadaka tulitowa, lakini hamu na chisote kilicho tokea. Uwilipomaiza kutowa? Uwilifunga? Msikiza korinario hali chumambiwa na mungu. Malaika wa mungu namambia korinario, sadakazako na maumbiako. Naoma ni kukumbushaziendi sadaka pekeyake. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Na kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo.
[02:00:26] Speaker D: Kwa hivyo.
[02:00:26] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[02:00:29] Speaker D: Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo.
[02:00:29] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[02:00:40] Speaker D: Kwa hivyo.
[02:00:51] Speaker A: Fakti ya kwambeti ni metowa. Ni karale. No! Naoma ni kukumbushe. Aduia napandaga kwenye mgano. Anasema walipo lala, aduia kapanda wa gugu. Pembeni ya ngano. Ko ngano zako ni kwenye uleko umepanda, lakini aduia.
[02:01:06] Speaker C: Napanda hapo. So you.
[02:01:07] Speaker A: Need to watch. Linda shambalako.
Buwana hasifiwe.
[02:01:15] Speaker B: Sana. Sema kwa.
[02:01:17] Speaker A: Jina la yesu Hakuna mbegu yangu itakayo.
[02:01:20] Speaker B: Ibiwa Mbegu yangu yoyote ya wema Ni.
[02:01:25] Speaker C: Yowai kutenda Sada kaya yangu yoyote ni yowai kutoha Katika jina la yesu Leo.
[02:01:33] Speaker A: Hii inakuenda kukumbukwa Baba nakukumbusha Zaburi haishi inasema hivi Buwana hakujibu Siku ya thiki yako. Jina la mungwa ya kobo, narikuinue. Alafu, naazi kumbuke. Siwa zina sauri kaga. Zina sauri kaga. Zita kumbukwa when you pray. Usisaau kumkumbusha mungu sadaka zako. Mpwa tumishi. Mbenyelewa?
Mkajatu, ni wasogeza kidongu. Tuende. Mstari.
[02:02:19] Speaker B: Watatu. Mfalume haka sema jeni eshima gani au jaha gani mwodeka ya lilo fanyiziwa kwa ajili ya hayo. Watumuwa wa mfalume wa lio muodumu wakamuambia hakuna lilo fanyiziwa. Mfalume haka sema, yupo nani behewani? Ikawa Hamani alikuwa amaingia katika ua wanje kwa nyumba Mfalume. Na kukumbusha?
[02:02:43] Speaker A: Yes. Na kukumbusha? Hamani hametoka kudiscuss na wadawake. Yes. Sura ilopita.
[02:02:51] Speaker B: Yes. Kwa.
[02:02:52] Speaker C: Mba.
[02:02:52] Speaker A: Asubuhi kifika, wanamnyonga nani? Modekai. Modekai. Wanamnyonga nani?
[02:02:58] Speaker B: Modekai. Kabla.
[02:02:59] Speaker C: Janga.
[02:03:00] Speaker A: Hijafika, Kabla ya kuja kuchwa, mfami ya nauliza, yuko nani bewani? Wanasema alieko bewani nani? Hamani. Yule yule aliataka kufukuza kazi ndo, uwe uwe atakuandikea barui wa promotion. Amen. Aliataka kuyahona mabaya yako, ndiyo uwe uwe atakuja kusherekea kiwinuka kwako. Amen.
PT alisema aji? Ukiwelewa mfami, Umfano huu mewelewa? Umfano huu mewelewa? Umfano huu mewelewa? Umfano huu.
[02:03:41] Speaker D: Mewelewa? mewelewa? Umfano huu.
[02:03:42] Speaker B: Mewelewa? mewelewa? Umfano.
[02:03:42] Speaker D: Huu.
[02:03:43] Speaker C: Mewelewa? Umfano huu.
[02:03:43] Speaker A: Mewelewa? Umfano huu.
[02:03:44] Speaker B: Mewelewa? Umfano huu.
[02:03:45] Speaker A: Mewelewa? Umfano huu mewelewa? Umfano huu mewelewa? Umfano huu mewelewa? Umfano huu mewelewa? Umfano Sema.
[02:03:53] Speaker C: Huu baba garega china la yesu mewelewa? Sawasawa na neno lako Nimeona Umfano hu kwenye neno lako Watu wali otenda mema Na bado wakalipu wa mabaya Modekai hame mwoko wa mfalme Kwenye mauti Na bado wakaandari wa kufa Mahali haripotaka kupewa mema Hakagehuzua kibawa.
[02:04:19] Speaker A: Wakapewa mabaya Now listen Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Ni prayer. Na naka tuombe vitu vitatu. Yes. Chikuwanza. Saa ya kujua wakati wa kuingia. Kumuomba mungu, tulioomba jana hii, mungu atupe kibali kuviona vitu kuingia kwenye milango kinyume cha utaratibu. Kuingia maeneo kinyume cha sheria za kawaida. Kama mungu wali muwezeesha Esther kwa sababu tu ya maombi Na unduwe mungu ni mwamiifu sana Sio marazote mungu wameonyesha watu waliomba nini? Ila lituambia tu waliomba Inaomba niseme mungu wa aka kujalie mema Kinyume cha utalatibu wa kawaida Karigajina la Yesu Christu Ukiaone mema kinyume cha utaratibu wa kawaida Sema baba karigajina.
[02:05:40] Speaker C: La Yesu Sawa sawa na nenolako Esther na wayaudu walipo omba Na wayaudu watu walipo omba Kwa nenolako e buwana Kwa nenolako e buwana Tumeona kwenye nenolako Halifanikiwa kuingia kwa mfalme Kinyume chasheria za kawaida Katika jina la yesu Kwa maombi haya siku hizi tatu Nakiomba kibali chako Kibali juu ya sheria Kibali kinyume na sheria Kwa namna ya kawaida Sistaili kuwa na popaota Sistaili kuwa na popaata mani Uwezo angu wa kawaida unakata Sidi yangu ya kawaida unakata Namna yangu ya kawaida unakata Lakin ni jambo gala kukushina wepona We unaenda kinyume na sheria za wanadama Unaenda kinyume na sheria za wanadama wakawaida Katika jina la yesu kriso Kari katina la yesu kriso Ukaniite ebuana Ukaniipe upako wako Kwenye uwepo wako Ninachukua upako wako Leo hii kwa jina la yesu Wakunifaa Kuingia kinyume cha sheria za kawaida Kuinuka kinyume cha sheria za kawaida Kufanikiwa kinyume cha sheria za kawaida Katika jina la yesu Na katawa kuenda kwa kawaide zao na damu hote Kari kajina yesu Nisiende kwa kawaide zao na damu hote Hatu wazangu Zisiwe za kawaide yao na damu hote Kari kajina yesu Nipe nema yako Nipe kibali chako Kwa namna iso ya kawaida, kwa sheria iso ya kawaida, katika jina ayesu Nikatembe kwenye atua, zizizo za kawaida Nikingie kwenye milangu wa mayo, kwa sheria ya kawaida Nsitakii kupatikana huko nani? Mpwana! Nani kutikane? Nani patikane? Sama yo engina wapatikane Nani kainge kwenye chumambacho? Wengina wawezi kuingia kwa nami ya kawaida Waka ni kute huko nani? Waawa mao wajatalajia kuniona Waka ni kute huko nani? Wakaone kwenye kwenye kiti ambato waje tayagia kuniona Waka ni kute kwenye chumba ambato waje taragia kuni kuta Kwa kawaida Esther haiku takiwa kumkuta kwenye kile chumba wakati ule Maana mfalme hakumparusa e buwana kwa jina yesu kwa wezo wako Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kati kachina yesu, uka nipe kuingia ebuana Kwenye vumba ambavyo, watu wasio na umri wangu ojoe kuingia Kati kachina yesu, watu wanaofanya cha kwango ojoe kuingia Kati kachina yesu Nina kusiye pwana, katika maombi yangu haya Unisike ndani ya siku lizi tatu, ukabadilishe mwone kano ane Weka kibaritako kwenye pati la uso angu Weka kibaritako kwenye muo zangu Weka kibaritako kwenye maisha angu Weka kibaritako kwenye jina langu Weka kibaritako kwenye sivi yangu Katika jina yesu CV yangu ika patikane, semu ambayo Kwa sheria ya kawaida, nisi ngeweza kupatikana Kari gajina ayesu, waka nikute mali ya mapu Kwa sheria za kawaida, siku ustakiwa kuapu apu Kule wakuu waliko Baba wengine ni kwa zibabu wana viobi hao Wengine ni kwa zibabu wana watu wana wataji Wengine ni kwa zibabu wana ngubi ya feather Hamani hali ingia kwa zibabu ya ngubi ya feather Lakini puwana sina feather Hamani hali onayo Sina umashuhuri Hamani hali onayo Sina nafasi Hamani hali onayo Sina mausiano na mfolme Kwa namna ambayo Hamani hali onayo Lakini buwana na usiana na wewe Buwana mimi ninaayo maombi tuu Nilicho na chondicho na kileta kwako Ninaayo maombi yangu mbele yako Ya fanyike manukato Ukaya kubali maombi yangu Ya kafanyike manukato Ukanipe kibali chako Katika china yesu Ukaniite waku waliko Katika china yesu Ninao yondoto Ninao yondoto Ninao yondoto Ninao yondoto Ninao yondoto Ninao yondoto Ninao yondoto Ninao yondoto Ninao yondoto Ninao yondoto I dare to believe nafubutu kuwamini ni omana ninaomba kwa wezo wangu siwezi lakini bado ninaamini I dare to believe you can give me that position you can give me that office you can give me that position naweza kunipa hile nafasi naweza kunipa hile sheba lewe umewapa watu Kwenye nenu lako ni meona Na uu mesema Tukielewa mfadwa Tunaweza kuhishi maisha sasa Kama ulitenda kwa waha Unaweza kutenda na kwetu pia Gati gajina la yesu kriso Na nione ebuana Ukinipandisha atu wajengine, karigatina Yesu, kwa namna isio ya kawaida Na namnione e buwana, kwa namna isio ya sheria za kawaida, karigatina Yesu Tuki tumia sheria za kawaida, mitachele wa sana Tuki tumia sheria za kawaida, sina wali chonacho, hao wali ona haki, sheria inagawa haki Sheria ina gawa haki Kulingana na sheria Sina haki ya kupenya Lakini meno laku naseba Kwa imani Tuna pata haki Kinyo umecha sheria Tuna pata haki Kinyo umecha sheria Baba nime kuamini Katika jina yesu Katika jina yesu Ukaniongeze ebwana Ukaniifanye na fasi uko ebwana Ukaniifanye na fasi ebwana Kwa nanaile na yotaka, katika jina yesu Kwa sheria jisizo zotawairia, katika jina yesu Jena wakwa ya zema, nimkono wako Unao inuwa watu, baba katika jina yesu Watu wa wainuliwi na watu, watu na wainuwa wewe Nijuazia mimi e buwana Promotion come from above Kuinuka kuna toka kwako Kwa sababu hiyo ebuana Katika jina wa yesu Sawa sawa na neno lako Luka nyoshe mkono wako Neno lako ili nasema Kono wako sio mfupi Hata usiweze kuinua Hata usiweze kuwakua Kari kachina yesu, kari kachina yesu, uka nisikie na kuomba, sawa sawa na hatia mwe wamba Kari kachina yesu, uka nipe mwana, uka nipe mwana, nafasi nilio kuomba Kiti nilicho kuomba, chew nilicho kuomba, biyashara nilio kuomba, wategia nilio Watu kuomba nilio kuomba Hata kama nikinyo mecha sharia Kwa sharia za kawaida Hata mimi najua Haiweze kani Lakini ebuana Minini hakiweze kani kwako Siendi kwa sharia zao Na kwenda na jina lako Yote anaweze kana Kwa KAA aminie Mimini mekwamini buwana I dare to believe I dare to believe, that door will open I dare to believe, that work is possible I dare to believe, that hand is possible That money is possible, that place is possible That salary is possible, that elevation is possible That promotion is possible, that position is possible Kariga china yesu, najua wata sema Sija soma kufanania, chewo hicho Lakini ebwana, miwatu wangapi kwenye nenu laku Huli wainuwa bila shule yaho Huli wainuwa bila diyatidia ho Kari gajuna yes Nionyeshe majabu ya kote na Nionyeshe majabu ya kote na Bala akaba ya kete Nionyeshe majabu ya kote na Kristo na ombe sasa Nionyeshe majabu ya kote na Nionyeshe majabu ya kote na Unaewainuwa watu kinyumensha sheria za kawaida Nionyeshe majabu ya kote na Unaewainuwa watu kinyumensha sheria za kawaida Ebuana tutifuata sheria nitacelewa sana Tukifata utalatibu wa kawaila itacherewa zana Na naweza nikakosa kambisa Lakini mbwana mimi ninawewe Ninawewe, ninawewe, ninawewe Kariga china yes Mwona Esther lingia kinyume cha sheria Mwona Esther lingia kinyume cha sheria Baba nina kuita Kiko hapi kibali Kinacho hapa watu Kinyume na sheria za kawaila Kiko hapi ito kibali Kili chokua jua Esther Mbwana nina kita Yuko hapi mungu wa Esther Alie muingiza kwa mfkalme Kinyu mecha sharia za kawaida Yuko hapi mungu wa Esther Alie mpa Esther Na fasi kinyu mecha sharia za kawaida Nikizisubiri sharia za kawaida Iyo masters wanawe taka mimi sina Iyo koji walio sema mimi sina Icho chewa ito sema mimi sina Iyo bayi wanawe sema mimi sina Iyo feather wanawe taka mimi sina Lakini ebuana mimi ni na uewe Nita sema kama peto Nilicho nacho ndicho ntakacho wapa Baba na tuma maombi kwa ho, na tuma nenola ko kwa ho, na tuma upako wako kwa ho Waka ni kubali hivyo hivyo, waka ni kubali hivyo hivyo Peleka neema yako, peleka kibali chako, ukatangu ye mbele angu Katika jina yesu, katika jina yesu Ni kisema ni itafute, feza wadayo itaka, itatumia miezi, itatumia miaka Siwezi kupata, siwezi kupata Hata ngekuwa na pata kazi ya mshara kia Sigan Hata ngekuwa na fanya biyashara kia Sigan Siwezi kupata fedha leo itaka Lakini mbwana nalitaka lile eneo Nalitaka lile eneo Ebaaba! Uko wapi mungu na ufungu ya watu milango Kini umecha sharia za kawaida Tofauti na sharia walezo zianda Katika jina Yesu Turn the tables for me Turn the tables for me Drop the price for me Katika shibu Kekuparekata Terika pakate, shagare matata, paka kukumenete, koto Sateke tekele pakeke teke, setoku pala tekea, ore patekele pakate Satike pala katata, talike patata e kato Shakete pala katata, lete paka tatapaliata, rete kapala seto Jedo pala tekete teke, lapata katata Kama kuna chotote natakia kufikuwa, iniweze kuwa nacho Nivike yio eshima, niviko yio ana, nivike yio kibali, nivike uupendeleho Katika jina yesu, huli ipateke to'o Teli, peli, keteke pale atoto, sete peli kataradi Prema toko pale itapara, repeke teke paya Kwa kwa kwa.
Tereto, teto nabadi, urundo choto Taroto, mikoto, jatete, etoropata Teto, patakato, rikataka, pipata Rekoto, sitikite, teniko sedekite Teto, panakitete, ketoba, etopakatote Jete, tete berekoto, urako pogo tijerata Taroto, katapata, palakatoto Urako pakato, jatata, katapa, kata, urakototo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Ni kisema nisubirie sheria yaho, ita nitukuwa mdamrefu sana. Ni kisema nisubirie ni kusange yo pesa, ita nitukuwa mdamrefu sana. E buwana, kwani yestari fanya nini? Kwani yestari kia nekona mnakani? Mwona e buwana ulisema, kwani Kwa medyo na wademi Ninulako nasema Light imtua kikiuka nge kufa Esther was ready to die Nami ebuwa na karigatina ayesu Nikiamka subui kesho Nitaenda pale pale walipo sema yuweze kani Kati karigatina ayesu Karigatina ayesu Nalisukuma jinalangu kwenye mioyo ya ha Nalisukuma jinalangu kwenye mioyo ya ha They will pick my company They will pick my position They will pick my career They will pick my CV Jehovah! This is what I want This is what I want. Wame sema na fasi pali haizmatika ni kika wahida Lakini ebuwa na wawali waingia pali ni kinanahani Weli balatate ya parakato na baya kaka Nikije kito wakiti, luko zaka kijangapa Mitese lika wakati, liso zake karabi Otaparibi zoka, mitese pelataki Reteze lepa lakato, liso zake toho Reto chakari, kuleko chato Sina mama pale, sina baba pale, sina mgyomba pale, sina shangazi pale Sina feda ya kuapa, sina mali ya kuapa, Jehovah Esther hakupereka pesa Esther hakutayo na mgyomba wake, kwanza mgyomba wake ndoa likuwa upendu ito Baba lakini Esther alikuwa na wewe Esther alikuwa na wewe Ume tuonyesha maombi ya nini Kama buwana unatuwa ya wezi kufanya kazi Ume tuonyesha Esther alihomba Ini na sisi tukihomba Ukatujibu baba Tunahomba atuna tofauti na Esther sisi Atuna tofauti na Esther sisi Alikuwa ni mtu kama sisi Na hakaomba haka ingia kinyume cha ultaratibu Na siye buwana akariga jina Yesu Kinyume cha sharia za kawaida Tunataka e buwana Tunataka Tunataka Ie nafasi pembeni ya wakuu Tunaitaka kariga jina yesu Mia kwetu webuwana Ukatupatie kile kiti cha wukuu Nicha kwetu webuwana Nicha kwetu webuwana Kwa sheria za kawaida imekata Lakini e baba Kwa sheria yako Kwa sheria ya imani Kwa sheria ya roho Rekabalo sotonea Likabaya kataka paraida deata Katelika zakapa, lika zakida, liko shakidoba Katelika bagadi, liko palakida, lika bra bagadidi Ndi mozi kubani, ndi baiko zinima, perlitu siakeda Liko panayakiti, liko petekida, ni ama reanimato, litu selesia ala, rapa katida Kwae sawu za kawaida hii haiwezi kani, aliba asabale ya tanema, reba la kata yaba, niingie kwenye uomlangu, kinyu mecha sharia za kawaida Niingie kwenye wumlangu Kinyumecha sharia za kawaida Kwa hesabu za kawaida ie wekani Kwa sharia za kawaida inakataa Kwa sharia za kawaida inakataa Lakini ee buwana kwa upako wako wakibari Kwa upako wako wakibari Hesta lipo ingia Yeyari ekuwa na ugopa kufa Akaambiwa unataka nini Ee buwana sawa sawa na navi otaka Ikatendwe sawa sawa na nadi otaka Na mna ile ile ni itakayo Ongeze ko ile ile ni itakaho Ukule ule ni utakaho Oooo kariga jina Yesu Ni pereke kwenye mio ya ho Kwa kasi yako e buwana Ukani tanwewe mwenyewe Baraka yako ika ongeze kwenye maisha yangu Katika jina Yesu Ongeza hothi yangu Panuwa mipaka yangu, sokipo latone barade Shota bide kakato, peru barabadi ya basuzu Zemine mata, peridebeke zilibekida, leke zeli tefekete Reina basha teke linawa, loto tseke milota Lito pana kwe tizi, oso kote linawa, pama tiki to panadi Kwenye katayewe, rete shetibo, katani wa hapi Turuwa sakata, rataba rete Shani terede, terepepe, retepe, retepepe Tema, rabatateke, liko zopi, balateke Tuma, balata, rabatateke Lito zili, povichu zina, lito zanipe Turuwa sateke, liko, lito zili da bapi Tuzino, dala tatari, rabati, osanida, reta zanida Tanoge, tenadota, tenado, tenadota Kwa hivyo kwa Sema baba kwa jina yesu Kama hivyo kuwa kwa estra Alipope wa kibali Nami na amini umenipa Asante kwa kibali Cha kuingia kini umecha utalati Kini umecha sharia za kawairia Katika jina yesu, sharia za wastani zuhia Vigezo vyao na mashariti yao Mbele yangu mimi ayata zingatiwa Hei ayata zingatiwa Vigezo na mashalvi Kwangu mimi avita zingatiwa Karikatina wa yesu Nami ebwana Nipo ninapokuomba Mara ya pili ebwana Kwa mara nyingine Ukanipe kujua Nini cha kusema Na namna ya kusema Nini cha kufanya Na namna ya kufanya Ni kiingia katikatiwa Nikiwa katikati ya wakuu, iniisijia ikaonekana Nimepanda alafu wakani kata, nimekaa karibu nafu, alafu nikapotea Nipe kujua, nanamna ya kukaa, nanamna ya kuenenda Nipe kujua, nini cha kusema, nanamna ya kusema Nini cha kufanya, nanamna ya kufanya Na kata kukosea Nipe mimi right timing Ya funge majira Nani ya moyo wangu Vifunge times and seasons Nani ya moyo wangu Ya funge majira Nani ya moyo wangu Weka mgojezi Nani ya kinyo changu Isione kane nilipofita Waka ni kata Kariga jina yesu Nipe kukana Nipe kujua chakufanya Nipe kujua cha kufanya Na namna ya kufanya Misi fige katikati hao Mikawa kama mginda Misi fige katikati hao Mikawa kama mpumbafu Nipe kujua cha kufanya Na namna ya kufanya Inapukana wakuu Nipe kujua cha kusema Na namna ya kusema Na wakati wa kusema Nipe kujua cha kufanya Na namna ya kufanya Na wakati wa kufanya Nafo kito kipo, soto reba ya kawa Kwa kwa kito pilo, leto za paroto kipo, leto para tu bigoto Ripote kete peruta, tepilo bakatate Ripote kete oribada, rito pata kito pepe Rito para katu jema, pele seke tepe repe Tita para pa kito, repe tepe tuta Leto za patate, repe ketu seke ta, reto za kepe te ronda wana Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Sema kwa china ayesu Sita fika kwenye chumba chauku Na kukatariwa kule nani Sita fika kwenye chumba chauku Na kukatariwa kule nani Katika china ayesu Mie.
[02:27:29] Speaker A: Nasema Malipo maliza kula, Esther kasema warudi kwa siku nyingine, kesho yake. Hiyo yasema akulala usingizi mfano? Fano ya akulala usingizi? Yes. Fano.
[02:27:49] Speaker C: Ya.
[02:27:49] Speaker A: Akulala usingizi? The next prayer point that we are going to pray, we are going to remove their sleep. We are going to disturb them. Let our names disturb them. No, no.
[02:28:11] Speaker C: They will not catch a sleep. Disturb their.
[02:28:16] Speaker A: Sleep. Sema mungu niwewe yule. Sema niwewe yule. Ulie nyanganya.
[02:28:25] Speaker C: Usingizi wa mfali. Kwakuwa urijua, ikifika subui na modekaya jainuliwa, hamani atamuhua. Baba usirusu, adu iyangu wakafikia siku. Ya kuniaribu, ee buwana Usi warusu wakayona ibu yangu Kabla saa ya ibu yangu ajafika Tokeza wokovu, tokeza kuinuka kwangu Kari gajina yes, kari gajina yes Nyanganya usingizi waho, wakumuke majina yangu Nyanganya usingizi waho, wakumuke nafasi yangu Nyanganya usingiziwa wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea.
[02:29:07] Speaker A: Adia adia wakumukea adia adia wakumukea adia.
[02:29:07] Speaker C: Wakumukea adia adia wakumukea adia adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia adia wakumukea adia adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia wakumukea adia w Katika jina ayesu Mfalme harita bitabu Vya kumbu kumbu ya utawala watu Baba garika jina ayesu Wote waliopita kwenye maishangu Na waliowai kuona kazi yangu Chochoto wali choseba Chakunitendea mema Weka kwenye kumbu kumbu yai Gwakumbu shebwana Katika jina ayesu Wanyananye utulivu Katika jina ayesu Na kata hawa talala Na kata hawa Na talala kataa watalala Nimechoka kupewa hadiza uongo Adizi sizo timia Nimekataa Kuchezewa Nimekataa Kupitwa kama sinyaonekana Kariga jina yesu Weka jina langu kwenye mioya Sumbu wa buwana mioya Sumbu wa vitanda diyao Sumbu wa usingiziwa Weka jina langu kwenye mioya Karigatina yesu hakuna maa Angem kumusha mfange kuhusu mwodekae Hila wewe buwana urifanya kwana mna yako Kwamona nyingine tena Jehovah fanya kwana mna yako Wakuondolewa usingizia, wakunyimwa pakulala, kari kachina yesu, koronga para kata Sorry, keri ya para kata, tunathamia vitanda viahu, weka roo yako kwenye vitanda viahu, seke para kata Waka wako kwenye mashuka yao, so reba kata rabaya Wasige waka chikuwa business cardi yangu, waka saa huko nitafuta Wana namba yao mdu, wana namba yao mdu, waka nitafute, so bereba rabaya Weka roo yako kwenye wikondabiao Weka roo yako kwenye simzao Weka roo yako katikati ya wapuao Shoborova ya kate, barra kota dira Wali osema tupeleke sivize tukwao Na wakatu sahau, jeova leuhi Katika jina yes, teke pala kako boye, teke pala kato ko Lepi ata katoya, repetelekete Mengine ningumu kuelezea kwa midomo yesu Lakini pua nasikia moyo angu So lii toko polo totea Meru molo atebi, keti mba poli atingaba Sonderi, rete poto tototia Pe lii kapade paduite, keni vayatata Kumbuka ata we mawa mama yangu Kumbuka we mawa baba yangu, rebi ya toto reba rii, reba kakato pale kataya Kumbuka sada kazangu e buwana, heli kato ya bara katea Heli baro utabaya kata, kuna nyakati ni itoa Kitu pekeni ni chokuwa nato Ni kiamini ue buwana, uge ni kumbuka Najua sadaka yangu wa hikupotea Najua sadaka yangu wa hikupotea Uema wa modeka Ni kamo likuwa umepotea Lakini buwana kumbe liandikwa Kwenye kumbu kumbu zako Ni kumbuke kavo livu mkumbuka kwenye rio Mkasema sadaka zako Na maombi yako Ya mefanyika ukumbusho Baba kumbusha Kumbusha mlaika wako Na kukumbusha na mlaika wako Kuhusu salaka zangu e buwana Kuna saa ni nitoa kwa jiri ya watoto wangu Kuna saa ni nitoa kwa jiri ya kazi yangu Kuna saa ni nitoa kwa jiri ya utajiri wangu Nionyeshe e buwana Ya kwamba salaka yangu ilifika kwako Waliikapata paya pa rap Rap wa teke pa kataya Soko to paya kataya Teli pa katoya pala kata Mesafa kata kata Ninitoa ni kiami na pata Kutoka kwako, na minajwa wewe siyotharimu Wewe okeya hidi unatenda Ujawai kumuibia mtu, elibada kataya Sasa ebuana, na kukumbusha, na kukumbusha Tizama vitabu vya kumu kumu yako Mbinguni, juu ya sadaka zangu Juu ya mafungu yangu ya kumi Juu ya marimuko yangu Tiza mawema ni liyo tenda Tiza mawatu ni liyo watendea weba Tiza mawatu ni liyo jituma kwa ho Ebuana angalia mbegu ni hizo panda Wakati mgini sikuwa na feather Lati niri volunteer kutuangu vuzangu mwenyewe Ebuana kumbuka Sadaka hiyo isiniache hivivi Oli katoota, repi tatale Roke tabala, peli tatato Soki tekea, pari kataya Repe do tola, reki tabala, reki payata, reli kabaya Barate, reko titi, repe kepi, shaneta nekekepe, wotekepe nego, shaneta rekepo Litose ke tili, mabara ko ziliga, barato tababa, litose maba, londo barato Kitara, jadaba, rabata, leha patata, leha patata, reto, leha zoto, jada, paratote, rete teketa, palakata, reto zote, reko tojata, palakata, reta kata, parate teta Rekotata parateze Rekotata parateze Nini toa ni kiamini ugonjwa huu Unaondoka Lakini ee buwana nime pima bado upo Baba kumbuka sadaka yangu Ikumbuke imani yangu Nini toa ni kiamini kapisa Wewe wezi kutharau imani Nini kuja kwako kwa imani nikatoa Ee buwana kwatina ayesu Futa, futa umasikini kwenye maishangu Futa magonjwa haya kwenye maishangu Futa iaibu kwenye maishangu Futa machozi kwenye maishangu Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Rindebika kato, rito shata, balatoti, rokate, shala, retata, netota, ratote, tera, paratagi, netizali, hajabarida, tenino marada, retala, nito salabi, odagabarini, otesebida, karababa, tido basata, tenito, roba katida, sharidaba, paratate, nete, lete, etote, nitope, lato, leto, retete, Eta barani, taraba, letezila, tenina barade Lekara, ratata, rapanito, retokata Rondabata, retakata, rapakata Janii, parapakata, letozalida, talaba Retota, paranoto, janii, abrata Retakata, rekazadi, jadata, retosa Letozida, tarabidi, lekozida, etatabida, tenitade Nituzalea, Eparatea, Lakazalema, Ratatando, Rofokoto, Berakototo, Berakototo, Echadaba, Parato, Lekoroto, Penletekete, Itaraba, Sati, Ratizi, Lisekitoba, Eruzehida, Retazalita, Tuta, Tikalabagada, Lakazalaba, Kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Barati, wakapari, etopara, nijosia, koluta, baranadare, rongadida Barata, keta, keta, kerapa, keta, betarata Nijata, ketata, barakata, sheti, baratata Kipapa, bataratoto, randoto, kisapa, barata, nijete, berdola Chakata, repata, teri, kaka, leka, penewe, etorina, telida, zelidi, satazidi, otapakadari, lekezida, otaparari, abarani, ledabari, isaliya, talabaha, letasala, rapatara, rapatara Kata raba, rapa katana, reto zarada, lentezeleta, jatapata, reto jale, leke zarate, terita, kozo dia, palakata, jani, paradidia, utazalia, relatazi, leke seli, paratakata, minamata, parado, nesete, reta Kwa kwa kwa kwa kwa Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Kitopagata Etaide, Kitopagata leteti, Kitopagata letezi, letezi, teride, jadia, rabagata, repagata, jata, badagata, jata, bagatata, likota, paraba, keto, rokopoto, mito, zanoba, belo, tote, retotoroba Parla toti, reketi jo, perato, erasa, parada, baladi, blititoba, baladi, niporadi, erabada, mito zoloba, parra, tenabaha, utapala, mitesi, mitesi, etanata Jatatane, perado, lekatana Mitotira, mitotira, perando ki Rengo zigida, telingo zigida E rama digida, e abagadida Leko zaida, leko zaida Mito zanabade, leko zaida Tarama, jalapata, talapagada Yako pakada, leko zeneba Mitotira, retata, laka zinemate Tekelira, rabatagane, oraba kwadida Repa kwadaba, leko abagada Jakuapalada, babalipa, penopapa Dekwapaki, jakuapana, paroage Rekopaga, mito sopa, ekaka Titobra, telabraka, lekokate Reshe, palete, jelisha Paraka, palakate, ketopakata Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa kwa kwa jina.
[02:40:57] Speaker A: La esu Yoyote Alieweka mtego hili kunikamata na kuyangamiza maisha yangu au shuli yangu Kama ilivyo kuwa wa kwa modekai.
[02:41:16] Speaker C: Katika jina la yesu Kabla siya hiyo na haibu, shimu wa lochimba wanaingia wawo Kitanzo hicho tengeneza wanaanasa wawo Kwa jina la yes Mabaya tajwe majina yao Maripa mauti yangu wa tajwe majina yao Maripa shumolangu wa tajwe wao In the name of Jesus In the name of Jesus.
[02:41:44] Speaker D: Amen Mimie.
[02:41:51] Speaker A: Nasema kabla kujakuchu wa sibui Falme hakagiza nani yuko Bewani? Kambiwa hamaa ni yubo. Kasema apewee shima mwedekai. Apewee shima mwedekai. Apewee shima mwedekai. Apewee shima mwedekai. Sawa-sawa na Zaburi Aishirini. Let me read it for you. Buwana hakujibu. Siku ya thiki yako. Nasema buwana hakujibu siku ya thiki yako.
Hii likuwa ni siku ya thiki ya wana wa Israel Nenu lasema buwana akawajibu wakati wa thiki yao Nasema buwana akujibu wakati wa thiki yako Jina la mungwa ya kobo Yes Lika kuinue wewe Heba Na biashara.
[02:42:47] Speaker C: Yako Heba Na kazi yako Heba Na ndoa yako Heba Na adhia kwako Heba.
[02:42:53] Speaker A: Jina la mungwa ya kobo Yes Lika.
[02:42:56] Speaker C: Kuinue kwa jina la yes Heba Na.
[02:42:58] Speaker A: Sema buwana aka kujibu Yes Wakati wadhiki.
[02:43:02] Speaker C: Yako Heba Akupeleke msada Kutoka pata katifa ke Nasema hakupeleke msaada Kutoka pata katifa ke Hakupeleke msaada Kutoka pata katifa ke.
[02:43:18] Speaker A: There could be no way Mwodikaya kuwa mzima There could be no way Mwodikaya kukumbu kwa Lakini pata katifa mungu palipo peleka msaada Hakuna wakuzuia Bwana hakupeleke msaada.
[02:43:33] Speaker C: Kutoka pata katifa ke Nasema bwana kupeleke msaada kutoka patakatipake? Hema! Haka kutege meze kutoka sayuni? Hema! Haka kutege meze kutoka sayuni? Hema! Binu za mungu mwenyewezi pambane kukuinua? Hema! May.
[02:43:49] Speaker A: You.
[02:43:49] Speaker C: See elevation in your life? Hema! Saburi.
[02:43:56] Speaker A: Ya tatu, msteru ya shini nasema hivi Na azikumbuke sada kazako zote? Hemi! Uli zotoa?
Ulizo towa.
[02:44:05] Speaker C: Kanisani, ulizo asaidia waitaji, nasema azikumbuke sadakazako zote. Hii leo itaito ni siku yakua kukumbukua. None of your offering will go unremembered. In the mighty name of Jesus. In the name of Jesus. Tena leo hikari gajina yesu. Tunafukua paka sadaka za mama yako waizo waikutoa. Sadaka za baba yako waizo waikutoa. Sadaka za babu yako waizo waikutoa. Hamadwa zijatole wa baraka yake. Leo kwa jina ayesu, baraka yake ikufuate Kwa sababu yalicho kifanya Abraham, faka Yaakobo anakumukwa Ninasema kwa jina ayesu, mama yako alisomesha watu wawiri watatu Baba yako alisomesha watu wawiri watatu Wewe utakosa hada ya watoto wako, hautakosa chakula cha watoto wako Mama yako alilisha watu wawiri watatu, hautakosa chakula Kuna watu mama yako aliwaifadhi pa kulala Hai, au takosa kodi ya nyumba Au takosa pa kuhishi wewe Katika jina ayesu Wana na kukumbuke Nasikia unabindani ya moyo wangu Kuna watu kabla wiki ya ijaisha, watu watawapa nyumba za kuka Sijasema watawapa kodi, nimesema watawapa nyumba za kuka Kila ambacho uje pambania kwa nguvu za koe Baraka ya mama yako itakukuta Baraka ya mama yako itasukukuta Mama yako Angela Aniwa mazara ya la ana ingeonekana Na sema kwa kuwa li barikiwa, mazara ya baraka ya mama yako ikaonekane Baraka ya mama yako ikaonekane Baba zetu wali sumesha watu watoto hetu wa watakosada Watoto wetu watakosada Baba leo hitu nafukuwa Visima vya baraka vya wazazi wetu Issaka nifukuwa visima vya baba yake Ola baraka tanamaraba yake Kuna watu mekua meona mamazenu wakisomesha watu Mamazenu wakisaidia watu Mamazenu wakipeleka vyakula kanisani Wakipeleka skuku ya mavuno Wakipeleka vyakula makanisani Niasi mama kama mtumishu wa buwana wakizaziki Tunafukua mashimo ya baraka Tunafukuwa di sima vya baraka, di sima vya baraka vya mama yako. Ninafukuwa leo hii. Utatembea kwenye utele. Utatembea kwenye utele. Utatembea kwenye utele. Akiba ambayo ukuijua utaila. Akiba ya mama yako ambayo ukuijua utaila. Receive blessing.
[02:46:45] Speaker A: In the name of Jesus. Some of you, Some of you, Ngekua meishi maisha kifari sanga, Lakini kwa zibabu ya kujitua kwa wazazi, Mejikuta meishi kiwango cha kawaida kabisa. Now I speak in the name of Jesus. It's time.
[02:47:06] Speaker C: You rip from that seed. Rando pekelepa ya kata. It is time you rip from that seed. It is time you rip from that seed. Ni wakati wakufuna kutoa kwenye iyo mbegu. Katika jina yesu. Kari Gajina Yesu, mwana mamako alisaidia watu bila macharity oyote Kwanini wewe paka watu wakusaidia wakupa macharity Ninaagiza msaada wabwana Msaada wabwana Msaada wabwana Msaada wabwana Msaada wabwana Msaada wabwana Msaada wabwana Msaada Kwa wabwana Msaada Msaada wabwana Msaada wabwana Msaada Msaada wabwana Msaada Msaada wabwana Msaada wabwana Msaada wabwana Msaada kwa kwa wabwana kwa Msaada kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa wabwana Msaada kwa kwa kwa kwa kwa wabwana Msaada kwa kwa wabwana kwa kwa.
[02:48:00] Speaker A: Anasema bila baba yako ni singe pata kazi Kariga china la yesu Kwanini wewe leo uteseke kuna kosa kazi? Nina tamka kwa china la yesu Kila sadaka iriotolewa, haiku pita tupu Hakuna sadaka iriopita tupu Hakuna sadaka isiotambulikana Mungu akazi kumbuka sadaka.
[02:48:19] Speaker C: Zako Na atoke maraika wakolneri otena Atoke maraika wakolneri otena Kama mfalme tu!
[02:48:30] Speaker A: Kama mwanadamu.
[02:48:31] Speaker C: Tuwa kawaida, mfalme haliitisha vitabu vya kumbu kumbu, hakaomba mema ya liyo tendo na.
[02:48:37] Speaker A: Modekai, hakauriza hame tendewa nini? Watu mauna wazewetu wamesumesha watu lakini tu mauna wamekufa kawaida san Tumawana wamamazetu wamerisha watu lakini wawakangaika nja. Hawa kutende wa jema lolote. Ni kama.
[02:48:53] Speaker C: Watu wanaanza kukashifu. Sadaka hazina ngufu. Mabai juli kane leo hii. Kwamba watu wakifanya uema unawakumbuka. Kila jema lilofanyo kwenye nyumba yako. Iwe wakati tuko high. Iwe wakati tumezaliwa, uatujazaliwa. Karika jina S tunaita ayo mema ya tujihe. Tunaita iyo riwadi tujihe. I order now Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[02:49:24] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:50:04] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[02:50:05] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mkafungua miyo yoyenu kwa dili.
[02:50:16] Speaker C: Yao I declare and declare in the name of Jesus Ha'ijarisi nya inagani ya sadaka uliotoa Ha'ijarisi nya inagani ya kujitolea.
[02:50:24] Speaker A: Ulikofanya I speak in the name of.
[02:50:26] Speaker C: Jesus Now receive reward I receive Receive reward I receive Receive reward I receive.
[02:50:34] Speaker D: Kuna.
[02:50:41] Speaker A: Watumishi wa mungu walikuja kuhaku Waka kuomba msaadu wa kitu flani Waka kuomba wape kitu flani Waka kuomba ujitoleye eneo flani Bila hata kuaumbua Bila hata kuasema wala kua sengenya Katoa kufunga onimu wako, uka wapa Nisikirizi Ayibu hulio ificha kwa wale watumishi Uka wasaidia, walipokuwa andaa kufukuza kodi ya nyumba Uka walipia kodi yao Walipokuwa andaa kufukuza watoto wao ada Uka lipa ada zao Kwa hivyo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo kwa mbigo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo ya kufa kwake inapofika kwa kuwa limuokoa mtu wa zife na ya naokole wa hafi. Kwa kuwa limuokoa mtu wa zaibike, wewe auta iona aibu. Na sema.
[02:52:13] Speaker C: Auta iona aibu. Auta iona aibu. Na yoyote alie kupandia mbegu ya aibu. I decree and declare in the name of Jesus. Shame will be their portion. I say.
[02:52:28] Speaker A: Shame Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo.
[02:52:56] Speaker C: Kwa hivyo.
[02:52:59] Speaker A: Kwa hivyo, Leo hii Unaundoka nyumani mabwana Na baraka ya sadaka yako iliosa aurika Leo hii Unaundoka nyumani mabwana Na ekima Ya kujua cha kusema Wakati wa kusema Na namna ya kusema Kujua cha kufanya Wakati wa kufanya Na namna ya kufanya Receive that grace now In the name of Jesus There is so much I want to teach Ndiyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[02:53:43] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[02:53:46] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hiv Malimbuko ya watu wako na zaka zao. Hizi ni sadaka zao za kiagano. Kwa sababu hiyo ebuana funga ganu lako kwa hau. Li funga ganu lako kwa hau. Li funga ganu lako kwa hau. Madhabahu hii walio yepandia kwa jiri ya sadaka. Ikawe ni madhabahu inayotawa na baraka yao. Tumishu hui aliasi mama hapa mungu. Umembariki. Ukabariki.
[02:54:25] Speaker C: Wa.
[02:54:26] Speaker A: Tutu wako. If you can't bless your children, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo katofotlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, najua ya maneno hakubariki. Ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unawezo kaa tu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.