Kwa Mungu Yote Yanawezakana VII

January 17, 2026 02:16:33
Kwa Mungu Yote Yanawezakana VII
Pastor Tony Kapola
Kwa Mungu Yote Yanawezakana VII

Jan 17 2026 | 02:16:33

/

Show Notes

Through the word of God, every challenge has a solution in its appointed time.Habakkuk teaches us to stand on our watch and listen attentively to God.God speaks with clear direction to those who wait for Him.The solution to every complaint is revealed to those who choose to listen.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. [00:00:13] Speaker B: Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. [00:00:13] Speaker A: Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. [00:00:18] Speaker C: Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. [00:00:21] Speaker B: Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. [00:00:21] Speaker C: Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. [00:00:23] Speaker D: Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. [00:00:25] Speaker C: Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo Hii ni ni pastori mfalme Tony Kapulanda. mamuzi yote yako kwa kee. Haa yezi kutokwa kwenye kisha kisha inzi. Hata move kwa rawa wake. Hii ni mfalme mamuzi. [00:00:49] Speaker A: Mfalme. [00:00:54] Speaker C: Mwenye mamlaka yote. Mfalme mwenye yote yako kwa kee. uweza Haa yezi kutokwa kwenye kisha inzi. [00:00:58] Speaker B: Hata move kwa rawa wake. Hii ni mfalme mamuzi yote yako kee. wote. [00:00:58] Speaker A: Hata move kwa rawa wake. [00:00:58] Speaker B: Hata move kwa rawa wake. [00:00:59] Speaker A: Hata move kwa kwa rawa wake. [00:00:59] Speaker C: Please understand ilustration. Kila siku unapoingia kuomba. Naenda kuomba kwa mungu baba. [00:01:07] Speaker A: Ariye mfalme mwenye uweza wote. [00:01:10] Speaker C: Ariye mungu. Ariye muumbaji wa vyote. Ariye baba. Ariye asiri ya vyote. Baba manake sos. [00:01:20] Speaker A: King manake authoritative with all power. God manake the creator of everything. Hallelujah. [00:01:27] Speaker B: Amen. [00:01:28] Speaker C: Hana sema, O Israel, your God is one. [00:01:34] Speaker A: Your God is one. [00:01:37] Speaker C: Ni baba, huyo huyo ni mfalme. Falme, mwenye mamlaka yote. [00:01:42] Speaker A: Sikia majibu. [00:01:43] Speaker E: Amen. [00:01:45] Speaker A: Niambia, bro. [00:01:51] Speaker E: Yes. [00:01:53] Speaker C: No, hui taji mtu kukumthisi. Yes. Kwa hina hii ya prayer, hui taji mtu kukumthisi. [00:02:01] Speaker D: Yes. You are just waiting for the manifesto. [00:02:04] Speaker B: Hema. [00:02:06] Speaker C: Sijajua kama umeyanda akounti yako kwa shocked. Yes. [00:02:10] Speaker D: Sijajua kama umeyanda simu yako kwa shocked. [00:02:13] Speaker C: Yes. [00:02:14] Speaker D: Sijajua kama umeyanda akiri yako kwa shocked. [00:02:17] Speaker C: Yes. [00:02:18] Speaker D: Sema maele meo ya naendelea Kwa hivyo. [00:02:22] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo. [00:02:28] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:02:32] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:02:39] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Hakuna namna Kolnerio angemijua Petro hakuna Unless an angel is involved Hakukuwa na namna Petro na Kolnerio wangefamiyana Hakukuwa na namna Ananias na Paulo wambeni Sauri wangefamiyana In the matter of fact, hata yeso lipo mambia Anania nenenda kwa Sauri, haka wambia siwezi kwenda It took the conviction of God Kama watu kuwa convicted by Jesus Watu atasema beyond reasonable doubt is you. [00:03:30] Speaker D: Watu atakuambia beyond reasonable doubt Anetekiwa kumpa inafasi ni wewe Imagine umeingia kwenye interview Kabla ujeongea lulote watu atasema yaa Tulie mtaka kadya Say it is happening It is happening Yes. [00:03:50] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. [00:04:00] Speaker A: Ndiyo. [00:04:02] Speaker C: Ndiyo. [00:04:03] Speaker B: Ndiyo. [00:04:04] Speaker A: Ndiyo. [00:04:05] Speaker C: Ndiyo. [00:04:06] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:04:06] Speaker C: Ndiyo. [00:04:07] Speaker B: Ndiyo. [00:04:07] Speaker E: Ndiyo. [00:04:07] Speaker C: Ndiyo. [00:04:07] Speaker E: Ndiyo. [00:04:08] Speaker C: Ndiyo. [00:04:09] Speaker B: Ndiyo. [00:04:11] Speaker E: Ndiyo. [00:04:12] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [00:04:16] Speaker B: Ndiyo. [00:04:17] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [00:04:19] Speaker C: Kwa hivyo, Ndiyo. [00:04:20] Speaker B: Kwa hivyo, Ndiyo. Ndiyo. [00:04:20] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:04:30] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo. [00:04:43] Speaker B: Alie teko. [00:04:44] Speaker A: Nyara haki ambiwa mtu huu navuka na kuna mamba. [00:04:47] Speaker C: Hana option. [00:04:48] Speaker A: Anavuka. [00:04:49] Speaker E: Yes. [00:04:50] Speaker C: Hata pambana paka hafiko pando wapili. [00:04:52] Speaker A: Mana hame teko nyara. [00:04:54] Speaker E: Yes. [00:04:54] Speaker A: Mind yako imeteko nyara ipate kumti Kristo. [00:04:57] Speaker C: Amen. [00:04:59] Speaker A: Wakunintu wapili sura ya kumi mseri watano. What a revelation. Anasema tukiangusha kila mawazo na kila kitu. [00:05:07] Speaker C: Kiji inuacho. Juu ya elimu, ya mungu, alafu nasema haji Na tuki teka nyara, mimi Kila fikra Kina chote kwa nyara pali sio mpepo Watu hazao ho, tunateka nyara mpepo, no! Hatu teki nyara mpepo Wanga hapi mnishayi. [00:05:24] Speaker A: Kuteka nyara kuzimu na mpepo na mshetani. [00:05:27] Speaker C: E buwana tunateka nyara mshetani Kina chote kwa nyara ni nini mtumishi Ithi mna nisike kule nje Fikra Kila fikra inyemashaka. [00:05:45] Speaker D: Hinaiteka nyara sahi Kwanzia leo Nanya miaka imitano Fikra yangu itakuwa ni mtu mua wa yesu Yesu haki sema hili nawezekana Fikra yangu inaenda Yesu haki sema ni ingie popote Fikra zangu zinaitika Fikra zangu nina kwamulu Umete kwa nyara Upate kumti Christo peke Kwajina la yesu Nina teka nyara fikra zambu nao I capture them now In the name of Jesus Nime kuteka nyara fikra zambu Mpate kumti Christo peke In the name of Jesus. [00:06:45] Speaker B: Akili. [00:06:45] Speaker A: Yangu wa huta ugopa Akili yangu wa. [00:06:49] Speaker E: Huta ugopa Akili yangu wa huta ugopa. [00:06:50] Speaker C: Akili yangu wa huta ugopa Akili yangu. [00:06:51] Speaker E: Wa huta ugopa Akili yangu wa huta. [00:06:52] Speaker C: Ugopa Akili yangu wa huta ugopa Akili. [00:06:53] Speaker A: Yangu wa huta ugopa Akili yangu wa huta ugopa Akili yangu wa huta ugopa. [00:06:55] Speaker E: Akili yangu wa huta ugopa Akili yangu. [00:06:56] Speaker D: Wa huta ugopa Akili yangu wa huta ugopa Akili yangu wa huta ugopa Akili yangu wa huta Umetekwa nyara, kuona yanawe unekana magungu wa maraisi Akiriangu umetekwa nyara, ugopa kuona majibu peke aki Akiriangu umetekwa nyara, kuona solution Akiriangu umetekwa nyara Baba nateka nyara na akiri za watoto wangu Fikra zao na ziteka nyara zitaona kuweza kila kitu Zitaona kumti Christo kwenye kila kitu Akiri zao watoto wangu Mwenzi wangu Wataona kumti Christo Kwenye kila kitu Kwenye fikra zao Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. [00:07:55] Speaker C: Kwa hivyo Jesus. [00:08:00] Speaker B: Kwa hivyo Jesus. [00:08:03] Speaker A: Kwa hivyo Jesus. [00:08:05] Speaker B: Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. [00:08:08] Speaker A: Kwa hivyo Jesus. [00:08:09] Speaker E: Kwa hivyo Jesus. [00:08:10] Speaker B: Kwa hivyo Jesus. [00:08:11] Speaker A: Kwa hivyo Jesus. [00:08:11] Speaker C: Kwa hivyo hivyo Jesus. [00:08:12] Speaker A: Kwa hivyo Jesus. [00:08:12] Speaker C: Kwa hivyo Jesus. [00:08:12] Speaker B: Kwa hivyo Jesus. [00:08:13] Speaker E: Kwa hivyo Jesus. [00:08:13] Speaker B: Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. [00:08:17] Speaker A: Kwa hivyo Jesus. [00:08:18] Speaker B: Kwa hivyo Jesus. [00:08:18] Speaker A: Kwa hivyo Kwa mahombi hatu hiyo ya homba, Jesus. [00:08:21] Speaker B: Kwa hivyo Jesus. [00:08:21] Speaker A: Kwa hivyo hivyo Jesus 2025 to 2030, imeraisisho kwa haku. [00:08:29] Speaker B: Tukiteka. [00:08:36] Speaker A: Nyara kila fikra, zibate kumtii. That was not the sermon of today, that was the prayer. Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:08:56] Speaker E: Kwa hivyo? [00:08:57] Speaker B: Kwa hivyo? [00:08:58] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Tafanya jeezus. Habla nianzo kwa introduction anamna hii. Mwayo kusikia mkoma jesha lio hukoka kwenye njini. Aneo omba. Alia na baba wakiloma hali. Aneo tukia kwenye mbaka nizi ya Pentecoste. Aneo ni nakuluga. Waza upate mkoma usalama wataifu. Aneo ni nakuluga. Aneo ungoza naroho. Kiasu kwamba jambu ni kituokea na saa, no, no, no, I think we should do it this way. I think we should do it this way. Sasa mele wa nabiwambia, si, tunakonurupu kaga. Alafu na pia kula umu watu badae. Lakini waku watu usalama wataifu wa ukuchini juniors wali okoka. Waku wana jeshi juniors wali okoka. But how many of them are aiming high for the kingdom of God? [00:10:06] Speaker C: Biblia inauliza kwenye kitabu cha maombrezo Anasema tu mpate wapate wapi wanawake wanaojua kuombreza Tu wapate wapi wanawake wanaojua kuombreza maana. [00:10:22] Speaker A: Mauti Imeingiria madirishani alafina tafuta wa tutuwetu. [00:10:27] Speaker C: Tu wapate wapi askari wanaojua kuombreza Yes Tuwapate wapi usalama wa taifa, wanaujua kumbuleza Tuwapate wapi wanajeshi, wanaujua kumbuleza Tuwapate wapi wanasiasa wabunge, walioko bungeni wanaujua kumbuleza Tuwipate wapi baraza la mawaziri, nalujua kumbuleza Tuwipate. [00:10:49] Speaker A: Wapi raisi, anajua kumbuleza Lafta shuka sasa kwenye ukulevo ya chinu. Tumpate wapi katibu mkuwa vizara fulani. Anejua kumbaleza. Tumpate wapi katibu mkurugenzi wa wilaya. Mkurugenzi wa mkuwa. Anejua kumbaleza. Tumpate wapi wa mkuwa mikuwa. Wanojua kumbaleza. Interest. Interest ya kanisa. Interest ya kanisa. Hawa hatu leo hii. Wanaweza wakala umiwa. Lakini exposure yao. Kwenye hofu ya Mungu. Hakuna liye pandikiza na niao. Niwaya kusema hapa. Ambacho ndakila ya wezi kikiongoza. [00:11:32] Speaker B: Kila. [00:11:37] Speaker A: Mtu anamweshimu munganga liya mpakazi. Kila liye kama hali ya mashariti ya munganga wake, anamashariti ya mchungaji wake, anamashariti ya ashe wake. Imagine wewe ni pastor alafu memuhinua kijana hamekua mpaka mifikia level ya ukurugenzi mahali alafu kuna maamuzi ya siofa unasikia na yachukua as a pastor unawezwa kumonya unawezwa kumambia but now huna chuchucha kusema sahi kwa sababu ukuweka wewe pale ya. [00:12:17] Speaker C: Angalieni. [00:12:17] Speaker A: Makanisa yote Huu wanajikusanya kwenye kuomba Kipindi cha uchakuzi, au mwaka wa uchakuzi Basi, takili before there, nothing is done Hamna ane fanya preparation towards the day Probably wewe kwa mara ya kwanza Ndiyo unasikia mchungaja naungoza maombi ya miaka mitano baada Yetu ni mfungo kabisa wata naumbia miaka mitano hija Probably maisha yako yote ya kuhukoka unasikia leo Kwa sababu kani tumezoea kuwa reactive. Litoke, ndo tu lizime moto. Kwa maumbiyo tu yote sisi ni fire. Yeshila fire. Sisi, tunafanya maumbi ya kuzima moto wakati yeso alisema sisi ndo tuwashe moto. Sisi, nilikuwa tuwashe mioto. Yani hukunda nyaku likuwa kuna kipawa huku. Ukija kani sani nitikunikuwashe moto. Niniwambia watu mimi. Choose wisely who is the pastor for your soul. Ache kwenda kimi ya mko. Kuna sikia ya mahumbi na yuomba, unaromba katifa nafutu saidiya. Hata namna ya kutupeleka, hatuombehi sai. We are not reacting to whatever is happening to you. Wefikiri, miaka mitatu lio pita, ungeomba maombihaya kwamba mungu mtu alie na fedha ya anguni na muamisha. [00:13:52] Speaker C: We saisi ungeenga iko kufata kodi ya nyumba. Kila kitu mwenza kukiko aligningu. Kila kitu, yani nikuwa hapa nilipo na. [00:14:03] Speaker A: Ishi maombi nilio yaomba kwa naema ya mungu. [00:14:10] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:14:13] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo. [00:14:19] Speaker C: Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:14:22] Speaker E: Kwa kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa. [00:14:23] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:14:28] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:14:40] Speaker C: Kwa hili sala kwanza la mahombu, silikose Kwa sababu mambo yako wakukaribu gamba. [00:14:45] Speaker A: Akibili ndo msho ni anahomba, ati kwenye ifo saizi Ni muambia, do your best Tell your office people, yaman yes, ikifika zakumi kama inombe ni undoke Nita maizia kazi kesho Watakuwele watu Watakuwele watu Waambie kabiza na attendi clinici fulani naku. Mwezi wote nimembewa nini attendi clinici. Mwujua mini nakuwaka na matatizo fulani. Ota kuele watu. Ni amini mimi tafuta cha kusema. Ota kuele watu. [00:15:25] Speaker B: Umuona? [00:15:30] Speaker C: Unozo kabiziwa mradyo wa billions of money. [00:15:33] Speaker A: Na unawaza napata wapi yela maumbia yapa. [00:15:38] Speaker C: Akiri yangu, akiri yangu. Na kwamuru akiri yangu, na kwamuru. Ona unaweza, ona unaweza. Ona unaweza. [00:15:51] Speaker B: We. [00:15:56] Speaker A: Are talking to my... I was discussing with my lawyer today. Nikamambia ewe. Imagine, tunapuambiwa tuombe uchaguzi. Nyingi mnafikiri tukoombea? [00:16:06] Speaker C: Baba, tupate raisi mzuri? [00:16:07] Speaker B: No. [00:16:08] Speaker C: Sio tuu hiyo. [00:16:10] Speaker A: Ni gambia, for instance, kunye fieldi yako, waza, ndanya miaka hii mitano ya sarikali mpya taka utokea, kuna madiri mangapia na uitaji wanashiria wa kusaini mikataba? [00:16:20] Speaker C: Fikiri, do you know, umisikere DP Weld? [00:16:24] Speaker A: Do you know iri DP Weld iingie nchini, it needed a lawyer to sign a contract? And a private lawyer. Na hii kwenye mzawa. Imagine how much money ilo ndugu ya mandoka nazo. [00:16:37] Speaker C: Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. [00:16:40] Speaker A: Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. Ndiyo, wazandani ya Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. [00:16:43] Speaker C: Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. [00:16:43] Speaker A: Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. [00:16:45] Speaker B: Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. [00:16:47] Speaker A: Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. Ndiyo, wazandani ya imiaka imitano. [00:17:01] Speaker C: Ndiyo, Ambazo ni ngini wazandani ni atarishi kwanchi Zina muitaji tu mganga mkua liye na msimamu wa kimungu ya imiaka imitano. [00:17:07] Speaker A: Hatika ya simapala, hii ya tupitishi Fikiri. [00:17:15] Speaker C: Ni makampuni mangapi ya dawa ya taka. [00:17:17] Speaker A: Utaka ajenda ya kuleta dawa huku vinyanchi. [00:17:20] Speaker C: Na ya natafta mzawa Miaka imitano, waza, ni watu wangako enye logistic companies ambao wanaweza kuingia ubia na makampuni magenye eneo. [00:17:35] Speaker A: Kujo kuwekeza kwenye nchiyi So when we. [00:17:37] Speaker C: Say we pray for five years, yeso alisemaje, fanyeni urafiki Mimi nakufikirishene Wawazeni watu wote orio lamikiwa msimuhu. [00:17:57] Speaker A: Afu mijiulize. Tenders hote hizokuwa na hizipataja. Baba akwa likuwa wapi? [00:18:04] Speaker C: Hani ye jimeti na baba akwa? [00:18:07] Speaker A: Mana ye ni baba wa mtu yuli. Kwa hivyo mbaya? Kwa hivyo mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya mbaya. [00:18:12] Speaker B: Ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya. [00:18:14] Speaker A: Ya mbaya mbaya ya mbaya ya ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya ya mbaya. [00:18:23] Speaker B: Ya mbaya mbaya. [00:18:23] Speaker C: Imagine, ya mbaya a woman is being... [00:18:29] Speaker A: Simu, ungapi unamitando ya gijamii hapa? [00:18:33] Speaker C: Simu, unaonabari? Oh, mama fulani, hamaichukua matenda yote, mama fulani. Yule mama ni age sawa na mama. [00:18:42] Speaker A: Yako, where was your mother competing you on that tender? [00:18:49] Speaker C: Na kufikirisha tu, Kuliko kula umu? Hai, weze kani. Uwana chukua hira za serikali? Sawa. [00:18:56] Speaker A: Mama hako likuwa wabi? Ha, mama ango ni mtu wa haki na haki yake. [00:19:03] Speaker C: Alishunaniku chukua yote ndeli ya fanya haki. [00:19:06] Speaker A: Una yoi ita haki. [00:19:09] Speaker C: Ni maambu ambayo lazima kanisa tuiangalia kwa jicho lingine. Tusiingia tukwenye mkumbu wa kuumia na kupotikea uchungu. [00:19:17] Speaker A: Bila kujua chakufanya, nita kuhonyesha kitu na chuwanzia leo. Haba kuki. Ni kama mtumisha hajikuwa mechungulia. Majenda za leo. Haba kukisura ya pili. [00:19:32] Speaker B: Kwazi. [00:19:38] Speaker E: Ya mstaru wa kwanza, mimi nitasimama katika zamiyangu, nitajiweka juu ya mnara, nitaangalia ili nione ata kalo niambia. Majinsi, nitaka vyojibu katika habari ya kulalami kakuwangu. [00:19:51] Speaker A: Ruyate na Cheche. [00:19:53] Speaker E: Mimi, nitasimama katika zami yangu. [00:19:55] Speaker A: Cheche. [00:19:56] Speaker E: Yes, sir. [00:19:56] Speaker A: Awajia iyona. Nimesema abakuki sura ya pili kuwanzi ya mstari wa kwanza. [00:20:00] Speaker D: Yes, sir. [00:20:01] Speaker A: Abakuki sura ya pili kuwanzi ya mstari wa kwanza. Baba, ninaamini safari hii, Mungwa na kusaidia. [00:20:07] Speaker B: Yes. [00:20:08] Speaker A: Mungwa na kuchukua mahali flani. [00:20:10] Speaker B: Yes. [00:20:11] Speaker A: Abakuki sura ya pili. Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia. [00:20:29] Speaker B: Msaeo kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa. [00:20:29] Speaker C: Njia msaeo msaeo kwanza Kwa njia msaeo. [00:20:32] Speaker A: Kwanza Kwa njia msaeo kwanza Kwa njia. [00:20:36] Speaker B: Msaeo. [00:20:41] Speaker A: Kwanza Kwa njia msae Ndiyo. [00:20:48] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Niitasimama. Wapi. Katika zamu yangu. Kwayo manake if things have passed you, manake there is a way you never stood on your position. Now, put it in English. Give us an idea. [00:21:36] Speaker E: I will stand upon my watch and set me upon the tower. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo. [00:21:50] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:22:02] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:22:10] Speaker A: Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:22:14] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo. [00:22:21] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:22:23] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:22:31] Speaker B: Kwa hivyo. [00:22:33] Speaker C: Kwa hivyo. [00:22:37] Speaker A: Kwa. [00:22:40] Speaker C: Kwa nafasema I will stand at. [00:22:42] Speaker A: My watch, one, two, and my station. [00:22:46] Speaker C: Manake, when money is passing, it will. [00:22:49] Speaker A: Find me on my station. [00:22:51] Speaker C: Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa. [00:22:53] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [00:22:54] Speaker C: Kwa kwa Kwa hivyo, kwa hivyo. [00:23:29] Speaker A: Kwa. [00:23:29] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:23:45] Speaker E: Mimi ni tasimama katika zamiangu Nitajiweka juu ya mnara Nitaangalia ili nione atakalo niambia Na jinsi ni takavyojibu katika habari ya kulalamika kwangu Nao Yasikirize malalamiko. [00:23:58] Speaker C: Ya watu ote Oktobef 1925 Mwaka huu. [00:24:04] Speaker A: Kwenye mitando ya kijami Kwenye Instagram Kwenye. [00:24:07] Speaker C: TikTok Yasikirize yote Biblical way Utakiu kulamika nao? Biblical way Mimi ni tasimama katika zamu. [00:24:18] Speaker E: Yangu Ni tajiweka juu ya mnara. [00:24:29] Speaker C: Halafu? [00:24:29] Speaker E: Nitaangalia ili nione ata kalo niambia Nitaangalia. [00:24:32] Speaker C: Ili nione ata kalo niambia Wakati manalamiko ya naendelea Wakati watu wangino nalamika Mimi nitaka mahali Juya mnara Ili nione mimi Ata niambia mnimi Juya manalamiko ya naendelea. [00:24:46] Speaker A: Yes I feel like I'm talking to. [00:24:51] Speaker C: Myself Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:25:06] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:25:08] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:25:09] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:25:10] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:25:17] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:25:22] Speaker C: Ndiyo hivyo kwenye kwa hivyo. [00:25:24] Speaker A: Kwa hivyo kwenye kwa hivyo. Kwa hivyo kwenye kwa hivyo. Kwa hivyo kwenye kwa hivyo. Na hii kwa mungu nene mjua, nii kwa mungu ambaye kwa kia yote nawezekana. [00:25:57] Speaker C: We stand on his watch, meaning on. [00:25:58] Speaker A: Our watch, and station on our ramparts. [00:26:02] Speaker C: You know what will happen? [00:26:04] Speaker A: Things will pass. So, anasema nita simama katika zamu yangu. [00:26:10] Speaker B: Yes. [00:26:11] Speaker A: Sawa? [00:26:12] Speaker E: Yes. [00:26:13] Speaker C: Alaha fanasema aje? [00:26:14] Speaker E: Nita jiweka juwe ya mnara. [00:26:15] Speaker C: Nita jiweka juwe ya mnara. Nitaangalia ili nione atakalo niambia Kwa wakati yote ya naendelea, we sikiliza nalo kwa ambia Don't complain too much paka wakakosa na fase ya kusikia nayo kwa ambia Sasa kuna wakati, watu nalamika, oyoyo, oyoyo. [00:26:36] Speaker A: Oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oyoyo, oy Kuhonezo kakuta. [00:26:58] Speaker C: Wakati watu na complain, thinking, hizo complain mungu wanaziona Ndiyo mpaka watu na juliza maswari Jamani hivi mungu waoni He has. [00:27:05] Speaker A: Ways He has his order Ananamna yake. [00:27:10] Speaker C: Anavi wafanya mambo Mstake kumlazimisha mungu wafanya. [00:27:14] Speaker A: Kwanamnayenu Nyingi mezoe ya tabia mbaya, mezoe. [00:27:16] Speaker C: Ya kuhamrisha-hamrisha watu Kuhome nataka hadi kuhamrisha mungu Watu, ni kwenye nchini ndo watu naomba hivinamna hii Ronda katifu na kuamuru Ronda katifu na muamuru wewe Mungu baba nakuamuru, upita njia ii, mungu namuamuru. So this is how Christians are doing. Hivi ni loto mungu wanafanya, wanaamuru mungu. Mungu tunakuamuru, muwe juma, muwe juma, tunakuamuru. Mungu wanasema hivi, nchi eno e nesho. [00:27:45] Speaker A: Kikatiba, niki muwe juma nye, na mtu wakumuweka. Ndiyo mana unaona. Nabihi ziko nyingi, Kuliko manifestation ya unabii. [00:28:02] Speaker C: We have a lot of national prophecies than the manifestations of the prophecies. Ma prophet kibau wana tabiri. Kuliko idadi ya utabiri uriyotimia. [00:28:18] Speaker B: Why? [00:28:19] Speaker C: Because we prophesy emotionally, forcing God into our will. Wile God anatuagiza, sisno, tusimame kwenye nafasyetu. Tumisikia, anasema aje. Kama uja simama kwenye zamu yako, wezi kumisikia. Sasa, mwana siyasa, asimama kwenye zamu yako kama wana siyasa. Mchungaji, asimame zamu yako kwenye mchungaji. Haiwezi kani, nekama vitu vimechanganiwa. Mchungaji anasimama kwenye semu ya wana rakati. Mwana siyasa anagaa kumishauri mchungaji. It doesn't work. Kwa hivyo mwisho kwa kwenye zamu ya kwenye zamu ya kwenye zamu ya kwenye. [00:28:55] Speaker A: Zamu ya kwenye zamu ya kwenye zamu. [00:28:56] Speaker E: Ya ya kwenye zamu ya kwenye zamu. [00:28:56] Speaker B: Ya kwenye zamu ya kwenye zamu. [00:29:04] Speaker A: Ya. [00:29:04] Speaker C: Kwenye zamu ya kwenye zamu ya kwenye. [00:29:06] Speaker B: Zamu ya kwenye zamu ya kwenye zamu. [00:29:10] Speaker C: Ya kwenye zamu ya kwenye zamu ya. [00:29:11] Speaker A: Kwenye zamu ya kwenye zamu ya kwenye zamu ya kwenye zamu ya kwenye zamu ya kwenye Nina zafi yangu. zamu ya kwenye Usidio kasimama zamu zamu ya kwenye kwenye zamu ya mama ako. ya kwenye Kuna watu ngini nalalamika mbele. [00:29:27] Speaker C: Za mungu, juu ya watoto wa mama zemu. Usisimame zamu ya mama ako. Simama zamu yako, mungu wakuleza takalo kuambia. [00:29:36] Speaker A: Juu ya malalamiko yako. [00:29:37] Speaker B: Be. [00:29:42] Speaker C: Very careful. Ndiyo hivyo hivyo maelezo. [00:29:57] Speaker A: Ya mtu wazamu. [00:30:00] Speaker C: Nyingine Askari ya neeri nda rindo usiku. [00:30:05] Speaker A: Kwenye gate la lugalo upale maelekezo yake. [00:30:09] Speaker C: Nitofauti na askari ya neeri na mchana. [00:30:11] Speaker B: Intensity. [00:30:16] Speaker C: Ya ulizi nitofauti Kila mtu na zamu yake Anasewa ni tasimama kwenye zamu yangu Zamu yangu ya mchane nezikani nye pesi kuliko ya kwaku Au zamu yangu ya usiku nezikani ngumi kuliko ya kwaku Now, never copy zamu ya mtu mwingine Na kuuonye mimi Yata kupata yanayo wapata. [00:30:43] Speaker A: Watu wa zamu hiyo Na haikuwa zamu yako. [00:30:50] Speaker C: Kila mtu, au niseme, kila zamu inagresi yake. Every position, every watch has its own grace. Walio osimama zamu ya usiku, wananeema yao ya kuto kulala. Sasa wewe ni wamchana, unangania kusimama zamu ya usiku, utasinzia na taifa nitapigwa. [00:31:20] Speaker A: Naongea in courts Kwa. [00:31:28] Speaker C: Hukiona watu menye maza kimia Sio kwamba ni waoga uni. [00:31:31] Speaker A: Wa pumbavu Observing your watch Kwenda. [00:31:40] Speaker C: Kwa busara Kwenda kwa busara Yeso na sitiza Do you know? [00:31:45] Speaker A: Nguenuambia kitu kingeni Kwa sababu. [00:32:10] Speaker C: Hiyo Iweni na busara Kama nyoka Na wapole kama hua Usikurupuke uko katikati ya mbwa mwitu wata kukula Use wisdom They have no mercy wakiyona nyama Na hari anajua kabisa. [00:32:36] Speaker A: Ye ni buwana wayote Anamalaika walindawa Mwoliza yowana atakwambia Alipokuwa njikani likuana wanafokea askari. Alipoingia mjini. Zam siwa ya kwake. Yesu wakua hikuwa na challenge ya njaa mjini. Ila alipoenda njikani, watu wakasikia njaa siku tatu. Peto namambia hivyo watu wamekawa pa njikani siku tatu. Na hakuna chakula. Ashukuru mungu. Alikuwa na romba katifu wa kuzalisha mujizo. Last seven kukatukia kimbembe pali. Ni mawacha watu hapa. [00:33:25] Speaker C: Yes, usiwa nyikani. [00:33:28] Speaker A: Janga lo lipata nyikani ya kwa hiku lipata townu. [00:33:33] Speaker C: Kina utakapu ingia mbosi wa kwako, you. [00:33:36] Speaker A: Need miracles to survive. Na ndo uwenayo sisi yo grace ya miracle. [00:33:50] Speaker C: Wazza mikate mitao na samaki wa huli. [00:33:51] Speaker A: Visinga zalika, visinga ungezeka. [00:33:57] Speaker C: Wai, mwama hameyamuwa kuna kupigia konferensi nyikani. Kule ni kwa yowana. Every time halipo enda nyikani likututana na Tukyo. [00:34:09] Speaker A: Mara ya kwanza kabisa enda nyikani, kichukutana na cho ni, boom, majaribu. Gewuza marahaya kuwa mkati. Kafunga. [00:34:19] Speaker C: Njika ni ya nani? [00:34:21] Speaker A: Na unji ni wa nani? Abari za Yesu Christo wa Nazarethi Njisi mungu wali vumpaka mafute Kwa romba katifu na kwa ngu Afu, haka zunguka zunguka Katika migi yote Hakitenda kazi njema Na kuwa ponya watu walionewa na Iblis Njika. [00:34:44] Speaker C: Ni babo. [00:34:50] Speaker A: Mambina yako zamu? [00:34:51] Speaker E: Zamu. [00:34:54] Speaker C: So, kuliko tulalamike. [00:35:00] Speaker A: Let us accept zamu yetu. Alaf tuone atakalo tuambia. Hajia sema tusikia, ama sema tuone. So, there is something God is showing you when he is talking. Kuna kitu wanakuonyesha hakiwa wanaongea. Kuna kitu wanakuonyesha hakiwa wanaongea. Na jika hindi kwa country rob da kati fata kafo ni saidia, ni siyendi na makerele mengi iupate point. Mara makerele pia nga yaweza. Upande ule mnaerewa atumishi? Imagine liku wanautaka kukuambia juu ya maono yako yonayo. Hazani kusikizisha hii kitu. Maombi tunayoomba leo, tunamambia mungu hii ni gate la kuwanzia leo mpaka fmina 13. [00:35:57] Speaker B: Amen. [00:35:58] Speaker C: Tunakutaka wewe tukuone kwenye kila nyanja hamaisha yetu. From 2025 to 2030. Unaerewa mtumishi? [00:36:06] Speaker B: Yes. [00:36:07] Speaker C: Now, look here. Anasema nitasimama katika zamu yangu niweze kuona Lile mungu watakalo niambia kwa jia kula ambika kwamu. There are things that are not moving. [00:36:18] Speaker A: The way I want them to move. [00:36:20] Speaker C: Kuna mambwa ya endi kwenye nchi hii, au kwenye biashara hii, hii, kwenye kazi hii, na mnambeo ni I wish ya ngeenda. Mungu wanazema hivi, simama minta kuambia. Now, listen mungu alicho mwambia. [00:36:31] Speaker A: Verse 2. [00:36:34] Speaker C: Wana aka njibu Aka sema Iyandike njozi Kingereza nasimaji Write down vision So simply God is saying Whatever you are complaining with You are complaining on a matter Ambayo you were supposed to have a vision upon We needed to have someone who had a vision for 2025 Nobody. [00:37:02] Speaker A: Was ready. [00:37:08] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:37:35] Speaker A: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Kwa hivyo kwenye kutumia, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:38:14] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:38:27] Speaker D: Kwa hivyo. [00:38:28] Speaker C: Visio, kwa hivyo visio, kwa hivyo visio, kwa hivyo visio, kwa hivyo visio, kwa hivyo visio, kwa hivyo visio, kwa hivyo visio, kwa hivyo visio, kwa hivyo visio. [00:38:46] Speaker B: Kwa hivyo visio, kwa hivyo visio, So. [00:38:47] Speaker C: Leo hii kama kuna mtu na maono ya 2030 Manaake kwa hivyo nini? Ndiyo manasikia maumbi haya Kila nitakacho kiitaji visio, Kwa maono yangu e buwana Ninaombo nilete Watu nitakawa waitaji Kwa maono haya nilionayo Ya mwake fmina 27 Ya mwake fmina 30 Nina muita sahi Kwa jina la yesu Nina mueka kwenye njia yangu Kila ambaye nita muitaji Diu ya njozi hii Nilionayo Nina muweka kwenye njia yangu Kwa jina la yesu Maono haya hata kosa supporters waki Maono haya hata kosa feather yaki Feather yoyote takau supply maono haya Nina hita kwa jina la yesu Maana buwana hamesema Njozi hii itatimia Ni. [00:39:37] Speaker D: Kwa wakati uriwa amriwa Usikurupuke ina wakati. [00:39:41] Speaker C: Wake Usikurupuke ina wakati wake, wakati uriwa mriwa. [00:39:47] Speaker B: Never be. [00:39:58] Speaker A: Fooled by the applauses of men. Usipumbazu na makofi ya watu na ukupigia. Stick to the vision. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:40:20] Speaker B: Kwa. [00:40:20] Speaker A: Hivyo, Watafieka kila kitu. [00:40:42] Speaker B: Kila kitu. [00:40:45] Speaker A: You'll go through a lot of torture. A lot of pain. [00:40:50] Speaker D: Why? [00:40:50] Speaker A: Because you stood up in the time when you were supposed to be hidden. [00:40:57] Speaker B: Dawdi. [00:41:03] Speaker A: Hali ingi ya ikuru mapema. Kabla ya wakati, lipao kumafuta kiyo na miaka kumunasaba. Kwa hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo. [00:41:24] Speaker B: 13. [00:41:24] Speaker A: Kwa hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo, hivyo, 13 kwa hivyo, 13 kwa hivyo. [00:41:29] Speaker B: 13 kwa hivyo, 13 hivyo, 13 kwa. [00:41:29] Speaker A: Hivyo, hivyo, Hale kwepa kwepa 13 kwa mkukie Mkukie hamekaa kwenye table ya kifarme. [00:41:34] Speaker C: Anakula Biyanza mfarme haka chikua mkukie Gafla. [00:41:38] Speaker A: Dawdi hamekaa upande ule, hivyo, Sauli hamekaa upande ule Gafla, 13 demons kazanuka ndanya Sauli haka chikua mkukie Wa! [00:41:43] Speaker C: Kiricho msaidia Dawdi, he knew how to kwepa Hali jua vita Haka kwepa, pap! Mkukie uka pita, haka kindia Ndiyo kuenda. [00:41:56] Speaker A: Kukama porini Ni kanakuamba mungu wanamambia hivi It was not your time Angaria hivyo. [00:42:04] Speaker C: Kuenda porini kilichotokea Bibi yanasema hivi Siku kwa siku Saa kwa saa Walimjia watu daudi Waliokuwa na changamoto Waliokuwa na matatizo Walimjia pangoni And guess what? Kule kule mapango ni kwenye mapango ya adulamu Hawa kuwa na serikali Hawa kuwa na magi Hawa kuwa na mtu yoyotu wa kuwasaidia Lakini kule kule porini Every supply they needed It was there No wonder the man is writing Buwana ndiye mchungaji wangu Sita pungu kiwa na kitu Maana anajua nipokuwa kwenye mapango ya adulamu Walinyanyuka watu kama kina nabari Na kina. [00:42:46] Speaker D: Abigairi Walinirisha chakula Ni kiwa mapangoni Adulamu. [00:42:51] Speaker C: Chakula kilipatikana Ni kiwa mapangoni Hata kama. [00:42:54] Speaker D: Ni saa yako ya kukawa mapangoni Relax Buwana nakupa chakula huko huko Haka kupa watu huko huko Haka kupa vitu huko huko In the name of Jesus Sema kwa jina Yesu Na nikipate cha sahi Kabla saka yambia kuchomoka ija fika Baba usininyime cha sahi Kabla kinyafika saa Iyakuchomoka. [00:43:16] Speaker A: Kwangu Na mwonge injili kubwa sana na mwenye injina isikia Nyani injini amboi wish everyone would be listening Na kukumbusha tena. Nalisaidia kanisa namna ya kuhendo miaka mitano ijayo. Na kukumbusha tu. Kusabu kumuji wabili ya hundo mfungu wa mwisho kumaka. So kapla tunianza safari ya miaka mitano ijayo. Ki taifa, safari ya miaka mitano ijayo. Ki kanisa, safari ya miaka mitano ijayo. What is our vision? [00:43:59] Speaker C: What is our vision as the church? [00:44:01] Speaker A: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya. [00:44:34] Speaker B: Na na kufanya na kufanya na kufanya. [00:44:36] Speaker C: Na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na na. [00:44:46] Speaker A: Kufanya na na kufanya na na kufanya. [00:44:46] Speaker C: Na na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya. [00:44:50] Speaker A: Na kufanya na kufanya Kwa hivyo kwa firma, auditing firma. [00:44:55] Speaker C: Kwa hivyo kwa mzuri na mzuri kufanya. [00:44:56] Speaker A: Na kufanya na kufanya kufanya mzuri na mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri. [00:44:58] Speaker C: Mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri kufanya mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri. [00:45:09] Speaker A: Mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri mzuri Imagine. [00:45:20] Speaker C: Maono haya ni singe wawamuke nilio waa Imagine m maono haya ni singe kuwa. [00:45:24] Speaker A: Na timi nio nisaidia Imagine maono haya, mungu wa singe mtanguliza before my brother Imagine maono haya, ni singe kuwa na. [00:45:31] Speaker C: Watu wainahilio na haa Hato kama tunatabia ya kusema hivi, ukiacha wewe mungu watainua. [00:45:39] Speaker A: Mwingine Believe me, the feeling will not be the same Nukambia kingene imagine maono hayao li onayo na haina mtu li onayo mungwa singe kupa piti I'm just. [00:45:58] Speaker C: Telling you Let's be realistic Imagine maono hayao li onayo if God wouldn't rise you with this kind of mentor probably would you have been given up already So kila maono yanaitaji mtu haina flangi Kwa hivyo mwisho, tulisema Wata watu wakuombea Yesu mwenye waliitaji mtu wakuombea paka hazaliwe. [00:46:24] Speaker B: Imaagine. [00:46:29] Speaker C: Samueli na maono anewa isikia kutoa kwa Mungu, saute na isikia Imagine area. [00:46:34] Speaker A: Where you put a colony Asingejua na. [00:46:37] Speaker C: Mna ya kwitika So, every vision needs people Every vision needs people So, Mungu anapo sema Kaa kwenye nafasi yako, hini wonna mnatekayo kwa mbia Then chakwanza mungu anachumambia Andika njozi, unanjozi lakini ujia yandika So it's not explicitly Iyandike njozi So most of the children of God Ni maisha yao ya kukurupuka Yani they are desperate Kwa hiyo lolote lijie watafanya. [00:47:16] Speaker A: Na. [00:47:16] Speaker C: Unajua maisha kurupuka njona ondorea watu imani Kwa wanaomba wakurupuka Mungu kileza socha tuwelete. [00:47:23] Speaker A: Tubana Angale wa maisha yaende God is. [00:47:26] Speaker C: Not in the program of solving your. [00:47:28] Speaker A: Immediate problem Mungu anatafuta makusudi yake kwenye agenda yako Mungu ishida yake soo ulechakula. [00:47:34] Speaker C: Ninyasimangalie ndege wanganya wapani walawavuni Na waisha. [00:47:39] Speaker A: Tafuta tu mondo ya kula utakula God. [00:47:42] Speaker C: Needs something more than food. [00:47:50] Speaker B: Kwa hivyo. [00:47:50] Speaker C: Kwa hivyo hivyo kwa hivyo. [00:48:00] Speaker D: I have. [00:48:00] Speaker C: Vision but it's not clear, Lord. Kuna msukuma nasikia andana lakinu wahuko clear. Sijajua badu mdakiwa kuwelekea mrengu ugani. Probably umesoma, una makozi mengi kichwani. Unajiuriza. [00:48:12] Speaker A: Let's say, tuchukulia wanasharia, au tuchukulia madaktari. [00:48:15] Speaker C: Unajiuriza, mungu, nifanye pediatrists, nifanye kozi ya vichaa, au nifanye kozi ya watoto, au nifanye kozi ya wanawake. Hata kwenye madaktari, kuna enewa mbalo mtuwa kispecialize. Anaitua daktari bingua. Hauwi bingua kwenye kila kitu. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo. [00:48:36] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:48:39] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Na mungu wakikupa wito wainaflani au maono wainaflani Anakupa na capacity ya namna ya kuya hendo ayo maono Anakupa na character needed ya namna ya kuya hendo ayo maono Mwingine akiweko kwenye kiatuchako sasa ifya natutia ibu. [00:49:11] Speaker B: Hapa. [00:49:16] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Nguvu ya ufalme inategemea na ushawishi wake. Ufalme waote, unategemea... Sikiliza, hata passport. Nguvu ya passport inategemea inaingia kwenye nchingapi bila visa. Hiyo ndio nguvu ya passport. Manake nini? Influence ya uofalme, huko mpaka wapi? [00:50:08] Speaker A: Afkiri passport ya kwanza naongoza ni Singapore, ya? [00:50:13] Speaker C: Inategemea inaingia mpaka wapi? Nguvu ya currency oyote ya kithetha inategemea inatumika na nchingapi kwa hiyo ufalme waote uwe ni wagiza au wa mungu unategemea ume shika utawala maine ogani Ufalmo wa mungu uko kwenye medicine Ufalmo wa mungu uko kwenye law Ufalmo wa mungu uko kwenye judicial system Ufalmo wa mungu uko kwenye army Ufalmo wa mungu uko kwenye secret agents of the country Ufalmo wa mungu uko kwenye national security Ufalmo wa mungu uko kwenye kulu Ufalmo wa mungu uko kwenye wakulima Ufalmo wa mungu uko kwenye every industry Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:51:17] Speaker B: Kwa kwa hivyo, kwa hivyo. [00:51:24] Speaker C: Nidizaya yake. [00:51:25] Speaker A: Kwa atawale kila mahali Mungu atawale kwa sababu ya wimbo Atawale, atawale Mutabundua anatawala tu hapa hapa umu dani wakumbini Wenenda. [00:51:42] Speaker C: Pale ikulu alafu kaimbo wembo atawale imagine yourself kwenye gate la ikuru pare na hile mituti ya bunduki una ima atawale atawale tu mwachiye yesu atawale nyinyi masoja mmeshino hako jitawala mwachiye ye huja mariza ubetu wa pili wewe na mungu wako mutatawalia choni mahali Kuna shimo fulani mtakuwa mkitawala huko Akiriza watotu wa mungu sisi mekaje Kama zinamugando fulani hizi Yani ato ukiubiri fisi kama hivi Oh, mungu hatawala kila mahali Naenda pale polisi Sentro pale Umkute Mzee Murilo uimbe Mzee Murilo Umeshingwa kujita mwala Mwachiye Yesu Hujamaliza ubeti wapili Utaatawalia mahali ukiwo kwenye nroo na jisaidia. Ndionatawala hapu. Kwa hivyo kutumia kwa God, Dominion, na God ruling, manalaka nini? Mnangu hivyo kutumia kwa strategia. Wawena visions. Kwa maminataka kwenye hibi yashara, mimi ni mtoto wa mungu. [00:53:04] Speaker D: Nataka babayangu watawale paka hapa. Mimi naingia kwenye siyasa. Nataka mungu wangu watawale paka hapa. Mimi naingia kwenye mambe ya judicial system. [00:53:12] Speaker C: Mimi naingia kwenye industry ya medicine. Mimi naingia kwenye mambe ya ujenzi. [00:53:16] Speaker D: Nataka mungu watawale paka hapa. Hallelujah! Sema pana Yesu kwa mimi utatawala. Gwana yesu kwa mimi utatawale I have the vision I have the vision Nenda. [00:53:30] Speaker A: Lugalo pale, kaimbe atawale Geti ni pali, unakuta asikalo, unekaa, unaanza, mchina fiyote vizavu ni mali ya buwana Hata evo aye majengo yote ni ya kwetu Munga msema fiyote ni fiyo kwake Sibaba hako ni mungu? [00:53:47] Speaker C: Hei, wana kuzuhia nini? [00:53:48] Speaker A: Nenda bali mtumishi Nafaya Hatawale Hatawale Ndicho. [00:53:55] Speaker C: Watoto wa mungu wanacho kifanya Kwenye metandawa kijamii ni watumishwa mungu ni maaposto ni mabishopu ni wachungaji wamekaa kwenye mutandawa wanaanga kusema hii sarikari mtumishwa mungu kaa vizuri mungu watawali hivo Haiweze kani, haiweze kani, hatu kubaliani nalo, hatu kubaliani nalo, mungu anatawala kwenye nchihi. [00:54:26] Speaker B: Narudia. [00:54:32] Speaker C: Tena, I'm not saying this as a funny thing. It is paining me. Bibi ya nasimaji, watu wangu wanangamizo koko kosa maarifa. Na YouTube yako, unazima apana, mungu wa mitupa Tanzania. Wewe ni nani nunaezu ya Tanzania? Sikiliza, nina kueleza afande. [00:55:04] Speaker A: Tazama na watuma kama kondo katikati ya mbomwitu. Hivyo iweni na busara kama nyoka na iweni wapole kama huo. [00:55:18] Speaker C: Busara manake ni this mountain up here. alafu waponi mkama nini, nukuka mzezeta, nukuka mnjiyo, nukuka nyinga hivi lakini strategically, intelligently moving, taking places taking places underground, shabarakos. [00:55:35] Speaker B: Kata wacha. [00:55:41] Speaker A: Nisiume sana, mungu atawainu wa. [00:55:43] Speaker B: Nyingi. [00:55:45] Speaker A: Na kata hakuumia kwa jina la yesu. Uchungua utalikanda ni yangu. Wacha ni muamini mungu. Mungu atawa saidia. Mungu atawa pakili. Mungu atawa pabusara. Sikuna mwenyewa yere mia anaposema hivi. Kila nipotaka kunyamaza. Hele nenu likali kama mifupa. Nikali kama moto kwenye mifupa yangu. [00:56:17] Speaker C: Una mwana mtumishi mwenzi wa mungu The way he does things The way he's talking to the government He could just be quiet He could just find another way This is not our way Petro. [00:56:36] Speaker A: Na Yakobo walikamatwa Alikamatwa Yakobo kwanza Herode akamumwa Uwezi kuniambia uwe mtu mshitoni, uwe fundi inaishina tanu. Unaupako kuliko Yaakobu. Misi diya sikia mke wa Yaakobu alikuwa hapi. Mini kuwa ni miho. Ndiya sikia na Yaakobu wakuwa hata na mke. [00:56:59] Speaker C: Aliamuwa kujia us. [00:57:00] Speaker A: Ili ya mtu mkie buwana. [00:57:02] Speaker C: Yaakobu alifanya miujiza. [00:57:03] Speaker A: Yaakobu alikana Yesu. Lakini Yaakobu anakatwa kichwa. [00:57:07] Speaker C: Yesu wakia tatukei. [00:57:09] Speaker A: We ni nani? [00:57:11] Speaker B: We ni nani? [00:57:17] Speaker C: Kanisa li lipo nyamaza, Yaakob wa liondo wa kichwa Kanisa li lipo tumia busara yao Rondo wa ushaka pala bibia za Mungu wa katuma Malaika Kama kanisa li ngeomba pia Mwanzoni, Yaakob wa ngepona Ya kubwa ngepona Kusa mungu ni ue ule mbinu zake ni zile zile Angarie ni watu wa mungu kuwanzia muanzo kwaka ufunuo Kina Esther wanaingia kwenye changamoto Uwoni wanawaizei Modikaya kena kusema hivi Jawani wanawaizei tuandamane Nini? Hamane raa kutuhua E kalakusi ya ame hakutufsisi ya kata Modikaya na mfota Esther namambia hivi Wewe ndo huko kwenye system Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Ata mimi mlangu mefunga. So what should we do? Tunabusara yetu. Esther kasema ni peni mda. Three days. Ninini kita tugarimu? Tukiungana watu kasema let's pray. But from the beginning I was calling on to prayer. [00:58:41] Speaker A: Nakumbuga? And people was rampanting against me. Mungu wangebia nyamaza, fokus. Kyangeneza miaka veta njeja. It's too late. It's too late. [00:58:59] Speaker B: Papa Esther. [00:59:05] Speaker A: Mwendekaya lipu mwambia Esther tunawawa wa. [00:59:09] Speaker C: Na amri imesha toka. Esther akasema, let's pray, guys. Watu wa Mungu. Wali poomba. Hapa safari hii, sio kumba eti ukuta ulipasuka? Esther halienda kinyuma itia uteratibu. My question is, kabla ujieenda kinyuma itia. [00:59:25] Speaker A: Uteratibu na sirikali yoko madadakani, did you pray? [00:59:29] Speaker C: Na kia mtawe shahidi wa mwyo wake, usilugu kasa hivi, mbona ati kanisa tunaomba? Unaomba kweli! Unajia wakuna kusema unaomba na kuomba. Kuna kusema jamani, tunaenda kwenye maombi na kuomba. Have you noticed? Watuwendu wakisema wanaomba, wanaishia kuhubiriana. Checho inyo tumayo kufanya hivyo hapa? Tunaomba siku zote arubahini na tunaishia kufunishana. Mungu animesa vereenu. [01:00:02] Speaker A: One hour of consecutive prayer. [01:00:06] Speaker C: Every day. [01:00:07] Speaker A: For 30 days, manake 30 hours of prayer. Uyo mungu ni nani ya sijibu? Uyo mungu ni kiziwe kiasigana ya siskia. Unaionana munaetu watuwa mungu? [01:00:24] Speaker C: Unaionana munaetu? [01:00:25] Speaker E: Yes. [01:00:26] Speaker C: Sisi tumea tusi maombi. [01:00:29] Speaker A: Kanisa limea tusi maombi. [01:00:31] Speaker C: Watumishwa umea tusi maombi. Wakaona ni fahari kutuwa matamuko kuliko kuomba. [01:00:41] Speaker A: Kaniza ndole mifikisha nchi hapa. Sijitoyi, na mini kiwebu. Misi juzi niwambia, kocha haki shaa hona, hii game tu shazidiwa, anatoa achizaji wake bora nje, anakaa kimyo, tumalize umchezo, tukitane mechijayo. Mechijayo? Mechijayo? [01:01:04] Speaker B: Yes. [01:01:05] Speaker C: Yes. Mechijayo? Kwanzia di wani. [01:01:14] Speaker B: I. [01:01:22] Speaker A: Hope somebody is receiving praying. [01:01:28] Speaker E: Amen. [01:01:28] Speaker A: Sema mungu wana nipa ekima. [01:01:30] Speaker E: Mungu wana nipa ekima. [01:01:32] Speaker A: Sema napokea ekima kutoka kwa mungu. [01:01:33] Speaker E: Napokea ekima kutoka kwa mungu. [01:01:44] Speaker A: Unaiwaza akili hii, kama watu angepunguza kuchukulia mambo poa, na tungepunguza kutharahuliana, na kukuendesha mambo kime mko. Usi, hatu, watu wa mungu wa ongozo tuna naro wa ongozo na social media. Wa ongozo na TikTok. Yani TikTok inacho kupostia kusu huyu kaka, ndo nacho kiamini. You don't listen to the spirit. TB Joshua likua naonye watu wake kila sipo. Profeta Biyojo, hivyo kutumia. Hivyo kutumia. [01:02:15] Speaker C: Hivyo kutumia. Hivyo kutumia. Hivyo kutumia. [01:02:25] Speaker A: Hivyo kutumia. [01:02:39] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:02:40] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:02:50] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:02:53] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:02:53] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:03:01] Speaker C: Kwa hivyo. [01:03:01] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Visions. Visions. In the whole entire Bible, God is talking about visions. Mungu wanaaraka kama wewe. God can wait for you. Yani wanaaraka. [01:03:25] Speaker C: 18 men, Marcus Dawoodi mafuta. [01:03:27] Speaker A: Kumbuka? [01:03:28] Speaker C: Sauri alimkata mapema. [01:03:29] Speaker A: Dawoodi ya Kiona mayaka kumina saba. [01:03:31] Speaker C: Mungu alimkata Sauri. [01:03:32] Speaker A: Dawoodi ya Kiona mayaka mingapi? [01:03:34] Speaker C: Kumina saba. Alimkata nani? [01:03:36] Speaker A: Sauri. But God was not desperate. Ndiya wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza. [01:03:46] Speaker C: Wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza. [01:03:51] Speaker A: Wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza w Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:04:36] Speaker B: Hivyo. [01:04:37] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kama kija tokea, hiv I am waiting on Him. I am not trying to force myself into anything. Don't break your backbone. Don't break yourself. [01:04:52] Speaker E: Amen. [01:04:53] Speaker A: Did you hear what I'm saying? [01:04:54] Speaker E: Yes. [01:04:55] Speaker A: Tell your neighbor, don't break yourself. [01:04:57] Speaker E: Don't break yourself. [01:05:01] Speaker A: Why the rush? God is not in a hurry like the way you are. Niwaambia jana eh No matter how desperate you are You need time to pray. [01:05:16] Speaker C: Iangariye strategia kanisa From Genesis to Revelation Iangariye strategia kanisa Strategia kanisa ni hii. [01:05:34] Speaker A: Prayer There was a time Daniel alikuwa. [01:05:42] Speaker C: Nauna Israel ina haki ya kutoka ila. [01:05:47] Speaker A: Imeshkiriwa isivyo haki Ha kuhambia watu, jamani Tugomeni Kwanini tumeshkiriwa? [01:05:57] Speaker C: Daniel alichofanya kufanya Kwa sababu gani? [01:06:00] Speaker A: Nyingi ni weak You don't have resources Daniel alichofanya, haka sema hivi I will pray. Anasema vini kaaanza kuungama thambi, Daniel chapter 9. [01:06:20] Speaker C: Anasema vini kaaanza kuungama thambi ya wazazi wangu. Kwanza hiyo tuleta utumwani. Yani kilicho tufukisha hapa kwanza ni kaaanza kufanya toba kwa jiri haicho Kwa mba mungu tunatubu, yani tunatubu kuna mahi tumekavi baya, mchiko hapa ilipo Tunatubu tumekavi baya, taifale tuliko hapa tulipo Mungu tunatubu, kama kuna chocho tulikifanya mbato kukipenda Mpaka ukaruhusu haya ya katokea, baba tunatubu, tunatubu Tunatubu na haya yanayoe yendelea mungu, tunatubu Then, baada ya Daniel kutubu kwa mida mrefi Bibi na sema hivyo, wakati ya kiendelea kuomba Malaika hakaja, haka mambia, eh Daniel Mtu upendwae sana. By this time, ni siku ya 21. Daniel wakati ya naanza maombi, hakupanga kuomba siku ya 21. Ila haliomba mpaka msikie mungu, ni tasimama katika zamu yangu. Chekiwewe njai na vyo kuuma mchana. Kwa niko sabi maono yako siyo mazito kiifo Ndiyo mana kila ukiomba tumbo nina kukumbusha ujala Kila ukiomba unapitia pages ya viakula Kila ukiomba unasikia jamani, jamani, jamani Umefika tu hapa kaniza ni tumeanza kuomba Esther unakawuji hapu kwanza nishtue Nizimuwe kilomu Kuna anamu na tumbo langu ninafanya fwinyiri Fwinyiri Mugeuki ya jirani yako Mwambiye naona tumbo langu ninafanya fwinyiri Unaona mtu anakazana, tunaomba, huku tunasikiza neno. Unaashanga mtu anakaglasi. Kauji. [01:08:00] Speaker A: Unapenda kwa hivyo? [01:08:01] Speaker C: Kwa hivyo mtu anakazana, hivyo mtu anakazana, hivyo mtu anakazana, hivyo Mauno yako mtu yandakiwa ya ungane na tumbolako. Alafu useme hivi na mtaka mungu. Na mtaka mungu. anakazana, Na mtaka mungu nionyeshe. Aba kukia nasema nitasimama mpaka niyone. Lile atakalo niambia. Manaake mungu angesema siku yane. Unge mkuta bakuki ya mesimama Angesema siku. [01:08:28] Speaker D: Ya tano, unge mkuta bakuki ya mesimama. [01:08:31] Speaker C: Mungu angesema siku ya nane, unge mkuta. [01:08:34] Speaker D: Bakuki ya mesimama pale pale Mata nasema nitasimama katika zamiangu Baka nione mungu atakao niambia kwa bari Ya kula la mika. [01:08:43] Speaker C: Kwa mungu, mungu wakaambia You don't have a writing of the vision. [01:08:49] Speaker A: Mutumishi, mi kama nikuomba kwa kweli nimeomba, haya muurizi uriomba lini? Uriomba sikungapi? [01:08:55] Speaker C: Uriomba kwa mdagani? Tazga, hiyo na kujia kukublemi, kana kuamba wendi ujiova hile, hana kwambia hivi, mutumishi, mime urisema tuombe, kama nikuomba kwa kweli nimeomba, nimejitaisa na mungu wanajiwa, nimeomba lakini. [01:09:08] Speaker A: Sioni chichote kikitokea, muurizi umoomba sikungapi, na. [01:09:11] Speaker C: Ukitawa kuwanoma zaidi, unewozo kama tight kwenye kona. Niambie siku za uzinzi wako na siku naidadi ya maombi yako Ziringanishe hafu niambie kwamba dhambi yako urifanya mdamfupi kuhiko kiuango cha utakatifuricho kiwekeza Acho pumbavu, pray! [01:09:27] Speaker E: Yes! [01:09:32] Speaker C: Wainana mbikuambia kwamba asira ya mungu juu ya zina yako imeshe Na jitowafaa mweti Unajisaulisha Unajisaulisha mi bangi uliovuto Unajisaulisha Unajisaulisha mi shisha uliokonavuta Unajisaulisha mi dance club uliokonachesa Unajisaulisha And then saisi unahomba sikumbiri Unasemevi, nime muhomba mungu lakini naona ata mungu mwenyea nisiki Vivuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu Come on. Engage your heart. Mean business. [01:10:05] Speaker B: Mean. [01:10:06] Speaker C: Show God. Umekuja upande huu. Umekuja mazima. Show God. Wauna mpango wakurudi nyuma. Show God. Una taka kumuona kwenye kila hatua. Una taka kumuona kwenye kila hatua. Muanyeshe mungu kwamba hauna mpango. [01:10:20] Speaker D: Wa kumitafta mungu mwingine yoyote isipokuwa yeye. Baba nachua. Ni meomba siku ya tatu sasa. [01:10:26] Speaker C: Leo ni siku ya saba. [01:10:27] Speaker D: Sioni dalili yoyote. Lakini naomba ni kuambie. Ni itaka hapa. Nita kaa paka siku ya 13 Nione utakalo niambia Nione utakene netea Naitaji mtu kwenye maono yangu Naitaji kazi kwenye maono. [01:10:41] Speaker C: Yangu Naitaji fetha kwenye haya maono Iri. [01:10:44] Speaker D: Jambo lanao ni kubwa sana Niajua leo ni siku ya saba, siyoni hata dalili Nisikia wato na chuto wa shula, lakini mimi siyoni hata dalili Lakini nomba ni kupeta harifa Jehovah Sita undoka kwenye wepu wako, mpaka... Mpaka ni meona umejimu, mpaka ni meona. [01:11:01] Speaker A: Umejimu Mpaka ni meona umejimu Sionthoki kwenye. [01:11:10] Speaker C: Webu wako, paka nimeona umejibu. Musa kuna wakata nimaambia hivi, usipotoka na sisi hapa, usitutoe. [01:11:18] Speaker A: Na nikuambia usifanya for sure. [01:11:24] Speaker C: Walo usimambia kwa kujaribisha. Achaaone nia mwenye mwaku. Danieli aliazimu, yoni mwake. Tatizo la mungu wangali hapa na angalia hukundani. Mwenyeshe, nasumbriwage na vidonda vya tumbo unajua. Kama ni kufa na hi vidonda vya tumbo, nanife. Esther anasema, na kuangamia, naniangamia. Sikiriza jitu moja hapa, naseme hii, mchingaju. Je, kama unasumbriwage na vidonda vya tumbo, alafu anataka kufunga. Je, nikia mwa kufunga usiku, We know why? Kwa sabi wanajua usiku watakua melala Hamuna majaribu ya vyakula Kwa nasabi na hamisha ufungu wangu wa mchana Na hamisha usiku Mbono wanafunga kila siku usiku? Excuse a kitoto kitoto And then you expect big vision will be born Wakati kuna munzaku kuna kafala kaaambiwa atoe huko Wakati kuna munzaku kaaambiwa ainame hithu usiku kucha na ganga wake Kakae choo ni chungulia choo Paka asubui choo chashimu Unarawa kufanikiwa eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee Ni science and token tuu. Wendawa kufanikiwa ee. Ndawa nipate watuwengi. Kama utitiru wanafunzi wa shule ya msingi Kalampira. Unamia haa, shule ya msingi Kalampira ee. Nenda kwenye chocho. Cho ni mahali ya mbabo kila mwanafunzi ya taingia. Pare kuna mavi ya watuwengi. Kachungulia ele mavi mpaka asubui. Kumta naangalia hivyo. Kwanini kwa sababu? Idadi ya mavi ya lioko mlandoi, idadi ya kulazaku. Chungulia. Mwenzaku wana chungulia mpaka asubui. Iri ya pato wa tuwenga. Afanenda kwenye biyashara. Watu wa meja. Weu meambiwa tu ufunge siku thalathini. Unaanza mtumishi. Vipi kama una vidona via tsumbo alafu ukifunga, unasikefe na kwangwevi. Kwaru. Kwaru. Kwaru. [01:13:18] Speaker A: Acha usufunge mama. Baba, usifunge. Unaumwa wewe, usifunge. [01:13:27] Speaker C: Bibia nzima, kuta ingia cho, chote gili cho kinyonge. [01:13:29] Speaker E: Yes. [01:13:33] Speaker C: Mungu wangalia watu wake, they are very weak. Very weak. Even to normal decisions. [01:13:43] Speaker A: Mungi wakili, jina wambia, andelevu hivu. Kato wenzako wameambiwa kachungulie mavi. Hallelujah Na kila ambiwa kachungulie mavi Aageoke kuwa mavi yae Moe kumono na yama. [01:14:04] Speaker C: Kwenye instagrama wana ubiri njiri Anazema wacha. [01:14:10] Speaker D: Winye ni mavi Wacha winye ni mavi. [01:14:17] Speaker C: Wacha winye ni mavi Hata ukiwaita Muthy, una power, una power Alelui. [01:14:34] Speaker E: Amen Sema. [01:14:36] Speaker C: Wacha wini Muthy Aba kuki sura ya. [01:14:44] Speaker E: Pili please Mstari wakwanza Mimi nitasimama katika zamiangu, nitajueka juu ya mnara Nitaangalia hili nione atakalo niambia Najinsi, nitakavyojibu katika habari ya kulalami kakuwangu Buwana akanijibu, aka sema Iyandike njozi, ukaifanyi iwe wazi sana katika. [01:15:07] Speaker C: Vibawo Buwana akanijibu, aka niambia Iyandike njozi, uifanyi iwe wazi sana Katika vibawo In. [01:15:15] Speaker A: Other words, mungu wanamambia abakuki. [01:15:19] Speaker C: Unapakuna ya. [01:15:22] Speaker A: Pata malamiko, wata hawalamiki from nowhere. [01:15:25] Speaker C: Wanalamika kwa sababu wanaona kuna kitu kina rikiwa kifanyike. Lakini hawajua fanyeje, hawanawezo wa kufanya, kwa hiyo wanalamika. Na mungu wanamambia hivi abakuki, simple. [01:15:37] Speaker A: You have no clarity of the vision. Ndiwa mananenu iandike, iwe waze. Ruhi hatu na uwa mstafa. Thank you. [01:15:45] Speaker E: Mstari wapili, buwana haka nijibwa, haka sema, iandike njozi ukaifanyi iwe wazi sana katika vibaho. Ili ya isomae, maana njozi hii bado ni kwa wakati uli waamriwa. [01:15:59] Speaker C: Have you seen that? [01:16:00] Speaker E: Yes. [01:16:01] Speaker C: Anasema, iwe wazi katika kibaho. [01:16:04] Speaker B: Yes. [01:16:04] Speaker C: Ili ya somae, isimpe shida. [01:16:08] Speaker E: Yes. [01:16:09] Speaker C: Isimpe shida. Kwa hiyo muandishi wa vision ni mwingine na msomaji wa vision ni mwingine. So it means my vision should be so clear to the extent anybody will meet with me. Alajua kabisa hui dogo kuna mali yanayenda. [01:16:25] Speaker E: Yes. [01:16:25] Speaker C: Hui mtu kuna mali yanayenda. Yes. Hui mtu kuna mali yanayenda. It is so clear. Sema Jehovah. [01:16:31] Speaker E: Jehovah. [01:16:32] Speaker D: Give me clarity of the vision. Give me clarity of the vision. [01:16:36] Speaker C: Kuna watu wako hapa, baka leo, hawana tofauti na manawangu yule wa grade 3. What do you want to be? [01:16:44] Speaker A: Leo, I want to be a pilot. [01:16:46] Speaker C: Kesho hakiona dokta ni mzuri, I wanna be a doctor. Zile nyimbu tukona imba zimani. When I was a farmer, a farmer, a farmer When I was a farmer, a farmer Ni hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na na. [01:17:30] Speaker A: Hivyo na hivyo hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo hivyo na Kwa sababu ukishan pata hivyo na mungu, hivyo. [01:17:38] Speaker C: Unajiambia mungu unataka ni kupeleke kwenye field gani. This is what I want. Naomba ni kukambia, hata ukisomo sana takikuwa. [01:17:45] Speaker A: Madaktari, madaktari wako wainanyingi. Nime kukambia mi kakangu wanamuazishe mamangu kila siku. [01:17:53] Speaker C: Haenewe, wewe mbwona unaflathi bukusa kila siku, nini shida? Mbwona wadaktari unahendayi wosipitali, ninaambia mama I have a special light in a certain area. Yueni daktari bingu wa public health. Nchi hii waki kukitokea ene breakout waki listi professional doctors to deal with the breakouts. His name is there. Very high-graded position. [01:18:19] Speaker A: Medical doctor. Saasi. [01:18:25] Speaker C: Huo ndo mrengu waka lio uchagua. [01:18:29] Speaker A: But he was a doctor. [01:18:34] Speaker C: Vision. [01:18:38] Speaker A: Vision. [01:18:40] Speaker C: So in that area, mtua na mpush mungu huko. You manifest God there. [01:18:45] Speaker E: Yes. [01:18:45] Speaker C: You manifest the Holy Spirit there. [01:18:47] Speaker B: Yes. [01:18:49] Speaker C: So unaendaenda tukama guluguja, unakurupushwa kila kitu. We uja wae kuwaza kuwa na dote yao siyasa. Uja uja kutawa kuwa siyasa. Yeti leo, kwa sababu msikiatu watu nalamika, nao una tokezea mbele. Haiweze kani, haiweze kani. We mwenarakatangu lini. Watu wakai kwenye zamzao We are losing a lot of human resources Intelligent. [01:19:20] Speaker A: People. [01:19:21] Speaker C: Because the vision wasn't clear from the beginning Kwa sabi ni kambia kitu Every behind vision there is God of the vision Every behind vision there is God that supervise the vision Kwa hivyo vision hivyo kufanya kwa hivyo mani. Maono hivyo kufanya kwa mtu. Maono hivyo kufanya kwa Mungu. Kwa hivyo vision. Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. [01:19:47] Speaker A: Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. [01:19:48] Speaker B: Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. [01:19:48] Speaker C: Kwa Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. [01:19:52] Speaker B: Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. [01:19:56] Speaker A: Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. [01:19:58] Speaker B: Kwa hivyo kufanya kwa Mungu. [01:20:01] Speaker A: Kwa sababu kwenye kila maonu, kuna mtu utamuitaji kwenye ayo maonu. [01:20:04] Speaker C: Yes. [01:20:05] Speaker A: Mungu wa kulete wa tu saii kwenye ayo maonu. [01:20:07] Speaker D: Vema! [01:20:08] Speaker C: Kiwango cha feather kitakacho itajika. [01:20:11] Speaker E: Yes. [01:20:12] Speaker D: Kiwango cha influence kitakacho itajika. Vema! Ainayawatu utakau waitaji. Vema! Usipate masnichi kwenye maisha yako. Vema! [01:20:25] Speaker A: Yusufo anasafiri na maono yake. [01:20:27] Speaker C: Anauzwa maono yako ndani. Kwa hivyo mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya. [01:20:33] Speaker B: Mbili ya mbili ya mbili ya mbili. [01:20:34] Speaker A: Ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili ya mbili. [01:20:42] Speaker C: Ya mbili ya mbili ya mbili ya. [01:20:43] Speaker A: Ya mbili ya mbili ya mbili ya. [01:20:45] Speaker B: Mbili ya ya mbili ya mbili mbili ya mbili ya mbili ya mbili Hiyo. [01:20:50] Speaker A: Ndoto bimbo hazwa hivi inafanya haraka ili kutimia alafa zame ni kwa wakati uli. [01:20:55] Speaker C: Wamriwa lakini inafanya haraka ili kutimia alafa nazimaji hata ikikawia ingoje ya mbili kwa sababu nini? It is a sure dream Yes Sema I believe in my vision I believe. [01:21:14] Speaker D: In my vision Hata ikikawia nitaingojea Hata. [01:21:17] Speaker C: Ikikawia itatokea Nao, kukawia wakati mgine, si kwa sababu hii wakati mgine, kukawia wakati mgine, mungu anayivalidate nanya moyo wako, anayisement, anayiwekea muhuri. Kwa mba hii kitu ni meisubiria mdamrefu. [01:21:37] Speaker D: Kwa mba hii kitu ni meisubiria mdamrefu. mba hii kitu ni meisubiria mdamrefu. Kwa mba Ndiyo kutoka hii kitu kutoka Ndiyo ni meisubiria kutoka kutoka Ndiyo kutoka Ndiyo kutoka kutoka Ndiyo kutoka Ndiyo kutoka kutoka Ndiyo mdamrefu. kutoka kutoka Ndiyo kutoka kutoka Ndiyo kutoka kutoka Ndiyo kutoka kutoka in the mighty. [01:22:11] Speaker C: Name of jesus what a day the. [01:22:23] Speaker A: Holy ghost is everywhere Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:31] Speaker E: Ndiyo kwa hivyo, sir. Ndiyo kwa hivyo, Ndiyo kwa hivyo, sir. Ndiyo kwa hivyo, sir. Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:40] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo. [01:22:43] Speaker B: Sir. [01:22:44] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:45] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:46] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:47] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:47] Speaker C: Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:48] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:48] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo, sir. Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:52] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:52] Speaker C: Ndiyo kwa hivyo, sir. Ndiyo kwa hivyo, sir. Ndiyo kwa hivyo, sir. Ndiyo kwa hivyo, sir. [01:22:59] Speaker E: Ndiyo k Uh huh. Ili iwe wazi sana katika vibao ili ayisomae apate kuisoma kama maji. [01:23:07] Speaker A: Ayisomae apate kuisoma. [01:23:09] Speaker C: Mwana msomi? [01:23:10] Speaker A: Anza mseri wakwanza. Kila mmoji. [01:23:12] Speaker B: Twenty. [01:23:12] Speaker E: Mimi nitasimama katika zamiangu. Nitajiweka juu ya mnara. Nitaangalia ili nione atakalo niambia. Najinsi nitaka vyojibu katika habari ya kulalami kakuwangu. Buwana aka nijibu, aka sema. Iyandike njozi ukaifanye iwe wazi sana katika vibawo Iria isomae apate kuisoma kama maji Maana njozi hii bado ni kwa wakati. [01:23:40] Speaker C: Uliwa mriwa Iria isomae apate kuisoma kama? Maji Yani, anapasema apate kuisoma kama maji. [01:23:45] Speaker A: Kingereza, msuhiri hapa di shinjo kutafsiri Kingereza. [01:23:49] Speaker C: Nasema hivi, it should be clear as water Umuona magi ya kunyo halifu clear Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Umoayo kujua yule mtu wanasema evi? [01:24:25] Speaker A: I know exactly where I'm supposed to be. Una mambia joku njoku, unajo paka leo hii. [01:24:31] Speaker C: Hapa tuki mfota maua. [01:24:33] Speaker A: Maua, mimpata wazo. [01:24:38] Speaker C: Kuna biyashara ya maua hapa, unajo uuze. [01:24:39] Speaker A: Kwa sababu naitua maua, inafana na jina lako. Hata jiangangeza hivi, hila kweli. Sajibu kwa sababu zina chikicho kufanya, wanifanya hiyo. Ha, una mfota bari maua. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa. [01:24:57] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, Kwa. [01:24:59] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. [01:25:05] Speaker C: Kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Ni kama ieleweki, wato omwelewi, we'll stay there. Mbiwa hapo nakuta sasa usingizia ulaliki, chakula akiliki, mfungo automatic. Baba yako najiribu kumuwelezea hakuelewi. [01:25:30] Speaker D: They don't have to understand you by the way. [01:25:32] Speaker E: Yes. [01:25:33] Speaker D: But you have to stay there. [01:25:35] Speaker E: Amen. [01:25:35] Speaker C: Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Yakobo wanasema mimi ni mbarikiwa leo nimekutana na kiumbe cha mbinguni sita kuwacha. [01:25:44] Speaker D: Mpaka umeni mbariki sita kuwacha pade umeni. [01:25:47] Speaker C: Mbariki Malaika namambia every time is over I have to go Anamambia you are not going anywhere until you bless me Mbala hika kamuniza, okay, unaito nani? [01:25:58] Speaker A: Haka ambia unaito wa Yakobo, haka ambia, wrong vision, change it. Unaito wa Israel kwanzi ya leo. [01:26:03] Speaker C: Maana, umeshinana na mungu, umeshinda. Umeshinana na wanadamu, umeshinda. So, go ahead and be successful. It was over. One time encounter, it was over. [01:26:13] Speaker D: I pray for you this October. May you have one time encounter that will change your life. Itakayo kupa assurance, hiki nacho kifanya ndo saihi. Hii kindo kita nitoa Hii kindo kita nipa kila ela na yotaka Hii kindo kita nipa watu na uwataka Hii kindo kita nipa na fasi na yoitaka Receive clarit by the Holy Ghost. [01:26:40] Speaker B: I am. [01:26:40] Speaker A: Also glad I am a spiritual father. [01:26:42] Speaker B: Amen. [01:26:43] Speaker C: I am also happy that I am your mentor. [01:26:45] Speaker B: Amen. [01:26:46] Speaker D: You will arrive safe. Amen. [01:26:49] Speaker C: You will not miss the way. [01:26:51] Speaker D: Amen. I say you will not miss the way. Amen. [01:26:54] Speaker C: Mungu ninae mtumikia. [01:26:55] Speaker E: Yes. [01:26:56] Speaker D: Kama mchungaji wako. [01:26:57] Speaker E: Yes. [01:26:58] Speaker C: A kulete kila unae muitaji kutimia kwa ayo maono. [01:27:01] Speaker D: Amen. Kila fetha utakau itaji kuitimia ayo maono. Amen. Nani ya miaka imitano. [01:27:06] Speaker B: Yes. [01:27:07] Speaker D: Kila unapotakiwa kuwa ukawepo. Amen. Kila naitakiwa kuja kwenye maisha yako wakadie Nasema tunawaita Wakadie kwa jina na Yesu Nasema tunawaita Kila shilingi na yotakiwa Niwepu kutimiza ayo maono Nasema kwa upakaorom negatifu tunaita Nasema tunaita Nasema tunaita. [01:27:38] Speaker C: Hawa kuja wanafunzi kuminambiri Hawa kuwa manafikizake yesu wale Hawa kukuanae Hawa kuwa oshikajizake omtaani Sio kumbali tsezanae udogoni It was after the clarity Rawa gwana yuju uyangu Kwa maana. [01:27:55] Speaker D: Menipaka mafuta Vision ili kwa ubiri ya masikini ya barinjema Hallelujah Kwa weka huru waliofungwa Kwaweka huru walio setua Na kutangaza mwaka wabwana walio kubalika Baada ya maono kuwa clear Then akenda mlimani kusali You and you receive vision and clarity of. [01:28:13] Speaker C: The vision You go to the mountain. [01:28:15] Speaker D: And pray Oktoba unafunga unaomba Baada ya kuomba anakuja Petro Anakuja Yakobo Anakuja Johanna Anakuja Matayo Anakuja Filippo Anakuja Tomaso Anakuja Yuda Anakuja Andrea, Alleluia, kila haitajiga kutimiza hele maono, wanafunzi kumina wote wakadia, wote wakadia, watu sabina tano wakadia, Alleluia, kama Itoshi, bimi ya zima kulikuwa na wanawake watano, amba wali zitoa mariza hau Yesu hakutumia ilayake mfkoni Kila God vision ina ilayake mdini Wana kulete watu na ilayau Watu hayo maono na fedha yake Baba uka nilete watu wa maono haya Na fedha yau Sema baba uka nilete Watu wa maono haya Na fedha yau. [01:29:21] Speaker C: Hata. [01:29:21] Speaker D: Feather ilipo kusekana Yesu haka mwambia Petro Tunayo wakiba kila mahali Nenda kwenye bahari kachukwe samaki Anafeather kwenye mdomo wake Nasema hata kama witaitajika mwujiza Wafeather ili ayo maono yaende Nasema iyo feather itapatikana Iyo feather itapatikana Iyo feather itapatikana Kablo unjaitaji feather you need clarity Say father Ndiyo. [01:29:56] Speaker C: Kubisa ya kupasaya kufanya Yusufu anaonyesho wa kiwa mdogo Ya kwamba atakuwa mtu mkubwa. [01:30:05] Speaker A: Ndugu zake watamuinamia Ndugu zake watamuinamia Ndugu. [01:30:16] Speaker C: Zake watamuinamia Lakini hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:30:23] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa. [01:30:52] Speaker C: Hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo. [01:30:53] Speaker A: Mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho Anakuja kuuzwa kwa kopotifa, again narudia, God is not in a hurry. Ni kama wakati naenda kwa kopotifa, the dream is gone. Jana ni kufundisha, interest. [01:31:32] Speaker C: Interest. Ni kuweli umesemesho wewe utakuwa ni supplier wa makabati. [01:31:38] Speaker A: Uanda kusupply utagani? Mwananyamala au ikulu. Mikuwele umeitua kwenye uitua utumishi, uandawa kuwa mchungaji wainagana. [01:31:53] Speaker C: You see now clarity? [01:31:54] Speaker A: Clarity goes with the specifications. [01:31:58] Speaker C: Kuzabu kwa potifa, alipofika pare, akawabwana. Kwa potifa, biasa wa potifa, aliweka vitu viyote juu yake. Angeweza kubweteka, but vision kept on saying, it's not. Kuyo kuna wengine wanahirisha ndoto zao Kwa. [01:32:15] Speaker A: Zimbabu tayari ya mishanunua kagari, kakorora anabuteka Ile ajia kupush haipo tena Anakapajero sasa atafanyeji Ndoto zimetimia, kuzabu gani? Ndoto yake likuwa inaishia ni kipata gari. [01:32:30] Speaker C: Nye usi, haria Haya imekuja Kwa iyo, umuoni ya ki move forward Na uanda mnaona wengine hapa Tunafanya kazi kana kwamba tujapaki mga gari ya milioni miyana. [01:32:44] Speaker B: Siku. [01:32:44] Speaker C: Wa sababu eti, tunatapta ela. No, because we are not where God showed us. Hatu upo pali Mungu lipo tuonyesha. Siku tukifika, tutaupa tarifa. Jamanye, tumefika. Kwa potifa pali, anapata na fasi. Sema full sambalimbari. Sema tena full sambalimbari. [01:33:08] Speaker E: Full sambalimbari. [01:33:10] Speaker C: Yule baba namambia vitu vyote vya nyumba hii ni vya kwako. Wewe ndo utamua Nani ya nasimama, nani ya nakauumundani Watu atainuka na kuondoka kwa nenolako Mari zote na mkwachia wewe chiniyako Kasoro kitu hiki kimoja mke wangu Kitu kile kile ambacho potifa kukiweka chiniyaki Ndo kutikua kina mtaka Yusufo najuliza Ninyo okenae, au ninyo mchuniye Ninyo okenae, au ninyo mchuniye Sema maono. [01:33:46] Speaker E: Maono. [01:33:47] Speaker C: According to Solomon, anasema pasipu maono, watu nashimba kujizuia. So maono, ya natupa kujizuia. Tunajua nan tu chukwe. Nan tu chukwe. [01:33:58] Speaker E: Yes. [01:33:58] Speaker D: Mikweli, uyu kaka ni handsome. [01:34:00] Speaker C: Na mimi ni mdada ni single. Na uyu kaka anonekana single. Lakini kwa jinze anavyoenda, Njia yake ya maonu na maonu lio na yo mimi The minute ni meungana nae Kwa kweli na mpenda, anapendeka kabisa He's a cool boy, sema cool boy? Watu wa mungu kuna cool boy na koro boy Inaonekana ni kaka ni cool boy Anabebeka kabisa Ni nani kama yeye kaka huyu? Anatudefu-defu Ana tundefu kwa huku pembeni Kaka wa watu ni mpana mpana mwe mbamba mwe mbamba Mlefu mlefu mfupi mfupi Kitu flani hizi chandoto yako Kitu kapisa mbacho unakona sema mashallah Uliko kitizama katika Instagram Tik Tok Unaitaji kitu kama hicho Che upe che upe Che usi che usi Kiko na mna flani hizi Kilefu kilefu kimetuna Na kina gari unayoi admire Lakinu kiche kina mna hii Ukichungulia maono yako. [01:34:57] Speaker D: Ndiyo mana naambiwa ndika Andika usinje uka kutana na kaka Njiani Uka ya saa umaono, uka undoka na blaza Andika, uta. [01:35:10] Speaker C: Kutana na Njiani Ukirudi nyuma ni kwako. [01:35:13] Speaker D: Giyone, umerudi chumba ni kwako Una mshukuru mungu na kumuwezea uyo blaza Kafla Ronda Katifa na kwaambia Go back to your diary, go back to your diary Una punguwa maono yako na mnahimu Una sema mbona kama ya fana na doto yake. [01:35:28] Speaker C: Unaanza kufanya budgeting Unaanza kufanya bargaining Ndoto yangu, au kakadihi Ndoto yangu, au kakadihi. [01:35:36] Speaker D: Ndoto yangu, au kakadihi Lakini romu nye utu saidia katika uzarifu wetu Kafla, romba, katifa wana kuambia Jitia ngufu mwanangu, jitia ngufu Roo iradi lakini mwini thaifu Jitiengufu, jitiengufu Biga chini uyo blaza maono yako ni makubwa Na kuanda kuwa waziri wanchihi Na kuanda kuwa mbunge wanchihi Na kuanda kuwa speaker mahali Na kuanda kuwa balozi mahali Na kuanda kuwa director mahali Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo. [01:36:09] Speaker C: Mungwa nakuambia mimi naituwa mfariji pia, nita kufariji. [01:36:18] Speaker D: Row up one harie mfariji anakufariji. Yakare amepita tazama. Maana nani yachuwa Kwa mba wewe ndiyo first lady wanchihi Alafu hapa katikati Ukakutana na jamaa tu Akaishia tu kuwa broa kawaida Unaanza kusema yani yule pari yule. [01:36:40] Speaker C: Yule pari yule Yani kabisa kabisa kabisa kabisa Yili kwa niyo pari ya njua niyo pari Ijia po kawia Ijole Potifa. [01:36:59] Speaker A: Hameaacha mke wake pare Yusufu wanasema Nina agenda na mungu Anasema ni fanyeje uovu huu Ni mkose mungu Manaake ni nina kitu na mungu Ni kishika hiki na kosa hiki Kwa hiyo I will choose God along the way I will get a lady I will get a lady that I want Along the way I. [01:37:27] Speaker C: Will get the lady that I want Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa. [01:37:44] Speaker B: Build. [01:37:52] Speaker A: Your vision. [01:37:53] Speaker C: Create the space. [01:37:55] Speaker E: Hivyo Yes. [01:37:56] Speaker C: Rather, usha sema nimesha hoa. Jitahidi mwanangu, siyo kila... Can I say something? Siyo kila mwanamuke ambaya mekauchi ni wakula. Wengine ndiyo kina rahabu kwenye mjimzima. [01:38:17] Speaker E: Yes. [01:38:18] Speaker C: Ukila umepoteza vision. [01:38:20] Speaker A: Ni kupe story kidogo. [01:38:22] Speaker C: Wali tumu wapelelezi wawiri. Maono ya liyo tumu wanae wali yagizwa, wakapeleleze unji wa Yeriko. Yeriko wakupokelewa na Baba Mchungaji, wali pokelewa na Kahaba, hakuna Kahaba boya. Kahaba manake mevaki kahaba. Pagya ni meonekana, mtoto ngozi inaita, kumbuka kazi yake ni ukahaba. Koe hali numua kila kilicho msaidia kufanikisha kazi yake. She was beautiful, she was soft, she was good looking. Kwa hiyo, wamepokere wale mablaza. Badala ya kupoteza focus na kusema mashallah, mtoto sinde huyu, watatulilie vitu vietu. Wakasaahu kilicho waleta kwenye Ndi wa Yeriko, ni amini mimi. Ni amini mimi. [01:39:06] Speaker D: They stayed focus. [01:39:07] Speaker C: Wakaendrea kupeleleza mji. Wakaendrea kupeleleza ukuta. They stayed focus. Sio kila mwanamke ni wakula. [01:39:17] Speaker E: Yes. [01:39:18] Speaker C: Wengine ndo wanafungua za mji. [01:39:21] Speaker A: Rahabu, wanafungua malango ya Yeriko. Why? Because they were men with vision. Sipo maono watu wanashindwa kujizuia. He was having an opportunity to become the president of this nation. Yet he played his youth. [01:39:41] Speaker C: Hameucheze ujana wake kwa sahabi ya aina. [01:39:43] Speaker A: Ya wanawake alishundwa kuwaacha waende. Kuna wengini blazer kubali ni mzuri, mrembo. [01:39:49] Speaker C: Wanavutia, muangaliye we, muangaliye we, di umeze moyo, ala kwenye zeme evi, fumi lai. Kubali, yani kubali. Ni mzuri, mrembo. Iwasi itese. Ni mzuri, ni mrembo. Hila kwa ndoto nilionaye. Kwa maono nilionaye. [01:40:17] Speaker A: Fumilai mwanangu. Fumilai. Mbora liende? There. Pasipo maono. Watu huwacha kujizuhia. Bali anahereye ashikai sheria. [01:40:29] Speaker C: Hamejiambia ninakula hapa, nakula hapa. Hamejiambia napita njia hii, napita njia hii. Vision. Vision. Miakaimitano. Don't play with your vision. 2030, tunakutegemea. [01:40:43] Speaker E: Yes. [01:40:45] Speaker C: Nakutegemea. Nani ajwae kesho na kesho kutua? You are supposed to have a great studio. Great studio. Lakini if you play around, every man will go through to every girl. Ni kweli mungu wa mkupwa maono, unahomba kila siku na piti, but because you are playing around with women, women are expensive. Tatia mimba kituoto cha watu, utadaiwa, malezi, ukibisha, baba haka atakuja atuwa kukamata, kukupeleka polisi. Utalipa tu garama, utalipa garama, utalipa garama, alafu hofi naanza kuingia, unaanza kupigia moyo tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:42:14] Speaker B: Kwa. [01:42:17] Speaker C: Usiogope zambi sana kama kuuogopa kupoteza mauno yako. Zambi, zambi is cheap. Unasamewa mbure. But vision, vision don't come back. Visions don't come back. [01:42:30] Speaker A: Ndakupa story nyingine. [01:42:31] Speaker C: Baba mmoja naituwa Yudan. [01:42:33] Speaker A: Ni wapa story yake juzi. [01:42:34] Speaker C: Baba yake Yakobo anabariki. Anasema hivi fimboya ends ya itaundoka. Inaituwa sceptre. Manake Yudan doa ntakiwa azaye wafalme wote. Lakini angalia. Kwa sababu ya kushingwa kujizuia, kutunza maono ya kutunza kiti cha ends cha kifalme Manaki kiti cha kimamlaka, kwenye nyumba, kwenye nchi ya Israel kilipewa Yudha Badala ya kutunza maono ya kile kiti cha kimamlaka, Yudha kwa sababu ya kupenda michezo na chuchu Yudha anakutana na manamka, hamevaa mavazi ya kikahaba, sema mavazi ya kikahaba Mvazi ya kikahaba Dada hakuwa kahaba lakini hamevaa mvazi ya kikahaba Halipofika hakaomba mchezo, sema hakaomba mchezo Halipofika hakaomba mchezo, dada haka mambiezi utanipa nini Hela Utanipa nini? Ndiyama haka seme hivyo oke. Nakupa thimbo. Exactly blessing hariwa ambiwa. Thimbo ya enzi sijie kondoka. Nita kupa pete. Pete ni stamp of the king. Anachiria pete. Alafa kasema nita kupa na bracelet. Bracelet zini sign of wealth. Kwa hiyo katoa vitu vitatu. Hame toa wealth, hame toa mamlaka, kiti cha enzi. Hame toa nanini? Mpete ya muhuri Mpete ya muhuri, signature Hameachiria, dada hamevishika Hamesema nimevishika hivi ili usinio kanegeuka kesho Kesho blazer hana kuja, hana sema hivi hui mwanamuki tumesikia na mimba Hameitoa wapi, haka sema hivi vitu. [01:43:54] Speaker A: Vya mwenye hii Na hii, na hii. [01:43:57] Speaker C: Mwenye hivi vitu, ndiyo mwenye mzigo Abaloso kubayaa Yudha natafuta pa kujificha, hana Hana namna ispokua, hakubali Ni kueleze madhara yake Ni kuweleze madhara yake? Angalia mama manaume alie muwa rahabu, kahaba, anaza mtoto, ambaye anakuja badae, anazaliwa boaz. Boaz anazaliwa, badae kuwa miyawudi, anakuja kuwa Ruth Midiani kwa hiyo. Yuda, anawa wanamuke wa njia, Israel, ambaye alikuwa mevamavazi ya kahaba. Uda hakaenda, hakazaliwa nani? Mtu watake mua Rahabu Rahabu na e ni Kahaba wanchi ya Eriko Na e nakuja kusamu toto, boazi nakuja kuzaliwa Boazi na e bada ya kuo ya Udwenzia, anakuja kumua Ruth Ruth bada ya kuo, Ruth na boazi Wanazaa mtoto, anakuja kuitwa Yese Yese anakuja kutokea hapa mbele Yese anakuja kuuwa wanamuke Yese anazaa watoto waingine wote Dawoodi unamisikia kwenye zaburi ya msina moja ya slave mama yangu Ametungwa mimba atiani Kuo Yese na hali kuna wanamuke waninje, haka mzaa Dawoodi Dawoodi na hali, anakuja kuuwa wanamuke wote wandoa Hali wazaki na Ruben Bathsheba Ndiwa anakuja kuzawa mfalme Kwa hiyo fimbo ya Enzi, hai kukaa kwa mke wandani Fimbo ya Enzi liendea kutembea kwa wanawake waninje Kwa wanawake waninje Baka nazari wa Bathsheba Angalia Bathsheba na mzana hani? [01:45:21] Speaker D: Solomon Solomon inae anapoteza kipcha enzi Kwa. [01:45:25] Speaker C: Mwanamuke wa Misri Look how the kingdom was lost because a man couldn't zip up his zip. [01:45:35] Speaker A: Halafu ya natokea kutokea, inakaa kwenye metendoa kijamii. [01:45:39] Speaker C: Hii siyo sawa. Did you play your part to clear your vision? Did you play your part? Did you pray when you needed to pray? Did you call upon the name of the Lord when you needed to call upon the Lord? One mistake ya Yuda. One mistake ya Yuda. Inasaabisha watu wote wamaana wanazana makahaba. Watu wote wamaana wanazana wanawake wanje. Watu wote wamaana kwenye uo uko. Wanazana watu wanje. Mpaka nakuja kuzaliwa Dawdi. Dawdi nai badhaya kuzana wanawake wandani wako waki Yaudi. Wanazana Bathsheba wako. [01:46:07] Speaker A: Nikuambia zaidi. Yesu nai anaituwa mwana wa Dawdi. Unaona. Anatokea mwanamuke lakini nambegu ya kigeni. [01:46:20] Speaker B: Yes. [01:46:21] Speaker C: Yes, inaitwa chibukizi kwenye shinara, yes. Mpaka mungu wakaona hapa sina namna, isipokuwa. [01:46:28] Speaker A: Mitingineje tu mazingira wama taifa waewa na wa mungu. God is rectifying the mistake. Mungu anageuza ilio chafu, anaifa, inyanaifanya iwe safi. Ilio mbaya, anageuza. Kiricho kibaya, anageuza kwa chema. Kwa hivyo Jesus, ni mbegu ya kigeni Dawoodi, ni mbegu ya kigeni kwenye familia Boaz, mbegu ya kigeni Rahabu, mbegu ya kigeni Wote ni mama zao hawakolewa Wote mama zao hawakolewa wake Inimbidi, inilazima Mariamu hawe mchumba, hasi we mkingi Pasipo. [01:47:18] Speaker B: Maono Tushina kujisuhia. [01:47:22] Speaker A: So, ninapokuambia funga, siku jithilathini, njoku kwenye maomi, siku hiti lujazi kanisa, na kuita kwa sababu Mungu wanakaze na wewe. [01:47:31] Speaker B: Amen. [01:47:32] Speaker A: Sema maju kwa migu yako. Sema baba kwa jina la Yesu. Baba kwa jina la Yesu. Minayo maono nisaidie. [01:47:37] Speaker E: Minayo maono nisaidie. [01:47:39] Speaker C: Minaye Mungu binguni kama baba. [01:47:40] Speaker A: Minaye Rum takatifu kama msaada. [01:47:43] Speaker E: Mbaye Rum takatifu kama msaada. [01:47:44] Speaker A: Minaye Yesu Christo kama ufunuo. [01:47:46] Speaker E: Minaye Yesu Christo kama ufunuo. [01:47:48] Speaker A: Kwa luga nyingine watu wa mungu wa mambiye kitu Kwa luga nyingine hikoi hivi Tuna muhomba mungu wa liye na uwezo watu kama baba Halafu ana move kwa kutumia nini, rombda katifu Ana move by the Holy Spirit, kwenye movement ya mungu. [01:47:59] Speaker C: Nguvu zake na tembea kupitia nini, rombda. [01:48:01] Speaker A: Katifu Halafu ana jifunu waje kwenye tutaji waje kwamba hametenda Kwa kupitia nini, yesu. [01:48:06] Speaker C: Christo Kwa hivyo manaki tukita kujua mungu. [01:48:09] Speaker A: Anatujibu vipi, tunamangalia Yesu. Yesu ni nani? The Word of God. [01:48:13] Speaker C: Kwa hivyo mungu anatujibu kwa picha ya Yesu. [01:48:15] Speaker A: Kwa hivyo ukiona mahali pupote Yesu wamekwama, baso ujioto kwama. Lakini ukiona mahali pupote Yesu wakukwama, hilo ndojibu la mungu. [01:48:21] Speaker C: Ukiona Yesu walipita, hilo ndojibu la mungu kwa hako. [01:48:24] Speaker E: Yes. [01:48:24] Speaker C: Mwesikani chotofuma, uwenda kujua jibu la mungu ujiu ya maombi hako. Uwenda kujua jibu la mungu ujiu ya maombi hako. [01:48:29] Speaker E: Yes. [01:48:30] Speaker C: Angalia Yesu alikwama lipo kut Kwa hivyo na kejibu la mungu ni hili, hatu wa kwa mpopote Yeso alifufuka wa kufufuka Hivyo la mungu ni hili, chakwe tucho-chocho. [01:48:40] Speaker D: Kilicho kufa kinafufuka Sema baba kwa jina la Yesu Kwa kuo umegifunua kwa Yesu, kila kilicho kosewa Kinafufuka kwa kipi haa, baba nitegneze kwa upia maona yamu Shato raba kali ya sandra hadi, braso koto laba haa Liko soto, mimi sijui hata tuombeje Mwachie tu romba ngatifu haume, mwachie kipi, romba ngatifu tu saidie Romba ngatifu tu saidie, kutokea hapa paka miaka mitanda Tusi kwa senji hati Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Boshiraka ya Heri Masundi Rabada Shakada Yasai diya ya mono. Yasai diya ya mono. Soko tofala tuseri barakata. Ye kabara kori barandosa. Tata para koria. Raka parada solo bebera. Tata para katara. Ya kani ya mazeke delenga. Olama soti ya parate. Pele katapa. Raka parado. Ya katala barikota. Laze atakia. E pradia sokola. Peladoske. Peladoske. Kankadia kokada. Fimbo yangu ya enzi ya itaama Fimbo yangu ya enzi ya itaama Maono yangu ya ata funguza thamani yake Kwa haina ya watu Nitaakao kutanda nao Ni lete watu sai Ni lete watu sai Kwenye njia ya maono yangu Ni lete watu sai Ni sinde ni kashino kufika Eto kwa sababu ni mekosa feather Ni sichelewesho kwa hali ni lionayo Hata kama ni mekosea huko nyuma Wewe puwana unarejesha miaka ilioliwa Miaka ili odiwa, unairegesha Ebuana niregeshe, rekebisha, rekebisha, rekebisha Imarisha makosa, imarisha lio salia, nisaidie ebuana Kama kuna chaku wangu kisitofaa, unachokiona Kinagachazuia maono yangu kutimia, nanya imiaka midano Nichomole ebuana, kichomoe, kichomoe, kichomoe ebuana, kichomoe ebuana Naomba rehe mazako, kwa china na yesu Ninolako nasema kwa reema zako watuangamia Kwa reema zako watuangamia Mauno yangu wa yata angamia kwa reema zako Idea nilionayo wa yata angamia kwa reema zako Mausiano nilionayo wa yata angamia kwa reema zako Uwaiwango wa uta angamia kwa reema zako Maisha yangu wa yata angamia kwa reema zako Kwa hivyo mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili Mbili wa Mbili wa Mbili Mbili Kwa hivyo, wa Mbili kwa hivyo, kwa wa Mbili Mbili wa Mbili wa Mbili wa Mbili hivyo. [01:52:27] Speaker B: Kwa hivyo. [01:52:40] Speaker D: Reema zamuakef minaishina saba Reema zamuakef minaishina nane Reema zako zamuakef minaishina diza Reema zako zamuakef mina thilathini You are mercy, Lord You are mercy, Lord Kitijangu kisiangamie Isiye kauri niandaria nafasi Ikachukuliwa Kwa sababia makosa Kwa sababia makosa Mercy, Lord Mercy, Lord Mercy, Lord Fetha yangu isiende kwa mtu mgingine Mercy Lord, Mercy Lord, Mercy Lord Mena ngako nasema, tukikaribie kiti challenge cha neema Iri kupata reema, nime kujia kupata reema Ya kunifaha, wakati huu wawitaji, ee puwana unisaidie Adjina la yesu wakichagwa na wawo na nikiwene kanas nyatosha Mercy Lord, Mercy Lord, Mercy Lord Maripopote lilipopungua I'm asking for your mercy I plead your mercy, I plead your mercy, I plead your mercy Hasila yako lilipo inuka kinyume na mimi Kwa sababu ya makosa niyoyo yafanya hapo nyuma Kwa sababu ya dami ya yesu I'm asking for mercy Reema yako Rema yako, ika revive maono yangu kwa upia Rema yako, ika yawishe maono yangu kwa upia Uicho nipa kisife, uicho nipa kisife Vimbo ya enzi, isiende kwa mtu mingine Mamlaka, ya siende kwa mtu mingine Utajiri wangu, usiende kwa mtu mingine Uku wangu, usiende kwa mtu mingine Watu yowanda, ini wa udumia hao Ni ishi na wa hao wa siende kwamtu mgingine mercy lord mercy lord mercy lord mercy mercy mercy mercy lord mercy lord i plead your mercy i plead your mercy Mercy Lord Kitanda chochote nilichokota la ana Ebu ana I bleed mercy Kitanda chochote Kilicho nipunguzia speedy ya maono yangu kukua Kitanda chochote Kilicho nipunguzia utajiri wangu Kasi yangu I bleed your mercy Nime risikia neno lako Sasa nime geuka Nime tupu na kukeuka Umesema hapo kwanza, mungu walikwa kama hayaone Lakini sasa hamegeuka, anaagiza watuoto watubu E buwana umesema, tubuni mkareje Zikaji nyakati, za kupurudishwa, za kuebo kwa kebuwana E buwana nimetubu, na kurejea, kwenye maono yonitia Position me again, kama abakuki, itasimama sasa Kwenye zami yangu hili niono leo nitia Nime retea kwenye kilo licho nitia Roo yangu na kuita Retea kwenye licho kuitia buwana Retea kwenye maono alicho kuitia buwana Kwenye maono alicho kuitia buwana Retea kwenye maono alicho kuitia buwana Confidence noita pokea Mwayo wangu pokea uja siru noita jika Wa kutimiza maonoha, moyo wangu pokea Akinu na waitaji, kutimiza maonoha, moyo wangu pokea Watu na waitaji, hii kutimiza maonoha, moyo wangu pokea Kila fursa inayoitaji ini mauna waya timie Moe wangu pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, pokea, O natural pokea, pokea, pokea, resource pokea, pokea, O pokea, financial resource O spiritual resource I receive now I receive now Every resource needed For my vision Naipokea sahi Kila resource Kwa ajili ya maono yamu Naipokea sahi Nani ya miaka itana Nani ya miaka mitana Mutakuwa na nyakadu za kukurulika Za kuwepo kwa kebwana Watasema Miaka imitano likuwa niya kwake Maana buwana li mtembelea, itaandikwa, itaandikwa, itaasemekana, itaasemekana, miakaimitano, ilikuwa ni ya kwake Maana buwana li mtembelea, maana buwana li mtembelea, sitapuwe po Kwa chino la yesu, zinakuja nyakati Saku burudika, nina tabiri Kwanzi ya sasa, naniyele alipotubu Malaika kaja Nami ebuana kwa bari haya maono Nampokea malaika wakini Malaika wakunisaigia, kutimiza haya maono Malaika wamao no haya, nampokea sayi Malaika wamao no haya, nampokea kwa jinaesu Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Tangu siku lipo omba Majibu yali achiriwa Lakini mfalme wangu wajemi Ali nizuia Namiye buwana Chakwangu chochote Kiricho zwiriwa Na falme na mamlaka Sanchihi Wajina Yesu Akiza Malaika waziada Malaika Mikaeli Akapigane Chesla Malaika Kwenye angala nchii, kwenye angala Afrika, kwenye ulimuengu huu Malaika, wapigana evita, saa i kwa jinaesa Ili majibu yangu, kwa ajili ya maono yangu Ya achiriwe, kwa ajili ya kutimia, ya maono yangu Malaika wachiriwe, wakutimiza maono Wachiriwe, inapomba sai, itaipiganwe Majibia wachiriwe, shanda raba sekeri Raba zenderekas, oba ya sekeri Saba ya katoga, pakata ya barado Repota zendele bakaterio, raposo mdo rabado Rambo zote pataya Hii jatayamaya, ramba namiya Hike jatayamaya, hike jatayamaya Rambo zote jatayamaya, jatayamaya Rambo zote jatayamaya, jatayamaya Rambo zote jatayamaya, I jatayamaya will not lose direction. Direction. Desperate ya fedha, Desperation ya fedha, Haita poteza, Direction yangu, Desperation ya kuolewa, Desperation ya kuwa, Haita poteza, Direction ya mauna yangu, Nakata Naibilisi. Naibilisi. Naifieka. Naifieka. Naifieka. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Shagali no noshe Seleku ya katuzia Yes Lord Yes Lord Do it Lord Shari zozile Rambali mozoka Mbatele kazo napae Shari goza mbaya Mbalezia Rane mwolizo, shasha barikozo, shamali gara, saliguratea Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Wapangubu wazimiao Eneololote Ambalo nazimiaka Eneololote laudhaifuangu Nipe ngufu epana Wewe unaupa ngufu wazimia wao Nisije nikazimia sana yotakiwa Kuwa jasiri Nisije nikazimia sana yotakiwa Kuwa na ngufu Shalika si iso ratisa Lakre shalakizo riama Saberida na bashalaka I receive it now. I receive it now. I receive it now. I receive it now. I receive now. I receive now. I will not be I receive now. I receive now. I receive now. I receive now. I receive now. I receive the strength. I receive the I receive the Nasaidi wana roho wako Pakazmina rubayini Nasaidi wana roho wako Pakazmina amsili Nasaidi wana roho wako Maono haya ya tapotea strength. I receive the power. Nasaidi wana roho wako Lakitu kizo maazi Lakendo kazi ya naji Shaniko bazo no mazi Maniko zoro bazi Vidyanda wengina watipoteza maono ya hii Gadiga china yesu Nakataya kuangwa ya tapotea Maondo ya mbwa ya hata zama, haya hata zama, haya hata zama, haya hata zama Una risaidia ronda kati huu, haya hata zama, haya hata zama Unicho wanikia kina daudi, hata kati kati ya majeribu yao, haki kuzama wakati wao Nenu lako nasema Dawudi hali potimiza Kusudilake akalala Ebuana nikatimize Kila ulicho ni kusudia Niga kitimize Kila ulicho kusudia Niga kitimize Kila ulicho kusudia Niga kitimize Msaada waru wako Msaada walo wako, alikoto zoki zemae Raka zizaki zomae, onimazeke tori ya mazai Maliko soti ya kuzinai, amikatari ya bazoni kadai Maasikato Ramasi toto onda, repeke siya tondo Kila maono, miyonayo juya watoto angu Romba katifu tane saidiya, I will not lose them I will not lose them. Wakiwa wana kuwa, sita wapoteza. Gari gajina ayesu. You shall help them, Holy Ghost. Eli baraka taya. Hata kabla ya kuzariwa kwa aho. You shall help them by the help of the Holy Ghost. We uli msaidia mtoto wa Mariam. Kwa msaada haromba gatifu. Uta mitaidia festiboni wangu. Baka lastiboni wangu. Uta wasaidia watoto wangu. Kwa roombla katifu, ooo na waombea na wawubwana Utamsaidia muenzu wangu, kuyafikia mauno yake, kuyatimiza mauno yake Unampa msaada na pochoka, unampa nguvu na pochoka Uwaongeza ya nguvu wazimia au, ndiyo sifa yako e buwana Na au wakungoja wewe, wanapatiu kwa mbawa kama tayi Wakatu wengine wanorekana kama wametu wacha, buwana sizi tutakungoja Tuna kataa kuwa desperate Ili tuboke mawa kama tahi Mawa zetu zita chomoka tu, zita chomoka tu Zita chomoka tu, zita chomoka tu, zita chomoka tu Hata kama wengine ono nekano anatangulia Sisi buwana tutangugudia Esi kontolo tiko tayo Raka soti ko tayo Esi kontoli kontoto tayo Masoti ketea Kwa wakati wakati Kwa wakati wako tunapaa Ndiyo mana hata ndenge Simeani kwa watu iko Departure Time Departure Time Hakuna ndenge na yo pavila pangrio There must be Departure Time I shall not miss my Departure Time I shall not miss my Departure Time I shall not miss my Departure Time Siko tora ba saya Bari kasote kaya ata Bari atatataya Masate katea, barikasoto koteka Masoto rekaya, harapakasa, ayakata Nimei shika, edmina isnatano, pakemina zalathini Nimei shika, edmina zalathini Pakef mina thafnatano Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mimei shika Mwaka kwa mwaka I grow wings every year, I grow wings every year Like an eagle, I grow new wings every year New wings to fly high with my vision Baloza, baloza, shatala barza gaji, rabaza katataya Baloza ga zada, zada zola gazai, wale wa razo ga masota Shara base kata, malika sokote, maro base katuzali, raka zati ya kata Kwa hivyo uwezi Thank you, Lord. Because you have done it. Nimeomba niyamini. Thank you, Jesus. Akiri yangu imiamini. Mweo wangu imiamini. Nilichomba umenipa. Umenisaidia. Kwa roo wako umenisaidia. Thank you, Jesus. Sitaferi maisha. Sitakosa watu wangu. Sitakosa mauno yangu. Sitapoteza mauno yangu. Thank you, Jesus. [02:10:57] Speaker C: Hallelujah. [02:11:00] Speaker A: Mba mchana. Ukiwa ofisini, listen again. Listen again and pray. Tapata tuu kitu. Kuna clarity tatukea tuu. Tukija jioni. [02:11:14] Speaker C: Uki ingia kwenye ibada. Homba. [02:11:18] Speaker B: Homba. [02:11:22] Speaker A: Do your best. Muwezi, usiomuwezi wa michezo. Usiomuwezi wa kuangahisha moyo wako. Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. [02:11:34] Speaker B: Kwa hivyo mwezi Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. [02:11:35] Speaker A: Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. [02:11:49] Speaker B: Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. [02:11:52] Speaker A: Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi barabarani. [02:11:54] Speaker B: Kwa hivyo mwezi wa salam nyingi bar. [02:12:05] Speaker A: Kwa hivyo. [02:12:07] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [02:12:16] Speaker A: Kwa hivyo. [02:12:17] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [02:12:20] Speaker A: Kwa hivyo. [02:12:22] Speaker B: Kwa. [02:12:30] Speaker A: Hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:12:44] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:13:05] Speaker A: Thimbo za enzi my brothers ato poteza Thimbo ya enzi haitapotea We shall keep it in our families We will never have wrong families Wanaume wa umundani We will never have wrong families Wake zetu watajivunia sisi kila watakaa kukua We will never be poor fathers. [02:13:35] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo. [02:13:35] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:13:45] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:13:46] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:13:50] Speaker B: Hivyo. [02:13:51] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hiv hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:14:10] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo. [02:14:17] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:14:23] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:14:37] Speaker A: Kwa. [02:14:45] Speaker B: Hivyo. [02:14:50] Speaker A: Kwa 2030, kwa hivyo, kwa 2030, hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Wanamungwa kuhinuria usuwake na kupe amani. [02:15:09] Speaker E: Amen. [02:15:10] Speaker A: You shall not miss your right moment. [02:15:13] Speaker E: Amen. [02:15:14] Speaker A: You are right people. [02:15:16] Speaker E: Amen. [02:15:17] Speaker A: Fear not. [02:15:18] Speaker E: Amen. [02:15:19] Speaker A: Do you hear what I'm saying? [02:15:20] Speaker E: Yes. [02:15:21] Speaker A: Fear not. Kila kitu kita jipanga. Amen. S'tumeomba? [02:15:26] Speaker E: Yes. [02:15:27] Speaker C: Fiano, trust in God. [02:15:29] Speaker E: Amen. [02:15:29] Speaker A: Ukisha omba ondoa hofu. [02:15:32] Speaker E: Amen. [02:15:32] Speaker A: Trust in God to arrange. [02:15:35] Speaker E: Yes. [02:15:35] Speaker A: Ndikuambia kitu. Cornelio alipoomba. [02:15:40] Speaker C: Sio hii alia nga ikatampata wapi peto? [02:15:41] Speaker A: No. Malaika alitumwa. If it will need an angel. [02:15:47] Speaker E: Yes. [02:15:48] Speaker A: Mungu atakutumia. [02:15:49] Speaker E: Amen. [02:15:50] Speaker A: Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgini ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka najua ya maneno hawa ya mekubariki ni 0762 153 539. Lakini pia unayozo ka tureachout kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

June 05, 2023 00:08:11
Episode Cover

Put Your Trust in God

Listen

Episode

April 28, 2023 00:02:51
Episode Cover

Stay Calm

Listen

Episode

September 11, 2023 00:04:10
Episode Cover

The Will of God

Listen