Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, and I'd like to welcome you to another episode of Neno La Mungu.
The Bible says that Neno La Mungu is the bread of our lives, and it's where we're headed. It's the bread that will open your eyes. There may be people you've met in your life, but it's the bread that you're going to eat today. Welcome. Everyone eats or benefits on their level of understanding. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa.
[00:00:53] Speaker B: Kuwa mungu hana.
[00:00:54] Speaker A: Maitaji, wewe otakiwa kuwa na yutaji Kwa kuwa mungu siya mgonjwa, wewe otakiwa kuwa mgonjwa You can come to him weak, but he says Kwa ngu mimi, if you are in me, let the weak say, I am strong Siyo awe strong kwanza Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho Kwa hivyo, kwa hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, mwisho hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo kwa hivyo hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo, kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo, hiv kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:02:06] Speaker C: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:02:08] Speaker A: Kwa hivyo kwa Haliluia.
[00:02:09] Speaker B: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia.
[00:02:13] Speaker A: Haliluia.
[00:02:13] Speaker B: Haliluia. Haliluia.
[00:02:14] Speaker A: Haliluia. Haliluia.
[00:02:17] Speaker B: Haliluia.
[00:02:17] Speaker A: Kwa hivyo Haliluia. kwa hiv Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia.
[00:02:29] Speaker B: Haliluia.
[00:02:29] Speaker A: Inawezekanu Haliluia.
[00:02:30] Speaker B: Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia.
[00:02:30] Speaker A: Likuona ishi maisha ya madeni na ya mikopo.
But trust me, ukuja kwa Yesu liuendele na yio hali.
[00:02:36] Speaker B: Haliluia.
[00:02:37] Speaker A: Fakti ya kwamba Haliluia uko kwa Yesu, he has to give you a way out of your debts. In our Bible, Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, kwa h hivyo Rahabu yule kahaba Kwa imani Kwa imani Mana hake nini? Option ya mtu yoyote Ameibo kwenye challenge yake Imani yake Imani yake Imani yake Kwayo, tukiwa na binti kahaba hapa Tukiwa na mwanamke kahaba God will not judge But he will want you to change From the use of your body To.
[00:03:49] Speaker B: The use of your faith.
[00:03:54] Speaker A: Kwa hivyo?
[00:03:55] Speaker B: Kwa hivyo?
[00:03:56] Speaker A: Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kama ni ukawaida, kuna haja ganya kumwamini mungu? Kwa ni amna watu wanaofanya maisha huko duniani na hawana mungu Hawaendi semu yoyote ya ibada, hawana mungu Why did we come to God? He called us so that we can have life. Understand, Jesus is calling his people. Anasema hivi, njoni kwambu nyinyote msumbukao na wenye kulemewa na mzibo Kumbuka, hamewaita wanaosumbuka, wanaosumbuka Unaweza kawa nasumbuga kiuchumi hawa. Unaweza kawa nasumbuga kiafya hawa. Unaweza kawa nasumbuga ki matsangamoto hawa.
Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa.
[00:04:56] Speaker B: Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa.
[00:04:56] Speaker A: Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa. Unaweza Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa. Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa. Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa.
[00:05:01] Speaker B: Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa.
[00:05:04] Speaker A: Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa. Unaweza kawa nasumbuga kiachumi hawa. Unaweza Hatunja hito hitue wadogo, kawa nasumbuga kiachumi sema nimekata kuwa mdogo.
He didn't hawa. call us to be small, Unaweza never, kawa nasumbuga kiachumi never. Kila moja wetu mdaniyake huko ana greatness seed. Wote tu mezaliwa na mbegu ya huku.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Manahaki wakati kwa wabwana hivyo, ni mtu anapoamini Hallelujah!
[00:05:53] Speaker B: Hallelujah!
[00:05:54] Speaker A: Hallelujah!
[00:05:54] Speaker B: Hallelujah!
Hallelujah!
[00:05:55] Speaker A: Hallelujah!
[00:05:56] Speaker B: Hallelujah!
[00:05:56] Speaker A: Hallelujah!
[00:05:56] Speaker B: Hallelujah!
[00:05:57] Speaker A: Hallelujah! Hallelujah!
[00:05:57] Speaker B: Hallelujah!
[00:05:58] Speaker A: Hallelujah!
[00:05:59] Speaker B: Hallelujah!
[00:06:00] Speaker A: Hallelujah!
[00:06:02] Speaker B: Hallelujah!
[00:06:02] Speaker A: Hallelujah!
[00:06:06] Speaker B: Hallelujah!
[00:06:07] Speaker A: Hallelujah! Hallelujah!
[00:06:08] Speaker B: Hallelujah!
[00:06:08] Speaker A: Hallelujah! Hallelujah!
[00:06:10] Speaker C: Hallelujah!
[00:06:11] Speaker A: Hallelujah!
[00:06:11] Speaker B: Hallelujah!
[00:06:11] Speaker A: Hallelujah!
Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah!
[00:06:15] Speaker B: Hallelujah!
[00:06:16] Speaker A: Hallelujah! Hallelujah!
[00:06:17] Speaker B: Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
[00:06:19] Speaker A: Hallelujah!
[00:06:19] Speaker B: Hallelujah! Hallelujah!
[00:06:19] Speaker A: Hallelujah Naniwambia kitu kingini Kuwa mnyonge sio unye nyekevu Kuwa maskini sio unye nyekevu Do not mistake poverty with humbleness Do not do that guys I'm telling you the truth Do not do that Usithanie kuwa maskini kukosa hela Ndiwa unye nyekevu, apana, apana Kataa maisha umaskini, kataa Umaskini ni mbaya, kataa Kataa umaskini ni mbaya Niamini mimi, mungu wa kutuambia tubiri hii njiri, hii watu wa matajiri, haituambia tubiri hii njiri, hii watu wa okorewe. Lakini kuambia kitu, moja ya benefits sa okovu ni utajiri. Utajiri siyo the purpose of our gospel, but moja za result.
Moja ya result za msalaba, not moja, let me tell you. Number one result ya injili. Number one result ya injili. So, hii burden ya mboyo mungwa meweka mwenye mwangu. Kila nikisema nziseme na kwa kama yeremia, neno li nakua ni kama moto kwenye mifupa yangu. I cannot help it because I am called to change your life and I will change it in Jesus' name.
I will.
I will.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Ninawea hivyo, tunagaranti minaishi pakalini.
[00:07:56] Speaker B: You understand what I'm saying? So whether pastor is there or hivyo.
[00:07:59] Speaker A: Not there, whether Pastor Tony still is my hiv pastor or when he's not my pastor, whether you will choose to stay or you choose to move, stay with the word because this will take you anywhere around the world and make you a winner. If you are in China or you are in Dubai, if you have the word, you will penetrate.
Yusuf wakati yuko mystery.
Baba yaki ayupo, mama yaki ayupo, hamna ndugu yake yote yipo, hamebaki na mungu wa izwe. Hali mkatisha na farao, hali mfanya kuwa wazirimku when nobody was there. Yugo gerezani kwenya kesi ya kubaka.
Situation yako nafanya na Yusufuwe. Huna wakili, huna nani. Una case ya kumbaka.
You don't know how you are going to get out. You don't know how. At least you have people to call. Joseph never had anyone to call. No mom, no dad, no sister, no brother. Hallelujah.
Na siyo kila kitu takacho kuwanacho ni chema, kita wafanya watu wakupende. Kili chumfanya Yusufuwa uzwe ni kotila zuri ya lilo tengenizi wa baba ake.
Na kipawa chake, chakutapiri ndoto. Ndiyo mwisho mwisho.
Ndiyo mwisho.
Ndiyo mwisho. Ndiyo mwisho. Ndiyo mwisho. Ndiyo mwisho.
[00:09:10] Speaker B: Ndiyo mwisho.
[00:09:13] Speaker A: Ndiyo mwisho. Ndiyo mwisho.
Ndiyo mwisho. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Wokovu ninjia. Yeso nasima mimi ndi minjia.
Njia. Kama Yeso ninjia ya kufika kwa baba, malaki waleza kufika kwa okote na Yesu. Kwa okote. Kama Yeso naweza kutukufikisha kwa baba, waleza kutukufikisha kwa okote. Yeso naweza kutukufikisha kwenye hile athi anjema. Anweza kufikisha kwenye nyumba nzio nzuri. Anweza kufikisha kwenye maisha iliona faida. Anweza kufikisha kwenye utajiru liotele. Ndiyo maana hii solmo inaito our life in Christ. We are not preaching for you to be rich, but we preach for you to be saved. But one of the benefit of salvation is wealth. Healing is the product of the cross.
[00:10:13] Speaker B: Wealth is the product of the cross.
[00:10:15] Speaker A: Hallelujah.
Sema kari kajino la yesu na kataa kukaa kwenye maisha ya madeni. Na kataa kukaa kwenye maisha ya madeni.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwenye psikoloji wanasema vibration inamishia vitu pandewa by talking, frequent talking. Na hile ni probability. Kwamba ukiongea sana vitu vitu wakamuna vutaka. Ni probability. But in Christ, when we confess, we have assurance. Tunawakika tunacho kikonfess kita tokea. Not because we have confessed much. Get it? Get it? Kule unambio ukiongea sana itakuwa. Huku siyo kwa sababu tumongea sana. Huku, when we talk, Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hiyo sisemi kama maisha navu enderea, nasema kama navyo takakuwa Kwenye imani tunaita utterances or prophecies Now, in our Bible tumowonyeshwa, huku wako watu amba waliweku itamkia mifupa mungu waliwatukua Haka wapeleka payo kwenye bonde lilo jami fupa na ito Ezekiel kwenye Ezekiel sura 37 Haka peleka kwenye bonde lilo jami fupa mikavu That man harifu yoko kwenye bonde lilo jami fupa mikavu, Mungu haka mulize Ezekiel as a normal man Sina haka mambia hivi, muana o muanadamu, or rather, muanadamu Son of man, koe Ezekiel halikona unglisho na Mungu, siyo kama mtu alipako mafuta Ezekiel halikona unglisho na Mungu, siyo kama mtu aliekua Unapako, Ezekielelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelele Hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii Hii biyashari neze kakasawa. Hii ndoa neze kakasawa. Hii project unafikiri neze kaenda. Haya maishi unafikiri neze kakasawa. Siku moja ukawa mtu wa maana. Praise the Lord.
Now, this is what the Bible says. Ezekiel aliposema buwana we wajua. Then God gave him solution.
Alimambia buwana we wajua. Ndipo buwana akamambia anachukijua. Akamambia itabiriye mifupa hii. You know, when you tell God, God, you know. God tells you what he knows. Haka mambia, itabirie mifupahi. Now, whoever believes in Bible, I insist, whoever believes in the Bible, in the Bible. Because the problem and the challenge we have, kizazche tu kimeruusu kila mtu atupe information. Not every popular opinion is right. The fact that opinion is popular, it doesn't make it right. Fakti ya kwamba, wazo la mtu limekua ni marufu. Hai manishi lo wazo ni sahi. So you need to differentiate a popular opinion and revelation of the word. Kwa hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa Kwa hivyo, Mungu kwaambi hivi, itabirie mifupahi. Kwa hivyo, mungu kwaambi hivi, itabirie mifupahi.
Kwa hivyo, mungu kwaambi hivi, itabirie mifupahi. Kwa hivyo, mungu kwaambi hivi, itabirie mifupahi. Kwa hivyo, mungu kwaambi hivi, itabirie mifupahi. Kwa hivyo, hivyo. mungu kwaambi hivi, itabirie mifupahi. Kwa hivyo, mungu kwaambi hivi, itabirie mifupahi. Kwa hivyo, mungu kwaambi hivi, itabirie mifupahi. Kwa hivyo, mungu kwaambi hivi, Faith gives us a certain level of understanding. Imani natupa inaflanya ufahamu. Tunaanza kuviona vitu tofauti na wanadamu wakawaido na vuviona. Kwa mtu itabirie mwenye mifupahi imani, there is a level of understanding nyanayo ambayo mtu wakawaida hana. You understand? So now, he thinks different. He see things different.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Imani chanzo chakya au imani huja kwa kusikia nina ula Christo. Imani huja kwa kusikia nina ula Christo. Kwa hiyo, nina unapokuja, nina ileta, nina beba na imani ya kuwaminiwa. Nina unapokuja, nina beba na nini, imani ya kuwaminiwa. So, when the word comes in you, nina unapokuja ndani yako, nina anza kukupa understanding of faith.
Kwa hivyo, tunataka.
Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka.
Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, tunataka. Kwa hivyo, Kwa moyo mtu tunataka. huwamini, hata kupata haki. Na kwa kinyo mtu nakiri, hata kupata kila ito kikiri, au kupata okovu. So, bibili anasema, when God spoke to Ezekiel, faith landed.
Imani ripo ingia nani Ezekiel? This is what the Bible says. Ezekiel akatabiri. So, when God speaks to you, don't invent your new ways. Say what he says. Amen.
Kwa hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
Tutaendelea sana. Tutakua wengi sana.
Kristo ata iswipe nchi hii na okovu waki usiwa kawaida.
When devil want to destroy the generation, he confuses them. Confusion is the weapon of the devil to destroy all of you. But kwenye kizazi cheto mshingo kwa jina la yesu.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo.
[00:17:39] Speaker C: Kwa hivyo, So.
[00:17:53] Speaker A: Ezekiel anatuambia hali cho kiona yeye. Yes. So, this is experience. Mifupa mikavu sana.
[00:17:59] Speaker B: Account kavu sana.
[00:18:01] Speaker A: Biashara kavu sana. Maisha makavu sana.
[00:18:04] Speaker C: Yes.
[00:18:05] Speaker A: You know, you understand what I'm saying?
[00:18:06] Speaker C: Yes.
[00:18:06] Speaker A: Ndo una cho kiona. Amen. Kwenye bondla maisha yako. Ndo una cho kiona. Una una maisha makavu. Biashara kavu.
[00:18:13] Speaker B: Accounts kavu.
[00:18:14] Speaker A: Hallelujah.
[00:18:15] Speaker B: Amen.
[00:18:16] Speaker A: Aha.
[00:18:17] Speaker C: Haka niambia mwanadamu, je mifupahia weza kuhishi.
[00:18:22] Speaker A: Je mifupahia weza kuhishi, je biashara inaweza kuhishi, je account inaweza kuhishi, shula inaweza kuendelea, je unaweza kuwa wamana tena Nami.
[00:18:32] Speaker C: Ni kajibu, e buwanamungu wajua wewe E.
[00:18:36] Speaker A: Buwanamungu wajua wewe Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[00:18:57] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo.
[00:18:58] Speaker A: Hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[00:19:04] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo.
[00:19:05] Speaker A: Kwa hivyo, Anapo seba toa hivyo. unabii mtumishwa Kwa hivyo, mungu, isiweke kinyine. hivyo. Kwa hivyo, Fanya nini? Toa hivyo. unabii.
Hii ni mtumishwa unabii.
Hii ni mtumishwa unabii.
[00:19:16] Speaker B: Hii ni mtumishwa unabii. Hii ni mtumishwa unabii.
[00:19:17] Speaker A: Hii ni mtumishwa unabii. Hii ni mtumishwa unabii.
[00:19:19] Speaker B: Hii ni Sema kwa china mtumishwa la yesu Na toa unabii Maisha yangu yata kuwa bora kuliko jati I'll be elevated than yesterday I'll go higher than yesterday I'll be bigger than they expected In unabii. the name of Jesus Now, aka pita.
[00:19:39] Speaker A: Mtu mingine pala nje Kwa sababu wamezoea, luga ya kushusha na kujishusha atasema efe, wanajinua sana. But this is the language of the Bible. Yes. Yes, wanasema sisi ni kichwa nasiomkia.
[00:20:01] Speaker C: Yes.
[00:20:01] Speaker A: So what should I say? Nimi ni kichwa nasiomkia.
Say, I can't fail life.
[00:20:10] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:20:18] Speaker A: Kwa hivyo.
Halafa kawambia mafari sai wenzia ya kasema kama hiki kitu ni cha mungu, tukipe muda. See, when the Bible is speaking about that, manakini ni mungu wanapambia evi. We are testing nenolako na unabi wako likua unamungu undani. With time, we are watching. I tell you the truth. If the word of God is in your mouth, what you say, it will come to pass.
haka mambia toa unabii juu ya mifupa hii na weo unajambola kwa mbuo ni kavu kama mifupa yes unahali yako mbuo ni kavu kama nini? mifupa what does the Bible says? toa unabii mwambia nyako toa unabii toa unabii atcha kujadili toa unabii atcha kulalamika toa unabii kulalamika toa unabii now kachayi yetu imetuzoesha nielewe vizuri watu wa mungu kachayi yetu imetuzoesha ukipitia changamoto fulani Pijia simu. Omba kwa watu.
Ujamaa. Tangu enzi za waze ya kinabili gramu walio kua nabili njiri zamani. The greatest.
Hakuna mahali ambapo njiri imesafa. Kama sayemda socialist and the people who believe in socialism. Find out the history of the church.
Tafuta historia ya kanisa kwenye ulimwe mguwa sasa.
Ujamaa unaweza ukayuwa imani kwa sababu. Unaona it is easy kumuomba jirani kuliko kuwamini.
It is easy to call somebody kuliko kuwamini. Na juzi niliwambia, I believe it's last Sunday.
Niliwambia hivi, faith Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon.
Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon.
[00:22:17] Speaker B: Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon.
[00:22:20] Speaker A: Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo Mwanzo mwisho kwa comfort zoon. Kwa hivyo onyi mwisho kwa comfort ukiona anza kupushi imani.
Inakwani kama you are into zoon. Kwa hivyo vulnerability. mwisho kwa comfort Unakwani kama unaingia zoon. Kwa hivyo mwisho kwa comfort kwenye challenge zoon flani vingumu. But as you push more, the word.
Kwa sababu, yare maazingea napo kuekea resistance, napo kuekea upinzani, simply, ya ndako kwenyesha ulichoki amini ni chawongo. Au ulichoki amini ya kiweze kani.
But as you push more, Kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa Huwezi sababu, kuniambia nione kingini na una ikitu So I'll keep on saying this I'll keep on saying this I'll keep on saying this I'll keep on saying this kwa Until I will see testimony Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kazi.
[00:24:10] Speaker C: Ya kwaze ya mdomo sio kula.
[00:24:12] Speaker A: Kazi ya kwaze ya mdomo sio kula.
[00:24:15] Speaker B: Kazi ya kwaze mdomo sio kula.
[00:24:15] Speaker A: Kazi ya kwaze mdomo sio kula. Kazi ya kwaze ya mdomo sio kula. Kazi ya kwaze ya mdomo sio kula.
Kazi ya kwaze ya mdomo sio kula.
Kazi ya kwaze ya mdomo sio kula. Kazi ya kwaze ya mdomo sio kula. Kazi ya kwaze ya mdomo sio kula. Kazi ya kwaze ya mdomo sio kula. Kazi Kwa ya kwaze hivyo, ya mdomo sio kula. Kazi ya kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwaze hivyo, ya mdomo sio kula.
kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:24:44] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:24:51] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:24:57] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:24:59] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, hivyo hivyo. kwa Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[00:25:15] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:25:17] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Stagnation is not godly. Ume muamini Christo ulikuwa kwenye chumba kimoja as we move on. As we move on. Trust him for two bedroom.
[00:25:37] Speaker B: Amen.
[00:25:37] Speaker A: Trust him. See? Ume muamini ukiwa kwenye nyumba ya kupanga. Trust him. Before 2023... I mean 2020... No, 2026 bali. Ini 2025, sidiyo?
Kwa hivyo 2025 Ndisemba, kwa hivyo, kwa.
[00:26:01] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:26:10] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:26:14] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:26:17] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:26:19] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa.
[00:26:24] Speaker A: Hivyo, hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa sababu ya aina, ya nature, ya imanietu hivyo. Kwenye akiri yako, ukiyamini mchungaji ni tajiri, Kwa sababu ya sada kayako, au kwa sababu ya utowaji wa waumini.
Kwa sababu ya sada kayako, au kwa.
[00:27:08] Speaker B: Sababu ya utowaji wa waumini. Kwa sada kayako, au kwa sababu ya utowaji wa waumini.
[00:27:09] Speaker A: Kwa sada kayako, au kwa sababu ya utowaji wa waumini. Kwa sababu ya sada kayako, au kwa sababu ya utowaji wa waumini. Kwa sababu ya sada kayako, au kwa sababu ya utowaji wa waumini. Kwa sababu Hata mimi ya sada wako mapasta kayako, au kwa sababu ya utowaji wa waumini. Kwa sababu wenye imani ya sada kayako, kuliko au kwa sababu ya utowaji wa waumini. mimi wako mbele.
Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:27:50] Speaker B: Hivyo.
[00:27:50] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:27:56] Speaker B: Hivyo, hivyo.
[00:28:00] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Sio hela za wateja. Zitakazo kufanya uwe na maduka mawiri.
[00:28:28] Speaker B: Yes.
[00:28:28] Speaker A: Because God can bring somebody. Amen. And leave you a shop with him.
[00:28:33] Speaker B: Amen.
[00:28:35] Speaker A: Do you hear what I'm saying? Yes. It's not always what ways of men that brings things. Do you hear what I'm saying? Yes.
If you think Sadaqa za waumini zinazo watajijishaga wachungaji.
Then, it will take uwe na wategye wakutosha ili ufikie ndoto yako. Sometimes it's not wategye wakutosha. Sometimes God can bring an angel. God can bring someone to you.
Na haka zema, I think God has spoken to me to give you this.
Wangapi wetu hapa, hatuja sumesho na ila za wazazi wetu.
Alistokea ndugu wakatu sumesho. Mimi mmoja wapu. When I finished Standard 7, my aunt took me.
Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Na Jesus hivyo kwa hivyo.
Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo.
Kwa hivyo kwa hivyo.
Lakini mbana, minna mtaji lakini sinabiashara. Sina wazula biashara. Alikuja kumuwa kiatuiki.
[00:30:17] Speaker C: Kimoja.
[00:30:18] Speaker A: Alafu sudden, kumba huyo mteja ni undani yake. Ana milioni shirini, thelathini. Zimekatu undani.
Anatafta mtuwa kuziendeleza. Alafu nakwambia hivi.
Iri elayangu sinye tuikakaa. Ebuei zungushe.
Utakachopata, utanipa.
[00:30:33] Speaker C: Yes.
[00:30:34] Speaker A: And all of a sudden, miaka inaenda katha. Probably this can be a prophecy of somebody.
Inaenda miyezi kazaa, inaenda miyezi kazaa, alafo nafika mbeli na kwa mbiye vi, minaona mungwa ili nibariki sana, niniwa kupake tuilelela. Mungwa ili nibariki sana, because, nivyenezi maje, anatobariki ili sisi tuwe baraka. Nani hajoe kama mungwa ili kufanya ue kwa mzawa, Ibrahim?
Ili kwa wewe, kwa wewe. Muta na kwaachelelela, alafo na swa yuvi, buana, unajo lipa kupake ilelela? Ni wala usinurudishe tena, uliponipaka tuwelela, mungwa kanefungulia mlango mungina, kanefungulia mlango mungina.
[00:31:04] Speaker B: Never limit God.
[00:31:09] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:31:26] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:31:27] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa Kwa hivyo.
[00:31:39] Speaker B: Hivyo?
[00:31:41] Speaker A: Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[00:31:43] Speaker B: Kwa hivyo?
[00:31:44] Speaker A: Kwa hivyo?
[00:31:46] Speaker C: Kwa hivyo?
[00:31:48] Speaker A: Kama ingekua kuuokoka, kuna tuwacha kwenye hali hile hile ya uwanadamu wa kawaida Kulikuwa kuna aja asisi kuuokoka Kuuokoka kuna mleta mungu katikati ya mtu Naomba ni wambia wokovu tafsiri yake ni hii Mungu wanakanda ni ya watu That one is impossible Mtu wa kawaida hawezi kukubali kuelewa Hawezi kuelewa Ukifanekiwa kuelewa kama mungu anezo kukaka katikati ya watu Miamini mimi Kiasi chocho chocha feather kwenye maisha yako kineza kikaka Kwa hanzia leo, kafanya zoezi la ubongo, sema zoezi la ubongo. Zoezi la ubongo. Paka ubongo hako ukubali, mungu yimu mkubwa, chitu kubwa, li mekanda niyamu.
[00:32:32] Speaker C: Yes.
[00:32:33] Speaker A: Li naweza kukanda niyamu. Yes. Utajiuriza swali, mimi livu na vimeo vingi hivi, yes, yes, yes, ndiyo mana hata pasta wako.
Na yote arionayo, mungu wakaona anafaa bado kumtumia.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:32:56] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:32:59] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[00:33:21] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:33:23] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:33:25] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:33:25] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa Kwa hivyo.
[00:33:26] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:33:26] Speaker A: Hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Why? Yote ya mungu wana kujunyesha I can use anything, anybody for my glory.
[00:33:48] Speaker B: God can use you in your family.
God can use you in your clan.
Never underestimate yourself.
[00:33:57] Speaker A: Na kazi ya ibirisi ni hii. Naomba mnisikia watu wa mungu. Kazi ya ibirisi ni hii. Kila siku kukunyesha ufai wewe kutumia wana mungu.
Mungu wafai weku kaa naniyako.
Mungu wawezi kukaa kwenye maisha yako. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa Ambe unajua kabisa hakuwa na kimeo. Mention to me one guy except Jesus. Yes.
Ndi wana nzema yei ya mikuja kuhitimiliza to rati.
I'm a bible mwili wa mwanadamu kakakatikati wa mwanadamu and he was walking perfectly.
I'm glad that my life can literally show the existence of grace.
[00:34:34] Speaker C: Amen.
[00:34:34] Speaker A: Hivyo Ini julikane, ni neema ndiwa ifanya yo kazi.
Na si kitu kingine, ni Neema doi ya fanya yo kazi Na si ujuzi wa mtu, si yo erimu ya mtu, si yo nguvu ya mtu Bari ni.
[00:34:48] Speaker B: Neema doi na yo fanya kazi Nao.
[00:34:51] Speaker A: Neema inaweza kufanya, mungu wakaileta Neema kwa maskini kabisa Mtu wasi ena chochote, hana kitu, ni maskini kabisa Alaf Neema ika mshukia, suddenly minamuona anza kupenya Wap, wap. Una mambia evi weo makajanti likoona, likoona mbaomba hela kwa watu. Ana kwa ambia evi, relax bro. Grace found me.
[00:35:10] Speaker B: Hallelujah.
[00:35:15] Speaker C: Amen.
[00:35:16] Speaker A: Now, I want us to examine the life of Ezekiel and then let us see what we can do tonight, okay?
[00:35:21] Speaker C: Amen.
[00:35:21] Speaker A: Because tomorrow is going to be a great day.
[00:35:23] Speaker B: Amen.
[00:35:25] Speaker A: We're going to have a blastful day tomorrow.
[00:35:27] Speaker C: Amen.
[00:35:28] Speaker A: Hallelujah.
[00:35:29] Speaker C: Amen.
[00:35:29] Speaker A: Let's read there.
Let's talk.
[00:35:33] Speaker C: Mwanadamu, kwa hivyo mfupa hii ya weza kuhishi, nami nikajibu, ee mwanamungu, uwe wajua. Towa unabi ijuya mfupa hii uyambie. Ee nyi mfupa mikau.
[00:35:53] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, imagine kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. Na Ezekela na wangali ya ule mfupa. Kwa hivyo, imagine kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
Na Ezekela na wangali ya ule mfupa. Kwa hivyo, imagine kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:36:29] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo.
[00:36:29] Speaker A: Kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa h Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa.
[00:37:11] Speaker B: Hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:37:13] Speaker A: Hivyo kwa hivyo, Tuleleze, hiv kutokea pale kwenye nyumba ya kupanga, paka hapa uripo jenga.
[00:37:20] Speaker B: Mchakato urikuaji. I cannot tell.
I don't know where money came from. But I trusted the Lord. Wanja kikaja. I trusted the Lord. Msingi ukadja. I trusted the Lord. Tofani zikadja.
It's meant ikadja. Nondo zikadja. Hallelujah.
Praise the Lord. 2026, I have my own house.
[00:37:47] Speaker A: Unataka kuweleweka?
Mambie nyanako shida yako unataka kuweleweka?
Shida tulionayo kwenye nchietu.
Moje ya tangamoto tulionayo kwenye nchietu. We love pleasing people.
We are people pleasers.
We want to be understood by these. This one anyelewe. This one anyelewe. Uncle swan swan swan anyelewe. Mama kwa ndoa ndoa anyelewe. Wakinyelewa hao. Then I feel comfortable. We want to live always in comfort zone. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:38:39] Speaker B: Hivyo.
[00:38:42] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa Januari kwa kwa December, Genesis kwa Revelation. Ni mirakos, mirakos, mirakos, mirakos. Sema nakataa maisha ya wakawaida.
[00:39:00] Speaker B: Nimekataa maisha ya wakawaida.
Naweza mimi kuwa wakawaida.
Lakini maisha yangu kuwa ya wakawaida. Nimekataa.
Sema Natabiri Kwa Chinua Yes, Freda Itakuja, Nyumba Itakuja, Magaria Nakuja, Athi Anjema Inakuja, Na Wokofu Nina Au, Nambingu Inakuja, Mala Ika Watakaa Kwenye Maishayami, Kila Chema Nacho Kitaka, Minakita Kutoki Ya Mashariki Na kiita kutokia magaribu Na kiita kutokia kaskazi Naki nijie sasa Lakini jina la yesu Nema ya nijie sasa Watu wema wa nijie sasa Kitu vyema vinijie sasa In the name of Jesus In the name of.
[00:39:47] Speaker A: Jesus Hallelujah Please read that Yes, ustaluwa.
[00:39:56] Speaker C: Nene Haka niambia tena Toha unabiju ya mfupa hihi uyambie Enyi mifupa mikavu Risikie ni neno la buwana Buwana mungu ayambia mifupa hii maneno haya Tazama nitatia pumzi ndanienu Nanyi mtaishi Nami nitatia mishipa juyenu Nami nitaleta nyama iwe juyenu Na kuafunika ngozi Na kutia pumzi ndanienu Nanyi mtaishi Nanyi mtajua ya kuwa mimi ndi mibwana Basi ni katoa unabii kama nilivu amriwa Cha kwaanza nini?
[00:40:32] Speaker A: Niita leta nini? Ni katoa unabii?
[00:40:35] Speaker C: Yes.
[00:40:36] Speaker A: Siniyo?
[00:40:36] Speaker C: Yes.
[00:40:37] Speaker A: Chakwanza kidi chokuja ninini?
[00:40:39] Speaker C: Ni tatia pumzi ndanienu.
[00:40:40] Speaker A: Ni tatia pumzi ndanienu. Listen to that?
[00:40:43] Speaker C: Yes.
[00:40:44] Speaker A: Anayambia mifupa?
[00:40:45] Speaker C: Yes.
[00:40:45] Speaker A: Ezekiel naongea na nini?
[00:40:47] Speaker C: Na mifupa.
[00:40:48] Speaker A: Anaongea na nini?
[00:40:49] Speaker C: Na mifupa.
[00:40:51] Speaker B: Ewe akaunti yangu sikia meno labuani.
[00:40:54] Speaker A: Yes.
Ndiyo, profesor ya univerziti hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:41:13] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Mungu.
[00:41:29] Speaker A: Hivyo, wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa.
[00:41:47] Speaker B: Mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa mungu wa mtu chaguwa Mwezi kumuita mwema hafa wezi mungu kituwa mema Uyo wa mtu chaguwa mungu alie mwema hata wa mtu.
[00:41:54] Speaker A: Chaguwa mungu chaguwa mungu wa mtu chaguwa.
[00:41:54] Speaker B: Achiria mungu wa mema mtu kwenye chagu maisha hako Mema kuwa toto wako Mema kwenye biashara yako Mema kwenye ndoa yako Mema kwenye kazi zako Sema nitayaona mema tu, mema tu Kwa jina na yesu, nitayaona mema tu Kwa hivyo, hivyo, hivyo.
[00:42:17] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa.
[00:42:33] Speaker B: Hivyo mwisho kutoka kutoka kwa hivyo mwisho.
[00:42:35] Speaker A: Kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa.
[00:42:45] Speaker B: Hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwisho kutoka kwa hivyo mwish Kwa hivyo.
[00:43:04] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:43:09] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:43:11] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:43:13] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:43:14] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo.
[00:43:27] Speaker B: Kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa.
[00:43:28] Speaker A: Mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hivyo kwa mbiliwa, hiv Sema, I.
[00:43:51] Speaker B: Don'T see death, I see glory. I don't see death, I see glory.
[00:43:55] Speaker A: Not everyone has this chance to be prophesied.
Let me tell you my brothers and sisters, not every pastor speak these words to their people.
Nijikuambia by 2030 we will be together. I don't just mean kwenye kanisa.
I also mean if there was to be a death 2027, imeondolewa.
Kama kulikuwa kuna mauti hapo katikati, imeondolewa.
[00:44:19] Speaker B: Kama kulikuwa kuna ajali kumeze hapo katikati, imeondolewa.
Svelia hivyo ni kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Kwa.
[00:44:47] Speaker A: Hivyo, hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:44:56] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:44:56] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:44:59] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:45:00] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:45:02] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:45:02] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:45:04] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:45:05] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:45:05] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:45:05] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:45:05] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:45:08] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:45:08] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:45:17] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:45:18] Speaker A: Mungu wa kutuletia Yesu, brother.
Hii, tubaki wa kawaida.
Hai, tuletia Yesu. Hii, atulinki na maisha ya uungu.
[00:45:29] Speaker C: Yes.
[00:45:29] Speaker A: Na maisha ya uungu.
Maa, pitiwa hikuwa na sumumuza jana usiku, wakasema hivi. Mungu, siyo mtu. Siyo mwanada mwenzetu.
Mungu, siyo mwanada mwenzetu. Kwa hiyo uwezi ukazania, kwamba itatenda siyoni kujisaidia. Atuazaki, sitakwaza kusidumaduma. Alafu hiyo mungu, hame kuja kukaa ndani yako.
Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:45:50] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:45:52] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:45:53] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:45:54] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa h Kwenye familia yangu, kama mimi ni memuamini Yesu, na ndugu zangu wa mekataa kumuamini Yesu, li nalotarajua kwa ngu ni hili, atuwa zangu ziwe double than my brothers.
Mili waanza nao maisha, mili waokaa nao vijueni, wakati na pamana na maisha.
Kama mimi ni mechagua kumuamini Yesu, inatakiwa iwe hivi, Washikaji zangu wa kijiweni, mashosti zangu ni okuwa nashina ubarabarani, atuwa zangu za maisha ziwe doubled more than their life. Amen.
Why? Because God want me to be a help of them. Yes.
Anasema ni kaitabiria mifupa.
[00:47:02] Speaker C: Yes.
[00:47:03] Speaker A: Ni kaisemesha mifupa.
[00:47:04] Speaker C: Yes.
[00:47:05] Speaker A: Kata haku mambo ya kawida.
[00:47:07] Speaker B: Kama.
[00:47:08] Speaker A: We una uongelesha je mifupa. Mifupa una ujua.
Una uongelesha je mifupa.
Anasemesha mifupa.
[00:47:15] Speaker C: Yes.
[00:47:16] Speaker A: Anasemesha mifupa.
[00:47:17] Speaker C: Yes.
[00:47:17] Speaker A: Angaleha juu kisema, enyi mifupa sikie ninenu la buwana. Yes. Now, right from there, right from there, mifupa haina masikio.
[00:47:24] Speaker C: Yes.
[00:47:25] Speaker A: Mifupa haina ini?
[00:47:26] Speaker B: Nasikia.
[00:47:26] Speaker A: Tafse yako najua?
Kila kitu dunyani kinasikia.
[00:47:29] Speaker C: Amen.
[00:47:30] Speaker A: Kila kitu dunyani kinasikia.
Hewa inasikia.
Alithi inasikia. Niti inasikia.
[00:47:37] Speaker C: Yes.
[00:47:38] Speaker A: Minasikia na chojema?
[00:47:39] Speaker C: Amen.
[00:47:39] Speaker A: Bahari inasikia.
[00:47:40] Speaker C: Amen.
[00:47:43] Speaker A: Mifupa haina masikio Lakina zima enyi mifupa sikieni Jeno labuanu Imagine, that is our Bible God expect you to believe that Yes Do you hear what I say? Yes And God is expecting you to believe that Kwa mfupa ulisikia If bone hurt Then plastics can hear Yes Hello Yes Kama mfupa ulisikia Then plastic can hear If bone hurt Plastic can hear.
[00:48:13] Speaker C: Bwana, mungu ayiambia mfupa hii maneno haya.
Tazama nitatia pumzi ndanienu nanyi mtaishi.
Nami ni tatia mishipa juyenu Nami ni taleta nyama iwe juyenu Na kuafunika ngozi Na kutia pumzi ndanienu Nanyi mtaishi Nanyi mtajua ya kuwa mimi ndi mibwana Basi ni katoa unabii kama nilivyohamriwa Hata nilibukua ni kitoa unabii wali kua na mshindo mkuu na tazama tetemeko lanchi na ile mfupa ikasogileana mfupa kwa mfupa mwenziwe ni katazama kumbe kulikuwa na mshipa juu yake nyama ikatokea juu yake mgozi ikaifunika juu yake lakini haikuamo pumzi ndani yake Ndipo haka niambia.
[00:49:07] Speaker A: Wait a minute. Kabla tujaendelea zana. Anasema nilipokuwa ni kituwa unabii. What happened?
[00:49:12] Speaker B: Yes.
[00:49:13] Speaker C: Pa likuwa na mshindo mkuu.
[00:49:14] Speaker B: Aha.
[00:49:15] Speaker C: Na tazama tetemeko lanchi na ile mifupa ikasokeleana.
[00:49:19] Speaker A: Wakati yei ya naongea?
[00:49:20] Speaker C: Yes.
[00:49:21] Speaker A: Wakati yei ya nafanya nini?
[00:49:22] Speaker C: Ma naongea.
[00:49:23] Speaker A: Mini kilitokea? Mshindo mkuu. Mshindo mkuu. One, two.
[00:49:27] Speaker C: Tetemeko lanchi.
[00:49:28] Speaker A: Tetemeko lanchi. Three.
[00:49:29] Speaker C: Mifupa ikasokeleana.
[00:49:31] Speaker A: Wait.
Mshindo mkuu?
[00:49:35] Speaker C: Yes.
[00:49:35] Speaker A: Tete meko lanchi. Then mfupa. Ukasogariana nanini? Na mfupa.
[00:49:40] Speaker C: Mfupa mwenziwe.
[00:49:41] Speaker A: You understand?
[00:49:42] Speaker C: Yes.
[00:49:42] Speaker A: After he spoke. Yes.
Kuma nakikigi. Yes. Alafsadi mfupa ekaanza kucheza.
[00:49:48] Speaker C: Yes.
[00:49:49] Speaker A: When he was talking. As we are talking.
[00:49:51] Speaker C: Yes.
[00:49:52] Speaker A: Kuna tete meko natokea.
[00:49:54] Speaker B: Yes.
Things are moving. Yes.
[00:49:57] Speaker A: Now, we cannot see with our eyes.
Kwa hivyo, Ezekiel wakati kwa visioni. Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[00:50:09] Speaker C: Kwa hivyo?
[00:50:10] Speaker B: Kwa hivyo?
[00:50:10] Speaker A: Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
[00:50:18] Speaker B: Kwa hivyo?
[00:50:19] Speaker A: Kwa hivyo?
[00:50:19] Speaker B: Kwa hivyo? hivyo?
[00:50:19] Speaker A: Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo, hivyo hivyo.
Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[00:50:43] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo.
[00:50:45] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, Kwa hivyo wakati wakati wakati hivyo. wakati wakati wakati wakati wakati Mtuyo yote ambaye haja chaguwa kuongea.
Mtuyo yote ambaye haja chaguwa kutabiri. Mtuyo yote ambaye haja chaguwa kusema hame chaguwa maisha kia baki vile vile.
So your life will start moving if you choose to talk.
[00:51:22] Speaker C: Amen.
[00:51:23] Speaker A: Usikai mahali pa kujiurumia. Usikai mahali pa kujiurumia.
Usikai mahali pa kuurumiwa na mtu mingine. So people around the world, they want you to feel sorry for yourself.
Watu wana feel good kukuwana urumi, kuji urumia.
Watu wana una it's okay kuurumi. Wayani... Haaa... Haaa... Mimi nilivu mnyonge hivi.
Haaa... Haaa...
[00:51:50] Speaker B: Haaa...
[00:51:50] Speaker A: Haaa...
[00:51:50] Speaker B: Haaa... Haaa...
[00:51:50] Speaker A: Haaa... Haaa... Haaa... Haaa...
[00:51:53] Speaker B: Haaa...
[00:51:53] Speaker A: Haaa...
[00:51:53] Speaker B: Haaa... Haaa...
[00:51:53] Speaker A: Haaa...
[00:51:53] Speaker B: Haaa...
[00:51:53] Speaker A: Haaa... Haaa...
[00:51:54] Speaker B: Haaa... Haaa...
[00:51:55] Speaker A: Haaa... Haaa...
[00:51:57] Speaker B: Haaa... Haaa...
[00:51:57] Speaker A: Kwa Haaa... Haaa...
[00:51:57] Speaker B: Haaa...
[00:51:57] Speaker A: Hivyo, Haaa...
[00:51:57] Speaker B: Haaa... Haaa...
[00:51:58] Speaker A: Haaa... kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, hivyo hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo. Nimekwaambia hivi, psychology inasema watu wa seme vitatokea. Lakini in faith we say, when we talk, power comes. Ndiyo manazemi hivi, alipokuwa kisema kukatokea mshindo. What was that? Holy Ghost?
[00:53:23] Speaker B: Yes.
[00:53:24] Speaker A: Holy Spirit?
[00:53:25] Speaker C: Yes.
[00:53:26] Speaker A: Kokine kishindo liko ni romba katifu. How do I know it? Matendomi tumesole ane. Walipokuwa wakiomba kukatokea tetemeko. So whenever children of God talk or.
[00:53:35] Speaker B: Pray, the Holy Spirit move.
[00:53:37] Speaker A: Amen.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Alie hivyo, anaitwa kristo manake ni mtu na romda katifu au the anointed hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, man. hivyo, A hivyo, man with anointing. Nikawambia juuzi. hiv There is a difference between anointing being in the man and anointing being in the bottle. Anointing being in the bottle of oil, mafuta ya kiuwa ndani ya upako kiuwa ndani ya chupa ya mafuta. Ni kwamba yei alie beba upako hamechangua kutuwa upako na kutumbukiza ndani ya mafuta. Unoezo ka utumbukiza kwenye kichochote? Kwenye shuka, kwenye blangeti, kwenye vyatu vya mtoto akwa kio anenda shule. Una pomvalisha vyatu. Father, I anoint these shoes.
Yes. Hakuna kuumia.
[00:54:38] Speaker C: Amen.
[00:54:39] Speaker A: Na hulishwa katoto kamevunzika mungu na mna ii. No. Anoint your children because wewe baba, wewe mama. There is anointing in you. Amen. Hallelujah.
[00:54:48] Speaker C: Amen.
[00:54:49] Speaker A: So, tunajua jambo moja. Halipo sema Ezekiel. Kukatukea nini? Mshindo mkubu. Halafu, tetemeko. Bade hapo nini? Mfupa, ukasokea na mfupa. Halafu bade, haka polizia pungzi. Ukaja upepo. Ukajamle dani. Nyama ikaja. Mfupa e kaja. Mfupa e kaja. Mfupa e kaja. Mfupa e kaja. Mfupa e kaja. Mfupa e kaja.
[00:55:06] Speaker B: Mfupa e kaja.
[00:55:06] Speaker A: Mfupa e kaja. Mfupa e kaja. Mfupa e kaja.
[00:55:08] Speaker B: Mfupa e kaja. Mfupa e kaja. Mfupa e kaja.
[00:55:09] Speaker A: Mfupa e kaja. Mfupa e kaja. Mfupa e kaja.
[00:55:11] Speaker C: Mfupa e kaja.
[00:55:11] Speaker B: Mfupa e kaja.
[00:55:12] Speaker C: Mfupa Mfupa e kaja.
[00:55:14] Speaker A: Mfupa e kaja.
[00:55:14] Speaker C: Mfupa Utabiri, e kaja. utabiriye upepo Mfupa mwanadamu, uka uambiye upepo, mwanamungu wa sema hivi, njoo e kaja.
[00:55:21] Speaker A: Mfupa e kaja.
[00:55:21] Speaker B: Mfupa Mfupa e kaja.
[00:55:21] Speaker C: Mfupa e kutoka pande zote za pepo nene, e pumzi, kaja. uka wapuzie hawa wali uwawa, wapate kuhishi.
Basi nikatabiri Mfupa kama alivyo ni Amuru, pumzi ika e waingia, kaja. wakaishi, waka simama kwa migu yao, jeshi kubwa mno.
Kisha haka niambia Mwanadamu Mifupa hii ni nyumba yote ya Israel Tazama wahu sema Mifupa yetu hi mekauka Matumaini yetu ya.
[00:55:48] Speaker A: Metupotea Kubolo ukavu manake nini? Watu nasema tumekauka Matumaini yetu ya metupotea God is trying to say Ili ya watu atoke kwenye mahali ya kujionia uruma Mifupa yetu mekauka, prophesy!
[00:56:03] Speaker B: Mtu yetu ya poteza tumaini, prophesy!
[00:56:08] Speaker A: Hakuna kujionea uruma, Professor!
[00:56:10] Speaker B: Hebe! Sema nakatakuonea wa uruma! Nakatakuonea wa uruma!
[00:56:17] Speaker A: Songambele mtu wa mungu.
Songambele safari hii ni bado mbichi. Songambele. Songambele. Too early to die. Too early to give up.
[00:56:26] Speaker B: Too early to get back.
[00:56:28] Speaker A: No, no, no. We have not arrived where God has shown us.
[00:56:31] Speaker B: Hatu jafika bado mungu wa niko tuonyesha. Hallelujah.
Hallelujah.
This is the new season my brothers and sisters.
[00:56:40] Speaker A: Hakuna wanamke anejifungua bida uchungua. Hakuna.
[00:56:43] Speaker B: Kitu kipia kimeza riyo kwenye maisha yako.
Kazi mpya mazario kwenye maisha yako Mambo mema ya na toki ya kwenye maisha yako Hallelujah.
[00:56:55] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa.
[00:57:11] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Naona kwa mipaka ikivunjwa Naona nikisonga mbele Naona mema ya kinijia Katika chingala yesu Na paa ju kwa mbawa kama tayo Kwa kuwa nime mgoja mbwana Na paa ju kwa mbawa kama tayo Sema this time, in the name of Jesus Kwa nataithirisha nae mayaka Kwenye maisha yangu Kwa china na yesu Sita kuwa wakawaida Kwa china na yesu Na pigia atuwa zizizi za kawaida Sita renda kwa kasi ya familia yangu Atuwa hizopigia baba yangu Mime sitapigia atuwa hizopigia mama yangu Mime sitapigia I shall be better than them I will be better than them In the name of Jesus.
[00:58:05] Speaker A: Ukinyamaza. Ukinyamaza. Yes. The same picture you have seen to.
[00:58:10] Speaker B: Your mother you will see it.
[00:58:12] Speaker A: Ukinyamaza.
[00:58:14] Speaker B: Vile vile alivyo alivyo bakia baba yako, mama yako, tabakia pale pale. Mimini mekata. Imekata.
[00:58:26] Speaker A: Nimekata, even when I feel ill in my body, when I feel discomfort in my body, I refuse to remain the same.
Nina profesa ikwa jina wa yesu.
[00:58:36] Speaker B: Tena sometime ifike wakati, unaweka na timing kapisa. Kama umeanza kujisia vibaya saatatu wa subui, unajiambia baisa anane mchana, I shall be better.
I shall be better. I shall be better. I shall be better. I shall be better. I shall be better. I shall be better. I shall be better. I shall be better. I shall be better.
[00:59:01] Speaker A: I shall be better.
[00:59:02] Speaker B: I shall be better.
[00:59:02] Speaker A: I I shall be better.
[00:59:02] Speaker B: I I shall be better. I I shall be better.
[00:59:02] Speaker A: I I shall be better.
[00:59:02] Speaker B: I I shall be better. I shall be better. I shall be better. I shall be better. I shall be Kwa hivyo, better kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:59:46] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:59:50] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo kwa kwa hivyo, hivyo? kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, hivyo?
[01:00:09] Speaker A: Kwa hivyo, Kwa hivyo? kwa hivyo, hivyo, kwa.
[01:00:14] Speaker B: Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
[01:00:18] Speaker A: Kwa hivyo?
[01:00:19] Speaker B: Kwa hivyo?
[01:00:19] Speaker A: Kwa hivyo?
[01:00:20] Speaker B: Kwa hivyo?
[01:00:20] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[01:00:22] Speaker B: Kwa hivyo?
[01:00:23] Speaker A: Kwa hivyo?
Afaamzile, AKAZ, AKAZ from 6 Tony Kuruboi Janette Kurugero Ngeukeje nako, kama umekana mdada mwize, are you a Kurugero?
[01:00:50] Speaker B: Are you a Kurugero?
[01:00:52] Speaker A: Ako ambia, ee, I'm a Kurugero. Wambia, ndiyo mana mambwa ya hemi.
Did you read your Bible, my sister?
[01:01:02] Speaker B: Yes, baby.
[01:01:04] Speaker A: Siku muja, wanafuzi wa Johanna.
Wali mtumia Yesu ujumbe.
Johanna yuko gerezani la vitu fume stuck.
Kafungi wa mlendani.
[01:01:16] Speaker B: Wakaona Yesu hafanyilolote.
[01:01:18] Speaker A: Waka mfwata Yesu. Waka wambia, Johanna hame tutuma.
Tukuulize ni wewe.
The only way you can identify me, kama mbieni Johanna, vi wete wana teme.
[01:01:35] Speaker B: Vi pofu wanaona, vi ziwi wanaoza, masikini wanaopiriwa parinjema. The only way ninafueza kumtambulisha Yesu, siyo kwa lectures, siyo kwa mafundisha peke hake.
Akiweba Yesu viwete watatembea, viziwi watasikia, vipofu watao na masikini wataubiriwa abarinjema na abarinjema ya masikini denilakini meripa.
Abari njama ya masukini biashara imetika Abari njama ya masukini hela ya kulimpa ye jambu imepatikana Sema yesi upo kwenye maisha yangu Movement zinatokea Mambu ya taunekana Shout hallelujah sambali Hallelujah Hii.
[01:02:29] Speaker A: Ngoma ni ngumu.
[01:02:30] Speaker B: Kwa mtua netu 100 kiri za kawahida kuelewa Hallelujah!
Ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, Naona biyashare ya mtu ikiinuka ndiyo, hapa ndiyo Kazi ya mtu ikiinuka hapa Mdoa ya mtu ikiinuka hapa Milangu ya wapi ikifunguka hapa Utaingia milangu ambayo kutarajia kuingia Kazi ya mbazo kutarajia kuzioni Beware of men Yes.
[01:03:25] Speaker A: Yeso isema uwe makini na unadamu Ndiyo wakati wakati wakati wakati wakati.
[01:03:40] Speaker B: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Baria wakati shamuli wakati kawa nika wakati wakwa wakati wakati wakati kapita kama nchika.
[01:03:57] Speaker A: Wakati wakati Yes. wakati wakati wakati wakati wakati wakati wak Don't try to make it easy. No, no, no, no, no, no.
He works miracles.
He works miracles. Na kwa kuwa sistu na muamini.
[01:04:09] Speaker C: Yes.
[01:04:09] Speaker B: Kazi halizo zifanya.
[01:04:10] Speaker A: Yes.
[01:04:11] Speaker B: Na mkubwa zaidia hizu. Weba. Tuta zifanya kwa kuwa ye ya meenda kwa babu. Weba. Sijianai kufanya ya kawahida. Weba. Naona katikati yetu wako wako. Yes. Ndugu zao watakuwa na shile ya mifupa. Yes. Weka mikono. Yes. Weka mikono. Yes. Acha ndugu zao wajue you are a believer.
Weba.
So ime fika na saa ndio hii Kitaa kivamiwe na vichaa wa imani Mutaa uvamiwe na vichaa wa imani Umekutana na mtu wa mevzumi ya hospitalini Au umepita barabarani eti mtu wa meanguka kifafa Usimpishe uye mwanangu usimpishe Mfate hapo pepola kifafa Achia mtu hui kwajia Katikati ya daladala, katikati ya soko, katikati ya stand ya basi. Show out ya Jesus.
Ancha dunia ituwa yeso na weza kufanya mambo yote. Anaweza kufanya jambololote.
We have believed you Jesus. It is time for you to show up.
[01:05:18] Speaker A: Amen.
[01:05:20] Speaker B: Okay.
[01:05:24] Speaker A: If you are trying to say, Ni kata mitaino na samaki wawili Ni kwa nikuamba Miyeleze kuhusu lazaro Alie kwa nanuka Yufo kaburini Na enyeo ni nini? People Beware of men Beware of men They want to tell you It is not possible Mira kukutokea It is possible.
[01:05:49] Speaker B: In capital letters.
[01:05:58] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa mbilii Jesus.
[01:06:11] Speaker B: Kwa mbilii Jesus.
[01:06:13] Speaker A: Kwa mbilii Jesus.
[01:06:19] Speaker B: Kwa mbilii Jesus.
[01:06:19] Speaker A: Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus.
[01:06:22] Speaker B: Kwa mbilii Jesus.
[01:06:23] Speaker A: Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus.
[01:06:26] Speaker B: Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus.
[01:06:26] Speaker C: Kwa mbilii Jesus.
[01:06:27] Speaker A: Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Jesus.
[01:06:35] Speaker B: Kwa mbilii Jesus. Kwa mbilii Sababu Jesus.
[01:06:36] Speaker A: Kwa mbilii pekea miujiza ni hii Jesus. Kwa mbilii So that we can Jesus believe Tunaweza kupassi kuyamwishu Amen You don't believe in Jesus You don't believe in miracles It is very hard to believe in rapture Kusabu tutanyakuliwa Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Amfufuwe Lazaro, ashino kufufuwa kaunti yako Amfufuwe Lazaro, ashino.
[01:07:31] Speaker B: Kufufuwa viwanja Vili violala mbia mrefu vianze kukana nyumba Ashino kufufuwa chatitako Kini choka wa chumbani kisuwe na kazi Ashino kufufuwa jinalako Walo lizika wasilipe mishara yake What are we believing then?
What are we believing then?
[01:07:52] Speaker A: Paulo anasema mtume kwenye kutabucha wa Korinto. Kama tuwamini kiyama ya wafu, basi manieto ni bure.
[01:07:59] Speaker B: First Corinthians 15.
[01:08:01] Speaker A: Kama tuwamini kufufuka kwa wafu, then our faith is in vain. The ultimate level of faith ni mfukuwa hi.
Kwa kuwa ya ya rifufuka, chochote cha kwako, chaweza kufufuka. But the world want to play it out.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:08:33] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:08:38] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:08:54] Speaker B: Hivyo.
[01:09:00] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, Una kuweze kana Una kwa miradi yo kufa kuinuka.
[01:09:20] Speaker B: Tena Una kwa yo biashara yo kwa ambiai wezi kupata ela kupata ela Weza wakukopeshe wazukopeshe buwana atafungua mlango Atafungua mlango Bila mkopo wao ataona biashara inaanza Kama kidogo kidogo lakini buwana atawekea pusta Say I believe in Jesus I believe in Jesus And I believe in miracles And I believe in miracles Kwa hivyo.
[01:09:55] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:09:58] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:09:59] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Haja sema manendo ya mitume. Hame sema matendo ya mitume.
Ifamike, yako matendo ya mkuyuni.
[01:10:28] Speaker B: Matendo ya watu wa mkuyuni.
Ndakafanye maajabu nyumbani kwaku.
Kwenye biyashara yako. Kwenye kazi yako, kafungwe le duka mbala wali sema haliwezekani kufunguka Kamalize hile shule wali osema hita wezekana Nenda kachomoa hile sapo wali osema utachomoa Nenda kafate le digi wali osema hita wezekana Kashike hile kazu wali osema hita patikana Shout hallelujah!
[01:10:58] Speaker A: It is called Acts of Apostles.
[01:11:07] Speaker B: Yes.
Say hi, professor. Hi, professor.
[01:11:42] Speaker A: Ni tamiriki migodi yangu mwenyewe.
[01:11:44] Speaker B: Ni tamiriki migodi yangu mwenyewe. Tamiriki botikizangu mwenyewe. Tamiriki osiptadizangu mwenyewe. Tamiriki osiptadizangu mwenyewe. Mashambayangu mwenyewe. Mashambayangu mwenyewe. Usafiri wangu mwenyewe. Usafiri wangu mwenyewe. Kampuni langwa haya, professor. Professor, you are on. Professor, you are on. Professor, you are on.
Somebody prophesy. Somebody prophesy.
Somebody prophesy.
Ache yo biashara isikia unabiwako Hakuna umbali kwenye ulimwengu wa roho Unezo ukawa dari.
[01:12:48] Speaker A: Salama unatabiri ya shamba li loko muanza There is no distance in the spirit There is no distance in the spirit.
[01:12:56] Speaker B: Shamba de profesa aye No una ile biashara inafunguka I don't care how much is available Aye profesa aye ile biashara inafunguka I am Maki, step forward.
I am making progress.
I am making progress. I am making progress.
Confuse your enemies. Confuse your peers.
Confuse those who say you won't make it.
I am making progress in the name of Jesus.
With the speed of light.
With the speed of light.
Swita cheneweswa, swita chenewa, swita cheneweswa I am making progress Katile ebrosa la gida pronta Rekuza lita para donji telekida Rausta lepria para onjele karonji Ma letreze prea duje Ma rozozi la tele para zuzi Saketolia para onde Ma sole talabia para rozozi Ma kete li para zo, kete li para zia Matole parasete paria baso da Etezeke peletu, leke ziti kapa Kota bala dikite da, reteke teke lapa Rando ziti ka, jata pa Rando ziti kote, leke teka pa Rata.
Rata.
Rata Ketebera, Rata Ketira, Rito Ziniba, Rito Zania, Heta Zuda, Rito Ketea, Muta Zaniba, Rata Mbani, Muta Zina, Rito Zeneka, Roko Mbani, Heta Zapade, Rito Zadoma, Rito Zapade, Rito Zaniba, Rito Ziniba, Rondo Kitea, Reke Rekata na moda, melekota na katoza Ipreketa sute, iprekosa la kama, epere koriapata Rekata na moda, Zakira. melekota na katoza Ipreketa sute, iprekosa la kama, epere koriapata We are taking over Jehovah.
Wana wa Israel, waipo ingia kanani, waliakuta majitu Hatuezi kumiliki kwenye inchi ya watu, wawaka tuangalia Watatuekea vipindamizi vya kila namna Tumekata kuzuriwa Tumekata kusimamishwa Tumekata kurinyuma We are taking over their businesses We are taking over their opportunities We are taking over their fame We are taking over their names Kati rapa ashetea Rapa kataya Basozi ya tarate Mapebo yaotuna ya pika, mashetani yaotuna ya pika Shatere kazozi ya rataka wane, mare soteri barate, shapara raradashi Rete kete, rete kete, rete kete, rete kete, rete kete, reto zita, reto zita, reto zita, reto Kwa zita, reto zita.
[01:16:53] Speaker A: Reto zita.
[01:17:08] Speaker B: Hivyo Waipo sema atofanikiwa, tunaingia na kufanikiwa Hapo hapo, waipo sema atotaingiwa Bajina yesu, tunapiga kutazawa Bajina yesu, migui yetu ni kama migui Ni kama migui ya koreshi, iliosi Baiba chuma na shaba, tuna yavunja vunja Na pingo ya chuma, waliotueke Bajina yesu, tuna yakatiwa Kata kata.
Kata kata. Kata kata.
Christ is in us because of the glory of the availability of the anointing in us. In the name of Jesus, we take over everything.
We turn into glory. We turn into glory. We turn into glory.
Kwotu kufwetu Wali posema There is casting down We shall say There is lifting us Lifting up We prophesize Lifting up Makazi eto enapanda Piasara zezi enapanda Majina eto enapanda Uluma zezi enapanda In the name of Jesus Shatele bakatori Rapa tekele Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Eko palina askera, eka kakaliwa Ipanadofina barata, para kata barata Rito barata, rito pagata, reto kobarata, reto panaha Tumekata ukaweja, tumekata Kwa kwa kwa kwa kwa Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunapanda Tunafuatia, Tunapanda kila alie simana Tunap Bele yetu, kulea geuza maneroyake Alie tabiri upaye, ala ingia e kwenye upaye Alie tabiri haibu, ala ingia e kwenye haibu Kwa jina wa yesu, parasa kata, rapa ta kata Parikese teta, rapa teke Rote parata Rote parata Rote parata Rote parata Rote parata Rote parata Rote parata Kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa chikicheko, kwa pachina yesu Humejaza vicheko na fura Kwenye rozetu, pachina yesu Na kofura! Tunateka, tunateka Visima vya okofi, tunateka Kwenye visima vya okofi, pachina yesu Tunateka afya zetu, tunateka biashara Tunateka maine, tunateka viwangja Tunateka afya Tuna teka kwa china yesu. Tuna teka kwa china yesu. Wawana pisha. Sistuna kaa. Kwa china yesu. Eneololote tulilo wekeza. Tutayona faida. Tutayona faida. Tutayona faida. Tutayona faida.
[01:22:10] Speaker A: Tutayona Tutayona faida. Tutayona faida.
[01:22:10] Speaker B: Tutayona faida. Tutayona faida. Tutayona faida. Tutayona faida. Kukambokea Tutayona macho, faida. macho ya kuona uwezi kana Mwalolote dina wamua kufanya Kwa Tutayona jina yesu, fa golo osha katere reposi Repo tora, witote nikina Rape ni, rape ni, rape ni, rape ni Barako na bata yao, e baso li atakaya E para kota la baya, e seke temekega E para kota la bata, balazo temedia E lepebri kotana, e solasata mai E komo lusa makea, e koma na kota Kata na barake, e para kataba E solo kota la baya, e balazo li modia E komo na kataba, e baga konebosa Kata na bara kota Barako Rabade, Ibarako Labanda, Ebarako Nigane, Ila Sotari Mota, Kakoruna Barade, Ibarako Robosi, Belisara Ninesi, Alka Trapa, Delekata, Barako Rabata, Geko Paratapa Haleluja.
[01:23:55] Speaker A: 22, 29.
[01:24:07] Speaker C: Yes.
[01:24:08] Speaker A: 22, 29. Yes.
Hapo watakapo kuangusha Hapo watakapo kuangusha Hapo watakapo kuangusha Hapo Hamesema, utasema. So you respond, watakapo they are pushing down by kuangusha you talking. Yes.
This is to tell you, everything of a believer will use mouth.
[01:24:52] Speaker B: Yes.
[01:24:53] Speaker A: Kuinuki kablo jasema. Kuinuki, ujitahiri kuinuka. Unasema.
Unasema. Sema na inuka sana.
[01:25:01] Speaker B: Na inuka sana.
[01:25:03] Speaker A: Hapo watakapo kuangusha, wetha kwa manenu, wetha kwa feather zao, wetha kwa mikakati yao, wetha kwa hila zao, watakapo kuangusha, don't bother.
Wewe utasema, kuna kuinuka tena. Na mnye nyekevu, mungu atamoko. Kwa hiyo, what should you say every time when you feel down?
I'm coming up now. I'm coming up now.
I'm coming up now. Now, listen the way he puts it in English. It's very interesting. Yes. When men are casting you down, when men are cast down, then Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:26:02] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:26:13] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Hali chukua thimbo, haka pigia.
That was act. It was not talk. Ilikuwa ni tendo. Na tumepokea neema, siyo kwa matendo, bari kwa neema.
Tumepokea kwa matendo, ha, siyo kwa matendo, bari kwa imani.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:27:18] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:27:19] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Hii liapoke kwa matendo na jitiada zake. While he was supposed to get by talking. Because kila alicho kipata Musa, wakati anashinaa na Farao, he spoke. Hali sema hivi, kesho mungu watareta chawa. Walikuja wakuja.
[01:27:48] Speaker C: Walikuja.
[01:27:48] Speaker A: Kwa hivyo Moses kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Bibi kwa k ya zema kwa kuwa sisnas tumepokea roho hile hile ya imani Anasema kwa kuwa tuna amini, kwa hiyo tunasema You say what you believe You don't shut down Faith is into talking If you don't talk your faith it won't happen Imagine Yesu angifiga pali kwa Lazaru wa Fukinyamaza Kimi He had to call for him to come So, anasema when they cast you down So, he said when they cast you down Anaposema wana kutaka kuu cast down Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo kutumia, hivyo, kwa hivyo, hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo, hivyo kutumia, hivyo, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo hiv kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hivyo kutumia, kwa hiv Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:29:48] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:30:21] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[01:30:32] Speaker C: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[01:30:32] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[01:30:56] Speaker B: Kwa.
[01:30:57] Speaker A: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Na kwa sababu hiyo kwa jina la.
[01:31:26] Speaker C: Jesus I cannot be poor I cannot be weak I cannot be behind I.
[01:31:34] Speaker A: Will always be front Upward and forward.
[01:31:37] Speaker B: In Jesus name My light shines And darkness comprehend it not My light shines And darkness comprehend it not I am strong I am great I am great.
[01:31:54] Speaker A: I am winning.
[01:31:55] Speaker C: I am winning.
[01:31:56] Speaker A: In Jesus name. My tomorrow is better than yesterday.
[01:32:00] Speaker B: I am seated high above with Christ.
[01:32:04] Speaker A: In Jesus name.
[01:32:05] Speaker B: Favour is mine.
[01:32:07] Speaker A: Grace is mine. Good things are mine.
I'm glorified.
Elevated by Jesus.
I'm winning everywhere I go.
[01:32:17] Speaker C: In Jesus' name.
[01:32:19] Speaker A: And always, I will live to make the devil mad.
In Jesus' name.
I love you people in Jesus' name.
Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufatlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nase kwanjia ya Sadaka najua ya maneno hawa ya mekubariki ni 0762 153 539. Lakini pia unayozo ka tureachout kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.