The Power of name Jesus I

October 27, 2025 03:10:43
The Power of name Jesus I
Pastor Tony Kapola
The Power of name Jesus I

Oct 27 2025 | 03:10:43

/

Show Notes

Born of greatness, the soul awakens to divine distinction.In the whisper of His name, purpose takes form.The unseen power unfolds beyond limits of smallness.Grace moves and Jesus is quietly revealed in motion.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Kwa hivyo kwa kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Imaagine, and what you don't know, bibiria hii semi hawa wanataje magari azingumzi Lexus. Kingereza hazeme hivi, these machines, carriots, carriots au, are cars of war. Ni magari ya vita. He's not talking about Toyota Land Cruiser. So in your mind robo esikia, hawa wanataje magari. He's not talking about Toyota Land Cruiser. Wanataje Vifaru. Kwamba tuna shehena ya Vifaru, tu menunuwa. Kwa hivyo mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwish Kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [00:02:14] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [00:02:18] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Jesus kutoka kutoka, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, hivyo, kutoka hivyo, kutoka hivyo, Having kutoka hiv Jesus is not the end. Having Jesus is the beginning towards the end. I hope you are learning what I am teaching now. Kuwa na Yesu, siyo mwisho. In the matter of fact, kuwa na Yesu, diyo mwanzo wa maisha. Maisha hayeshi tu kifika kwa Yesu. Maisha ya naanza kifika kwa Yesu. You have not seen anything yet. Brother and sister, you thought you lived. Leo, wachani kuambia kuanzia nusu hii ya mwake riyo salia. You will experience what you have never experienced before. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:04:28] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [00:04:29] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa This is the new phase. Na susumumzi mwakampia. Susumumzi mwezimpia. No, na susumumzi ya maisha mapia. Have you ever experienced a phase without luck? This is the phase. A phase without pressure. A phase... Have you ever lived... Kuna haina ya maisha ulikuwa na yatamani zana. Maisha ya sio na hoof. Kazi ya mandiko ni kutufundisha Na kazi ya shule yote ni kumpata mtu Ni kumtengeneza mtu Awe kitu fulani ambacho Mungu hameka kusodi ya Buwanasifu sanu One thing I want to assure you Ni kuwamba Heaven cares Heaven cares Haya manenu unezo kwa wanasikia kwa mchungaji Au mtumishu wa Mungu lafu kaaona ni ya kawaida But I want to tell you the truth Mbingu inajali Mbingu inajali ya nawe yendelea kwenye maisha ya mtu Mbingu inajali ya nawe yendelea kwenye maisha ya nchi Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Abakuki ya nasema mimi nitasimama katika zamu yangu inionyele mungu atakalo nyambia kwa ajili ya kulalamika kwa angu. So unezo ukona lalamika juu ya mambo fulani au juu ya vitu fulani lakini Abakuki ya natupa cancelling kwa nenu la mungu wa natuambia Kulalamika pekiyake, haitoshi. You need to complain, lafu kamaiza komplaini, simama kwenye zamu yako, lafu msikii mungu wanasimaji, juu ya kulalamika kwako. Imagine, this man was complaining all this time, and kumbia kuna kitu ambacho wanatakiwa afanyi. Biblia nasimaa mungu walipo msikii Abakuki, na Abakuki walipo simama semu yake ambayo mungu walimitaka simame. Hikifindivyo ondiko, nasema, anasema hivi, wana akaniambia chukua kibawo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Nyakati inaasubui Asubui sio maa... Fakti kwamba asubui itakuja Sio kwamba ni maoni tunadebate Wakati waasubui ni ambri, umeambriwa kuja Na wakati wajioni ni ambri So bakuke nasema hivi, andika maono haya Halafu kishayi andika, mazo maono haya ni kwa wakati ulewa ambriwa Manaki uwe wakati ukifika, you can't stop it But releasing what? Vision Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa sababu hiyo Kushisho kwenye levu ya ukawaida Na wakati mungwa metuitia makubwa na maku Ukuu kwa watoto wa mungu si o jambo la kuchangua. Yanisikiriza. Fakti ya kumbu mwokoka. My dear, you don't choose to be great. You are in for it. You are born in the great family. [00:08:12] Speaker C: Amen. [00:08:13] Speaker A: You are born in greatness. [00:08:15] Speaker C: Yes. [00:08:16] Speaker A: Are you listening to what I'm saying? [00:08:17] Speaker C: Yes. [00:08:18] Speaker A: You are born into greatness. You are born into the house of greatness. [00:08:23] Speaker C: Yes. [00:08:24] Speaker A: You are born in the family of the great. Yani hithi brothers and sisters, utahamua wewe, ue mkue neoganda, lakini swala uku, wewe utafuti. [00:08:35] Speaker C: Yes. [00:08:36] Speaker A: According to the Bible, you are born into it. Sisi tulio koka, mstaki sana tukayeleweka na watu wapagani huko. Huko wezo asutuelewe lugazetu hizi zinafuruga watumishwa wa mungu. Zinafuruga. Zinafuruga. Siku moja zamani wakata likoni mkua mkua wa Dar-Islam mdugu Paul McConaughey na fukiri. Ndiyo. Halikoni. Haliwai kuzungumza kitu flani hivi. Halikona atuwa speech. Halafakasa mimi ni mungu kwenye umji. Sasa magazeti na viombo viabari ya viku muelewa. Naraia Lakini scripturalny, he was right Biazima, sisi ni miungu, wana walie juu Lakini soli ni hili, wangapiwe tunawezo wa kudiklea public Kwa sabgani, we are looking to be accommodated Sisi tunatamaya kutaka kuwa accommodated katikati ya watu watuelewe Kwa hiyo tunarechoose kiwangwa vile mungwa hivyo tuita tunajishusha Hili watu watuelewe, sisi nja yetu ni kutaka kueleweka Ni kutaka kuwa accommodated. Why? Kwa sababu... Kwa sababu watuwengi wanautafuta sana wamekua wale mavu wa psychologia. Psychologia imekuja na terminology mbalimbari. Mwaja wapo kwa mfano inaitua trauma. Wenezho ni kama neno geni, lakini zikuwa po siku nyingi. Wazungu wame re-impose na sisi tunahanza kureadapt. Linianza kuingia kwenye nchi yetu. Kwanza wali, nimekua traumatize, wanajua. Na kati kwa mdogo, nifanyo naifu, naifu, naifu, naifu, naifu, naifu. Sisi wengine pia, kama inaito trauma, basi na sisi nimekua traumatize. Maisha ya Shadrack, maisha kina bendego yame ni traumatize. [00:10:12] Speaker B: I can't help it but walk upon the fire. [00:10:15] Speaker C: Yes. [00:10:16] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Wana wa mungu ninawambia kwe ni kutoka nani ya mwe wangu. It can only bring meaning hii safari yetu ya okovu kama tutatokea watofauti kwenye husu wanji. Otherwise, hakuna lamana. [00:10:51] Speaker C: Yes. [00:10:51] Speaker A: Yes to you and I, hana ishu kama tutakuwa hivyivi. Hallelujah. [00:10:56] Speaker C: Amen. [00:10:56] Speaker A: Wakati unayafungisha macho na mnaihi, wakati. If, kama wakati, Unaweza kukufanya, ukabadilisha haina yungu Oliva. Wakati unweza kakuamisha mtaa. Wakati unweza kakuamisha ofisi. Na mzuri wa haya mambo, wakati unamua wewe. Mambiye jirani yako, lini yako unamua wewe. [00:11:21] Speaker C: Lini yako unamua wewe. [00:11:23] Speaker A: Lini yako unamua wewe ni lini. [00:11:25] Speaker C: Lini yako unamua wewe. [00:11:26] Speaker A: Wato kikuliza utahua lini. Lini yangu, namua mimi ni lini. Utatajirika lini, lini yangu, na amua mimi ni lini. Why? Because all power is given to me. Kama sisi wote umunani mio yetu, utasema hivi nakataa kuwa wakawaida. Yani tuanzia hapu kwanza, nakataa kuwa wakawaida. Nakataa kufanya mambo kwa wakawaida. Nakataa kukua ki wakawaida kawaida. Nakataa kusugeza atuazamu ki wakawaida kawaida. Ala fasa wote sasa, tutafute kutoka kwa Mungu. Tunafika aja uko tunakukutamani. Tumeisha katakuwa wakawaida. How are we going to arrive there? [00:12:03] Speaker C: Yes. [00:12:04] Speaker A: Ordinarity is what I refuse. [00:12:06] Speaker C: Ordinarity is what I refuse. [00:12:08] Speaker A: Na rodi ya tena watoto wa mungu. Ukuu. Ukuu sisi ya tutafuti. Tumezali wa humo ndani. Ila mazingira na watu lioko ndani hao. Wana tutengeneze na kutu waminisha. Ya kwamba sisi ni kama wao. Maisha ni mchakatu na wafana na wakuao. Bilianza masisi tumeamishwa tuko kwenye ufalme mwingine kabisa. Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Bilezo mtuwa kiwa nani ya Christos, yu mtuwa mama yake tena Mtuwa kiwa nani ya Christos, yu mtuwa Tanzania tena Mtuwa kiwa nani ya Christos. [00:13:09] Speaker B: Yu mtuwa Ukowake tena Hamekua kiumbe kipya ya kalia na wapata watu wa Ukowake Haya ta mpata yeye Tanzama yamekua mapya. [00:13:19] Speaker A: Manake the way he moves now He moves in a new style He walk in a new style Tutuanza Kushurikia afya yako, tutashurikia uchumi wako, tutashurikia amani za mwe wako, ala tutashurikia future yako, maono yako, malengo yako, kila ulicho kitamani ndani ya ulimwe mguvu. [00:13:43] Speaker B: Kitakaa kwa namna ambayo mwe wako metamani kikai. [00:13:47] Speaker A: Hili siyo kanisa au siyo jamii ya wakristo ambayo inasikiriza tunapusema amen Halafu tunasubiria tunajumapiri jayo Nataka tupeane kazi Yes Nataka tupeane chachu Ya kulijalibisha jina la yesu Yes Kuwanalo lafu na kukatumani Hali kusaidi Kwa nalo na kujificha Hali kusaidi I want you to put the name into work Mungu wakisha kubariki Husemi hivi nime barikio na buwanu nimetulia Unaingiza hile baraka nini? Kazini Mungu wakikupa jina lake Ukaitu na hilo jina Una lingiza hile jina Kazini Hili uone matumizi hilo jina Mungu wa nisaidia jambo moja tulayo hiu bongo wako ufumuliwa huo. Ya hale unayofikiri ndiyo maisha, mungu wa kufumue fumue huko kichwani, hakuonyeshe posibilities in your life. Have you ever thought of something the Bible says, all things are possible in my name. Jesus is saying, ask anything in my name. Ombeni lolote kwa jinalangu Ask anything in my name Hakuna kitu amacho ni kikubwa duniani kama kifo Hakuna unabi mzito kama unabi wa kifo na mauti Lakini kuna mtu moja hali shusha nguvu ya mauti na kuivunja vunja unabiwa mauti wanabi ya mba ya jaoi kukosea wanabi ya mba ya naeshimika kwa unabiwake wanabi ya mba ya alitimiza unabiwa yeso na hito isaya I'm talking about the man called Hezekiah pia zema haka geuka ukutani alafa haka zema buwana tizama kuzi mwaiwezi kukusifu ewe Nita nitukuzaji jina lako nikiwa kuzimu. Ukanyondole msiba huu ni diyo tangaziwa. [00:15:44] Speaker C: Yes. [00:15:45] Speaker A: Imagine how death could be crushed down by a five minutes prayer. The man prayed, turned his face against the wall. Hallelujah. [00:15:54] Speaker C: Amen. [00:15:56] Speaker A: You see, kuna huli mtu na zeme, kuna huli seminology ya kingeza zeme, they have pushed him against the wall. Manaki, sinapa kuenda. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, The man eze kaya haka ugeukia ukuta, face to face. Hazama, this is my end. But God, I know in you, there is a possibility of continuity. There is a possibility of continuity. Kwa maelezo haya, biyashara ya mtu liyo handikia wakufa. Hata kama umeangalia esabu zako zote, unabila zimu utoki kwa mungu, unabila utoki kwenye esabu zako tuza kila siku. Katika jina la Yesu Christo, there is a continuity. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:17:07] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [00:17:21] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Socio-media wakatiwa kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Huyo aliasema huwezi kupita na umani kupeta harifa, unapita. Yes Tunaweza kumungo hapu kwa jina la. [00:19:10] Speaker B: Yesu Amen Tunaweza kumtoa hapu kwa jina la Yesu Amen Aliye kwa ambia hii. [00:19:15] Speaker A: Kazi haipo, tunaweza kumtoa ye kazi ni kwa jina la Yesu Amen Aliye kwa. [00:19:19] Speaker B: Ambia hauna haki hapa, tunaweza kumjanganye haki hakuwebu hapu kwa jina la Yesu Amen Aliye kwa ambia haiwezekani, tunaweza kumuondwa ye, kwa sababu tunataka tukae kwenye argument kwenye ulimwe mga roho Yee ni Yesu au. [00:19:32] Speaker C: Yesu ndio Yesu Yesu ni Yesu Kwa. [00:19:35] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Ukubwa wake unapunguzwa, na unafosiri kupunguzwa ukubwa, divya mbabia mwisho wa siku sasa. Kari unafosiri kupunguzwa ukubwa, divya mbabia mwisho wa siku. Tapotea kabisa. Ask your neighbor, where is your big dream? Meiechia wabi? Picha za mweo wako, siyo za kwako. Akiri yako ya kawahida, uwezi kuyawaza ayo. Kwa uko uriyo, toka uwezi kuyawaza hapo wewe. Huyo mapicha picha na huyo waza. Familia uriotoka yuwezekani. Baba akwa kuwa hivyo. Mbona uwe unajua hilo? Haini nashule urio suma. Matoke uriyako eda lasani. Haya fana ni ina huyo mawazo yako. Sasa nathikiri ni uriye waza huyo. Manawaki ni mtu mgini na mekuekea huyo mawazo. Mumu na mekuekea huyo mapicha picha. Yes. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. [00:20:41] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. [00:20:41] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo. [00:20:42] Speaker B: Kwa hivyo. [00:20:42] Speaker C: Kwa hivyo. [00:20:43] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:20:43] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:20:46] Speaker B: Kwa hivyo. [00:20:46] Speaker A: Kwa hivyo. [00:20:46] Speaker C: Kwa hivyo. [00:20:47] Speaker A: Hivyo. [00:20:47] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:20:48] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:20:50] Speaker B: Kwa hivyo. [00:20:51] Speaker A: Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu ya jina la yesu Nguvu Umelewa tofauti yake? [00:21:17] Speaker C: Ya jina Nekisema la yesu Nguvu ya. [00:21:18] Speaker A: Jina jina la yesu nguvu ya jina. [00:21:20] Speaker D: La Nguvu ya jina la yesu jina. [00:21:21] Speaker C: La yesu Nguvu ya jina jina la. [00:21:21] Speaker A: Yes dina na nguvu ya jina dina. Nekisema nguvu ya jina la Grayson. Manake Grayson anajina lake na ilo jina lake ni nguvu. Lakini kisema nguvu ya Gina Grayson Mwanakisi uzumbumzi kuhusu mwenye Gina Na uzumbumzi ya Gina Lenyewe I want us to come out from singing the name Working with the name Using the name Petro wapili Sura ya kwanza Wangapa mejini anda kupo kia kitu chaki mungu leo Amen Mbio kia jana kwa mbia leo utadondokewa na. [00:21:58] Speaker C: Gina Kubwa Na baada ya hapu Maisha. [00:22:05] Speaker A: Yako yatakuwa kama livu kuwa Otwa mungu utangulizi ni uweka berea kuuliwelewa Kwa mambo ya ukawaida haya kusu Yani kama unajua utafanya vitu wakawaida, achakuomba Why do you pray na kuna wapagani kibahu kula waumbi? They don't pray, trust me Na siye watu wanatumia washirikina Wengini wanaingia, tu wanatoka hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia hapa, wanaingia Ambacho wale hawana. Gipuletu sisi na wale ni moja tu. Hivya nasema ombeni kwa jinalaki. Hivya nasema ili furayenu iwe timilifu. Wale waneza wakapata chochote kwa namna yoyote. Kwa kuwa, kwa kuiba, kwa kuteka. But you know one thing? Furaya wa hiko timilifu. They don't have complete joy. They don't have complete joy. Petro wa kwanza Petro wa pili sura ya kwanza Yes Petro wa pili sura ya kwanza Kwa anzi ya mstari wa. [00:23:11] Speaker C: 16 Mana hatu kufuata hadithi zilizotungwa kwa werevu Tulipu wajulisha nini ngubu zake buwana wetu Yesu Christo na kuja kwake Bali tulikuwa tumeona mwenyewe ukuwake Rudi atena Mana hatu kufuata hadithi zilizotungwa kwa werevu Tuliku wajulisha nini ngubu zake buwana wetu Yesu Christo na kuja kwa ke. Bali tulikuwa tumewona wenyewe ukuwa ke. Mana alipata kwa Mungu baba Heshima na utukufu. Hapo alipoletewa sauti iliotoka katika utukufu mkuu. Huyo ni mwanangu, mpendwa wangu, ninae pendezwa nae. Na sauti hiyo sisi tuliesikia ikitoka mbinguni tulipokuwa pamoja nae katika mlima ule mtakatifu. Nasi tunalile neno launa bi, lilo imara zaidi. Ambalo mkiliangalia kama taa inga ayo mahali penye giza. Mwafanya vema, mpaka kutaka pambazuka. [00:24:13] Speaker A: Si, anagombia tunalo neno launa bi. [00:24:16] Speaker C: Yes. [00:24:17] Speaker A: Yes Ambalo? [00:24:19] Speaker C: Ni lilo Imara Zaidi Ni Imara Zaidi? [00:24:22] Speaker A: Yes Alafu mnadakia mfanyeji? [00:24:24] Speaker C: Ambalo, mkiliangalia Ambalo ilo neno la unabii. [00:24:27] Speaker A: Your job is to look at it Yes Looking unto the word of prophecy Yes Una liangalia neno la unabii Yes Ala sema hata kama nikiza Yes You keep on looking at that word Yes. [00:24:43] Speaker B: Hata kama maisha yako ya nagiza kiasigani Yes If you have the word of prophecy Yes Kama unalo nenu na unabila kwenye maisha yako Anasema look at it. [00:24:53] Speaker A: Amen Even into the dark hour Yes Anasema tukiriangalia nenu lakinabi Yes Kama taa ingayo Kumbia wakati wagiza Mambwa ya eleweki Usiangalia unanina nini You look at the word Yes Hilo ni taa ingayo Yes Pambazuka Mnage kabu ujapata kazi, your hope should be in the wet Kabu ujapata. [00:25:20] Speaker B: Biyasha, inoitaka, your hope should be in the wet Kwe watu wakuliza, kwanini unaraha? Sikuwa samabu diyote fumeka sawa I'm given. [00:25:28] Speaker A: The word Imepewa neno, hili neno ndo. [00:25:31] Speaker B: Li nanipa raha The confidence I have. [00:25:33] Speaker A: Is the word that God has given me Sio watu wa mungu melewa hapo? Yani ujasiru wangu rahayangu. Amani yangu. Siku kama nimepata ili kazi niko natafuta. Ha, nimeenda kwenye application ili kazi, na nime toka pale, kwa kweli, hawaja nichangua. But, wakati nasubiria mlangu ufunguke. Nalo neno la unabi. Lilo imara. Ninalo neno la mungu lilo imara. [00:26:00] Speaker D: Yes. [00:26:00] Speaker B: Hallelujah. [00:26:01] Speaker D: Amen. [00:26:02] Speaker A: Nalo neno la mungu lilo nini watu wa mungu? [00:26:03] Speaker C: Imara zaidi. [00:26:04] Speaker B: Asma ni kiriangalia ilo neno kama ta. Wakati wagiza, paka pata kapo pambazuka, kwa as long as vito fnya kaa sawa badu, I have what to look upon. I have the world that I have to look upon. [00:26:23] Speaker A: Do you know Bibi ya nasema? Naa waka mshinda kwa dama ya mwana kondo. na kwanenu la ushuda wao. Hawa ni malaika mbinguni. Wana ushuda gani? Because as far as we are concerned, hawa kuwa wame pigiana, hawa kuwa wame umwa. Kwa mbalaika wanaziwa jamani. Tuli mwona Gabriela likuwa na umwa, yesu wakamponya. Shetani kwa ushuda uwo. Tsunakuvunja. What was the testimony? Ushuda ulikua ni upi. Do you know tumekotu kukalilu uumstari? Lakini we have never come to think. Ushuda wenyewe ni upi. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Hali kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [00:27:46] Speaker C: Rumi sura 4, stali wa 16 Nenu wa mungi na sema Kwa hiyo ili toka katika imani, iwe kwanjia ya neema Ili kwamba ile ahadi iwe imara kwa wazawu wote Si kwa wale watorati tu ila no kwa wale wa imani ya Ibrahim alie baba yetu sisi sote Kama ilivyo andikwa, nimekueka kuwa baba wa mataifu Nenu I hope meona. [00:28:12] Speaker A: Nenu nalo sema imani ya Ibrahim Yes Mark that word. Imani naituwa imani ya. Mehelewa sijui? [00:28:20] Speaker C: Yes. [00:28:22] Speaker A: Kuna imani naituwa imani ya. Hiza hii ni historia sikunikini. Yakini kuna imani maalumi naituwa imani ya Ibrahim. Kama hivyo yikuwa imani ya Kristo, kama hivyo kuwa imani ya Mitume, kama hivyo kuwa imani ya Kislam, kuna imani naituwa imani ya. Followship means they have started, we are the next. [00:28:38] Speaker C: Yes. [00:28:39] Speaker A: We follow the same trend. They won, we will win. [00:28:43] Speaker C: Yes. [00:28:44] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Sio gala kamba. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. [00:29:14] Speaker B: Unajua gala kamba le. [00:29:14] Speaker A: Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. Unajua gala kamba le. [00:29:31] Speaker B: Unajua gala kamba le. Unajua kamba le. [00:29:31] Speaker A: Unajua gala kamba If they le. have started, we are the next. Unajua gala kamba le. Una Haka muamini mungu yei ambaye huyataja Haka muamini mungu ambaye li fufufuwa tumbo la mke wake sara Haka muamini mungu ambaye angempa mtuoto hakiwa na umri wa uze Inaitwa imani ya Ibrahim Ni imani liopewa wajina lake Ni namna yake Ni style yake ya kuwamini Nifuatilie tu mtu wa mungu leo nitakupa faida Imani Anasema Ilipokuja kwa namna ya imani Imani ya Ibrahim. Ananye na simaji? [00:30:22] Speaker C: Ili toka katika imani, iwe katika njia ya neema, ili kwamba ili ahadi iwe imara kwa wazawu hote, si kwa wale watorati tu ila na kwa wale wa imani ya Ibrahim, alie baba yetu sisi sote. Kama ili gwaandikwa, nimekueka kuwa baba wa mataifa mengi, Mbelezake yeye alie muwamini, yaani mungu mwenye kuawisha wafu Imadi Ibrahim iyo. [00:30:48] Speaker A: Anasema kama alivo muwamini, yeye alie muwambia, nimekueka kuwa baba wa mataifa mengi Mwenye. [00:30:56] Speaker C: Kuawisha wafu, ayatajai yale ya siyo kuwako. [00:31:01] Speaker A: Kanakwamba ya mekuwako Ayatajai yale ya siyo kuwako kanakwamba ya mekuisha kuwako Huyo ndo mungu tunamitumikia Anayatajia yasiyo kuwako Mambo ambayo haya po bado Kanakwamba mekwisha kuwako Kwa. [00:31:19] Speaker C: Apili wa Petro, sura kwanza usali wa 16 Mana hatu kufuata hadithi, zizotungwa kwa. [00:31:26] Speaker A: Werevu Usali wa 3 nasema hivi Kwa kuwa, uweza waki wa ungu Uweza waki wa ungu Umetukirimia sisi, vitu vyote Mana yake? Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa huwezo wake waungu, siisi tukiwa wanadamu, Tukiwa watu wa kawaida, anasema ametu kirimia. Neno kirim means given for free. Kirim meaning a generous giving. We don't pray to get this. [00:32:46] Speaker C: Yes. [00:32:47] Speaker A: It is already given for free according to his divine power. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa sababu, najua I hivyo, was telling somebody one day Nigaambia, kuna hatari kwa hiv amba People think because we dine with them Because we eat, we go breakfast with them Kwa sababu tunakunyo koftu, onayokunyo waa Maybe wanatukuta zina zii shopping mall, tunachagua vyatu kama waa Then, they think we are like them Understand, wanda wa Israel walikua inchi moja ya Goshen walikua navuta ewa moja lakini katikati yao kulikua na kitu kingingine nasikiana choki sema na mdogo mdogo mungu wa kanza kutofautisha utofauti wao na wana wa misri unasikiana choki sema and then when mungu wa lipotaka wao watu sasa ajifunue awaonyeshe duniani kwamba yee ni mtu mgingine na kanisa laki ni watu wengine taifa laki ni watu wengine naomba ni kwambia we are, sisi tunaprivilege Tunaprivilege kumjua mungu Yes Nujua kuna kumjua mungu na mungu kakati kati ya watu Anahitwa Emanweli Mungu pamoja na sisi Ndo sisi yawe ni tukitembea mina wewe hivi Emanweli Mungu pamoja na sisi We are walking with God Yes Biazema enoku walked with God and he was not Biazema alitembea na mungu hakuona waribifu I refused. [00:34:39] Speaker B: To decay Nakataka kuona waribifu. [00:34:45] Speaker A: Mpaka watoto wako wakidia kuzaliwa Mwanao hii kusemu yoyote, anawezo kupigiasi mama 1, 2, 3, things are not okay, mambia relax baby I'm taking care of it. Kwa hivyo kwenye Kwa hivyo kwenye Kwa hivyo kwenye Kwa hivyo kwenye Kwa hivyo kwenye Kwa hivyo kwenye Kwa hivyo kwenye Kwa hivyo kwenye Kwa hivyo kwenye. [00:35:57] Speaker B: Kwa hivyo kutoka kwa Hivyo, hivyo kutoka kwa. [00:35:59] Speaker C: Hivyo, hivyo kutoka I work with God. [00:36:05] Speaker A: Kwa uwezo wake waungu, hame tukirimia sisi vitu yote vipasabi ya utauwa. Nena utauwa ndo hilo godliness. [00:36:14] Speaker C: Yes. [00:36:14] Speaker A: Now, godliness is from the word God and leanness. Leanness means uungu, godliness. Maki hile hali ya mungu, when people are coming to your house, you have welcomed kwa your Hivyo friends in your house. Can they feel the atmosphere of God? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:36:53] Speaker D: Kwa. [00:36:53] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:36:55] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [00:36:55] Speaker A: Hivyo, Kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, wezo waki wa kiungu, kwa hivyo, hali tukirimia sisi yo kwa ni 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia sisi yo ni 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia sisi yo ni. [00:37:12] Speaker B: 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia. [00:37:12] Speaker A: Hali tukirimia sisi yo ni 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia sisi yo. [00:37:13] Speaker B: Ni 2 Peter 1 verse 3 hali. [00:37:13] Speaker A: Tukirimia sisi yo ni 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia sisi yo ni 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia sisi yo ni 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia sisi yo ni 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia sisi yo ni 2 Peter 1 verse 3 hali tukirimia sisi yo ni 2 Peter 1 verse 3 Nikawambia, hali tukirimia sisi. [00:37:25] Speaker B: Yo ni 2 Peter 1 verse 3. [00:37:25] Speaker A: Hali Yesu Christo ndiye njia, kwe, na uzima. Uzima manayake, there is life here, when there is life. Zii, when something is life, manakitu nosungumzia, a living thing. When something has life, manakitu, it is a living thing. Na nikombia hivi, when it is a living thing, then it is subjected to growth. Kwa huwezo waki wa ungu, anatupa sisi. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:38:19] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:38:19] Speaker A: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [00:38:20] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:38:22] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ni wanadamu wenye utu. Tuna mambo yetu ya kibi nadamu. Tuna maisha yetu ya kiutu. Katikati ya wanadamu wetu, Biblia nasema Mungu haka mtuma mwanae. Kwa kuwa hali tupenda, haka mtuma mwanae Yesu Kristo haji katikati yetu wanadamu. Halafa nzima, inikila muaminie asipote kati kati ya wanadamu wake Wanadamu wa wanamari wanaishia na kupotea But those who believe in Jesus, nzima isiwe asara kwao Wasipotei, isiwe bure kabisa, yadi wewe auta kuja kuhitwa bure kabisa Mwamini hako, misi obure Misi obure Inikila muaminie asipote, bali awe na uzima Sikia, Mungu wa kumtuma Yesu, ili Yesu awe ndaniyeti Haaa Hali mtuma Yesu ili kila muamini yaowe na uzima Kwa Jesus brought life kwamba ukiwunai ndoona uu uzima Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Nema na iwe kwenu. [00:40:07] Speaker C: Na mani yongezwe katika kumjua Mungu na Yesu buwana wetu. [00:40:12] Speaker A: Nema na iwe kwenu na nini? [00:40:15] Speaker C: Na mani yongezwe katika kumjua Mungu na nani? Na Yesu buwana wetu. [00:40:24] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:40:28] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:40:29] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:40:31] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [00:40:32] Speaker A: Hivyo, kwa Number hivyo, two, peace will increase. So we have already two things here. Jesus is there. God is there. Lakini kuajua zaidi. Kutakuongezea neema Now, what is grace? When things are done off your expenses. Vitu vinabofanywa njia garamazako. You don't pay for it. [00:40:54] Speaker C: Yes. [00:40:55] Speaker B: You don't suffer to get it. [00:40:56] Speaker C: Yes. [00:40:57] Speaker A: But the grace, unaskena mtso yuzo hivi, neema tuya mungu imenisaidia. You find yourself arriving in the place. [00:41:02] Speaker B: Where you're not expected to arrive. [00:41:04] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:41:07] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:41:13] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Hakuna haja kumtafta mungu Kamu notaku yafanya ni ya kawaida Now, if we'll go beyond ukawaida wa onadama Then we have to call it is a grace We find ourself in places, okay We should find ourself in boardrooms where our mind Tukisafuta CVZ, tuzivokuwa Kambala, sasa jendelea sana Una kumbuka wakati nazumumuza kuusu wabakuki Ayamiwa andika njozi hii Jamalikona alamiki ya maisha Anakona alamiki ya maisha, nchiya keme haribiwa, watu wamefurugwa Similo kama wa Tanzania, kila mtu analamika, analamika, analamika Habakuki haka sema, stop! Selamiki tena, Habakuki Nitasimama katika zamu yangu Ili nione mungu hatakalo niambia Kwa bari hakulalamika kwangu na watu wangu Alaf mungu haka niambia, iandike njozihi Katika kibao, uiweke wazi Anasema ili ane isoma Apate kuisoma kama maji Apate kuisoma kama nakunyo maji It should be easy and simple Managini ni any vision that will build a nation Any vision that will build people Any vision of the future It's supposed to be simple and easy That any layman can understand Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:43:02] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:43:04] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Na wakati wanjozi umeamriwa, kwa hivyo, haujawa suggested, umekua commanded. Manaage weather you like it kwa or. [00:43:20] Speaker B: Not, it will happen. [00:43:22] Speaker A: Now follow me and I will make you the fish of men. So, we are dealing with a lot of things at once. Tuko kwenye generation hii, Ambayo inamambo mengi Na kabi siku na ufazidi kuenda Generation hii inatengineza mkawad Izi goth people I had a friend one day Tuko tuna argument Tumeagi tumeagi wafu mwishoni Ni kawa, naona swezi kuongea Sababu ni kiyongea, sita ungea kina chofaa Nikasawama, nikaundoka, haka niambia You look like kawad Why are you leaving the conversation? Let's talk Nikasema Call me any other name But not kawad Being kawad It's an embarrassment Sit down and let's talk. Hello? Hello? So we have people who are easy-go. Easy-go. Kaenda, ka-apply, kazi, ya itika, ya mtumisho mungu, nimejaribu signs and token, tatu, hafija panjika. Easy-go. Wata noona sifa kuandika djumbe kwa mtumishi. Naona na kata tama. Kata. Nafikiri ni sifa? Kata. Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Fighting is not in them. Generation of easy people. Jokers. Ndiomana idadi ya watu. Wanao sifia wenye inavyo. Inazidi kuhongezeka. Watu ni heri. Wa sifia alieko mbele. Kuliko wawo kupamana kuwa mbele. Wa shaka tata maa. Wa shaka unasitia tuwezu kaa pale. So tufanyeji? Haa. Tuende tuangala wakipata kitu. Tatugabi ya nasisi. Mgini anasafi. Haa. Hata wata tumeandikiuwa iyo. Haa. Tutunjiaandikiuwa. Lakini kwani wewe usiandikiuwa wewe? Kwa nani kandigyo? Nani kandigyo? Wapi kwenye nchi hii? Imeandike, imesema wabunge wailala ni haa wafatawa upaka Mark of Me and I'm Sinu. Wapi? Kwa hivyo wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na. [00:46:18] Speaker B: Wakati wakati na wakati na wakati na. [00:46:18] Speaker A: Na wakati na wakati na wakati na wakati wakati na wakati wakati na wakati. [00:46:20] Speaker C: Na wakati na na wakati na na. [00:46:21] Speaker B: Wakati na wakati na wakati na wakati wakati na wakati na wakati na wakati. [00:46:28] Speaker C: Na wakati na wakati na wakati Kwa. [00:46:29] Speaker A: Hivyo Jesus, kwa hivyo kwa na wakati hivyo? Kwa na wakati na wakati hivyo hivyo kwa hivyo? na wakati Kwa hivyo hivyo kwa hivyo? Hata katika kuwagopa kufa, the Bible says, Yes to you and I, I'm a kishinda kifo. Kati kati ya maute, nasema sita ugopa mabaya, mana yei yukupa moja na amigongolake na fimo yake. Iyo vese mnakirigi wa kati gani? Wa kati na umuwa Marelia. Obama, umesema nijagopita katika bonde na uvuli wa mone. Marelia. Mafuwa ya mekushika. Afikia mbu moja liwaka na Mafuwa. Ya kamshika na kikozi. Ukipigia sima, wana nje mtu ngachi wamu. Sitapungokia na kitu. How are you? Mafuwa! And we are not found in the real market there. Kwenye real market, kwenye real world, umewachiwa pagane. One a time, but unavyotaka. wanafanya wanafutaka wana tutukana tuovyo vyo wanafutaka wanaendesha maisha wanafutaka why? watoto wa mungu wanasema hivyi mungu ni mweme yesusa tutetea aaa ana kutetea wapina ujengia kukumbana kama hata kutetea hakutetea ukiwa na kumbana unaelewa mgeu kiri nao kambia kumbana kwanza ndio utakutetea kumbana utakutetea kumbana uja kumbana afu wanataka hakutetea kwenyeripi mwenye na hakutetea kwenyeripi Ladies and gentlemen, war or battles are normal. [00:48:05] Speaker C: Yes. [00:48:07] Speaker A: Ni vitu vya kawaida. That's why we need grace. You know what naitaji nini? Neema. Tunaitaji neema. Neema inatuezeesha kuuweza vitu. Kuuweza mosi wa kwetu sisi. [00:48:20] Speaker C: Yes. [00:48:21] Speaker A: Abraham, warumi yanamwandika nasema hivi. Iritoka kwanjia ya imani. Ahadi hile itoka kwanjia imani na hilipokelewa kwanjia ya imani Hili kwa kusudi, iwe ni kwanjia ya neema Yes So, faith is involved Hili sionekane kuwa, kuna watu wa wakustairi Mungu wa metupa wote benchmark. [00:48:47] Speaker B: Moja Haka sema hivi, wote mutapata kwa. [00:48:50] Speaker A: Imani Hili yonekane ni kwa neema Meleu, manake ata asie staili, anafurusa sasa ya kustailizo kupokea kutoko kwa mungu. Ata alie muovu, ata alie mthambi, ata alie na uovu wa kiasigani. [00:49:08] Speaker B: Bilia zima sasa na yeya anafurusa ya. [00:49:11] Speaker A: Kupokea kutoko kwa mungu kwanjia ya imani. Iri neema inetemaani. Kuna watu nyingi mtawaona, wanafanikiwa kwenye maisha, wanaendelea kwenye maisha, mtakasirika mtasema hivi, mbona uyu njia zake haziko sawa? Yes, mungu wanakwambia, njia zake haziko sawa, lakini meyona imami Nimeyona imani, na imani menfanya nini? Kuachiria neema, kudro neema, imani menfanya kuhipata neema Kwa sababu hiyo, hame staili yeye, hasie staili Kwa sababu hame pata kwa imani, ikaachiria kwanjia ea neema Umelewa po? Mungu, kama na staili na umbo unipe, hakuna chana staili. Saa hii sola kustaili na kuto kustaili ni mewundolewa. Hii ngoma saa hizi ni blank check. Anyone who think he can, he can get it. [00:50:11] Speaker B: Kwa hivyo wakati wakati wakati wakati wakati. [00:50:14] Speaker A: Wakati wakati wakati wakati wakati Anamini nikuwa inimekuwa mlevi sana. Inimekuwa mwofu sana. Lakini namini uwezuwa mungu na ungubu ya Yesu Kristo kuyabadlisha maisha yangu. Kwa zibabu hiyo Yesu unakuita. Pali minataka kupita. Nisaidia nikapite. Unashangaa wewe unakuja, unashangaa hivi, mimi, mungu, baba kwanza najitakasa. Najifuta zambi zangu. Baba unkani saidiye, iniweza kupenya pali. Mungu, tizawa unimekaa katika ukovu huu. Kwambu na mrefu wanamaelezo mengi. Unendea kuomba. Mungu kani tete Mungu kani tete Najua siko sawa ila jina la yesu nangufu Kwa hiyo naenda Naenda kwa jina la. [00:51:34] Speaker B: Yesu Mimi niko hapa sasa Mimi Baba. [00:51:37] Speaker A: Na kusi, hukani tete buwana Nataka maraika waku waende dene yamu Unipeleke buwana, unitumii maraika wako Kazi kajina Anendea kupigia atuwa, anendea kwena mimi meka yesu Na kuuomba mbwana, yesu kanitete Tizana mbwana, wao ukiwa upande mango ni nani ya lie juu yangu Kwa sababu iyo kwa sababu iyo. [00:52:07] Speaker B: Kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa. [00:52:10] Speaker A: Sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa kwa. [00:52:21] Speaker C: Sababu iyo kwa kwa sababu iyo kwa. [00:52:21] Speaker A: Kwa sababu iyo kwa sababu iyo kwa. [00:52:28] Speaker C: Sababu iyo kwa sababu iyo Kwa hiyo ilitoka katika imani, iwe kwanjia ya nema. [00:52:33] Speaker A: Ilitoka katika imani, iwe kwanjia ya nema. [00:52:38] Speaker C: Ilikuamba ile ahadi iwe imara kwa wazawo hote, si kuwa wale wa torati tu. [00:52:44] Speaker A: Si, anapasema si kuwa wale wa torati tu, manake torati ni sheria Torati ni sheria, torati ni vikezo na mashariti Hanasema ili ya hadia mungu isitimia kwa wale orio timiza vigezo tu. [00:52:58] Speaker B: Kuna kitu mungu anako wapa watu. [00:53:01] Speaker A: Lakini zamana likuwanataka orio timiza vigezo fulani tu. [00:53:05] Speaker B: Ndoi wata pata hivu vitu. [00:53:06] Speaker A: Lakini this time mungu wame introduce another thing. [00:53:10] Speaker B: Kinaitua imani. Hanasema itoka kwanjia ya imani. Ili iwe kwanjia ya neema. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo kwa hivyo, hivyo hivyo, kwa hivyo, hivyo kwa. [00:53:42] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? [00:54:12] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo Kwa kwa hivyo, hivyo? kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:54:48] Speaker A: Haka mketisha mahali pwa falme walipoka na hakuwa natokia kunyokua kifalme hakuwa nakaa mahali pwa kifalme na sikena cho kisema you are obligated to have faith so that God can expose you we ujaona kitu bado na daka uanze kuamini uwezo watinalake uwezo wanguvu zake Kwa mba kuanzia siku iya leo, uanze kuhona ukikaa viti. [00:55:14] Speaker B: Ambavi ujawai kwaza, utakuja kukaria Unaingia kwenye nafasi ambazi ujawai kwaza, utakuja kuingia Hallelujah Sema kwa hapa nilipu wakuna chakunizuia Kwa hapa nilipu wakuna chakunizuia Mungu waoni shida. [00:55:30] Speaker A: Kuokota chochote La mungu ujawai kwaza Kwa mba utakuja kutumia uwezo wako Let it sink I want to let it sink Mungu waonisida kuwakota chochote huko Ndawanasa hivi, humuokota mnyonge kutoka jahani Jalalani, hani mungu na ukota kitu jalalani Haii, alafa na kiketisha na wafalmi Kili shaa tupwa jalalani, jalalani ni vitu hivyo tupwa Hana sama. [00:55:56] Speaker B: Humtuwa mnyonge jahani Jalalani ni mtu wali. [00:55:59] Speaker A: Shaa tupwa, skiliza Baadhi etu li shaa tupwa I'm here to tell you, doesn't matter how many times they've thrown you. [00:56:05] Speaker B: Away Mungu wanaweza kuketisha na wafalmi, anaweza kuketisha na wafalmi, anaweza kuketisha na wafalmi Semaweo buwana Una mtoa mnyonge jaani Na kumketisha na wakuu Jaani ni vitu viivotupua Ye ya lioneka na takataka Hamesha tupua We unawezo kumketisha na wakuu Katika chino la yesu Na kataku bakyo hipo niweka Kwenye majana la yao Saa ye mwana Kwa jina lako ni pitalo majina yote Kwa jina lako ni nyewezo Ni wewe mwenye uwezo hapreke Kwa kuatua wa nyonge jani Na kueketisha na wakuu Kwa sababu ye mwana Kwa jina la yesu Na panda kuelekea waliko Na panda kuelekea wakuu waliko Na panda kuelekea shima waliko Na panda kuelekea ukuliko Na panda kuelekea shima waliko Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:57:50] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Lakini kwenye inchi nzima, Mungu wali mpaa kila kitu. He was the king of the whole country. [00:58:33] Speaker C: Yes. [00:58:34] Speaker A: Kwenye nyumba, baba haka likuwa naisabiwa ni sawa na mtumuwa in the house of your own father. Because hanaikuwa nchunga kondoni wa tumuwa. Hamezaliwa atiani. But because the boy had the name. He had the name of the Lord. Ndiyo huyu huyu kwa mwane Solomone na tuandikia, Gina Labwana ningome imara. Kumbe Gina Labwana sio silabi. Kumejina ya buwana, it can be called a strong tower. Wakati wao, wanalugalo beze. The name of the Lord is my beze. [00:59:09] Speaker B: Kutokea hapa naweza kurusha makombora ya ina yoyote. Kutokea kwenyejina ya buwana, naweza kupigia mji waote. [00:59:16] Speaker A: Naweza nika sema Dodoma na kuatake kwajina ya buwana. [00:59:19] Speaker B: Naweza nika sema Darisalama na kuatake kwajina ya buwana. [00:59:22] Speaker A: I can attack any city. Kwa hivyo. [00:59:26] Speaker C: Kwa hivyo. [00:59:26] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Ukienda kwenye principles of ita, kuna maripo na hito wa strategical places. Strategical places where you can hit and defeat your enemy without even killing people. First, airport. Second, vians of ya maji. When the country lacks water, they have nothing. Hallelujah. [01:00:05] Speaker C: Amen. [01:00:06] Speaker A: Hallelujah. [01:00:08] Speaker C: Amen. [01:00:09] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo. [01:00:25] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:00:26] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Nchinzima haita kunwa maji zipo kuwa kwa jina lanku Kwa nina lanku That's the God we are saving Watu na wafuata sisi Imani tulio ifuata Babazetu wa imani Walisimamisha rakatu zanchi Kwa sababu ya kuzui ya mvua Alafsisi wa lokole wa leo Tukipewa task Tukiambia wa tuseme Tukiambia wa tuongei Tendelea kwa mnyonge Naulizo tendelea kwa mnyonge Urendea kubuluzo buluzo tu? [01:01:11] Speaker C: Hapana. [01:01:13] Speaker A: The name of the Lord is Strong Tower. It's the base. It's the base. Hazana wenye haki wakakimbiria hiyo ngome, alapanzema wakakaa. [01:01:23] Speaker B: Salao. [01:01:24] Speaker A: Una sikiwa na choki zema? We are safe in the name of the Lord. Manahaki nini? Mungu wanatupa assurance. Anatupa uwakika. Wa watu waliona jina la mungu. Wanawezu wa kuwa salama kwenye situatio ni haina vyote. This name can keep them safe at any time. At any time, this name can keep them safe. The question is, do we believe this name? That's why Abraham wanafutuja tuambia hivi. Vyote vya torati amba vya watu kwa sababu wamequalify. Because torati ni qualification. Law is qualification. Mamba, you win by law. You get places by law. You get things by law. Hello, sorry, I don't understand what I'm saying. Kula nje meleo na cho kusema? Siwasiki ha? If you want to win life because of the law, utachelewa saa. [01:02:15] Speaker C: Yes. [01:02:16] Speaker A: Sabu we una vigezo vingi. Vigezo vingi sana we una. Mwambeje na kuambie, siyo lazima tu viseme. Lakini we unajua vigezo vingi una. Hanzo ukisama usubirie, baba, ni tizimiziye vigezo. Mungu alataki kutimiza vigezo. He want us to depend on his name. Anaka tuziamini nguvu zake, uwezo wake ndo utupeleke. Kwa sababu tukitaka vigezo, tumechelewa sana. Watu wa mungu, vigezo paka dakaiwa ushachelewa. Na ukijifano anaka tutumie vigezo. Uko nje, uko nje, kwa sababu... Usitaka tukaenda uku. Unabisha, tuende? [01:02:54] Speaker B: So... [01:02:56] Speaker A: Warumia nasema hiviku nyarumisura nnebale. Anasema ili toka kwanjia ya imani. Ili iwe kwanjia ya neema. Ili kwamba watakaurithi ahadi. Watakaurithi ahadi. Iwe si wauzao watorati tu. Baali, iwe ni kwa wauzao wa imani ya Ibrahim alie baba yetu sisi sote Hallelujah! Baba yetu sisi sote Kwayo, imani ya Ibrahim inampa kuzaa So, Ibrahim wanawana wauzao wa Torati na Ibrahim wanawana wauzao wa imani Ibrahim walikona waki wawiri Moja na hito wa Torati Mmoja naitua imani wote hawa libeba mimba Uzawa Torati wakazaliwa hawa wa Yahudi Na uzawa imani tukazaliwa sisi wa Mataifa And then I'm gonna let the second verse verse 17 Anasema hivi Kama ilivyo andikwa 17 Yes Kama ilivyo andikwa, nimekueka kuwa baba wa mataifa mengi Mind you, haje sema nimekueka kuwa baba wa taifa lenye watuwengi Mungu na mambia, Abraham, ni mekueka kuwa baba wa mataifa mengi. Now, from that statement, you know, this man hakuwa tu baba wa taifa moja. [01:04:29] Speaker C: Yes. [01:04:29] Speaker A: So how comes ana kuwa baba wa Tanzania pia? How comes ana kuwa baba wa Amerikani pia? How comes ana kuwa baba wa Kongolese pia? He's talking about faith. [01:04:40] Speaker C: Yes. [01:04:42] Speaker A: So kwenye akilizetu, zamano kati nasuma habali za Abraham, tukazania anafaswa na hivi, nimekueka kuwa baba wa mataifa mengi. Tukazania kama alifomza Ismaili, tukazania alifomza Isaka. Isaka hakawa na watu wengi. Yaakobo, mataifa sinanenene. No, no, no, no, no, no, no. Mind you, mungu anamawewe, nimekueka kuwa baba wa mataifa mengi. Manake kutokea kwako, mataifa mengi watajipatia urithi wako. [01:05:05] Speaker B: Watajipatia urithi waho, yare na yokupa wewe. [01:05:08] Speaker A: Mataifa mengine pia, waki amini kwa imani yako They will receive the same portion If I have blessed you, Ibrahim, manahake ni kuamba Baraka hii hii, kama itaenda kwa uzawu wako wadamu Uko kwenye mataifa mengine pia, nakupa watoto Watakao amini imani. [01:05:24] Speaker B: Yako Watakao amini style hii, udio amini wewe Wanaitua uzawu wako, wanaitua ototo wako. [01:05:30] Speaker A: Alafu, wakisha amini, nitawapa natokupa wewe Number. [01:05:34] Speaker B: One, alichompa Abraham, alimpa baraka. Baraka kwa Abraham ayikuwa tu baraka. [01:05:40] Speaker A: It was a prophetic word. [01:05:41] Speaker B: Baraka kwa Abraham ayikuwa tu baraka. [01:05:43] Speaker A: It was a future, a prophecy. Ondoka wepa kanichi na yo kwambia, uende, alafasa kukubariki kule, nita kubariki. Che kwanza, nitafanya je? [01:05:56] Speaker C: Nitarikuza jina lako. [01:05:58] Speaker A: Nitarikuza jina lako. [01:05:59] Speaker C: Buwana, haka muambia, Abraham, toka wewe katika nchiako na jamaazako na nyumba ya bubayako. [01:06:05] Speaker A: Toka wewe katika nchi yako, na jamaazako, na nyumba ya baba yako. Now, listen to this. Toka wewe katika nchi ya baba yako, na jamaazako, na nyumba ya baba yako. Watu liyo za niyo familia moja. Uwende baka nchi, salika huga haya baria. Siki ya. So, Anasema ilikuwa kwanjia ya imani, ili iwe kwanjia ya neema, ilikuwamba watakaurithia hadi, isiwe tu uzau wa torati. Bari uwe pia uzau wa imani. Sawa? [01:06:50] Speaker C: Yes. [01:06:52] Speaker A: Ambao? Ni uzao wa nani? [01:06:54] Speaker B: Wa Ibrahim. [01:06:55] Speaker A: Uzao wa Imania Ibrahim. [01:06:58] Speaker C: Yes. [01:06:58] Speaker A: Yeye alie muambia, utakuwa baba wa mataifa mengi. [01:07:01] Speaker C: Yes. [01:07:02] Speaker A: I want you to relax and disintegrate that verse. I want you to break it down. [01:07:07] Speaker C: Amen. [01:07:08] Speaker A: Break down the word, baba wa mataifa mengi. [01:07:11] Speaker C: Yes. [01:07:11] Speaker A: It means, haja zao wa toto alio kuwa mataifa. Ira kwenye mataifa mengine, ana mataifa ambayo ni watoto wake. If I am to become a father, alright. Baba wa taifa, mwali mjui ya Eskambaragi nyerere, tunamuita baba wa taifa. Lakini taifa letu, lina makabira zaidi ya miamuji shina tatu. Tunakubaliana? [01:07:32] Speaker C: Yes. [01:07:33] Speaker A: Baba wa taifa mwali mjui ya Eskambaragi nyerere, alikuwa ni mzanaki. You know that? [01:07:38] Speaker C: Yes. [01:07:39] Speaker A: Kutoka Butiama. Sawa? Lakini mungu wakampa opportunity and privilege Kwa baba wa taifa Taifa lini makabila yishina miyamuja yishina tatu Kwa wanyakyusa, yule ni baba yao Wapare, yule ni baba yao Wa mdangereko, yule ni baba yao Wa hangaza, yule ni baba yao Nasikena josema? Yes Nasikena josema? Amen Lakini lakini wani baba Wa taifa La wazanaki Kwa efforta alia chukua Kwa kazi alia ifanya He grew up by God Na akapewa opportunity Ya kuwa baba wa Taifa mei Then Taifa la Zanzibar Rikaungana Taifa la Tanganyika Zanzibar Kuna mzee Karume kule Wakaungana It never stopped Kuhi ni baba wa Taifa Zanzibar included If there will be any other nation want to be among us Baba wa Taifa Mataifa mengina naingi hapa ondani Lakini baba wataifa nabaki kuwa moja Huyu baba alipomu amini mungu Hakupokea hario ya pokea kwanjia sharia Kwa sababu kwa hali ya kawaida, bibi hanzuma hivyi Tumbo la mke wake sara, nilisha kufa Torati nasema, torati ya kibawolojia Inasema mwanamuki ya kifikisha menepo za rusiku za Kwa hivyo mbili, hivyo mbili, hivyo mbili, hivyo mbili, hivyo mbili, hivyo mbili, Hana kizazi tumboni alafu wakamuamini mungu wanaweza wakumpa mtoto Anayesabiwa haki kama Abram waliya yabesabiwa haki Kupata watoto, wakati ambao. [01:09:39] Speaker B: Hakustaili kupata watoto Hakitokia mgini ambe vietivyaki ya vielweki Ila anawakika anaweza kupata kazi mahali Atayesabiwa kupata haki kama Abram waliya yabewa watoto wakatarisha pita wakatu watoto Kuna mtu leo hii muwezi uwa sita kwati na yesu Na pokea hii cho alicho kiamine kwati na yesu Cho cho teamba cho najua kabisa hii kya kikuwa haki yangu Siwezi kupata kwa namna ya kawaida I declare and declare in the name of Jesus Christ of the faith of Abraham Receive it now I receive I. [01:10:14] Speaker A: Hope the churches understand. Huyi ni babo Mataifa Pink. Kwa hiyo wanaesabiwa kupokea ahadi. Ahadi ya Ibrahim likuwa ni ahadi ya keyeyi. Kila mtu kwenye kizazi chaike kwa wakati wake, ana ahadi ya ke. But the same manner we received promise. It is the same way. Kama Abraham waliku pokea ahadi, sikiliza? He is not talking about the particular promise. He is talking about the style of receiving the promise. Are you getting what I'm teaching? [01:10:44] Speaker C: Yes. [01:10:45] Speaker A: Hazungumzi aina ya ahadi, anazungumzia the manner of receiving. I'm gonna repeat that. Alipewa ahadi. [01:10:53] Speaker C: Yes. [01:10:53] Speaker A: Sawa? [01:10:54] Speaker C: Yes. [01:10:54] Speaker A: Ya kwamba takuwa baba wama taifa mengi. [01:10:56] Speaker C: Yes. [01:10:56] Speaker A: Hasa wei, hii mahuna mpango wakua baba wama taifa mengi. Sawa? Lakini kuna kitu walipokea kina hitu wa ahadi. Hatu zingumzi haina ya ahadi ya li opokea What we are talking here is the manner of receiving Kwamba kuna kitu alipokea In other words, ahadi mungu wakikupa ahadi Au kipewa ahadi na mungu, you will receive like Abraham he has received Ndiyo? Ndiyo? [01:11:26] Speaker B: Ndiyo? [01:11:26] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:11:29] Speaker B: Ndiyo? [01:11:29] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? [01:11:29] Speaker B: Ndiyo? [01:11:30] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:11:33] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? [01:11:33] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? [01:11:34] Speaker B: Ndiyo? [01:11:34] Speaker A: Ndiyo? [01:11:34] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:11:35] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Siku Ndiyo? Ndiyo? mungu Ndiyo? waki kuwa Ndiyo? hidi kitu. Kama hivyo kuwa kwa Abram, haripo Ndiyo? Ndiyo? pokea ahadi. Na ue utapokea ahadi vile vile kama Abram haripo pokea ahadi. Genesis chapter number 12. [01:11:52] Speaker C: Kwanzaa, buwana haka mwambia, Abram, toka wewe katika nchiyako na jamaazako na nyumba ya babayako, uende mpaka nchi ni takayo kuhonyesha. Na me ni takufanya wewe kuwa taifa kubwa na kukubariki na kulikuza jinalako. Naawe uwe baraka Naami nita wabarikio wakubarikio Naae akulaniye nita mlaani Na katika wewe jamaa zote za dunia watabarikio Basi Abram wakaenda kama buwana Alivio Mwamuru Lutu wakaenda pamoja Naae Naae Abram walikua mtu wa miaka Sabini na Mitano alipotoka Harani Naami nita kufanya wewe kuwa taifa kubwa Na. [01:12:37] Speaker A: Kukubariki Number one Nita kufanya wewe taifa Kubwa Nita kufanya wewe taifa Kubwa Aha. [01:12:44] Speaker C: Na kukubariki Na kulikuza jina lako Na kukubariki Aha Na kulikuza jina lako Na. [01:12:52] Speaker A: Kulikuza jina lako Those are promises Yes Those are promises Yes Kuyo mkyo yote teke mwamini mungu Kwenye jambo lulote lile Ajiane kuwa taifa kubwa Amen Number two. [01:13:06] Speaker C: Kukubariki Hatabarikiwa Number three Kulikuza jina wako. [01:13:12] Speaker A: So small name is not part of us Jina kubwa sisa ptafuti Sisa ptafuti majina It is in our blood It is working in our family Hako kabiashalo riko kaanza jina nae Kana kauka kuwa jina kubwa Jina kubwa Alapu na safi Naue ue baraka Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, So we have hivyo, hivyo, here the man by the name Abraham. hiv Kwa hiyo yote aliapata, alipomuamini mungu. Naomba tusome tena Genesis chapter number 12. Yes. [01:14:18] Speaker C: Kwanzia msalo wa kwanza. [01:14:20] Speaker A: Yes, sir. [01:14:21] Speaker C: Gwana akamuambia Abraham. Toka wewe katika nchiyako na jamaazako na nyumba ya baba yako uendempaka nchi ni takayo kwenyesha. Nami nita kufanya wewe kuwa taifa kubwa na kukubariki na kulikuza jina lako Nawe ue baraka Nami nita wabariki wakubarikio Nae akulaniye nita mlaani Nita wabariki? [01:14:46] Speaker A: Wakubarikio Nani atakea jichanganya akakulani? [01:14:50] Speaker C: Nita mlaani Adonkea ni nani? [01:14:53] Speaker A: Yes Adonkea ni nani? Hata kawa ni mamako mzazi akijichanganya akikulani? Yes Mashariti ya kuji Mashariti ya baraka. [01:15:01] Speaker C: Ya kuji Toka wewe Katika nchiyako Na jamaazako Na nyumba ya baba yako Uwendem. [01:15:15] Speaker A: Paka nchi nitakayo kuonyeshi Kwa maana jinsi hii mungwa liupenda ulimwengu Hataka mtuo mwanawake wapeke Ili kila hamuaminie Asipotee bali awe na uzima wamilere Hawa lio muamini ni kina nani? Bibia nasema hivi Nasi tumenunuliwa Kwa damu Kwa damu ya kondo Na kwa hile damu ufunua nasema hivi Hame tuwamisha sisi Hame tununuwa sisi Kutoka kwenye kila kabila Kutoka kwenye kila lugha Kutoka kwenye kila jamaa Kutoka kwenye kila nini Taifa Halafu, haka tufanya Kua ufalme na makuhani Kwa. [01:16:14] Speaker C: Mungu wetu Halafu, nasi tunatawala Juyanchi. [01:16:20] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa sababu hili uenjoyi baraka ya Ibrahim Yeye Ibrahim mwenyewe hili mpasa mungu wa mtenge na uko wake, na jamaa yake, na familia yake Hili awe baraka, mungu wa likuze jinala ake, hamfanye kuwa taifa kubwa Alafa haka mambia, yoyote atake kulani along the way Manake in the minute you leave your home, maisi hari osaria uko mbele I'm concerned The. [01:17:07] Speaker B: Minute you change your identity. [01:17:09] Speaker C: Yes. [01:17:10] Speaker B: Ukikubali tu kondoka kwenye jamazako. [01:17:13] Speaker C: Yes. [01:17:13] Speaker A: Ukikubali kuhama uko wako. [01:17:15] Speaker C: Yes. [01:17:16] Speaker B: Ukikubali kuliata taifalako. [01:17:17] Speaker C: Yes. [01:17:18] Speaker A: The moment you are out, kutoke hapu I am concerned. [01:17:22] Speaker D: Amen. [01:17:23] Speaker A: Huko mbeleni, unaweza ukagombana na mtu, mkabishana, anafugafla, kwa asira yake, akamua kukulani. Mimi nitamulani atake kulani. Nena watafsiri haki. Ni hivi. Hata kama wendo umechokoza. Mungu hakuweka kondisini. Kwama nitarudisha, nitarudisha la ana ikiweji. [01:17:44] Speaker B: Hakumewekea kondisini. [01:17:48] Speaker A: Hajichanganie mtu kwenye maisha yako. Hakulani Nampa Nampchapa Hakijichanganya mtu wakakubariki Nampchapa. [01:18:02] Speaker B: Baraka Hakijichanganya mtu wakakulani Nampchapa laana In other words, watakao kukataa, nita wakataa Watakao. [01:18:13] Speaker A: Kukubali, I will bless them Alafeti, mimi huyo huyo Miamze, mimi Mawili Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:19:49] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:19:50] Speaker A: Hivyo, kwa And then we know, we should know what we are receiving. And then we'll go back to Peter and then we'll go back to Matthew, Luke, and John. [01:20:02] Speaker C: Amen. [01:20:02] Speaker A: Genesis. [01:20:04] Speaker C: Mwanzo sura kuminambili, kwanzia msalwa wakwanza. Buwana haka muambia Abraham, toka wewe katika nchi yako na jama zako na nyumba ya baba yako, uende mpaka nchi nitakayo kuhonyesha. Nami ni takufanya wewe kuwa taifa kubwa na kukubariki na kulikuza jina lako na wewe ue baraka. [01:20:26] Speaker A: Sasa ziangalia hizu zinaitua ahadi, zema ahadi za mungu. [01:20:29] Speaker C: Ahadi za mungu. [01:20:30] Speaker A: Now I want you to know that was not a blessing. That was a promise. [01:20:34] Speaker C: Yes. [01:20:35] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa luga hivyo, ya sasa ya kithiolojia hivyo, tunaita prophetic word. hivyo, So God is prophesying to Abraham that as you leave, this is what I will do. Angalia, chakwanza limambiaje? [01:21:02] Speaker C: Nita kufanya wewe kuwa taifa kubwa. [01:21:04] Speaker A: So the first hiv promise alyompa, I will make you a great nation. [01:21:07] Speaker C: Yes. [01:21:08] Speaker A: Number two? [01:21:09] Speaker C: Na kukubariki na kulikuza jina lako. [01:21:12] Speaker A: Na kulikuza jina lako. [01:21:14] Speaker C: So nita kubariki. Na kulikuza jina lako Nawe ue baraka Nami nita wabariki wakubarikio Naye akulanie nita mlaani Mtamlaani. Na katika wewe jamaa zote za dunia watabarikiwa. [01:21:38] Speaker A: Katika wewe jamaa... Zisome hizo, hizi watu wa mungu siyo baraka, bado ya mbariki. [01:21:44] Speaker C: Yes. [01:21:45] Speaker A: Ani mambia baraka utakutanaza along the way. [01:21:47] Speaker C: Yes. [01:21:48] Speaker A: As you are going there, blessing will be there. [01:21:50] Speaker C: Yes. [01:21:51] Speaker A: But these are promises. [01:21:52] Speaker C: Amen. [01:21:52] Speaker A: I want you to read the promises. Let's do it again. [01:21:55] Speaker C: Yes. Buhana kamuambia Abraham, toka wewe katika nchiyako na jamaazako na nyumba ya baba yako, uende mpaka nchi ni takayo kuonyesha, na ameni ni takufanya wewe kuwa taifa kubwa. [01:22:20] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:22:22] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:22:23] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. hiv Hakuwa nazumu mzia R.D.E. [01:23:00] Speaker B: He. [01:23:00] Speaker A: Was. [01:23:00] Speaker B: Talking about the country that he sees. [01:23:02] Speaker A: Asa mwenye kuijenga, misingi hake ni mungu Now if God is a spirit, bibia. [01:23:07] Speaker B: Za mungu ni roo Na wa mabudu. [01:23:08] Speaker A: Heme opasa mabudu katika roo na kweli Kama mungu anajenga inchi na misingi, hatu mii matofari Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:23:39] Speaker B: Ndio mana uzawotu wa Ibrahim wa imani Para panda ikilia tunayenda minguni Where our father is, where our land. [01:23:46] Speaker A: Is Atu zungumzi Israeli Haleluja. [01:23:56] Speaker B: Atu zungumzi. [01:23:58] Speaker A: Ya wa Palestina Hii hali ambiwa iyo unawepita nimekupa Haku kaa po, haku jenga Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo Hivyo hivyo hivyo Hivyo hivyo hivyo Hivyo hivyo hivyo Hivyo hivyo Wengine wenu mnaugopa kufanya mamba wakubwa Kwa. [01:24:39] Speaker B: Sababu nasabi vipi kama ni kiferi Akiri. [01:24:42] Speaker A: Yako na fikiri hapa duna tunahishi mlele Try anything, it is not our land. [01:24:46] Speaker B: After all, everybody will be going out So do whatever you can do now. [01:24:52] Speaker A: Inji zionjietu Biwe hazama sisi ni wapitaji Hazama sisi ni wasafiri Usiishi kama umeishi. Yesu mwenyewe haitu kituo. Yesu na hito njia. Don't leave us if that's all. So every one of us here should be on the movement. Should be on the movement. Should be on the movement. Should be busy somewhere doing something. Should be busy somewhere doing something. Should be busy somewhere. Alapha undohufu. Undohufu kwa sababu mjihusi wa mjiwako. Yei atoke. [01:25:22] Speaker B: Juu, yuu juu ya yote. He who. [01:25:25] Speaker A: Comes from above is above all. Wanaake nini? Wewe ni invention from above. Wewe ni idea ya juu. Ni idea ya mbinguni. Hatuko kanisani kwa sababu tumejizisikia kuja kanisani. Hapa hatuko kuzungumza bari ya mwanasiasa fulani. Hatuko kuzungumza bari ya chama fulani. Hatuko kuzungumza bari ya ushirikina fulani, ya uganga fulani. We are talking mambo ya juu. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Tunapoya nina hawe mambu ya Juu when we talk them and bring them kwa down here. Bibia sema they are above all. Sema kwa. [01:26:03] Speaker C: Jina la Yesu. Kwa jina. [01:26:04] Speaker B: La Yesu. I am undefeated. hivyo I. [01:26:05] Speaker C: Am undefeated. Nothing can stop me. Nothing can. [01:26:08] Speaker B: Stop me. Sema uli. [01:26:08] Speaker A: Mungu ubadu, auna teknolojia kunizuia. Uli mungu. [01:26:11] Speaker B: Ubadu, auna teknolojia kunizuia. Vile mungu anavyotaka mimi ni uwe. Vile mungu anavyotaka mimi ni uwe. Katika jina la Yesu. Katika jina la Yesu. Kila ukuta wataka uweka. Kila ukuta wataka uweka. Ninapasua kwa jina la Yesu. Ninapasua kwa. [01:26:19] Speaker A: Jina la Yesu. Nafuka uwa. [01:26:20] Speaker B: Ukuta kwa jina la Yesu. Nafuka uwa. [01:26:26] Speaker A: Ukisha kuwa wazo la mbinguni. [01:26:34] Speaker B: Hakuna mwenye uwezo wa kukuzuhia Alipotaka kuapanda watoto wake yeliko Walijenga ukuta wale watu Lakini mungu waka sema no no no it is my idea Hawa watu wataka hapa kutazawa zilianguka zikuanguka Yoyote anekuwe kia kikwazo mahali popote Kwa china yesu anaondolewa yeye Nasema anaondolewa yeye. [01:27:00] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo. [01:27:28] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. [01:27:41] Speaker A: Kwa hivyo, Anatoka, anakutoka na mke wake And then he in his mind Ukimuliza Abraham unenda wapi Kwa sabi, angalia So, understand These were terms of control You leave, he was going expecting this Usi seme hivyi, haaa, unajiu watu ungine Unenda mkani sani, kwa sabi unatafta tu maisha, haaa, haaa Mtu wa kwanza, babe yetu wa imani Hakutoka tu kwaho Jamania, tutuja mfata tu yesu ili mladdi Kuna vitu wa meahibi uyu baba Tuwacheni kupiani njili za kutishana na ambihi mpona hivu? Ni rahisi kuambia watu hivi. Achana na mambo ya kutafuta vitu kwa yesu. Muangalia ya epeke yake, Abraham ni babayetu wa imani. Ili ya toke tu kwao, mungu ni bidi ya weke mkeka mezani. Mambu ya kuenda kiole laolela siyo. Watu wa mungu nalani waambie leo hii. Atute mfata. [01:28:36] Speaker B: Yesu kupoteza muda. No, no, no. Atute mfata yesu kupoteza muda. Yeye mwenyewe. Wanafuzi wakio. [01:28:41] Speaker A: Ni mwuliza. Tuna kufata wewe, bro. Wengine tumeaache makampuni yetu ya uvuvu Wengine tumeaache madanga uko barabarani Wengine tumeaache kuiba, tumeaache kudokowa. [01:28:56] Speaker B: Tumeaache kula ruswa, kwa sababu ya iman tu lio ifuata Yesu je, tutachelewa kama wengine Je, tutakosa nyumba kama wengine Tumekufuata wewe buwana, tutapata ni nyeso nzima relax Umeaache ruswa milioni mia, di and I, I'm about to bring you into something bigger I'm about to bring you to something bigger. Umeacha vyoto menefata mimi. Unafata marami ya duniani. Nakisha uzima wamilele. There is no failure in Jesus. There is no loss in following Him. Hakuna kupoteza kumfata Yesu. Sema nilie kufata Yesu. Nime kufata Yesu. No loss. [01:29:33] Speaker A: No loss. Yes. Kwamba tumakuja kupotezea na mrumu. Maelezo mingine ni haya. Na kataa kubaki kama ni hivyo Hallelujia Nime mfwata yesu Senyor, ukawahida sio Semiangu Movements inaendelea kwenye maisha angu mimi, yani lazima kuna kitu nitapata Ambacho haambaye haa na Yesu Nime kataa kuwa sawa na classmate wangu. [01:30:07] Speaker B: Nime kataa kuwa sawa na schoolmate wangu Wase make tu yule tulisoma naae Lakini mimi nime kataa kuwa kama waho Nime ifuata njia ya Yesu Christo Uwezu kamfata Yesu kaishia kupaya Na mjua mtu moja naseba humtoa mnyonga Yes. Yes. Hallelujah. Walibo kuwata wata kukuta hapa hapa You follow Jesus you will end up somewhere honorable In. [01:31:03] Speaker A: The name of Jesus Hallelujah Abraham walivibokea hivitu kwa maneno Konage kutamkia hivi si kutamkitu maneno ya kukufikirisha Chiubiriri uskira haa mtu wa mungu, na ubiri kitu likikaenda ni haro yako. I want. [01:31:21] Speaker B: Your spirit to have this as a deposit. Mungu wakati naongea na Abraham wa nakomunicate na'i. He was depositing some germs in his spirit. Akiba ya Abraham, akiba ya Abraham, zamana ya Abraham, hikuwa ni maneno ya mungu. He had to believe what God is saying. Hakiba yetu. [01:31:39] Speaker A: CCLS isoko banki Ni kina mungu anachotu. [01:31:41] Speaker B: Mambia Aneluia Siende kutafuta Kiwanja kipya Kwa sababu 18 na Hella banki Wewe umesema, wewe umesema Tutakapo weka migu yetu, tutume kanyaga Tutakapo kanyaga umetupa Kwa kuu mesema, hii kinacho ni chakwa ngu Thamana, thamana ya uakika mi kupokea hiki kitu Sikosubabu Naila banka, thamana yangu ni kile mungu hicho niambia Thamana yangu ni kile mungu hicho niambia Akiba yangu ni kile mungu hicho niambia Na huu ndio uja siri, sisi tulio nao kwake Ya kwamba tukiomba kitu, sawasawa na mapenzi yake Mapenzi yake ni nini ni kila nachosema Ni lili alorisema Kwaza mungu wanasema kimto kacho, mtu ndicho kimdia zacho Kwayo mungu wanachosema ndicho kicho mjaa Na kinacho mjaa mtu ndio mapenzi yake Kwa napo sema kini ya hike Na huu ndio uja siri, tulio nao kwake Ya kwamba tukiomba kitu, sawasawa Na mapenzi yake, yeye Anatusikia, lafasafe Na tukijua ya kwamba anatusikia Tunazo zile hata, tunizo muhomba, halleluja Mchana huo leo kwa jina yesu, sawasawa na mapenzi yake Hame sema utakuwa kitu na siomkia, umehomba sawasawa na mapenzi yake Wewe uwezi kuwa kiwili, utakuwa kituwa Auezi kuwa nyuma, utakuwa kituwa Auezi kuwa wapili, utakuwa kituwa In the name of Jesus, receive anointing of being a head. Receive anointing of being the head. Fokea iyo neema ya kuwa kichwa. Fokea neema ya kuwa ngoza. Kwa jina lipitalo majina yowote la yusu. [01:33:22] Speaker A: Ukawaida sio semu yetu Udogo sio posheni yetu Ukawaida. [01:33:26] Speaker B: Sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo sio semu yetu Udogo Lakini Hartman sio semu yetu Udogo ni taifa kubwa. sio semu yetu Ni Udogo taifa kubwa. sio Sema semu yetu Udogo sio semu yetu mimi Udogo ni taifa kubwa. sio semu yetu Mimi Udogo ni taifa sio kubwa. Mimi ni taifa kubwa. Mimi ni taifa kubwa. Ladies and. [01:33:55] Speaker A: Gentlemen, it will interest you to know, wakati Mungu anamambia hi Abraham, siku amba Abraham uliko na ototo saba. He never had a kid. Yet he believed the promise. He believed the promise. Na hiku kuhonyesha hali kuwa na ujasiri na hadi za Mungu. He moved out. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Inamana wewe pekiako Abram, tunamsikia mungweti. Abram, samahani kidogu. Inamana pekiako enu. Inamana sisi watu atujamu sikia Abram. Wana kambia m-m-m. Umuayi kuhona hile kwenye familia. Unafanya matukia amba unibuguza kutunza, hii, una ya napenda makubwa. Una ya apenda vitu idogu. Una ya apenda kujifanya mkubwa. Una ya. [01:34:45] Speaker B: Apenda mkujifanya, hei, hei. Sioni mnacho kiona. Yes. Hallelujah. [01:34:50] Speaker C: Amen. [01:34:51] Speaker A: Hei. [01:34:52] Speaker B: Hallelujah. [01:34:53] Speaker A: Amen. Na. [01:34:56] Speaker B: Muwaza Yusufu wakata la wambia kaka zake Kaka ni maona mkini inamia Kaka zangu ni maona mkini inamia Kaka zake wazima inamana huyu Shizi tokuwa chini yake, ya takuwa juhu yetu Brother, I don't see what you see Mambia nyako sioni, unacha ukiyona Mimi naona kitu kigine kapisa Tunaweza tukawa. [01:35:18] Speaker A: Tumetoka kwenye nyumba moja Tumbo moja, mama moja Tumekula wote viandazi Wote tumekula viazi via kuchemisha Wote asubu tumechemishwa ugari asubu Kamakitafunio Nakinoka tunakunwa yuwe chai siyo na. [01:35:31] Speaker B: Sukari Uji uriyo na chumbi Ndani yangu ni meweka picha Greatness is my portion I cannot be small Suwezi kuwa kawaida Hii ni atuwa ya baba na mama Subili ni toki ya pandani Sasa hivi umepanda nyumba yako peke yako Umesa toka kwa baba na mama Tuonyeshe ulicho itiwa Tuonyeshe ulicho itiwa Uonyeshe wazazi wako kwa mba huya kuwa mtoto wenu Hadia tokea kwenye nyumba enu Mlimkuwa mna mnyoesha uji mungwa yuapu atu na ema ya kupita kwenu Nabeba Nabeba ambacho ninya mtia beba. [01:36:10] Speaker A: Na muasa abramu na mfoto baba haki Baba, naundoka Wanangunendape? Nime msikia mungu Nisikiza kuna watu umesikia mungu hapa mkafungue Kiwanda. Yes! Kuna watu mbemeskia mungu hapa mkafungue maji mahali flangu Kuna watu mbemeskia mungu hapa mkachimbe madingi. [01:36:30] Speaker B: Kuna watu mbemeskia mungu hapa mkafungue shopping malls Nisithiza nikuambie Abraham mwenyewe sio kwa mbali potoka alifika sikuile hile Alitembea yesu ndia njia uko salama Uko salama ifuate iyo ndoto Yesu ndia njia ya iyo ndoto Njia yako sio njia zawa nadame Anasewa mawazo yao si mawazo yangu Njia zaangu si njia zao Kama mpingu zivombali na nchindithi wa lithium chiyayangu na mawasoyangu halleluja. [01:37:05] Speaker A: Keep the dream alive. As I keep the dream alive. Keep the dream alive. Weka yio. [01:37:11] Speaker B: Njozi ishi. Haba kuke. [01:37:13] Speaker A: Na sema mungu wa mambia atakula wamika. Andika njozi yako chini. Yes. Andika njozi yako chini. Wanafikiri ni njonzi? Kumbe ni prophetic weight. Yes. Kila ndoto. [01:37:22] Speaker B: Ni unabii. Yes. Kila ndoto. [01:37:25] Speaker A: Yusufu wadikuna jenyu wa maota tu. Kumbe God was showing him picture. Mungu wa namwenyesha picture ya taka viokuwa. Mazi ngira ya sasa askusumbwe Mazi ngira ya sasa askusumbwe Mazi ngira ya sasa askusumbwe Iandike iyo njozi chini Watu wa Mungu, Yesu. [01:37:41] Speaker B: Ndiye, Njia Sema dikiri yako ndiyo njia Maana tulikuwa na Dawdi Dawdi ya kusoma Chordaless Lesson Dawdi ya kusoma UD Dawdi ya kusoma Suwa Dawdi ya kusoma Mzumbe But one thing I know about Devin Alisema buwana ndiye mchunga juwambu Sitapungu kiona kitu Napo ingia atuwa nyingine ya maisha sitapungu kiona kitu Ni kia mwa kuo asitapungu kiona kitu Ni kia mwa kuo anda biyashara asitapungu kiona kitu Because the Lord is my shepherd I don't know about you Chetichako ni wa shepadi wako Chetichako na mchungaji wako Itagi wa banki na mchungaji wako Sema buona So baby, when you pray, when you pray, you should mean what you are doing. Bapa katika jina la yesu, wewe ni wenjia yangu. Katika jina la yesu, hapa zingine vinaeza vikazuiwa. Chachichangu chaweza kuzuiwa, but not your name. Hawato naweza kuzuiwa CV yangu, but not your name. With your name I can do anything. Wewe umesema ombedlo lote mtakalo. Kwa jina la angu, unaanza kufiatua mabongo yako pale. Unasema kwa china yesu, humlango na utaka Ni kwa isi na figezo vyao, lakini humlango na utaka Ni kwa isi na CV yao na utaka, lakini humlango na utaka Hii furusa naonaniya kwa mbu kabisa Baba we unayeweza mambo yote, ni patia hii kibwana Sha katara bala katara Sema na mungu wako Sema na Jehova Lita zikita nabada Lunta zetikidu badada Rata zeteketi bidigida Luta zakata barada Lito teketitikida Balatikiduta Reteketitikida Entatara Lito zelititia Ebaratitia Etosa ratatatata Tekatara babagata Ketakata babagata Likakabagata Likakabagata Likakabagata Likakabagata Likakabagata Wengine wana ndugu zao Lakini mimi nalo jina lako Neno lako nasema wangine watataja magali Wengine watataja farasi Lakini buwana mimi nalo jina lako Beto wakasema Nina ala yesu diyo jina peke Tuli lopewa Kwa jina ili buwana Ule mlango kafunguke Ile barua ikatipiwe Kwa jina ili buwana Ile kazi ikapatikane Kwa jina ili buwana Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:40:22] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo. [01:40:28] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hiv hivyo, kwa hivyo Usiwaze nigezo, usiwaze nigezo, hamesema ilikuja kwa njia ya imani, ili pia uenjia ya neema, ili uzawa usiwa watorati, uweze kupokea pia ahati, na uweza nikawasina, kigezo chochote cha kitorati Chikigezo chochote chakishiria Chikigezo chochote walicho kiweka Lakini buwana, iiwe kwanjia ya neema Iiwe kwanjia ya neema, ii niseme ni kwa neema yako Niwe ipata hii kazi, ii niseme ni kwa neema yako Hii nyumba wame nipa, ii niseme ni kwa neema yako Iye neo imekuwa la kwetu Jehovah put your name tuweka Let your name be on the Word tuweka Let your name be at weka Let your name be at weka Imekuwa kwa imani ili ue kwanjia ya neema Ili kwamba ebuana Wale wasia uzawa watorati pia tuweze kupata Kwa china yesu, baraka yako imesema Sisi ni taifa kubwa, ni nani yaweza hae Kulizu ya taifa kubwa, kutaka mata kwa yake Ni nani yaweza hae Kunizu ya taifa kubwa Kutako matako yake Umesemo utakuza jina letu Karika jina Yesu Sawa sawa na ahadi ya Ibrahim Kilo napo taka kuficha jina langu Nisipite na fasi Kilo napo ficha jina biyashara yangu Leo iko jina Yesu Bonkibara kabaya Sole bona baye kito Leto za kita Reto za takariba Lonto za raka haridi Leto za ko Reto zida Jela ka zarida Kelita za rida Parate kitira Tili tazanade, eta zalata, lita wadagila Teleto zalita, raka kari, palate keta Pelite zeteta, eta tenida, roto zotabata Palata donate, eta tani, reto takapa Kita zalipiti, parita, jateta, pelatata, lita kakasa Randi wata, rindo zeti Beretena, rindotena, rikatanina Ritagata, daradagata, entetekita Randita, retojata, vendikotaria Beratogoto, rikapagata, baratepeja Ete rete zeti, roto zogita, rinto zekita Minto zodigo, deleteketi, entezeleteka, enteteketi Kwa hivyo kwa hivyo Atata, baratatata, tikatarata Kato, leto zotoro, beretotino, reto patata Debita, etetete, letotetete, jeteta Reto, bereto, reto, retote Berete, retote, berete, retokete Beranita, retote, baratatata Rendo vata, entari, roto zotoba Baragaratata, retotototo, baratata Rendo magata Ndorado, rindo zedete, pelite tekida, neto zade, neto zelekele Eta la katata, rekotato ti, jerite dia Parla kataduno, parindo, entoraba, entalita Rintota, berimpia, rinto jete, reteta Etaate, retata, etaate, ereteta, shatata, baradaya, etarata, retata, deretete, metete, retetekete, retekete, derendi, horatata, intesereda, barangata. Thank you. [01:44:22] Speaker A: Jesus. Oh, yeah. If you believe something has been done in the Spirit, can I hear loudest amen? Amen. Sema. [01:44:29] Speaker B: Nimesukuma kimeenda. Nimesukuma kimeenda. Sema kimeenda iyo. Kimeenda iyo. [01:44:36] Speaker A: Thank you, Jesus. So, hanasema, nenda baka inchi, nitakayo kwa mbia, love, kukubariki. Nita kubariki. Jai? Sio the same thing tulio fanyua sisi baada ya kukuka. Tumeamishwa. Yes. Kutoka kwenye kila kabila. Yes. Kutoka kwenye kila luga. Yes. Kutoka kwa kila jamaa. Yes. Do. [01:44:59] Speaker B: You. [01:44:59] Speaker A: Know why? So that God can deal with us as us. Amen. We are a different kind of species. Amen. Acha kuogopa kama watangazania wakawaida Acha kuenda kuenda, ayuu sijibebe kama wabongo wakawaida Minna kitu kingine Minna kitu kingine ndani yangu I'm cut off Fear yao is not my fear Pressure yao is not my pressure I eat by miracle I live by miracle Ilibidia watuwe misri Na kuwaweka jangwani for 40 years Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hiv Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:46:08] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:46:09] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Ya hivyo, kwacha maxi zaki umu. He's max. So that when we read and see them, hiv Ana kwa mbia even na ubabe ule ule, paka sasa. Alilo ogopa kufanya, singe tuandikia. Ini kama profile ya kampunilake. Kama this is what we can do as a company. This is. [01:46:48] Speaker B: What heaven can do to you if. [01:46:49] Speaker A: You believe. I can take you out of any kind of fire. Because I used to. And I'm not changed. Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mwata kuona hata arufi ya moto wawo haipo kwenye mguwa zako Nasema hata arufi ya moto wawo hito nekana kwenye mguwa zako You shall be better than the way they left you Sema I shall be better than the way they. [01:47:35] Speaker B: Left me Sema nita kuwa bora kuliko. [01:47:41] Speaker A: Aligo niacha Bora kwanza ulionukaga kwenye maisha eto Kwa hivyo hivyo kufanya. Kwa hivyo hivyo kufanya. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa. [01:48:09] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa. [01:48:18] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Mbaka sai kwa hivyo, hii jansa kuhizungumzi ya badu But I'm showing you the kind of faith we have Na kwenyeshi ni kwanza imani tu lio nayo Kwaza ultimate goal ya Mungu kuyafanya yote haya Ni in the end amrelease yesu akai kati katia wanadamu So all mbaye Mungu wanafanya Bibi ya nzema Christo lipokuja, likuja kufulfil Torati na manabii Manake from Genesis to Malachi Jesus nafanya kwenye kufungu Kumbayari mlio ya sikia oriozi mgumuza waze Nao, ya mekuja mbili enu Fizikali miaone Na ukuwa kwenye Imagine, wakati Shadrack na mesha kina benyagu wakundani ya moto Bibli ya natuambia hivi Ito was a prophet of Jesus that used to come here Yote lio manabi orio yafanya yote They were centering their message on the coming of Jesus They were centering their message on the message of salvation Uchumbe wa okovu Ujua yesu kwa huko na dami. So, any time you see, mungu anawa separate watu na watu. Mungu anaseparate watu kutoka kwenye atari. He is talking about salvation that we now have. Hatu njia hukolewa idhi tu hengu. Tumuhukolewa for a mission. Tumuhukolewa for a mission. Tumuhukoka for a mission. Tumemuamini yes. [01:49:47] Speaker B: For a mission. Tumemfuata yes. [01:49:49] Speaker A: For a mission. Huyo na misi ya Jesus. Kati ya watoto wa mama yangu, watoto wa baba yangu, na mimi. Nyingi ya Jesus hivyo na demakesha. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:50:10] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:50:10] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:50:23] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:50:35] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:50:35] Speaker A: Kwa hivyo. [01:50:36] Speaker B: Kwa hivyo. [01:50:36] Speaker A: Vifungo Kwa hivyo. vya kikabila. Mawazi vya kikabila. Demarcation and limitations vya kikabila. Mkwamu wa mkabila. Mkwamu wa jamii. I love it anapo sema hivi. Mkatoka kwenye kila taifa. Mkwamu wa kitaifa. Kuna namna wa Tanzania vijana wanawaza. Eh? Sisi, we are beyond that. Umu nani? [01:51:02] Speaker B: Kataa kuwa. [01:51:02] Speaker A: Mlamba vyapi ya watu wengine. Kwa kwa. [01:51:06] Speaker B: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:51:09] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa sababu unaponiambia ni toke ni ende Uniambia naishia wapi? Hako mambia vihiapa nataka poishia Nenenda mpaka, nitaka po kuambia Yes So Abraham kutokea pari halipo Haendi Kwa sababu tunajisikia kuenda Hanenda mpaka mungu ataka po muambia Kwa mungu hakimambia fika hapa Ataishia hapa Yes Sasa nikuuliza swali Ikiwa mungu haja mambia ni hapa ala fuandawa kumzuia Kama nimekuambia hivi, nende mpaka nataka pukuambia, alright. Sumama juu brother. Nende kule nji. Paka nataka pukuambia wa sumama. So this man is going. Yes. This man is going. Njoo. Njoo tena. Njoo. Njoo kanina kuita. Kwa sababu I thought media team knows what I'm doing and will do it with me. So, nataka uwende paka nataka pukuambia. Hapo hapo. Now you see, Mimi ndo limitation yake. Mimi ndo mkwa mwake. Mimi nekimaambia ishie pale na ishia. Nao, rudibabu. Brother abu. Brother mwenye tshetnya usimamu. Njo njo njo. Kwani we donaldi mkwambia usimamu? We rudipale pale. Rudipale. Pale pale kwenye ngiti chako. Okay? Usimamu hapu hapu. Usimamu hapu. Usimamu katikatia njia. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:53:15] Speaker B: Donald kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:53:15] Speaker A: Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. Kwa hivyo, Donald kwa hivyo. K hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo wana jambu hiv livu wala wajabu Grayson hamepita Umoona? Yes. Lakini. [01:54:04] Speaker B: Can. [01:54:04] Speaker A: You surprise? Miki wata sija muambia hafanyo chochote Donald hamesmama pale, pale. Asa what is happening? Kuna mwana piti mwana nasugea, piti mwana napigiatua. I have the same scripture with you. Ninamandiko yare yare kamulionayo wewe. Ninaneno lilelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelele I have the name that is above. [01:54:29] Speaker B: Every name. Yes. I. [01:54:30] Speaker A: Refuse. [01:54:31] Speaker B: To stop. I refuse. [01:54:32] Speaker A: To stop. I refuse. [01:54:33] Speaker B: To stop. I refuse. [01:54:34] Speaker A: To stop. I will. [01:54:35] Speaker B: Push until it happens. I will push until it happens. Wakati Grayson. [01:54:39] Speaker A: Ya mendelea kuenda, hatu juu hata yuko wapi. Dona di yuko pale pa. That's how life is. Kutusuwa umiane. Wala tu shangani, tu siitani wa chawi. Maandiko tu mepewa yote ya nafanana. Wote sisi ni uzawa ibrahimu Ila Donald ya mesmama pale Ni kushangaze Kikuanzo kilicho mzui ya Donald Na kilicho mzui ya Grayson Ni matofautiana They are all the same To surprise you Grayson hamerudi na anakaa Donald yukopale He is at rest The man now has arrived Hamefika kwenye doto zake Hamepata pumzikulake Sasa unajua na chukifanya Donald Anahanza kumuangalia mpona Grayson umefanikiwa sana? Itakua kuna kitu kingena natumia The same Bible The same scripture Wote tunatumia BBS 106, wengine mbegonga kabisa za makabayo Mia moja na ngapi huko? But still you are there. That's how life is. People are still the same. Mchungaji wa Donald na Grayson on topo utiana. They all have one pastor. Same pastor. Woto na same pastor, my dear. Mmoja, katobuwa paka kapo mzika. Mwingine, hamesimama. Walai, na wambia. Sijamuambia ulebuwa nasimame pa. Ninawambia sijwi ni nini kifemesimamisha. Ila amesimama, paa. Na unaosoka mwuliza hata ehe, hajugo anikasimama. So, kazi yanela Mungu ni hii sasa. Mambia, sikiriza. Wewe ni uzawa wa Ibrahim. Unaweza kupita konstucho chote. There is a name that is above every name. Do not fear. Push. The name is above. Huyi naezekana naseme hivi. Elimu yangu la blightoshi. Naezekana na vitufi yake. Yani, anasababu zako ni kasumama. Kweni? Anasababu zako ni kafani? Huyo yapewa gizo moja tu usiruhusu mtu wakafani? Huyo anasababu zako ni kasumama. Sema navuka Kwa jina Hesus Tazua It took somebody here Yani mwambili Sema navuka Husa Navuka Kwa jina Hesus Husa It took somebody here Kutokea huku Mambili VUKA SASA Noiche nache wambia kila ziku VUKA Acha kwenyea kuongea. [01:57:30] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:57:41] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Mmezi hivyo, pata list hivyo, ya ahadis hivyo, hivyo, hivyo, alizo pia wa Ibrahima. hivyo, Mmezi yona zote. hiv Yes. Ahadi ya. [01:58:01] Speaker C: Kwanza liambia nini? Nita kufanya wataifa kubwa. Namba 2? Nita kubariki. [01:58:06] Speaker A: Namba 3? [01:58:07] Speaker C: Nita likuza jina lako. Namba 4? Uwe baraka. [01:58:10] Speaker A: Nita kufanya uwe? Baraka. Those are promises, right? Yes. Ziku mga hapi? Nde. Nde. Now, let's go to Romans. And then. [01:58:18] Speaker C: We... Barumi sura nde. Mstari wa kumina sita. Upo mtumishi. Aha. Warumi. [01:58:26] Speaker A: Sura ya Nnemstari wakumi na sita Kwa hiyo. [01:58:32] Speaker C: Ilitoka katika imani Iwe kwanjia ya nema. [01:58:38] Speaker A: Koyo Abraham maisha yoyote atakayo kuwa nayo Asijia akatuambia kwamba ye ni mtalamu hayo mambo Anasema haya mambo yali toka kwanjia ya imani. Iriwe kwanjia ya neema. Koyo Abraham wanda kia waseme hivi, by grace, kama Paolo, I am what I am. Koyo mimi ni baba wa mataifa mengi kwa imani. Lakini pia kwa neema Mungu wa menifanya kwa baba wa mataifa mengi. Kwa meneema Mungu wa menifanya kwa Taifa kubwa. Kwa neema, Mungu wamelefanya kuwa na jina kubwa. Mungu wameripa jina kwa neema. Lakini we all know. Pamoja ni kwa neema, lakini ilianza kwa njia. Okay? Yes. Then. [01:59:27] Speaker C: He. [01:59:27] Speaker A: Is showing us. Tuende. Ili. [01:59:31] Speaker C: Kwamba ile ahadi iweimara kwa wazawu hote. Si kwa wale watorati tu. ila na kwa wale wa imani ya Ibrahim alie baba yetu sisi sote kama ilivyo andikwa nimekueka kuwa baba wa mataifa mengi mbelezake ieyi alie muamini ya ani mungu mwenye kuawisha wafu ayatajaye hiale ya sio kuwako. [01:59:56] Speaker A: Kana kuamba ya mekuwako Kwa hiyo ilitoka. [02:00:02] Speaker C: Katika imani Iwe kwanjia ya nema, yelikuamba ile ahadi iwe imara kwa wazaa uwote. Ahadi iwe. [02:00:11] Speaker A: Imara kwa wazaa uwote. Unaikumbuka ahadi? [02:00:15] Speaker C: Yes. Number. [02:00:15] Speaker A: One, taifa kubwa. Number two. [02:00:18] Speaker C: Taku kubariki. Taku bariki. [02:00:20] Speaker A: So, uzawa uwo tuwa i-brain, unabaraka. Yes. Umebarikiwa. [02:00:24] Speaker C: Yes. [02:00:25] Speaker A: So, refuse. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Ahadi ya Mungu kwa Ibrahim na uzawa wake ni kubarikiwa. Alafu, the Bible says kwenye Kitabu cha Proverbe wanasema, Baraka ya Mungu humkalia mtu kichwani. Alafu nasimaji, Baraka ya Mungu hutajirisha kama ni cha Mungu, kama yio baraka yanadoha kwa Mungu. Anasema hutajirisha. [02:01:14] Speaker C: Yes. And. [02:01:15] Speaker A: God is giving you a sample ya uzawa wa Ibrahim Watorat, Isaac. The Bible says he was great. Your Bible, uzawa Ibrahim, bibia Zivy. Yes. Issaka alikuwa mkuu. Yes. Nae akastawi sana. Hata mataifa wakamusudu. I refuse to be small. I refuse. [02:01:33] Speaker C: To be small. Ule ni. [02:01:35] Speaker A: Uzawa Ibrahim paa the Lord. But I am the seed of Abraham paa faith. Ule ni uzawa Ibrahim kwa Torat. Mimi ni uzawa Ibrahim kwa imani. Kama uzawa Ibrahim kwa torat, nimkuna mnaile. The next time you will hear about me is among the great. Amen. Dining with the great men. Amen. Say. [02:02:03] Speaker B: I. [02:02:03] Speaker A: Refuse to be small. I refuse. [02:02:04] Speaker B: To be small. Sema udongo. [02:02:06] Speaker C: Siyo semu yangu. Udongo siyo. [02:02:08] Speaker A: Semu yangu. Mambia nyago ayuko kwenye uko wetu? Ayuko kwenye. [02:02:12] Speaker C: Uko wetu. Mimi ni. [02:02:13] Speaker A: Uzawa wa Ibrahim kwa imani. Mimi ni. [02:02:14] Speaker C: Uzawa wa Ibrahim kwa imani. Ni metoka. [02:02:16] Speaker A: Kwenye uzawa wa kina kisunzuri. Ni metoka. [02:02:18] Speaker C: Kwenye uzawa wa kisunzuri. Ndiyo maane. [02:02:20] Speaker A: Ya utoke. This is the reason why kwenye Biblia hawanaga ubini. Because God is dealing with one individual. Single handedly. Ali mtoa harani. Ibrahim. Mungu. [02:02:31] Speaker B: Ali. [02:02:31] Speaker A: Mtoa harani. Haikuwa nakaa. Kwa baba yake. Hakaenda huko mbele ya zafari Na huo metoko babaku teare? Hume toka nyumbani kama nyumbani? Lakini mtoka pia by faith. Amen. I refuse to end where my father ended. I refuse to end where my father ended. I refuse to end where my father ended. Listen to me my brothers and sisters, ata kama babako likuwa na hela kiasigani, that's the smallest you could be. You are supposed to be greater, thousand times your father. Amen. B, unazima Abraham alikuwa nitajiri, lakini Isaac alikuwa nitajiri sana. Yes. Mwenye hazama wafalme wakamuusudu. Kings, Isaac alikuwa na kaa kwenye mji unayitwa Gerari. Kuna wafalme unayitwa Abimeleki pali. To the extent that king had to sign a treat with him. Ilibidia ingene mkataba, mwambio kama with that greatness and wealth, usijo ukaja kunipindua, let's sign a contract. Ni wangapiote na zaini mkitaba na zirigali. Watch it, labe wanafikiri ni jambu la hajabu, nations, multinational companies, wanakuja unasaini mikataba ya serikali na sisi yako. Wachina kila kona, sisi tunaimba. Wake up, people! Wake up! Hatha, pastor, kwela gani tulionayo? Are you sure all the Chinese are coming here with money? They are not, brother! Ndiyo. Ndiyo. [02:03:55] Speaker B: Ndiyo. [02:03:55] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [02:03:55] Speaker C: Ndiyo. [02:03:55] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Mikoche ni hiyo, inaishia. Masaki ndo wakaribia na undoka sasa. Osta Bay na wanyo inaundoka. Taya kwa huko, kwa Azizi huko ndo mtakaanya. Slowly but surely. Saisa ato ukenda kufanya negoshiation ya properties uzotu. Then, your counterpart utakau kutanae unahisi nana nanae. Isa anotha pesa. Wanchi nyingi. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Alaf, hiv do you know kuna wizara ya mipango na uweke zaaji? Do you know kuna mikatabe nipa pipipipipi? You know that? Na watu mko hapa mbesoma degree za finance, degree za planning, and you know the things. Do you know miradi kibao ya serikali? Amboyo serikani meshundo kuuendeleza Kuna sera imetengenezo na bunge la jemuri ya mungana wa Tanzania Kwamba ipewe watu waendeshi Now, do you know you don't have to have money in your pocket? Do you know, iko miradi ambayo, ukisign teari mkatapa na serikali, you can go to the bank, alaf serikali wakakupa garanta if you only have a certain percent, maybe 20 percent or 25 percent of the money required. Now you may ask me, hiyo 25 percent ya money required inaipata wapi, pastor? Na misi na hela. Hapo ndipo, unapuanza kuomba kwa kuwa Umenitumikia na kunyeshimu Kwa kuwa nimekupenda Bibi Azewi, nitatua watu na kabila za watu kwa jiriyaku Yes We uomstaru na utumia siku gangi That's why you start praying Mungu na projecti hii hapa tayari Inatakia watu wa 665 ni kiuweka kwenye mradi Bank yo nanipa... Ani sarikani nanipa Garanta Bank yo nanipa Hella Imagine you are praying Father in the name of Jesus, send people. Kwa sabi for your information, Abraham tunenene na barizake. [02:06:33] Speaker B: Hakuwa na mtaji mahali popote. Everything Abraham. [02:06:36] Speaker A: Had, alikipata kunyitaifa jingine. Wafalme, wanaacha zahabu kwa jiri yake. The man entered contract with kings. Sasa angalia sisi mkani sani tunayofundishu. Tunakaja kulamika tu. Wachina wanachukua, wachina wanachukua. Where are you? Nini kimsikia mlokoya nalamika evo, natamandi kutukana. Of course, nita mambia tu kwa jina yesu. Ukomu. Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [02:07:11] Speaker C: Kwa. [02:07:17] Speaker A: Kwa kwa Kwa kuo ulikuwa wathamani, machonipangu, I sent Jesus Kwa maana jinsi mungu lupenda. [02:07:34] Speaker B: Ulimungu waka mtuwa muana wake wapeke. [02:07:39] Speaker A: Mimi ni wathamani. Yes. To the extent mungu waka ingia garama ya kumtoa mwanawake wa peke. Sasa, angaria uyo wathamani kilitu wandiku kwa ajiliyake. Kwa kuwa uli kuwa wathamani mpa cheniku wangu, nika mtuma yesu kusu kwa uwa na mkoza mwisha yako. Nika imuaka damu ya yesu msalabani kwa ajiliyako. Wewe ni wathamani mpa cheniku wangu. This is what I will do. Mwenye kueshiniwa. Nami ni mekupenda kwa maana chisi mungu waliupenda uli mwingu. Nami ni mekupenda kwa sababu hiyo. Ni tatoa. [02:08:04] Speaker C: Watu kwa ajiliyako na kabila za watu kwa ajiliya maisha yako. Kuna mchaga. [02:08:09] Speaker A: Yuko mahali Kuna makonde yuko mahali Amewe. [02:08:14] Speaker B: Kwa kutore wa obaleko shakade Kwa. [02:08:27] Speaker A: Hiyo kazi ya yesu msalabani Ni kutupa sisi thamani Ili tuweze kufiti in on this scripture Hii scripture na tuzungumzia sisi, haikona tuzungumzia watu wakin' Isaiah. Mind you, Isaiah is a prophet. So whatever Isaiah is talking, he's speaking prophetically. Kwa kuu likua wathamani machoniku wangu. Na mwenye kwe shimiwa. Kombeleza mungu sisi, tunu wathamani na tuna e-shimiwa. Fakti ya kuamba shogako wame kusonya, imanishi mungu wame kusonya? Wawo neza kukona weni wakawaida. Hello? Yes. [02:09:03] Speaker B: Yani. [02:09:03] Speaker A: Yama miradi makubwa. Tunawacheki na nani bro? Mifungo tunayoomba ni yanini? Yani tunafunga. [02:09:08] Speaker B: Iliweje. Yani blazo. [02:09:09] Speaker A: Unakawazana, unapigia tatukavu. For what? Frame. Frame? Tatukavu. [02:09:14] Speaker B: Idupate. [02:09:15] Speaker A: Frame? Miradi ya serikali. Miradi ya serikali, mtu wa mungu. Miradi ya. [02:09:22] Speaker B: Serikali. Haishi leo. [02:09:23] Speaker A: Wala kesho. Tunajazana wote kwenye siyasa. [02:09:28] Speaker B: Wakati na. [02:09:28] Speaker A: Njezana kwenye siyasa wote meje akule wauni wamekaa mahali, wanachola mikata. Nyingi mekazandu. That's the easiest thing we think we can do. We cannot break our boxes and think bigger. Hatha hapa ni metajia PPP, wengine wanaza PPP. PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP Hii ndio kanisa la theo. Now, hii ni ishara. Hawa ndo angalawa tunasema kanisa la pitini la wasomi. Haza waza huko mtani, kitu kikubu wanacheweza. Una wakuto wamejia zana barabarani. Jumamusi, vijana wakizazi chetu. Hawa takita na shule. Jumamusi, watotu walika miaka 17, 18, 19, 20. Wamejia zana barabarani pale, moro wako pale. Wanacheza hivi. Chwa, chwa, chwa, chwa. That's the easiest thing kurekodi content ya kukatika. Hamna nita kutumia kiri yake kwa nguvu tena. Oh God help us. Ndiwa mwana mtu mwoja na nasima hivi. Watanzaria hiki, watanzaria ngawe. Ndikona wangalia. [02:10:29] Speaker B: Ndikona sana. [02:10:30] Speaker A: Wa skini ya mungu. Ndikona yuwa vitu ngevi na umiza moyo. Ni waketu mchungaji mimi. Unawaza. Unawaza kwa mfano. Buwa na Johnny HL. Anangaii kama skina, mungu anasema no reform no election Hawa naofanywa no reform no election sasa Wako huku So you you you know It's very disappointing, eh? Haya Huku na wenyewe, chama chama pinduzi, wako dodoma Ilani ya chama ni hii na hii na hii Hawa naote ngengezewa yu ilani wenyewe Snap Mitafutia wakiumbe waliwa enda dodoma Wangapi wamelewa ilani ya chama Just I'm just telling you, this is our country. This is our country. Na wageni wame tushtukia, hatu somi. Wageni wame tushtukia, vijana wetu wamelala. Wageni wame tushtukia, hawa wanapenda SIM na TikTok. Jaza TikTok. Tafuta African Zimma. Data, nienda kwenye data. Angali hata Google sasa hivi. Nchi na yonggoza kukutumia social media. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Umesikia kuhusu jani? Lakini mabili, buwana kuna mlari wa serikali wa, aye sayama mamagumu buwana. That's our country. Tunatakia tuanzie mbali kwenye kufanya reform ya nchii. Moyo ni. Wala zao kwenye makarajazi? Moyo ni. Ni amini mimi. Katizo liko huko ndani. Ndiyo mana mungu waka msaidia Ibrahimu. Ili uweze kuwa mvile na vio taka mimi? Toka. Kuyo kama sisi utakua chocho te mungu wanjotaka kuwa, Lazima tutuyamuwa kujitofautisha. Kutoka, biasa wa toke ni kati yao, mkatengwe nao. Hazima mtu yoyote akijitenga na hao. Hata kuwa chombo chenye kumpatia mungu yeshima. Hata kuwa chombo chenye yeshima chenye kumpatia mungu utukufu. Ajitenge na. [02:12:57] Speaker B: Hao. Kwa kuna. [02:12:58] Speaker A: Aina ya watu, you have to say no. Yes. This is not my company. Tunawaza vitu vya hachapu. 18 years old. Wenze tuko. Wana jazana aki. We went to China one day. And then Scott mengia kwenye viwanda mbali mbali kuangalia baati ya vitu. Do you know robo tatu? Kwa hali ambawa maweku safiri kwenye China. Ni mashahidi nyingi. Robo tatu ya maduka ya China. Ya nendesho na wamama. Nyani my name machachisa utawakuto wa baba wako dukani. Ila ni vimama vimekapari. Very easy. Very simple. Huku wa kwetu. Yesu nengahu. Now, the research has been done. Let me help you. Maybe you don't know why Chinese are running into this country. And they're running really hard. Sio kwa sababu mejisikia. I would say kwa sababu chichote. Two years to come. This is 2025, eh? 2025 to 2026. 2027. Within. [02:13:55] Speaker B: These. [02:13:56] Speaker A: Two years, Kwa amba kuna kitu kinaitwa rare earth mineral That is too much, too much under the ground Kuliko bongo, kuliko nchiye hote Afrika Rare earth mineral, kama mnikuwa mjui Ndiyo kinachofanya Iran Kinachofanya Ukraine na Russia wanaugumbanu Ni kusabi ya madini, awagumbanu ni kusabi wanaugumbanu ya mpaka, no Kuna mineral inasafuto wapali, awa pigiani tu kujisikia kupigiana wale Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Lakini watu wetu wazwezi, tuna njaa Bwana ili eneo, milion nane tuchukua Ukiwa pata amboni waluguru kama ndugu zangu Kule murogoro, wana ngeaga na sema hivi Yani minte sekafoka tuna ila hiko hapa, yeah Elanje nje Nani afenja, yeah Chahenda kamirima ni kutakula ndizi Mkude huza, mzigo naenda wa Haza usiano wake ni hupi na mambo ya rohoni Hawa wanataja magari Na hawa wanataja for us Lakini sisi tumepelewa jina labo Now, that's the place where you come to understand Kwa nitu li muita Jesus Yesu Christo anazariwa, ilikuwa ni muwezi wa sita Bikira hakafuatwa, hakaambiwa hivi Umepata neema Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. And they are sins. Ni mwokozi. So jina Yesu maana yake, hui ni mwokozi. So when you mention the name Jesus, you mention salvation. Kwa mba hapa naokolewa. Hapa natolewa. Kwa jina hili suwezi kuangamia. Ndiomana maelezo hii ote ya Yesu nasuma hivi. Mtu haki ni amini mimi, hata kufa. Hata potea. Why? Because haki ni amini jina langu, hame uwamini wokozi. Nasikena tu kusema? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Anasema tu kwa sipo fanya jitihade za kima kusudi Za kuwaminya Hawata watu chikuwa nchi yetu na kutawala Nasikena tu kisema? Yes Ndipo Mungu anamtuma Musa Haka wambia nenda ukawaukoe Sasa hawatu wameka utumwani miaka miya ne Wako utumwani miaka miya ne Wakiwa nanguvu Kuliko mabwa nazawa Wakiwa wengi Kuliko mabwa nazawa Lazima ujue It was spiritual Creatively, they are building the country. Wanaijenga inchi ambayo, wao ni watumwa. Pyramids paka leo inawangizia yela wamisu. Lakini ni damu ya Waiyaudi. Investment mefanyo, these men are tamed in the spirit, wameshikwa. Naomba ni wambie, hata leo hii, iri watu waweze kutawala kwenye uso wanchi. Kabla ya kupigua kula, wanapuliza kwanza upupu. Kwayo watu wanadumazwa akili, wanapumbazwa, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Yes, wajanya tu kutuokowa, kutuoka thambini. Hame kuja kutuokowa pia kwenye upumbavu kwa hivyo, wakili. kwa hivyo, Hame kuja kutupa a wake up call. Noma nasema amkayo sinziae ufufuke katika kwa hivyo. wafukoe. Manake, kuna watu wa kuduniani, ni kama mamaiti, ya napele kwa tu. Sasa maiti zinirimsu kule ilo. Unapele kwa tu, kulia, kushoto. Unaambiwa lima hapa, una lima kuchu. Unaenda, unaenda. Hela wangakula wengine. But we are there digging. Hanazema nimeona baa kwenye uso wanchi. Solomone nasema. Nimeona watumwa wakiwa mepanda falasi. Hanafala nasema nimeona wafalme wakitembea kwa miku. Hanafala nasema balahi. Nimeetokana na yei atawalahi. Mubiri mzindiku. Hanazema hini balahi. Nimea kosa ya yei atawalahi. Wanaki kuna mchezo. Umechezo atawalahi kakose. Halipo kose atu. Slaves are ruling the country. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwenye nchi, kwa hakionge mpumbavu mmoja, haka wafurahisha wa Tanzania, haka chekesha. Wenye akili watu. Walichu wangea kime Saudi. Tutoka basi, ina nisema je. Kwa wakitu pekea mbacho, wa Tanzania wanaweza kufatlia kwa uraisi, ni anariwaga online hagani? Ya Rusi hajumajuksi. Ndo vitu vyao, usiwapi mamma zito. So nwana vinafonge? Mwana vinafonge? Kikipande, kikiweko, watasena hivi? Bwanawe, tuwache! Uchungu wa nchi na upeke yako! Nani wambiwa atu wa mungu? Kwamba nina uchungu na nchi wala? Kwaza miso mwa na nchi mwenzemi? Tuna yamishwa. Mimi nchi yangu inaitua ufalme wa mua na wapendo laki. Tumatoka ufalme wa amigiza, tukamishwa, tukaingizo kwenye nchi. ya ufalme wa muwana wa peno laki. That's the country we are living in. Mungu alimamisha Abraham wakambevi, uwende paka nchini mtakayo kuhambia huko ni taku bariki. So, wakati tuko hapa, we are still shifted. Anasama sisi mbalozi wa mbinguni. We are the ambassadors of this heaven. Anasama sisi hapa ni wapitaji. Hii kisio kituo, hii hisi tunapita. Wakati tunapita, tunawasaidia haji tuli wakuta. My fellow diplomats, Heavenly Diplomats Wakati tunapita nchii ya watu Tunawasaidiaje wazawa Anazema nitakubariki iwe Baraka Please bless them Employ them Create a. [02:21:08] Speaker B: Certain system for them Jamani muajiri wazawa. [02:21:13] Speaker A: Mwameje na kuna ajira miyanane za wazawa Unajua kuna wapitaji na wazawa? Sisi ni wapitaji? Mkiyo kia unakwambia uwe ni mzawa? Au mpitaji. Ili uwelewe kazi ya ilijina ni nini? Umeamishu wa mtu wa mumu. Wewe ni uzawa wa Ibrahim. Kwenye nikupe tarifa unumudogo. Kwa maelezo haya, kila mahaya mbabo Abraham walienda, he was a stranger. Haikuwa nchi yake. Na hiyo ndui imanietu. So we are supposed to live in this country as strangers. Kwenge mkisiwa, wageni unachukua nchi. Jiinclude na. [02:21:54] Speaker B: Wewe. Miradyi. [02:22:03] Speaker A: Yoto mepewa wageni. Kataa kula lamika. Haleluja. Haleluja. You will never be the same. Maisha yako haya takua kama hali yoko. Kazi ya jina wa yesu. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Hameataja kwa hivyo mambu ambayo high up. Tusome pali. [02:22:53] Speaker C: Warumi alaftumani. Warumi sura 4, ustari wa 16. Kwa hiyo ilitoka katika imani, iwe kwanjia ya neema, ilikuamba ile ya hadi. Kwa hiyo ilitoka katika imani, iwe kwanjia ya neema, ilikuamba ile ya hadi, iwe imara kwa wazawa wote. Si kwa wale watorati tu ila na kwa wale wa imani ya Ibrahim. Alie baba. [02:23:19] Speaker A: Yetu sisi sote Kwa imania, Ibrahim alie. [02:23:22] Speaker C: Baba yetu sisi sote Kama iliju wa ndikwa, nimekuweka kuwa na baba wa mataifa. [02:23:28] Speaker A: Nimekuweka kuwa baba wa mataifa mengi Njamaa nomba niseme na Tanzania likiwemu Yes Ibrahim wana watoto umu Yes Hallelujah Amen Siwa lazima taifalote liwela Ibrahim, lakini kuna wazawake umu Yes Kenya Ibrahim wana watu pare Yes Waliwa amini imani yake Yes Nisikiu zao Ibrahimu kisema amina Kama ilivyo andikwa. [02:23:54] Speaker C: Nimekuweka kuwa baba wa mataifa mengi Mbelezake yeye alie muamini, yaani Mungu Mwenye kuawisha. [02:24:02] Speaker A: Wafu Mwenye kuawisha wafu kwa iyo Akiri zao wengine zikiduma Mimi nakataa kwa jina Yesu Ufamu wangu na uwamke Akili yangu. [02:24:15] Speaker B: Ya mke Napokea uhai Na kataa kufa na hawa nao kufa Na kataa kuduma. [02:24:23] Speaker A: Na hawa nao duma So, I will think So, I will be smart I will see things I will see opportunities I will see wonders Mimi sita kuwa kama hawa lio tiwa ujinga Kwa hiyo, mtaloga wengine, siyo mimi kwa china Yesu. Mtatapumbaza wengine, siyo mimi kwa china Yesu. Are you listening to what I'm saying? Yes. Hanazema. [02:24:54] Speaker B: Kwa. [02:24:54] Speaker A: Kyeye hiria ndikwa. Yes. Nimekueka kwa. [02:24:58] Speaker C: Baba wama taifa mengi. Mbeleza kyeye alie muamini. Yani mungu mwenye kuawisha wafu. Ayatajaye yale. [02:25:07] Speaker A: Asio kuwako. Ayatajaye yale. [02:25:09] Speaker C: Asio kuwako. Kanakwamba ya. [02:25:11] Speaker A: Mekuwako Halipo mambia hivi, nita kubariki Nita kufanya kuwa taifa kubwa Tarikuza jina lako Halikuwa na mutajia kanakwamba Ya mekuwako Ya mekuwako Yes Na waka mshinda kwa damu ya mwana kondo Na kwa neno la ushuda wawo Nika wambia ushuda wa malaika Sio kwamba yetu wamepona hajari Kwa hiyo wamesema ya onashudia Buwana hametuponja hajari shita nishindwa Ushuda wao Ni kina mungu wanachukwenda kukifanya Yes To them it was a testament that was settled in their heart Mungu wanaataja mamba ambayo haya po Mamba. [02:25:48] Speaker C: Ambayo haya po Kana kuamba ya mekwisha. [02:25:51] Speaker A: Kuwako Mamba ambayo haya kuwako Kana kuamba. [02:25:55] Speaker C: Ya mekwisha kuwako Alafo nasema aji? Nae aliamini kuwa kutarajia Nae aliamini Angalia Uyo ni. [02:26:04] Speaker A: Ibrahim Yes Aliamini kwa kutarajia Mambogana? Ya siyo weza kutarajia Ya siyo weza kutarajia Mnake Lile msilo tarajia kuhusu mimi ni siye soma Yes Lile msilo weza kutarajia kuhusu mimi ni yoto kwa ukowa kimasikini Anasema aliamini kwa kutarajia Ya siyo weza kutarajia Ninae mtu wapanae amini ya siyo tarajia Amen Aliamini ya siyo tarajia Let's read. [02:26:35] Speaker C: That again Na aliamini kwa kutarajia? Aliamini kwa kutarajia? Ya siyo weza kutarajia. Ya siyo. [02:26:43] Speaker A: Weza kutarajia. Yani, kuna maeneo kipita, unasema mimi. Mimi liki hapa, ayo wezekani. Yes. Ili uite neema, unatakia kupokea, au unatakia kutarajia, li siyo weza kutarajia na wewe. Yani hivi, umeona... Ukia unaenda hivi, unahona ya magurofa hapa. Yes. Unoona hii barabara hii, yamwenge hii? Yes. Unoona hii? Yes. Njia. Unoona hii yenewe? Miko cheni hosta beyi, unoona? Yes. Ukitajua beizaka ya maineo, unaema. Kwa uwezo wako, kwa elimu yako, kwa akilizako, ni mambo mboyo hata ujaribu kutarajia. Yani hoyo kama unawaza kiwanja, unawaza kule Punjabu, ukijitahiri sana Kigyamboni, kibada Ukijitahiri sana, goba, kule, ukwa mdondoshe Ukiambio kiki wanja kwa alakalaka Kwanini tuandikie wino wakati Martin Nile? Ni hivyo atumishwa mungu Ni waulize swali, hapa watu kukwambia hivita hafta kiki wanja ili eneo Kwa alakalaka, tuweze mkumuzi tuu kweli? Utawaza eneo watu karibu na hapa? Utawaza hivi? Niende zangu wapi? Wapi? Baga moe umapinga Kiba Ndo kwa haraka haraka unezo ukayemea hapo Sawa mtu wa mungu? Yes Na ujitahidi mara umapinga na unyewa na karibia kumaliza kune Visha hapa nda base, haizi visha hafika milioni nashiri, nasa, nasi narubaini na kazana mtu wa mungu But imagine Anatakia wa toke mtu katikati yetu Mwenye uwezo wa kutarajia Yes Lisiloweza Kutarajia Na mkuta tu yuko barabara, nasema hivi Ili eneo hapa Na kwa angu. Unauza ngabi? 3.5 USD? Miliyoni. Miliyoni? Miliyoni? Miliyoni 3.5 USD? Ehe. Ndobe yake? Ehe. Kabisa? Ehe. Sawa. Now, kwa. [02:28:51] Speaker D: Akiri ya. [02:28:52] Speaker A: Tanzania, hela iyo wehuna. Lakini, toka wewe, uende paka nchi nitakawe kuambia. Yes. Halafu kukubariki, nitakubariki. Halafu nitalikuza, chinelaka. Na kukufanya wewe uwe. [02:29:07] Speaker C: Taifa kubwa. Halafu na. [02:29:08] Speaker A: Kufanya wewe uwe nini, baraka. So, manake, when you left home, when you enter in Jesus, humundani, lolote linawezeka. Yes. Yani, ulipotoka kwenye utahanzani ya wakawaida. Wakili za UD. Uwezi kununuwa wewe Kwa ajira ulionau na mshahara wa milioni mbili Uwezi kununuwa Sasa tutoke Tutoke kwenye mifumu ya watu wa kawaida I hope I'm talking to somebody here Tutoke kwenye mifumu ya watu wa kawaida See, people of God I'm telling you what I'm doing in my life Tarajia ya siyeweza kutarajiwa sababu utumi imani yako Inaito imani ya Ibrahim Anatarajia ya siyeweza Tarajiwa Do you know wako wenze ni umundani? ambao wameamini kwa mungu wakapata ambayo kwa uwezo wa kawaida wakibinadamu kwa hesabu zao ningumu kupata Some of you you know that, njinyi wenyewe. Najoka biza kuna mainehu mungu hamewasaidia ambayo kwa ali ya kawaida msingiweza kupata. Sindio? Yes. Sindio? Yes. Ukiulizo na njibuji, mungu hamenipa kwa nini? Kwa nema. Nimepata kwa nini? Kwa neema Nineema tuu ya Mungu imeni saidiya Wajua hili kibwagizo cha neema ya Mungu Kiweze kuunoga Lazima hili jambu liwe gumu kwa namna ya kawaida Kwa hiyo, unapigia magotu na mambia Mungu wa sante Unajua kwa nini tunahona kumuimbia Mungu na kumisifu Mungu ni kupoteza muda? Kwa sababu kii ukweli ukweli haja tutendea mambo ambayo hatuwezi kufanya kwa uwezo wetu Ninatakia Mungu hatutendea mambo ambayo Kwa uwezo wetu na feathers etu, hatuwezi kufanya Ukiambiwa imba mbele za Mungu Unawambia utinipisheni? Kaa Ni peni wanja wangu mwenyewe Mwana yale ya lote na dhania Hakuna aweza e kuta Halie nitendea Haleluja Sasa unajua uki mwona mishana na kazana hapa juu We uko nasa wibaba mwana na kazana sana paka majesho na mtoka na nini So, most of you ni wastarabu kwa sababu nyingi, merithika na maisha eno. Ukifika level ya Dawdi, ukawekwa kwenye kiti ya mbacho, unajuu kabisa kwenye ukowetu. Hata baba yetu angepiga na vita kiasikia na singeweza kuwa mfalme. Anacheza mpaka nguozi na mvuka. Alafu mikanya lipo mcheka. Dawdi haka mambia mikarithi. Mungu wa meniweka maali pa baba yako. Siku staili nini wala mtu yote nyumbani kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [02:31:53] Speaker B: Ukawe kwa usipu wa style kukaa Kwa fedha ya kawaida wa style kukaa po Kwa elimi ya kawaida wa style kukaa po Kwa opportunity za. [02:32:12] Speaker A: Kawaida wa style kukaa po Dawoodi alikuwa ni mtu wajabu sana. Alikuwa naingie kaluni mara saba kwa siku. Do you think it was normal? He had to do that. Kwa sababu wanajua. Si wezo wangu na nguvu zangu zimenikitecha kwenye hiki kiti. Anajua mungu wa mpambania. Hata baada kupako mfuto kuwa mfalme. He still had resistance. Mpambano kila kona. Anajifitia kwenye majabari. Imagine unatafutu na nchi nzima. Yani mwenye dola wanchi anakutafuta kuwe. Na upo kwenye nchi yake unayingia huku na huku na mungu waku wachi uuawi. Unamskia nasema kwenye zabuli yake. Hata sinzia wala hata. [02:32:54] Speaker B: Lala. Yei akurindai. Hata wacha. [02:32:57] Speaker A: Mgu wako. [02:32:58] Speaker B: Usogezwe. Kwa sababu hamewona urinzi. [02:33:00] Speaker A: Wa mungu wa kilindwa. Yes. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Wagalatia Surah 3 Nasimunza alasema wote waliondani ya Kristo waliondani ya Ibrahim waliondani ya Yesu hawa watu ni uzawu wa Ibrahim kwa imani Kwa hii ni hitu wa uzawu wa Ibrahim siitaji kuzangu na muamini mungu baba those who are in Christ Galatians Yes Galatia. [02:33:52] Speaker C: Sura 3 Kwanzi ya msalu waishina saba Mana nini nyote mrio batizo wakatika kristo. [02:33:59] Speaker A: Mrio batizo wakatika kristo Neno batizo manake baptizo Neno baptizo manake immersed Yes Being immersed in Kwanapo zingumzia ku batizo andani ya kristo Hazungumzi tu maji Manake mzamishu andani ya kristo Yesu Yes Hello! Amen. Kwa hivyo, hivyo. [02:34:17] Speaker B: Kutoka. [02:34:17] Speaker A: Kwa wata hivyo. Wata hivyo kutoka kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo, hivyo kutoka kwa wata hivyo. Wata hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa wata hivyo. Wangape mwae kuona swimming pool wapa? Swimming pool Hallelujah swimming pool Nyocha kama mwae kuona swimming pool, hallelujah Wangape mwae kuogelea mdani ya swimming pool? Mwae kuna maa kuna kuhiyona na kuuogelea Wangape mwae? Sikize njini wambie Mama mchungaji mwenye anaswimming pool pari njima ni waki lakini haja wai kuogelea Na umani kuambie Sio kila liye liyona hameuogelea Wangape mwae kuogelea mdani? Haya Wangape mwae kuogelea wakazama ndani ya machi? Kwae ukizama nani ya maji, inakua wewe meavaa majia u majia mikuvaa wewe Kwae unaonekana au maji ndio unaonekana? Maji ndio unaonekana. Ba, inikristo anaishi. Mkisha ingia nani ya kristo, makabila ino napiwa, njoni ninyo baba wa William. Changa mkeni basi, mevaa suti. Ah, ugano. Mekubali suti yako. Miangalia huku. Hawa wanakuja hapa ndiyo kwa kristo alafu huku ndiyo dunia inakuendelea huku ni makabila yawe baba ni kabila kaa hui ni msukuma, we baba Huyu ni mnyakiusa. So wana kuja watu njioni? Wana kuja hapa ndiyo kwa Christo. Halafu wana kifika wana ingia nani ya Christo. Huyu sukuma wake unayishia hapa. Amen. Hakifika hukinacho onekana ni Christo. Yes. Sio sukuma tena. Huyu nani unyakiusa wake unayishia hapa. Hakifika huku ni Christo na onekana. Yes. Sio sukuma tena. Sio unyakiusa tena. Kwa hiyo, kama huyu kwao, walikuwa na pumu, unayishia hapa. Yes. Kama kwenye wanyakiusa walikuwa na laana inaishia hapa Kama hawa sukuma wakuwa, kabila laa, huko wao, walikuwa wana kufa mapema inaishia hapa Nake majanga yote ya familia yao yanaishia hapa So now, wako nani ya Christo? Paulo naseme hivi, hakuna tena mnyakiusa wala msukuma Bari wote? Christo Mbali wote ni. [02:36:42] Speaker C: Kina nani? Hapana miahudi wala miunani. Hapana mtu mua wala huru. Hapana mtu mume wala. [02:36:50] Speaker A: Mtu mke. Manahaki wote mkingia na kristu jinsi nzema mbaziata. Yes. Yanindani ya Yesu. Hakuna zami ni manahumke. Au mi ni manahume. Yes. As long as. [02:36:59] Speaker D: You. [02:36:59] Speaker A: Are in Christ, the name of Jesus is having the same power. Amen. Sio kama itu kwa wanaume jina Yesu nangufu sana. Kwa wanaaki Yesu nangufu. [02:37:06] Speaker C: Sana. Malizia ba? Maana ninyote mekuwa mmoja katika Christo Yesu Na kama ninyi ni. [02:37:15] Speaker A: Wa Christo Na kama ninyi ni wa. [02:37:17] Speaker C: Christo Yesu Basi mekuwa uzawa wa Ibrahim. [02:37:21] Speaker A: Basi mekuwa uzawa wa nani? Wa Ibrahim Mekuwa uzawa wa nani? Wa Ibrahim Kwa iyo kama mekuwa uzawa wa Ibrahim Basi ni. [02:37:31] Speaker C: Warifi sawasawa na ahadi Ni warithi sawasawa. [02:37:35] Speaker A: Na nimi? Na ahadi. Ahadi na yo semaji? [02:37:38] Speaker C: Takua taifa kugwa. Takua. [02:37:40] Speaker A: Taifa? Kugwa. Number two? Talikuza jina. Number three? [02:37:44] Speaker C: Number four? [02:37:48] Speaker B: I refuse. [02:37:48] Speaker A: To be small. Kwa sababgani, unyakiusa niliachia hapa. Yes. Upare niliachia hapa. [02:37:54] Speaker C: Yes. [02:37:54] Speaker A: Ubondai niliachia hapa. [02:37:55] Speaker C: Yes. [02:37:56] Speaker B: Ukinga niliachia hapa. [02:37:57] Speaker C: Yes. [02:37:58] Speaker A: Unyantuzu niliachia hapa. [02:37:59] Speaker C: Yes. [02:38:00] Speaker B: Right now, ni mbabaki. [02:38:01] Speaker A: Na nini? Ukristo. Sio dini, sizungumzi dini, na zungumzi ya jina la yesu. Amen. Kuyo ni kienda. [02:38:08] Speaker B: Kuomba. [02:38:08] Speaker A: Marali popote Au kufanya chochote Siyendi kama mtanzania Minaenda kwa jina Matanda wa mtume sura ya tatu Wavuvi Waliokaa na yesu Wanaenda ya kaluni Kusari Wana mkuta Kiwete hamekaa pale tangia kuzali wakuwake hanaomba sadaka na hapa nipo kuna hekima na subira ya watakatifu na imani yao wakio wanapanda hekaluni kiwete liyekua mayoku kwenye mlangwa mzuri hakiomba sadaka hui ni kiwete tangia kuzali wakuwake Nili wambia watumishwa mungu sikumonja nikawambia. [02:38:56] Speaker D: Hivi Mithari suratumina 64 buwana mepanya kila kitu kwa kusulila kenambu Hata wabaya kwa sipo ya ubaya Hatupa kwa batimbaya, batimbaya kwa wanadamu Kwa mungu wakuna batimbaya Na hui shkuru sana, nilipuja wapisi nikuage sikumonja Nikamona, nibarikiuwa na mapundishwa haya Hii ndiwa injili Hii ndiwa injili Na mimi sikudia hapa kwa batimbaya kujia kufanya uchunguzwa haja mbole si na utafiti Siko chuo kiku mimi, utafiti chuo kiku kwa yesu imani Ayo hapa sikudia kwa agili ya utafiti, nima kujia usikiriza injiri Na hasa nimefreshwa na bari ya akili, kwenye Timothewa apili, sura ya apili, ustari wa sababi wile nasema buwana ata kupa akili katika mambo yote Nami na ituwa Richard Jackson Henanja, awa Richie Birionair Mimi sio billionaire wa Feather lukwanza akili. Bwana atakupa akili karika mambo yote. Suleman karika mithari sura ya tatu, msarwa kuminambili kuminatatu, wanasema ya elimtula unayu. Unayu ya Hekima, elimtula pata ya ufambi yashara kia inafeitha kuliko muza Feather. Inathamani kuliko muza dahabu safi. Kuhona vijana waki Tanzania wakikata tamaa Anahandika kwenye zapuri ya miyamoja kuminatisa misalwa wa miyamoja na sabi na mbili Anahandika vizuri zapuri ya miyamoja kuminatisa misalwa na tisa na miyamoja Nita kupakili kuliku waze Nita kupofamu kuliku wapufunzi wako Kani lazima tuwazidi ato alotufundisha cho kiku tuwazidi Umemuona ulo, miaka mingi anapwanya uduma siyo leo Na alikuwa kitamka hivyo kwamba nitakuwa na kanisa kubwa sumoje Morogoro Junior Seminar Aligwa hakitamu kakinyuani hamesoma na mwana angu Waligwa hakimona hivyo hivyo soko amba hameanza leo Kimona leo hapo na suibana katukia wapi ya safari ndefu Hii ni safari ya Ibrahimu ya imani Amen Amen. Huyo alitamuka kama Isaia. Anaandika kwenye Isaia sura 26. Anasema, siku hile uwimbo utaimba wakati kayuda. Situ nao mjiwe nye nguvu. Amen. Siku moja utaimba uwimbo wanduwa yako. Siku moja utaimba uwimbo wabiachere. Hile uwimbo waliwosema hapa. Ukiona uchezi kani sani, unasumama kama mgambo bata uwimbo wako. Mambu ya kienda bizuri utarukata kichura chula kani sani. Mambu ya kienda bizuri. Amen. Amen Hallelujah Hii. [02:41:27] Speaker A: Njoi. [02:41:27] Speaker D: Njiri Na ule wimboi saya hakuona Uli chukwa miaka miya saba Yesu wakazaliwa Uka imba Yerusalemu na Maraika Katika ruka sura ya pili Musari wa kumi baka wa kuminane Ika sema atukuzwe mungu baba jumbinguni Amani duniani kwa watu waliwalithia Miaka miya saba Uwe uchumba machukwa miaka mitano Unakata tamakoma Miaka miya saba Hallelujah Allelujah Rumi sura ya nane Mstari wakuminatano wakuminasita wakuminanane waishirinasita waishirinanane wathathinatano wathathinasaba Rumi sura ya nani Mstari wakuminatano watupokea roo ya utumwa iletewo uogea Tumipokea roo ya wanamba kuwa yotu alia aba, kani baba Hatuna ofu, ziwa tuwa imani Kwenye ebrani ya sura ya kumi, msaro wa sasinatisa, nasema sisi ya tupo miyongoni muhawa wa stawo. Tupo miyongoni muhawa wa nye imani ya kukua rozetu. Amen. Tuna kata woga kwa jina la yesu. Tuna kata woga kwa jina la yesu. Tuna imani ya kukua rozetu. Imani yetu kama wacheza mpila. Una shangiria goli kabla diyafungwa. Mtafunga saangapi soswa lilao Sango flimbya kwanza wuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu Ananguja siri, msalo wa kumina nani na yasabu mateso wakati uwa sasa sikitu, ulugotufu. 35! Uimbo, anayimba Paulo. [02:43:16] Speaker A: Kwenye. [02:43:17] Speaker D: Mateso, nini kita tutenga na upendo wa kusto. 37, katika mambo yote, tunashinda dan sahibi ya kushinda. Kwa yenye anaye tupenda. Hallelujah. Achakulia, muambiye jiraniyako, achakulia. Achakulia. Ton, uyu siyo, siyo Tony. Tony, Tony, haa, kijana na nifurai sana. Nikiona vijana nwe na furai sana. Haa, kijana na ubiri yenjiri, hata yesu mwenye alikuwa kijana hakuubiri mzee. Nenda kamraumu yesu alikuwa kijana. Amen. M'yaka 33, vuhuta hui mkubwa yesu alikuwa mdogo hundua meubiri. Kijana, mungu hakuumba wazee wala watoto haduumba vijana. Dam naivu wali nyonya wapi. Toka we. Hallelujah! Hallelujah! [02:44:10] Speaker A: Achakulia lia! [02:44:14] Speaker D: Ufunue shina moja moja neni ondoki Ufunoe shina moja moja nene ondoke Biblia nasema kisha nikaona mbingu mpya na nchi mpya Kwa mana mbingu ya kwanza na nchi ya kwanza meksha upita wala apana bahari tena Naminikawona mjure mtakatifu kye Rosarimu mpya kushuka udonga mbinguni kwa mungu mekwa tayari kama bibi ya rusi Haliwe kusha kutpambu wa kwa mumewe Ha? Kanisani mnajipamba Biblia nasema bibi ya rusi anapambu Hawi mgumu kama sura ya Irmao Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana. [02:44:43] Speaker B: Mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa. [02:44:43] Speaker D: Mbwana jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana la mbwa, mbwana la jibamba Mbwana Mwaka la mbwa, mwoja mbwana mungwa mebadirisha maisha la jibamba yangu Mwaka... Otoni wakati ana ubiri hapa ni metoka na machozi Mbw Mwaka mwoja ni kwa nasema maisha angu kabisa Mwaka mwoja, mini mechimba The Harbour, nimechimba 2018, nimetroka kwenda Kongo, nimefanya kila kitu duniani Niliyo... niliyo na hardi ya Ibrahim Bard Mwaka mwoja mungwa mebadirisha maisha yangu Mke wangu Dr. Royals, yuko Amerika saizi Hakutaregi ya ni kwa nashia chalinze na kimbinyiko, leo yuko Amerika Ha! Ngoja ni undoke basi. [02:45:38] Speaker A: Hallelujah Sema kwa jina la yesu Sita kuwa wakawaida Jina la yesu hii kondani yangu Nina kitu kikubwa sana Number of fact, ino kitu uja waleo kuambia Kwenye Kitabu ya Miteni wa Mitumi Sura ya tatu Peto na Yohana Wanamuona kiwete kwenye mlangu wa mzuri Ana waomba feather Anawaomba feather Kusawa wali zoe hakuomba sada haka parenji Petro haka sema sina feather Wala dhahabu Wala dhahabu Yes Bali nilicho nacho Ndicho ni kupacho Ndicho ni kupacho Nilicho nacho Ndicho ni kupacho And you don't see these men giving out handkerchief or giving out water or giving out anything Ndiya zima, haka wambia, wakamwambia ule Kiweta, tutizamesis. And you know what happened? Ndiya zima, haka wangalia, haki tarajia kupata kitu kwa hao. So, Kiweta likuwa na expectation. Yes. Petra haka zima, kwa jina la yesu. Hii kindicho ni kupacho. Kwa jina la yesu. Yes. Simama wenu. Hameambiwa hivu, haka indele baru kachi na mashanga shanga, waka mshika mikono. Haka mnye nyua abisa mfundo vya mguyake di kati wa mguvu. These people anawezwa kusema hivi, sinafeza wala zahabu. Kuna sistu na ujasiru wa kusema hivyo Kwenye situatio ni zetu Pale waminitaka kiwangu hiki chafetha Lakini mungu sina, hila nilichonacho ni jina lako Na kuanza kuomba na kusema kwa jina la yesu Hile arithi nakuja kwangu kwa jina. [02:47:30] Speaker B: La yesu Hile eneo ni namia mkono. [02:47:33] Speaker A: Ni muangu kwa jina la yesu And huishi hapo You keep on and going again Jamani, minna lakinane, wana tulikuambia milione inne, kama una milione inne, undoka. Sina feather, wala the herb. Nilichonacho, what do you have? The name. Yes. The name of Jesus. Yes. Kusabu hii jina limetupa sisi kuingia kwenye uza wa Ibrahim. Mwatu wa mungkawa mikuwa mjui nguvu ya jina la yesu, sio kwenye kukemea. Kwa nini maubiri mdamrefu na mnahii, nasijataja jina mahali pupote? Nindana kuhonyeshi, jina la yesu sio mapayuko. Sio sifa jina la yesu. Kwa jina la yesu, no. Jina la yesu li mefanya nini kwa mtu? Li memuamisha. Li metengeneza another person. Kwa hui mtu mwenye jina la yesu, ni mtu mwenye baraka. Yes. Mtu mwenye jina. [02:48:24] Speaker B: La. [02:48:24] Speaker A: Yesu, unakua taifa kubwa. Jina la ako inakuzwa. Yes. So, I have the name of Jesus. And yet, my name shall be great. Kwa hakuna yote kati yetu atake kuwa mdogo hapa. Amen. Melewa atuwa mungu nicho ubiri? Yes. Yani ayoti liyo ubiri. Ni jina la yesu na choza kufanya. Ndiyo mara ni mesema hivyi. Warumi ya mendika mesema hivyi. Inakuwa kwa imani. Ili uwe kwanjia ya neemu. Na uwe unajiwa jina la yesu tumenipata kwa neemu. Na kwa imani. Tunalitumia kwa imani. Pastor hamezungumza hapa. Hii sio suala la utafiti. Ni suala la imani. Unafahami kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa sababu mdani ya jina ya Yesu, iko baraka ya Ibrahim. Iko ahadi ya Ibrahim mdani ya jina wa Yesu. Kwa sababu mdani ya Yesu, iko baraka ya Ibrahim. Iko ahadi Ibrahim mdani jina wa Yesu. Kwa sababu Yesu, iko baraka ya Ibrahim mdani ya jina wa Yesu. Kwa sababu mdani ya Yesu, iko baraka Ibrahim mdani ya jina wa Yesu. Kwa sababu mdani ya Yesu, iko baraka Ibrahim mdani ya jina wa Yesu. Kwa sababu mdani ya Yesu, iko baraka ya Ibrahim mdani ya jina wa Yesu. Kwa sababu mdani ya Yesu, iko baraka ya Ibrahim mdani Sema. [02:49:50] Speaker B: Nalo jinala Yesu ndani yangu Na katau kawaida Nimeitiwa mambo makubwa ya jina wa Yesu. Kwa Mungu wanakuza jinala ngu Jinala ngu ni nakua Ni nayo baraka ya Ibrahim kwa jinala Yesu Kwa imani yangu Nilionayo ndani ya jinala ke. [02:50:11] Speaker A: Mungu wanazumunda kwa nino laki Yes Haruni. Musa haka mambia Haruni. Hii vindivyo mitakavi wabarikia wanawaiza. Bwana mungu wakubarikia na kukulia. Numbers 6. Kitabu chesabu sura 6 pali Kwanzi ya msari wa shina mbili Hazama hivi ndivyo mutakavyo wabarikia wana waize mtawaambia Mtawabariki na kuambia buwana mungu wa kubarikia na kukulinda Buwana mungu wa kuinurie nuru ya usuwake Na kukufadhili Alafu muna mungu wa kuangazie nuru za usuwake Na kukupa aman alafu lazimaji pala chini hivi. [02:50:49] Speaker C: Ndivyo mutakavyo liweka jina langu Kuyokumbe hile. [02:50:55] Speaker A: Buwana mungu wa kubarikia na kukulinda Sio baraka Kwa hivyo, kwa hivyo. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili. [02:51:26] Speaker B: Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili. [02:51:28] Speaker A: Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jesus hivyo mbili Abrahaamu. Naama Jina Jesus hivyo mbili Abrahaam la yesu niweza rika restore yu peace Kwa sababu, nambaza natuambia hivyi, mtaliweka jina langu kwa kuatamukia baraka Kuyokume jina nina powe kwa mahali, ndiyo hile baraka imekaa Au baraka nina powe kwa mahali, ndiyo jina limekaa So, baraka na jina, they are waking up Melewa watu wa mungu Uwezi kumambia kiwete, kwa jina la yesu Simama uwende Unapoenda kwenye shuulizako kwanzia kesho. Mind you, today we have entered in a new phase. New phase of our life, new phase of ministry, new phase of business. Hawendiki chukuchuku. No. Mabia yao kwa ambia autaenda chukuchuku Saizu unaenda na baraka ya mungu Ilio kondani ya jina ala yesu Umbuka, wewe jina ala yesu ujalibeba kama slabi Ni kitu licho kivaa Ni kitu licho kivaa Umerivaa jina Nasema umerivaa jina lake So when they see you, they see the blessing I'm Nasara kwenye maisha You want anything? Yes. Wanafunzi wa Yesu via nasema, wani mambili wa mtu watu na feather wala the hubble. Tulichonacho njicho tunachokupa kwa jina la Yesu. Yes. Kwa manake, let's put this name into work. Amen. Watu wa mungu wakuna kizuizi kirecho za kutuzuia. Anasema sina feather wala the hubble. Manake nini? Wale watu walikua kimpa feather na za hubble siku zote. Watu wa mungu mna nisikia kulinje. Ha rikuwa kipokea feather na rabu every day Lakini hazikubadilisha hari yake Kwa manake the name of Jesus is powerful than money Hata kama unachindana na mtu mwenye hella In a place where you put the name of Jesus Watakana elazawu kwa jina la yesu Nasema watakana elazawu kwa jina la yesu Na uni nasema hivyo, wawo nataja magari na farasi Nimekwambia wakati na anza ibada ya leo Napotaja magari na farasi atuungumzi Lexus au V8 Anapasema magari na farasi atuungumzi ya carriots Anapasema, the whip on kind of cars Magari ya Vita, Vifaru Magari ya Vita anakuja Na uni nasema, when they are coming I will mention the name of the Lord Anamangolia gulilati na mbio mkuja na mimi kwangu mimi na panga Na fumo, lakini mimi ni mkujia Kwa jina Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Sema kwa jina la yesu. [02:54:35] Speaker B: Kila nalo nekana ni chitu Giant In my life Mtu yo yote kwa mfano wa guliati Ali ezuia watuengi Kwa muda. [02:54:49] Speaker A: Mrefu. [02:54:51] Speaker B: Haliyezuia Taifa Zima Kama Israel Ilivazuiwa Kwa muda wa siku wa 39 Nagoriati Yaya liekuja kwa jina wabana Hali muangusha chini Nami kwa jina Yesu Kila kinachopinga maisha yangu Kinachozui ya watu wakwetu Kinichoka kwa mfano wagulia Kwa jina Yesu Na uwanguke chini Nimesema si Mama Juka mwemeka chini Seba kwa jina la yesu, kila ki ni choka, kina chonijia, kwa mpano wa goliati, nina kijia kwa jina la pana, nina kiangusha chini, kila ki kwa azo, dondoka kwa jina la yesu, nina kipangua mbele ambele ambele, kwa jina la. [02:55:49] Speaker A: Yesu Now you can go anywhere. Yes. With this name. [02:55:54] Speaker C: Amen. [02:55:55] Speaker A: Now you can do anything. Amen. With this name. [02:55:58] Speaker C: Amen. [02:55:59] Speaker A: Alikuwa na uja siri yesu wa kasewe vilolote mwombalo kwa jina langu. Ntatendewa na baba. Yes. Watu wa mungu tumesahau sana kulitumia ilijina. Tumesahau sana kuomba kwa jina lake. Naomba ni wambie, mtu moja ni ambia, pastor, ni metumia chumvi. Kamo nivyosema, lakini hakuna mabadiliko yote. Nidika signs and token, hakuna mabadiliko yote. Si yo chumvi nao leta mabadiliko. Sio makaratasi na wata mbaliko Sio mchango na wata mbaliko It is the name of Jesus behind the thing The name of Jesus The name of Jesus Or rather, the name Jesus Sema kwajina Yesu. [02:56:45] Speaker B: Kwa jina Yesu, kila kikwazo nilicho kiona kwenye biyashara yangu Toeka kwa jina Yesu, nina kipangua leo hi Kikwazo chochote kwenye muendo wangu Brothers. [02:57:22] Speaker A: And sisters, Saa hii mefika na saa ndio hii. Yes. We will resist whatever need to be resisted in the name of Jesus. Amen. Sisi tutakuja kwa jina la yesu. Amen. Wafisi inyo neza wakaja na kalam na karatasi. Yes. Wakataka kukutishia kwa andika barua. Yes. Go with the name of Jesus. Amen. Behind the scene. [02:57:46] Speaker D: Go. [02:57:46] Speaker A: With the name of Jesus. Amen. Ni kama mfano inyofanya wa Grayson na Mr. Donard. Hali walipokutana na kikwazo Mmoja hali simama baada ya kikwazo Mwingine haka pambana na kikwazo haka vuka Yes Kikwazo upambani nacho kwa nguvu zako Yes Sasa kikwazo hiki tuna kipambania kwa jina la yes Amen Kama kiweta hali inuka kwa jina la yes Yes Wafu hali fufuliwa kwa jina la yes Yes Vipofu hali ona kwa jina la yes Yes Na hea nasema hivi Rob wana yu juu yangu wa manipaka mafuta kuwa ubiri ya maskini ya barinjema na kuafungua waliofungua na kuatangazia mateka uhuru waao na kutangaza mwaka wabwana uliokubalika ala wasema ro wabwana yu juu yangu hasemi juu ya mwili it was anointed name ni jina ndo liko limepako mafuta ro wabwana likuwa juu ya jina hili jina linaupako hili jina linanguvu hili jina linanguvu Anza kulitumia. Anza kulitumia. Watu wa Mungu, jina la Yesu siyo alphabets. Jina la Yesu ni components behind. The blessings are the name. Mungu wanaambia Musa, jina la ngu likonjuu nani ya malaika. Denia ni msini mkamtia kisirani. Maana hata wasamie, maana jina la ngu likonjuu nani yake. Anasemefi malaika wangu atenda mereyenu na kuwa undorea. Kila taifa, itakalo kusuma mbeli enu. Anasawa ni tawondole mbeli enu mperizi, miebusi, na kuwakatiria mbali. Nami ni tawaingiza katika inchi alia wapi ya buwana mungu enu. Huyo mbala hika mbala taina mbeli awa. Anasawa, jinalangu liko juu yaki. Manahake nini? When you ascend the name of Jesus, the name of Jesus has an angel. Amen. Manahake you can take away anyone ahead of you. Amen. Unawezo kamuondwa yoyote alia kaa mbeli ako kama kikwazo with the. [02:59:32] Speaker B: Name of Jesus. Amen. Sema kwa jina. [02:59:34] Speaker A: La. [02:59:34] Speaker B: Yesu Kila alie kambele yangu Kama kiku wazo toeka Nafie kele ya mbali Yoyote alie jipanga Kuya haribu maisha yetu Kwanamna yoyote ine Kwa jina la yesu Jehova tuna kata Kunyanganya wakilicho chakwetu Baba nina kata Kwa maskini kwenye nchini Katika jina la yesu Nina kata Kuto kwendelea, kuzu iliwa, lolote nilonayo kama doto Kwa jina la yes, inatimia kwa jina la yes We umesema ndoto yangu, haita kawia Na hata iki kawia, mingoje, kwa kuwa itatumia Kwakuwa itatokea In the end he shall speak In the name of Jesus Kila kikwazo Chami pangu nilionari Chandoto nilionari Ywe ni kwangu mimi Au ni kwa ototo wangu Kwa jina la yesu Ya panguwa kikwazo ito Kwana umesema Kwakuwa nimekua wathamani Macho nipako Na wewe umenipenda Umethema utatawa watu Na kabila za watu paa jili yangu Katika jina wa yesu na kataku kwama Kama ni watu wanaitajika Tua watu kwa jili yangu Maana ni ahadi ya kwebwana Mbeweka kama ahadi Na hadi yangu inatimia Maana mimi ni uzawa wa Ibrahim Mwake uzawa wa Ibrahim Wanatimizi wa alizai Napokea watu Na kabila za watu Uli watuwa kwa jiriamu Wanakuja na feather ya hana Wanakuja na vitu vya Wanakuja na samaniza Matika jina yes Mahali popote Inapoetajika feather Abayo mimi sina Yoyote alie nao Ambo ni mtu Uyemtoa kwa jiriangu Katika jina yesu Wate waliotolewa kwa jiriangu Na wanijie sasa Hina waita kwa jina yesu Wawekeza julia watoa Kwa jiriangu Hina waita kwa jina yesu Feda sioti kwa zocha Kila mahali kwenye baisha yangu, liki na pointa jika chochoke Amacho mimi sina, kwa china la yesu krisi, weo nipatia Musa Bezaleli uka mambia, nime katele brozo zabea Ulimtua Bezaleli, uka mambia Musa mejazo upako tayari, anero wako tayari, anewezo wakupuni kazi Ulimpa Musa kazi ya kujenga, sanduku la agano I call them forth in the name of Jesus I call them forth in the name of Jesus Wana tokea, wana tokea, wateja wakununuwa biyashara yangu Ulia watu wa watu na kabila kota raka sa katele, sa katele baya Kwa jina la yesu wakuna kukwama, biyashara hii taenda Watu na kabila la watu waliotolewa Kuja kununuwa kwenye ibithaa, shata katari sogo, pratele karada asagide Reta zeteka, lekepeke dujara, noto zeteketa, mita rata, eta rabata Reta zeteka, rata kati, reto zetida, leko zadi, keko zakate, leko zadi Reta zeteka, reta pakata, sha tarapa lekeke, reto kisa data Heratoziata, kotarrata, etaradabata, mitozida, lontozakata, lontokate, ninaitawatu, repokota, nakabilazawatu, parakotobi, sakatalabata, jaketorabata, ribozokotoro, mitozeketorabata, wiyawatu, kwajiriangu, lontezeta, sabilakataria, heratokataria Ameleki nitolewa kwa jiri ya Abraham. Wa ameleki waliondolewa. Nchileile waliokawa ameleki. Waliokawa perizi. Waliokawa yebusi. Wali tolewa. Wali tolewa ili Abram hapate guka Uyo yote wakabila lolote Ayeka semu na yote kukuka Watu wakatolewe Kabila za watu zikatolewe Kwa jiriangu kwa china Sali kataareba yosota Sali kataareba yosota Sali kataareba yosota yosota Sali kataareba yosota Sali kataareba yosota Sali kataareba yosota Sali kataareba yosota Hai Sali kataareba yosota kuwa Sali kataareba yosota nchi ya Sali kataareba yosota baba yake, Sali kataareba yosota Sali kataareba yosota Sali kataareba yos aliambiwa atonge kwenye nchi ya kwao Mungu atampa nchi nyingine, paka leo hii watoto wake wamekaa pale Baba sinja jua mimu mwenipa wapi, kokote uliko nipa, yoyote aliekaa semu nalitakia kukaa Leo hii kuuwezo atina la yesu, kwa mamlaka atina la yesu, nina wangua Nina wanguwa, nina wanguwa Uli wanguwa wa maleki, uka wapanda wahu Uli wanguwa wa mori, uka wapanda wahu Babo uka wanguwa wa Mataifa, uka tupande sisi Same zai shima, uka mwa Saulim Benjamini, uka mpanda dawdi Katika jina Yesu, nekito ubratetee, shatee brakatoza Saketele katoa panata, marekote ketele Jina la buwana hiko naniyambu Yoyote ya shinda nainami Kwa jina la yesu, nina washinda mbeleyahu Nelolako nasema, naniyake yeye buwana yesu Tuna shinda na zaidi ya kushinda Na kata kushindo wapale Na kata kushindo wapale Na kata kushindo wapale Na kata kushindo wapale Na kata kushindo wapale So zizu wapalatea Pare katana pare, pare yo soto lea Prebate leka soto, pare tala masonde Rapate keshka deba nodi, reto zirida Na nita ziendea, nita ziendea, nita ziendea Mesa yuwezi kwa kikwazo, kwa china la yesu Mwata yuwezi kwa kikwazo, kwa china la yesu Kina ulicho nionyesha, nina kiendea Ulicho sema nicha kwaku, nina kiendea Nimi ni uzawa hi prime, adi ako Hina tokea kwangu Hume nifanya mimi e buwana Kwa taifa kubwa Na kata udogo na nyamu Na kika jina wa yesu Chochote kile Kiricho tumwa Kiricho wekwa Kunidogosha Kunifanya kwa mdogo Na kata Yoyote yule, aye weko kwenye njia yangu Hili kunipunguza kasi yangu, na fia kele ambari Kwa jina na yesu, bava wapige kwa mapigo yako Wayo kaa kwenye njia yangu, hili kunirudisha nyuma Wapige kwa mapigo yako, wafedeswe Kwa jina yesu, wanaoitakia haria mbaya Kwa jina yesu, protolakasha, bariza katerekataya Na kwa pumbaza, vijana wendine Waki Tanzania, Jehovah nina kataa Nina kataa, nime ribeba jina lako Ninalo jukum kubwa Kwa jina lako, nina rifuatia jeshi Kwa jina lako, ninaruka ukuta Kwa jina lako, jeshi lolote Ninalo ripanga Kupitia na nami, sita ugopa Kwa maana weupuana ukopa moja nami Gongo yako na fimbo yako bina nifarichi Nimekata kuzuriwa, kwa china la yesu Nimekata udogo, kochote kinacho punguza kasi yangu Kochote kinacho punguza kuendelea kwa ngu Kama ni kimeleto wa kwenye afya Kama kimeleto wa kwenye maji Kama kimeleto wa kwenye chakula Neno lako nasema kwa jina lako Kwa jina lako tutatoa pebo Kwa jina lako tashika vya kufisha hafita tuthuru Kwa jina lako hata tikiwekewa sumu Haitafanya jochote, tuna kata kwa jina yesu Hatuta kufa kwa sumu zao Tuna kata, hazina uwezo juu yetu Kabla hoja tuletea sumu wanaenyewe nyewe Yoyote alieweka ya tukutula nyama Anakula nyama yake mwenyewe. Yoyote alieka kunyo damu. Anakunyo damu yake mwenyewe. Jehovah pika ngome za washirikina. Palaka sata. Raka kapa leko. Masuza para toda. Pika taka telepa ya Kwa jina yesha Kotobi, Rinto, Zaroto, Parotapi, Rendo, Ratoto, Rando, Reto, Paroto, Rendo, Ratoto, Rendo, Kitokataka Wewe umesema, yoyote alitajaje jina lako ataokolewa Kwa jina yesu biashara yetu zinaokolewa Uwai wetu unaokolewa, kazi zetu zinaokolewa Tunalitajaje jina lako, kwenye biashara zetu Azita unasara, azita kufa Zinainuka, zinaokolewa Polo Soto, Ndabareta, Shiba Rabatata Tunaipele katina ako kwenye taifaletu Kwa china la yesu, taifaletu naokolewa Kwenye mkono alie muofu, tuna pigia mikono yaho Kila mkono alie muofu, alie shika Taifa ili, ili kulinyanyasa Kwa china la yesu, tuna kata mikono yaho Tuna pigia mikono yaho, tuna pigia usha wishuwa Eti labara tata Sotele barakate, baliko sota barete, sharia kato repestepe. [03:10:13] Speaker A: Mungu hakubariki, ongera hakua kusikiliza maneno hawa ya mungu, na jua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube, na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, na jua ya maneno hakubariki, ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unawezo ka tureach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp, na mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

December 30, 2022 01:11:22
Episode Cover

Miliki Milki Zako XVII

Listen

Episode

January 20, 2023 00:04:25
Episode Cover

Kwa Nini Wakristo Wengi Hawafanikiwi?

Listen

Episode

February 29, 2024 01:51:06
Episode Cover

Faith Redefined II

Listen