Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapola, na nataka niukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Maneno haya ya tafungua macho yako. Nenezekana hukuna gizo likuwa nakutana wako kwenye maisha yako, lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo.
[00:00:18] Speaker B: Karibu. Prayer is an axis of the spiritual realm. Na for those who don't know, ulimuengwa roo, ninaomba uamini kina chukwambia. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa.
[00:00:56] Speaker C: Kwa.
[00:00:56] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo.
[00:01:46] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:01:47] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:01:56] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:01:56] Speaker E: Kwa hivyo.
[00:01:56] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:01:58] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:01:58] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:02:01] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:02:03] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:02:14] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:02:14] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:02:17] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:02:19] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[00:02:50] Speaker D: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:02:50] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[00:03:26] Speaker C: Kwao Kwa kifungwa cha kwanza ambacho chishtani hivyo?
[00:03:28] Speaker B: Na nampatia mtu, cha kwanza kapisa, ni kifungwa cha mind.
[00:03:31] Speaker C: He bombard you with whatever that is.
[00:03:33] Speaker B: Happening around the world. Alafu, unajua, challenge tulionayo ni kwamba, we are separating the moment in church and the moment in street. We are separating.
[00:03:44] Speaker C: Kwao tunapofundi cho kanisani, we are enjoying.
[00:03:45] Speaker B: The word, we are enjoying the word, and we say, ah, this is it.
[00:03:48] Speaker C: Alafu, kifika street, tunohona kama ile ni.
[00:03:50] Speaker B: Ya kanisani, au ile ni ya kwenye Biblia ni kia nasuma Biblia.
[00:03:53] Speaker C: Hii sasa, haya ndo maisha yangu. Na pambana nayo. Na pambana.
[00:04:00] Speaker B: Nime katawa kupambana kwa jina. Kuna mta mini pambania mimi.
[00:04:04] Speaker C: My job is to call.
[00:04:06] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:04:27] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo.
[00:04:27] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:04:32] Speaker C: Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa.
[00:04:35] Speaker B: Unaf.
[00:04:36] Speaker C: Grace Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace.
[00:04:41] Speaker B: Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace Unaf Grace Unaf Grace Unaf Grace Unaf Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace.
[00:04:53] Speaker D: Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace Grace Unaf Grace Unaf Grace.
[00:04:54] Speaker B: Unaf Unaf Grace Unaf Unaf Grace Unaf Grace Zakaria, ya?
[00:04:56] Speaker F: Yes, sir.
[00:04:56] Speaker B: Can you read there, sir?
[00:04:57] Speaker F: Zakaria, sura kuminambili.
[00:04:59] Speaker D: Uh-huh.
[00:05:00] Speaker F: Kwa hizi, I'm starting wa tisa.
[00:05:01] Speaker B: Yes, sir.
[00:05:02] Speaker F: Hata itakua siku iyo ya kuamba ni tatafuta kuangamiza Grace Una matayufa yote. Watakao kuja kupigana na Yusalemu. Nami, nitawamuagia watu wa nyumba ya Dawdi. Na wenyeji wa Yerusalem, roho ya Neema na Kwamba. Hata itakuwa siku hiyo ya Kwamba ni tatafuta kuangamiza mataifa yote.
Wataka okuja.
[00:05:30] Speaker B: Kwa hivyo, Jerusalem hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo.
[00:05:40] Speaker D: Hivyo.
[00:05:41] Speaker B: Hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo.
Ndiyo.
Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
Mguni ni kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:06:33] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:06:36] Speaker G: Kwa kwa.
[00:06:47] Speaker B: Ndiyo mwana wana kujibia asima hivi Christ will marry Jerusalem Kutokuwa na harusi ya Mwana Kondor Mwana Kondor rafunga ndoa na mji Jerusalem Which is the church, okay?
[00:06:58] Speaker C: Yes Then the prophecy is given out.
[00:07:00] Speaker B: That there are coming days Alafu kwenye.
[00:07:02] Speaker F: Hizu siku nini kita tokea Ya kwamba, ni tatafuta kuangamiza mataifa yote Ni tatafuta kuangamiza mataifa Yote Wataka okuja kupigana na.
[00:07:12] Speaker B: Yerusalem Mataifa yote wataka okuja kupigana na nani Nini natafuta kuangamiza mataifa yote otokao kuja kupijana na Jerusalem. Ha'ajafika badu. Ila ya kiu wa nakuja, mini natafuta na mni natafuta kuangamiza. Nami.
[00:07:34] Speaker F: Nitawamuagia watu wa nyumba ya Dawdi.
[00:07:38] Speaker B: Wakati natafuta kuangamiza. Wakati natafuta kuangamiza. Hazi wa nitafanya hiji?
[00:07:45] Speaker F: Nita wamuagia watu wa nyumba ya Dawdi na wenyeji wa Yerusalem roo ya neema.
[00:07:57] Speaker B: Na kuomba alafo nasimaji?
[00:08:00] Speaker F: Nao wata mutazama yei yambae wali mchoma nao wata muambolezea kama vile mtu amuombelezea vio wanawe wapike nao wata ona uchungu kwa jiri yake kama vile mtu awanavyo uchungu kwa jiri ya uzaliwa waki wa kwanza. Siku hiyo huta kuwa na maombolezo makuka teka ulesalemu kama maombolezo ya Hadada Limon katika bonde la Megiddo. Na yonchi itaomboleza kila jamaa pekeake. Jamaa ya nyumba ya Dawoodi pekeau na wakezao pekeau. Jamaa ya nyumba ya Nathani pekeau na wakezao pekeau. Jamaa ya nyumba ya Lawi pekeau Na wake zao peke yao, diyama ya nyumba ya shimei peke yao na wake zao peke yao.
[00:08:47] Speaker B: Mungu wanasema kukia kuna vita au kukia kuna vitu vinaendelea, mimi huku na mwaga roo ya neema. As we are praying, grace is being manufactured. Mind you, neema inatoliwa bure. Neema ni advantage ya watoto wa mungu. Neema ndiyo mtoko wetu, neema ndiyo msada wetu mungu wametupa. Lakini wakati wakati wakati wakati wakati wakati.
[00:09:17] Speaker C: Wakati wakati wakati wakati Ndiyo?
[00:09:41] Speaker B: Ndiyo?
[00:09:42] Speaker C: Ndiyo?
[00:09:43] Speaker B: Ndiyo?
[00:09:46] Speaker F: Ndiyo?
[00:09:47] Speaker B: Ndiyo?
Ndiyo?
[00:09:58] Speaker C: Ndiyo?
[00:10:08] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:10:13] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
So narudia, platform ya maombi ni platform.
[00:10:38] Speaker B: Ambayo inampamtu chance ya kuwa vila anafutamani kuwa. Nawezekana umearibu sana lakini in the room of prayer you have a chance.
[00:10:48] Speaker F: Yes.
[00:10:48] Speaker B: You have a chance to fix anything in the room of prayer. And tonight we are not in church. Tonight we are in prayer room. Fixing things. kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:11:03] Speaker D: Kwa kwa kwa.
[00:11:09] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:11:39] Speaker F: Ndiyo.
[00:11:41] Speaker B: Ndiyo.
[00:11:42] Speaker C: Ndiyo.
[00:11:43] Speaker D: Ndiyo.
[00:11:43] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[00:11:43] Speaker C: Ndiyo.
Kwa.
[00:12:07] Speaker B: Hivyo kutumia kwa hivyo.
[00:12:10] Speaker C: Mungu hatujibu hitu jisikia vizuri. Mungu hatujibu hitu kutuponya. Mungu hatujibu hitu tutuoko ni matatizo. Mungu hatujibu hitu muamini. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Mungu hatujibu hitu kutuponya.
[00:12:25] Speaker B: Mungu hatujibu hitu kutuponya.
[00:12:27] Speaker C: Mungu hatujibu hitu kutuponya. Mungu hatujibu hitu kutuponya. Mungu hatujibu Unafikiri hitu kutuponya. Mungu hatujibu tunapewa hitu hili kutuponya. Unajoo kwa nyakiriza harakaraka Unawezo kathania Mungu hatujibu umepewa hitu kutuponya. kwa sababu umeamini Ni kuweli ya mezema tuwamini Mungu hili hatujibu hitu kutuponya. tupate Lakini lengo, si kupata Lengo la kupata Hili kila unicho kiamini, uendele kuwamini Yes Then the ending point ya mungu ni kuwa pata watu waamini Amen Kumbuka hali mtuma mwanae, hili kila umuaminie Si wapate kazi No, no, kazi ni msaidia ya enreku wamini. Yes, pati mashaka kwenye uwezi wajina la Yesu. Yes, pati mashaka hata siku moja kwenye ngubi. Yani, aenda in a full straight line. Kwa mba I'm just believing him.
[00:13:13] Speaker F: Yes.
[00:13:13] Speaker C: Whether things will happen or not happen, I'm just believing him. Amen. Yani, anatupa, anachutakia kutupa leo. Ili kwa mba kesho kisipo tokea chochote. Tukumbuka yalitupa jana.
[00:13:25] Speaker F: Yes.
[00:13:25] Speaker G: Allah kumiyo yetu irest.
[00:13:27] Speaker F: Amen.
[00:13:28] Speaker C: Wale wali okionja kipawa Chokovu alafu wakaja waka denyi nguvu yake Hawa thabu yao ni marambili zaidi waningi Kwa sababu wali popewa Hawa kupewa kwa zimbabu wali kuanda kio jisike vizuri Walipewa ili wakae indani yake Anasema ili mungu mta muomba babayangu alafu awape alafu sema ili furahayenu iwe Team Leaf Huyo hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo.
[00:14:03] Speaker G: Kwa hivyo kwa hivyo.
[00:14:20] Speaker C: Kwa hivyo, Huyo Yesu anaitwa Yesu kwa sababu ata wako wa nadamu na thambi zao. Thambi nilikuambia is the falling short of God, of God mark, of God expectation.
[00:14:47] Speaker B: I will shock you.
[00:14:48] Speaker C: Even to live not up to a.
[00:14:50] Speaker B: Hivyo standard of God is a sin.
Yani mungu alikuwekea ufike mahali flan. Achaa na mambo ya zina na ulevi na fitu vingine.
[00:14:56] Speaker C: Mungu alikuwekea ufike pale. Kuto kufika pale alipo kuekea.
[00:15:00] Speaker B: According to God, it's sin. Yani sini kama mwalimu. Alipo mfundisha mtoto, anatarajia kimaliza kumfundisha, anampa mtiani. Alafu mtiani unampa reward ya kuingia darasa jingine. Kuyo mtoto kuto kufanikiwa kuingia darasa jingine, kuto kufaulu mtiani. Mwalimu ni kama anasema hivi.
[00:15:16] Speaker C: Why?
[00:15:16] Speaker B: Kwa nini kufaulu mtiani? Because I've given every resource. Kwa sababia unadhibiwa, hawendi atuwa nyingine.
[00:15:21] Speaker C: It's sin Na kwa hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo.
[00:15:37] Speaker B: Wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati wakati hivyo wakati hivyo wakati Mungu lipo mumba.
[00:15:46] Speaker C: Mtu wakamweka duniani, teari uchi hivyo ilikuwe mesha kuwa ukiwa na utupu. Na giza liko juu wak ya urso.
[00:15:53] Speaker B: Wa vilindi vya machi. The corruption was already in there. Darkness was there.
[00:15:57] Speaker C: Ili asema he's the father of light.
[00:15:59] Speaker B: But darkness is there. Mungu wakatenga nunu na giza, and then he started creating. Yes.
[00:16:05] Speaker C: And he created in the side of light.
[00:16:07] Speaker B: Alipotenga nunu na giza, God remained in the light. Ndiyo mana asema ikawa jioni, ikawa sabui. We are not told about the night. Hii kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:16:44] Speaker D: Kwa kwa.
[00:16:44] Speaker B: Kwa kwa Yes, when there is a storm, even in the boat, Jesus was asleep.
[00:16:50] Speaker C: Hataki tuwe shocked. Nae naendeleo kwenye maisha yetu. Hataki tuwe moved. Hataki shetani atupe ni ita kufanya. Hataki sisi to respond according to the devil.
[00:16:59] Speaker B: He want us to walk in the light.
[00:17:01] Speaker C: Hanasema walk in the light. Not wake in the light.
[00:17:03] Speaker B: I'm not talking waking. I'm talking walking. Ya kutembea.
Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake.
[00:17:22] Speaker C: Nuru ni mwake.
[00:17:23] Speaker D: Nuru ni mwake. mwake.
[00:17:23] Speaker C: Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru ni mwake. Nuru Kuna waribifu ni mwake. kwenye uso wanchi na mtu wa meumbwa.
[00:17:31] Speaker B: God created all and he never removed the corruption because he knew mpango haki ni kumweka mwanadamu kwenye uso wanchi but the corruption was not removed It will.
[00:17:41] Speaker C: Surprise you to know kwa mba hata.
[00:17:42] Speaker B: Mwishu wa dunia sio kwa mba ni mwishu wa dunia kwa mba mungu wa mesema anaclose kilakitu no mwishu wa dunia Ni mungu tuanafunga phase E, anayensia phase MP. Because the Bible says, he will close, ata kunja dunia kama karatasi, itatumbugizo kwenye moto. Haitumbugizo kwenye moto kwa sababu mungu anachaka kuitaketeza. No, ato mbukiza kwenye moto kwa zibabu chapter hii mefungu. Habibia, ndiyo nikaona mbingu mpya na nchi mpya. So, nchi itakuwepo tena.
[00:18:09] Speaker F: Yes.
[00:18:10] Speaker B: Asimazia za kwanza zimepita.
[00:18:11] Speaker C: And then again, men will come here.
[00:18:13] Speaker B: Because they were meant to live here. Wame takiwa kuhishi hapa, ila kuhishi hapa, hawawezi kuhishi forever. Kwa sabi ya corruption ili opo.
[00:18:23] Speaker C: The corruption in the land, brothers and.
[00:18:25] Speaker B: Sisters, is what makes God to have Lake of fire.
[00:18:30] Speaker C: Motu wa milele si kwa sababu mungu wa mekasirika. No, motu wa milele ni huko tukwajidia.
[00:18:36] Speaker B: Kuu close the chapter na destruction. Kama mbavi matakataka yote natupokule.
[00:18:40] Speaker C: So, moto ni kuwajidia matakataka.
[00:18:42] Speaker B: It's just a prophetic.
[00:18:43] Speaker C: Fire is for what we don't want. Even gold we put it in the fire.
[00:18:47] Speaker B: Ili kuono uchafu. Fire is for what we don't want.
[00:18:50] Speaker C: So, whatever that will go on fire.
[00:18:51] Speaker B: On the lake of fire, is what God doesn't want.
[00:18:54] Speaker C: Which is the devil. Which is the corruption. Not people. Na kwa sababu hiyo zasa, Mungu wanasema, siwe mamtu yoye peke hake nitamfanyia, msaidizi. Why? There is a corruption in the land. Iria weze kusurvive kwa pamoja na uovu uriyo kwenye uso anchi. Iria weze kusurvive na uovu uriyo kwenye uso anchi.
[00:19:13] Speaker B: He need help.
[00:19:14] Speaker C: So, from the beginning, imagine, from the day the man is created.
[00:19:20] Speaker B: Mungu wanajua mtu wanataka msaada.
[00:19:22] Speaker C: From the day he is created. Tangu siku wameumbwa.
[00:19:25] Speaker B: Na onaumbani kufraeshe. Mungu wakusema, si vema mwanahume auipekeake. No, alisema, si vema mtu. So the help was not for a man figure. The help was for mtu. Ndiyo kutoka hivyo.
[00:19:37] Speaker C: Ndiyo kutoka hivyo.
[00:19:44] Speaker B: Ndiyo kutoka hivyo.
[00:19:46] Speaker C: Ndiyo kutoka hivyo. Ndiyo kutoka hivyo.
[00:19:47] Speaker D: Ndiyo kutoka hivyo.
[00:19:47] Speaker B: Ndiyo kutoka hivyo.
[00:19:48] Speaker C: Ndiyo kutoka hivyo. Ndiyo kutoka hivyo.
[00:19:50] Speaker B: Ndiyo kutoka hivyo. Ndiyo kutoka hivyo. Ndiyo kutoka hivyo.
[00:20:00] Speaker C: So, msaada ukuwa kwa wanaume, msaada ukuwa kwa mtu. Mtu. Si vema mtu. Si vema mtu. Not a man, but, I mean, not a female man.
[00:20:15] Speaker B: Rather, is a man. Mtu. Human.
[00:20:18] Speaker C: Why? There is a corruption in the land. Huya huwezi kusurvive. Hatuwa hata moja peke yake. Kuna mtu na muinda. Ndiyo mnaona wato naanza vitu, vina kufa. Unaanza maisha, ya napotea. Unafanya hiki, kinaisha. Lakini mtu peke, alie na garanti ya kuwa na case yoyo slama, ni kama na msaada. Na msaada huu, ni warohoni.
[00:20:39] Speaker F: Yes.
[00:20:40] Speaker C: Msaada huu ni warohoni. It's very important to understand that. Kwa sababu, it is the news testament. Ndoa na tuambia, msaada hulio kuwa na zungumuzwa, prophetically, Jesus is coming and say, Ni ta muomba baba awa pe nyingi msaidizi.
[00:20:54] Speaker G: Yule rowa kweli.
[00:20:56] Speaker C: Kwa sababu wali pahumbu wa onyama vihumbe vingine, wali pahumbu wa onyama vihumbe vingine ambazo ni tofauti na monadamu. Bibi hanzima hakuonekana wa kufanana nanae. And we all together know, mungu wali pahumba mtu. Bibi hanzima hali mumba mtu kwa sura na mfano wake. So, who do you expect will look.
[00:21:12] Speaker B: Like God if it is not God himself?
[00:21:14] Speaker C: Because after God, ane fanana na mungu ni monadamu. Hakuna kiumbe kingine kilicho umbo kwa mfano wake, au kwa mfano na wake. Wanyama wa kumbo kwa mfano wa mungu. So you should never expect utampata mtu wa kufalana na mwanadamu kama utaruitina kwa alie mumba mwanadamu, kutengenezi kutuwa kitu kingine. So now, Yeso nakuja na sayafi, nita mumba baba wape msaidizi the same like me. Now, leneno the same like me, Kwa.
[00:21:40] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:22:05] Speaker F: Kwa hivyo, Natano, mkini penda mtazishika amri zangu na minita mwomba baba na ya ata wapa msaidizi mwingine ili ya kaya nanyi hata milere Ata wapa msaidizi muingine.
[00:22:25] Speaker B: So kumbe hini ni msaidizi muingine, uwezu kusema muingine kama kwepu wa kwanzi. So all this time yuko habi?
[00:22:33] Speaker C: So all this time these guys had the helper. Now, who was the helper there?
[00:22:37] Speaker F: Jesus.
[00:22:39] Speaker C: Why? Because ndiyo alikuwa custodiani wa roo wa mungu. Because it is for the first time now, tunamwanadama ne tembea na roo wa mungu duniani.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:22:59] Speaker G: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:23:00] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:23:02] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:23:03] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Sasa roho anadwell Haji juu ya Anakaa nanyini Anakaa, Anakaa, Anakaa, Anakaa If you get to understand this, it will change your life completely It will give you a certain level of confidence that you have never had before Sasa roho Anakaa Neno kukaa, uithirichukulia kama hame kuja kutembelea Roha mungu waji kutembelea Tutembelea roho is not a revelation Huyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:24:00] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:24:01] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, h Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:24:35] Speaker B: Hivyo, Hulineza hulineza hivyo, hulineza hulineza.
[00:24:38] Speaker C: Hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hivyo, hulineza hulineza hulineza hulineza hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza hulineza Kwa hivyo, hivyo.
[00:25:08] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:25:11] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:25:20] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo.
[00:25:24] Speaker C: Kazi hivyo, ya Iblisi kukuonyesha wapi.
[00:25:31] Speaker A: Ya.
[00:25:31] Speaker C: Utoshi Ni baba wa uongo Kwa hivyo.
[00:25:35] Speaker B: Hiv.
[00:25:41] Speaker C: Watu wa imani, wanasima huu ni.
[00:25:43] Speaker B: Uongo wa Iblisi Kumbuka mbibi na sana.
[00:25:46] Speaker C: Hivi, yei atakapa funguliwa Iblisi au danganyai uli mwingu wote kosila ya ibilisi kubwa ni uongo akifanikiwa kukudanganya kukuonyesha hufarani na.
[00:25:57] Speaker B: Mungu Amiwin Mind you, it's the same weapon aliyo tumia kukini Garden. Mungu wanajua siku mkila mtafana nanae.
[00:26:05] Speaker C: What does it mean? Nini ya mtafana na mungu badwa. So you cannot settle in the reality.
[00:26:09] Speaker B: Ya kome mbini mtafana na mungu.
[00:26:11] Speaker C: So Shetani Raja Kifanya ana kuonyesha hautoshi. Anasema hivi mungu wanajua siku mkila mtafana nanae. Kwa hiyo understanding ya kwa mbona fikiri kwa mba siku mkila mdo mtafana nanae. Siku kipata hiki, mdo mtafana nanae. Ni kifuta bangi, mdo mtatulia. Ni kifanya hini, ni Labra ni kila hivi nio nitakaa hivi Labra ni kunya hipombe nio nitarithika, nitakona utulivi Labra ni kifanya hiki, he is giving you means.
[00:26:36] Speaker B: Zaki dunia to get results zaki mungu.
[00:26:41] Speaker C: Anakiu huyu mwanamuke Msa Maria Anaenda kisimani kila siku kuchota maji And then yeso.
[00:26:47] Speaker B: Namambia hivi Nipe maji miminigwe You know.
[00:26:50] Speaker C: What Jesus is doing there? If you can have water, give me water And then mwanamuke namambia hivi Nyingi ni wa Yahudi Inakuwaje kutaka maji kwetu.
[00:26:58] Speaker B: Sisi wa Samaria There is law here.
[00:27:01] Speaker C: Anarudu kwenye sharia ya uYahudi Wiyazima sharia.
[00:27:04] Speaker B: Inaingiza kwenye bondage Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Wale wanaojiona wastaidi, wahanze kuwana wanastaidi.
[00:27:16] Speaker F: Yes.
[00:27:17] Speaker C: Yes, wawene kuna muingiriano. Sisi wanadamu tunaweza tukawa mungu na mungu wanaweza tukawa wanadamu.
[00:27:21] Speaker F: Amen.
[00:27:22] Speaker C: Jesus is trying to mixing things here.
[00:27:25] Speaker B: Are you getting the picture?
[00:27:26] Speaker F: Yes.
[00:27:26] Speaker C: So, hapa yeso naundua baria. Kwa sabi hui mama nauliza, this is a shocking thing. Anaweza ajia hui mtu ni miyahudi kuomba maji kwetu sisi. Principle is wrong according to your law. Then Jesus is saying, laiti ungejua anaye kuomba maji.
[00:27:41] Speaker B: It's changing. Unge muomba hea kupe maji Unge muomba.
[00:27:43] Speaker D: Hea kupe maji Unge muomba hea kupe.
[00:27:44] Speaker C: Maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge muomba hea kupe maji Unge Kwa hivyo, muomba hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hea kupe maji Unge muomba hivyo, hea kupe maji.
[00:28:11] Speaker G: Unge muomba hivyo, hea kupe maji Unge.
[00:28:13] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:28:17] Speaker F: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:28:18] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Ni talipata hivyo, lolote.
[00:28:34] Speaker C: Na lolita Ni talipata hivyo, lolote na.
[00:28:36] Speaker B: Hiv lolita In Jesus we can be satisfied Hallelujah Say in Jesus we can be satisfied Hallelujah Do you hear what I'm saying? Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa hivyo?
[00:28:53] Speaker C: Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa hivyo?
[00:29:01] Speaker B: Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa hivyo? Unafanya kwa hivyo?
[00:29:22] Speaker C: Umejibu vema alafa na mabibi Kwa sababu.
[00:29:24] Speaker B: Hata huyo lienae Siwa wakwa And then the woman is twisting that topic She is changed Anahanza kuhulizi ya bari za woshi Because now haka mbibi Bwana, nimegundua we ni nabi Kwa sababu umenionyesha we ni nabi Kwa ni kwa sababu you have exposed me Kwa sababu umenionyesha we.
[00:29:42] Speaker C: Ni nabi Let's talk about spiritual stuff.
[00:29:43] Speaker B: Now, the soul is about to be quenched Abari ya mtungi wa maji imeacho tena So you know the lady was not there to take water water.
[00:29:53] Speaker F: Kwa.
[00:29:54] Speaker B: Hivyo kwa satisifikia kwa hivyo kwa kisumani. Kwa hivyo kwa hivyo kwa kisumani. Kwa hivyo kwa kisumani. Kwa hivyo kwa kisumani. Kwa hivyo kwa kisumani. Kwa hivyo kwa kisumani. Kwa hivyo kwa kisumani. Kwa hivyo kwa kisumani. Kwa hivyo kwa kisumani.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:30:33] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:30:35] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:30:38] Speaker G: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:30:38] Speaker C: Kwa Na yeso lipojua kwa mba inisaya uyu sister kuja kisimani.
[00:30:42] Speaker B: Hali wahondoa na funzi wake what? Kwa sababwa hawa ni wa yaudi.
[00:30:45] Speaker C: Kwa asiria.
[00:30:46] Speaker B: Wakiniona nimesumewa na umu na mke. Na nimesamaria.
[00:30:49] Speaker C: They will... They will... They will corrupt grace. Wataitia doa neema. Jesus is... Jesus is looking for a bigger picture. Hawa watamuona tu uyu mtu na watajudge. Na wakati ndani yake uyu dada, anasiti.
Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati. Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati.
[00:31:11] Speaker B: Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati. Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati. Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati. Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati. Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati.
[00:31:23] Speaker D: Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati.
[00:31:25] Speaker B: Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati.
[00:31:25] Speaker D: Kwa hivyo wakati wakati wa Samaria ni wakati. Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati. Kwa hivyo wakati wa Samaria ni wakati.
[00:31:27] Speaker B: Kwa hivyo Na watch wakati this. Mind wa Samaria ni wakati. you, tumekuja kuuomba leo. We are about to pray.
[00:31:30] Speaker C: We are about to pray.
[00:31:31] Speaker B: But I have to fix you before we pray. I want you to pray even if you are going to pray for 25 minutes. But I want you to be sure God has answered.
Kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Anamsaidia wimama wa kisimani Yubo kwenye thirst Hawezi kutoka kwenye kifungo chakya Jesus is providing help Anamtoa wa kisimani Baada ya kumuweleza yote aliyomuweleza The lady is going back home Yeso na ato wa kisimani Anenda kuwambia hivi Watu Njoo onimuone ye ya aliyenyeleza mambo yangu yote Come and.
[00:32:24] Speaker C: See the man Who has quenched my.
[00:32:26] Speaker B: Thirst Now, nitaku surprise tena kidogo Are you ready for a surprise? Yes Are you ready for a shock?
[00:32:34] Speaker C: Kwa hivyo, Jesus hivyo, kwa hivyo, Jesus kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:32:39] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:32:43] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[00:33:05] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:33:07] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:33:11] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:33:15] Speaker C: Siitaji kukubiri ya ubaya wazinaa Naitaji kukusaidia Wewe na mlea kumpata romba katifu Siku kimpata romba katifu Kiu ya pombe na.
[00:33:26] Speaker B: Kata inyewe Amen Oh my God Are.
[00:33:28] Speaker C: You listening to what I'm saying? Yes Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo?
Kwa hivyo kwa hivyo?
Kwa hivyo?
[00:33:55] Speaker B: Kwa hivyo?
[00:33:59] Speaker D: Kwa hivyo? Kwa Hivyo hivyo?
[00:34:00] Speaker B: Kwa Kwa hivyo hivyo?
[00:34:00] Speaker D: Kwa hivyo? Kwa hivyo? hivyo? Kwa hivyo? hivyo?
[00:34:01] Speaker C: Kwa hivyo? hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:34:50] Speaker G: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:34:53] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:34:55] Speaker G: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:34:57] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[00:34:59] Speaker G: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:35:00] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:35:14] Speaker D: Heba!
[00:35:17] Speaker C: Yani kuna uniframe unawekage hapu? Ndakaenaga, ujua? Ndakaenaga kwa jiri ya miso serapisti, koma!
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Nanyi mtakua mashahidi wangu? Katika.
[00:35:59] Speaker G: Ya Jerusalem yote, paka kwenye mishu, no one will stop you, you will be talking. You will be able to tell them, nilikua nsiwezi, sasa naweza. Nilikua nalewa, lakini sasa Kivu ya pombe imaondoka Miko na addiction hii, sasa imaondoka Miko na shindwa hiki, sasa naweza Miko na mgonjwa, sasa ni mzima Are you ready to testify? Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:36:43] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Jibu kubwa la maombi yako, hivyo, hiv siyo kazimpia Now you know, jibu kubwa la maombi yako, siyo wateja kwenye biashara Now you know, jibu kubwa la maombi ambolo mungo naweza.
[00:37:06] Speaker G: Kukupa, ni msaada wa rombda katifu Ni rombda katifu pwenye maisha yako Sasa naweza nikamwelewa Watumishwa mungu wa kubwa, hiyo tutangulia naweza nikawaelewa Kwanini wa nasisitiza watu wa piae rombda katifu Now I can understand That when you love the Holy Ghost.
[00:37:25] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:37:29] Speaker G: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:37:48] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:37:54] Speaker C: Hivyo Kwa k hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:38:09] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, kwa.
[00:38:14] Speaker C: Hivyo, hivyo, kwa kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa.
[00:38:18] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:38:22] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Na hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:38:48] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:38:57] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:39:08] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:39:10] Speaker C: Hivyo hivyo, hivyo h kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:39:22] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:39:22] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Manake kwa kuna uthamani ambao sistu nao Alafu waduhi huko mahali andaa kutunyanganya amani yetu Andaa kutunyanganya fura yetu Andaa kutunyanganya potentials yetu Yeso natoa declaration na mambia mungu nilipokuwa po mwje nao Niliwalinda, why? Because he was the helper Now, anazungumza muambeni mungu wawe nyingi msaada mwingine Nita muamba mungu wawe msaidizi mwingine Kwa msaidizi ya kiwepo unalindo Wezi kuhibia na roba.
[00:39:58] Speaker B: Katifibu wabonani.
[00:40:01] Speaker C: Nakataa kuhibiwa na roma katifu kwa pandani.
[00:40:02] Speaker F: Na kataa kuhibiwa na roma katifu kwa pandani.
[00:40:05] Speaker C: Na kataa kuhibiwa na roma katifu kwa pandani.
[00:40:06] Speaker D: Na kataa kuhibiwa na roma katifu kwa pandani.
[00:40:06] Speaker C: Na kataa kuhibiwa na roma katifu kwa pandani. Na kataa kuhibiwa na roma katifu kwa pandani. Na kataa kuhibiwa na roma katifu kwa pandani. Na kataa hanauchuja ule umeme kuhibiwa alafa hanaanza kuhugawa na majumbani na roma katifu kwa pandani. Na kataa kuhibiwa na roma katifu kwa pandani. hanaupeleka wavi Na kataa wandani you understand what I'm saying? no ujaelewa kuhibiwa romba gatifu nilikompendium of power alafu huku undani likishare kaa undani yako gogoon na roma katifu kwa milingufu la mungu lotu inajaa undani pandani. ya romba gatifu wa likikaa undani Na kataa ya romba gatifu na mnahii kuhibiwa na roma katif hanaanza kuhigawanya ngufu ya kuleza duka inaenda paka kiasihiki lakini ngufu ya kuskuma kampuni inaenda kiasihiki ngufu ya kuponyea ugonjwa inaenda kiasihiki so hanaanza kutawanya umeme Kwa hivyo, elektrikia hivyo kwa kwa.
[00:40:45] Speaker G: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:40:49] Speaker C: Kwa kwa kwa.
[00:41:11] Speaker G: Wakidaribu kukuuliza swa lolote Unamajibu ya kila kitu Na kila utakacha unizo unajibu Precisely Sema I have the Holy Ghost I have the Holy Ghost.
[00:41:22] Speaker C: Hapu ndo ninafika sasa kanisani Hamu itaji kusomea na prayer point zasiku hiyo Nambia.
[00:41:31] Speaker G: Tu let's pray Ende katola baradea Shatale barakata When you do that The power.
[00:41:37] Speaker C: Is being directed Power nyaya zinachiri waha Hallelujah!
[00:41:43] Speaker G: Kuna nyingine naenda kupwenya wagonjwa. Kuna nyingine naokoa adyari mahali. Kuna nyingine na tuliza matatizo ya nchihi. Kuna nyingine na tuliza amani. Kuna nyingine na haribu mifumo ya kiovu. Kuna nyingine na haribu ushirikina. Unasikia na cho sema. Siku wa leo kwa jina ya Yesu, Chris Onazerete. Kazi za ibilisi zinaaribiwa Kazi za ibilisi zinaaribiwa Kuanzia kwenye level ya taifa paa kwenye level ya familia Kazi za ibilisi zinaaribika Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja.
[00:42:21] Speaker C: Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Haleluja Hal Jesus was a model of a child of God. Jesus was a model, Jesus was a picture. Mungu anatoonyesha, anafananaje mtu alie na mungu na niyake. So, mungu anatoonyesha, Yesu Christo kwanza, anapewa jina. Number two, baada kupewa jina, anapewa romta katifu na nguvu.
[00:42:46] Speaker B: I read for you, Thursday.
[00:42:48] Speaker C: Jinsa Mbavi Mungu alimpaka mafuta according to Acts 10 chapter number 38 Anasema alimpaka kwa romba katifu na nguvu hakaenda huku na huko hakifanya kazi nje mana kuaponya wote waliyo onewa Kwa hiyo kumbe huitaji kugombana ili ufanyo obaya na Iblisi Kuna wengine wanaonewa tu Una mjua halionewa, halionewa hana hatia, haja kosea ila hameonewa Kuna watu ngini wame nyanganyo ndo wazawo wameonewa Kuna watu ngini wame nyanganyo abiasha wazawo wameonewa Kuna watu ngini wame nyanganyo ufazawo wameonewa Si kwa sababu walikosa chochote, wameonewa Kuna watu ngini wanaisi kwenye tabia zizuzofa, wameonewa Kuna watu ngini wamepewa addiction za pombe, wameonewa Kuna watu ngini wamepewa maaddiction ya masturbation na mavitu mingine, wameonewa Sometimes unawoya fanya kwenye maisha yako Si kwa sababu wewe ni muhovu, umeonewa Kwa hivyo kwa hivyo.
[00:43:37] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo.
I was talking to somebody today.
[00:43:56] Speaker C: Mama yaki yame umiza moyo. Na ndugu yaki yame umiza moyo. Wame break moyo wake sana. To the extent anatamani. Anasema kawisa mimi. Anatamani baba yangu. Ndo hangikuwa hi. Mama yangu nuangekufa. Hame umia. Hame umizwa na mama yaki yame umizwa.
[00:44:16] Speaker B: Nekuhambia listen to me.
[00:44:17] Speaker C: Listen to me.
Anasa hivi, mimi nimesaidia sana mama, nimepa vitu vinga, lakini mama angu wali viki.
[00:44:24] Speaker B: Nekamambi hivi, goodness is your character. It's not your mom's character.
[00:44:30] Speaker C: Kwa hivyo, tunaishi na kufanya mema watu wambao. Mioyo yao, siyo mizuri. Ukiona memfanya mtu wema. Na haja rudisha wema. Usi utarajia wema. Kwa sabu tabia ya wema, hai kondani yake. Tabia ya wema ni wewe no mefanya. Ni ya kwako, siyo ya kwake. Usi utarajia irudi kwako. Just be good. Just be good.
[00:44:56] Speaker G: Enjoy being good.
[00:44:57] Speaker C: Enjoy doing you.
[00:44:58] Speaker F: Wema.
[00:45:00] Speaker C: Goodness is you. Kwa hivyo! Kwa hivyo! Kwa hivyo! Kwa hivyo!
[00:45:05] Speaker D: Kwa hivyo!
[00:45:05] Speaker C: Kwa hivyo! Kwa hivyo! Nani ajwae ndiyo mana wana ambavu na wapa? Nani ajwae ndiyo wana omejaa uchungu? Nani ajwae ndiyo wana omejaa maumivu? Nani ajwae? I went far nikamambia to the extent Unaweza wakakutaate mama ako anaumia kwani weu nachoe hana Anatamani ile na fasi ya kuptoa, angetoa yei Hasemi hivi, na shukuru Kumba mwanangwa minipa, anasevi hani, basi tuu Mindo nitakea na nakupa wewe Goodness is not in them It's not in them Na usiaache kwa asaidia Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:45:50] Speaker G: Wawawana chocho ten, dio mwana huko.
[00:45:52] Speaker C: Kwenye position ya mbae wawawana Ndio mwana unavyo vitu wewe ya mbae wawawana Mungwa lishaji wa mapema, moeo wako naweza kuwamini lakini so mioyo yao Ndio mwana mungwa.
[00:46:02] Speaker G: Kakupa hela wewe Ndio mwana mungwa kakupa fursa wewe Ndio mwana mungwa kakupa amani wewe Mungwa lajua wawu naweza kusamee sio.
[00:46:09] Speaker C: Wao Mungu lajua wewe hata ukipoteza kila.
[00:46:15] Speaker G: Kitu Unaweza kupata tena, sio wao Ndiyo mana harirusu wewe upoteze kila kitu Kwa sababu lajua kwako wewe anaweza kuanza upia Somebody shout hallelujah.
[00:46:33] Speaker C: Haiko ndani yao kusame, haiko, haiko, unashanga Mwana hii jambo ni dogo sana, hanafo crack mtu jambo kubwa na liupeleka na liupeleka na liupeleka na ngai kanalu Unajikuta sasa, niona siku nafasidi kuenda? Uo nazidi kuwa naraye, nazidi kuumia Uo nazidi kugloye, nazidi kuwa mwechuta Haleluja. Haleluja. Mungu wa mepanda mbegu ya uema na niyako. And you know what the Bible says about goodness? Ha nasema ushinde ubaya kwa uema. Unajua manayake nini? Hakuna mali ambapo nasema ushinde uema kwa ubaya.
[00:47:09] Speaker B: Kwa umanake kinachoshindaga siku zote, ni uema.
[00:47:12] Speaker C: Ha nasema ushinde ubaya wao kwa uemu. Keep launching goodness. So, goodness is a weapon. You can hit your enemy with the goodness.
Naifu changu mwaja liyoyoku niambia, I have too much love for everybody. Hurt me the more you can. I have too much love to hate. Too much loaded with love.
[00:47:36] Speaker B: Nikiaambia nabiyangu, nikopeshe wapendo wako.
[00:47:37] Speaker G: I have too much love.
[00:47:39] Speaker B: Too much love to the extent I don't know how to hate.
[00:47:42] Speaker C: Even if I want to hate, the more I want to hate, the more.
[00:47:46] Speaker B: I find myself loving harder. Shinda ubaya kwa wema.
[00:47:52] Speaker C: God has ways. Janani kwenye mapiti kuna kitu wakati kutumia, haka kutumia hivi, the money. Kuna viti nikuona viona na kwenye maisha yako mtu ngaji, vikuwa vina niumiza vina ni kwaza. Afu ni kama mbia mungu hivi, kwanimi.
[00:48:05] Speaker B: Si vifanyi vile vitu. Mungu wakati kutumia, acha kiburi. Sio kwamba weo unaweza kuwache kufanya. Ni room takatifu ndaniyako wamekufanya uwache kufanya. Kwa hiyo, pray for him to receive the Holy Spirit.
[00:48:16] Speaker C: Ili na ehe, roa hali ya kusaidia.
[00:48:17] Speaker B: Wewe, ha kumsaidia ye. Anasema suddenly, nikaanza kuona na kuona kwa jicho jingine. Suddenly, nawanza kuona unabadilika. Yani umekua mwamana, squeeze uingina vyatu kwenye kapetilangu.
[00:48:33] Speaker C: Ustharabu huko ndaniyako Too much of love No more bitterness Nyumbani tunasikia raha Tunacheza michezo Tuneza tuka kimbiza na kombolela mnendani.
[00:48:43] Speaker B: Haleluja Zikombolela inategemea tu aina ya nyumba.
[00:48:48] Speaker D: Ulena Haleluja.
[00:48:55] Speaker C: Pamana mtu wa mungu we na nyumba inayareweka Ini wewe na baby wako muweze kucheza nini Sasa hide and seek utacheza wapi? Kwenye chumba kimoja na seble. Unajua tuatakwa yuka hiza yuko seble ni, hao yuko chumbani.
[00:49:13] Speaker D: Over.
[00:49:14] Speaker C: I have come to realize, kama watu ngeombe ana ujazo romda katifu, tu ngesaidika wanadamu wengi. Sikiliza hii dawa. Hii semoni itakewa sikiliza na wakalokole wote utusonchi. Mwambiyeweye dada, badu mapema sana.
[00:49:28] Speaker B: Hallelujia. Buwanasfiwe.
[00:49:30] Speaker C: Nisikise niwambia watu wa mungu. Watu wengi tunamatarejio watu wa wewema. Duniani uovu ndi wa asiri yake. Huya wezi kuwa mwema kama hana msaada rumbu na katifu. Akiwa mwema bila msaada rumbu na katifu.
[00:49:43] Speaker B: Manake there is no use for the Holy Spirit.
[00:49:45] Speaker C: What?
[00:49:46] Speaker B: Rumbu na katifu ni wanini in the first place?
[00:49:48] Speaker C: Yani kwa chuto na mkita juu rumbu na katifu. Then kama tuneza kuwa mwema kwa njia zetu, kama nimea mua leo, nataka kuwa mwema.
Nanyorosha mwe matoni. Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:50:14] Speaker G: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:50:15] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kazi yako ewe ni kuwa nanoto, make sure unanoto ya kuwa mtu fulani. Hii bangi mungu miista kitena. Hii pombe miista kitena. Zina astakitena. Ubayahu ustakitena. This is my dream. Now, Holy Spirit, help me towards this dream. Mi, Holy Spirit, madenya astakitena.
[00:50:41] Speaker C: Help me.
[00:50:41] Speaker B: Help me. Help me.
[00:50:44] Speaker C: Now, the Holy Spirit will teach you.
[00:50:46] Speaker B: How to come out of debts.
[00:50:47] Speaker D: He can.
[00:50:49] Speaker C: Ronda Katifali wasaidia watu kwenye bibi wa katoka kwenye madenya.
[00:50:52] Speaker B: He can.
[00:50:53] Speaker C: Sio kila mutatutumia njia ile ile. Mungwa neza kupo njia yako, bongena njia.
Kwa nini kila nikikopa narudi tena? Kwa nini kila nikikopa narudi tena?
[00:51:04] Speaker B: Ronda Katifu haki kusaidia walai na kuambia urudi tena.
[00:51:08] Speaker C: Kuna mtu leo hii hana toka kwenye.
[00:51:10] Speaker B: Kifungu Osha Madeni kwa msaada Ronda Katifu.
[00:51:15] Speaker D: Bibi hazama Yesu.
[00:51:19] Speaker C: It is a discovery, my dear. It is a discovery. Ukwa ngu mimi ni uvumbuzi wakimungu ni maupata. Ni kama ni maukota gold. I was meditating today and I said.
[00:51:30] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:51:35] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:51:54] Speaker G: Kwa hivyo.
[00:51:54] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:52:03] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:52:18] Speaker C: Kwa hivyo, kwa Natari, kwa hivyo kwa.
[00:52:26] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:52:31] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:52:37] Speaker G: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:52:38] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:52:47] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, Kwa hiyo mnaudia na.
[00:52:55] Speaker C: Mia, no, no, no, we don't need to. Ni kama dada angu, ni kama kaka angu.
[00:52:58] Speaker B: But I cannot have bitterness. Cannot. I have forgiven easily.
[00:53:05] Speaker C: You know why you can't forgive?
[00:53:06] Speaker B: Because you are leaning on your mind. Your mind keep on reminding you. Na kubu kari cho kufanya hui.
[00:53:12] Speaker D: Wee, wee, wee. Wa dada angu ni wabaya.
[00:53:13] Speaker C: Ukisame hui wa amezoea.
[00:53:15] Speaker B: But when the Holy Spirit is in you, ana kambia I will lead you, I will guide you. I will guide you, I will guide you. Tumetemea kwa kirizetu sana. Hebu leo tujiachia kwenye mikono yake.
[00:53:26] Speaker C: Let's walk blindly as we are led by Him. Let's close our eyes into counting what.
[00:53:32] Speaker B: People have done to us. What people have worked against us. And let's open our hearts to the Holy Spirit. Kuna mtu na samele leo hapa. Kuna mtu moe wake unapona.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:54:01] Speaker C: Romba, diambia hivyo, minta kuwa tajiri.
[00:54:03] Speaker B: Romba Katifu ata nisaidia.
[00:54:04] Speaker C: Minta kuwa mkubwa, Romba Katifu ata nisaidia. Minta weza kusame, Romba Katifu ata nisaidia. Hii hili nitalipu uza, Romba Katifu ata nisaidia. Hii kitu nitaishinda, Romba Katifu ata nisaidia. Kuna msaada, Romba Katifu takawa tivyo ndaniyangu. Anointing of the Holy Spirit will come upon you and help you to win. B.S. mam, silewe kwa mvinyo. Linu no mvinyo, ni sign 2 ya ulethi. Kuna watu analewa. Utajiri.
[00:54:25] Speaker F: Kuna.
[00:54:25] Speaker C: Watu wanalewa madalaka. Kuna watu wanalewa mapenzi. Kuna watu wanalewa maisha. Kuna watu wanalewa madalakolevia. Kuna watu wanalewa mvinyo. Taza chocho tuna tolewa. Ndibya.
[00:54:33] Speaker B: Ya sama hivyo romba katifa waki ingia. Unaacha kulewa hicho kitu.
Kwa.
[00:54:37] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:54:46] Speaker D: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:54:47] Speaker C: Kwa kwa kwa.
[00:55:06] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:55:10] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:55:10] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:55:21] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:55:24] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo kwa ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni.
[00:55:34] Speaker C: Hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni.
[00:55:40] Speaker B: Hivyo ni hivyo hivyo ni hivyo ni.
[00:55:41] Speaker C: Hivyo ni hivyo ni hivyo hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo.
[00:55:50] Speaker B: Ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo.
[00:55:54] Speaker C: Ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo ni hivyo.
[00:56:00] Speaker B: Ni hivyo ni hivyo ni hivyo Kwa ni hivyo hivyo hivyo, ni kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:56:13] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:56:14] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Thank you Jesus for the Holy Ghost Kwamba kuwa msaada wa rombu na katifu siwezi kuwa.
[00:56:35] Speaker C: Nilivyo kuwa Kwamba kuwa msaada wako rombu na katifu mimi nitakua bora kuliko jana Kwamba watu wa lio tarajia wataona haibu.
[00:56:42] Speaker G: Yangu, rombu na katifu utawashangaza Utawashangaza, utawashangaza.
[00:56:46] Speaker C: Wataona nakuwa mwema siku baada ya siku Ubora wangu na ungezeka siku hata siku Mombo yangu ya nakaa sawa siku hata siku Kwanzia kwenye moyu mpaka kwenye account.
[00:56:59] Speaker G: Bank.
[00:57:04] Speaker B: Hallelujah Somebody is being blessed tonight Somebody is being blessed tonight Kuyo ujanja.
[00:57:12] Speaker C: Wa Yesu ote Gina le nyewa li kutosha paka lipo pata romta katifu Ujanja wa Yesu ikoni romta katifu undaniyake He.
[00:57:18] Speaker B: Couldn'T become anything but when the Holy Spirit came on Romta katifu lipo kuja undaniyake Biblia nasema, haka toka, haka enda hakizitenda kazi nji Na niomana kuna siku kama watakumbuka Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Mungu.
[00:57:49] Speaker C: Hakae mbinguni, alie mkubwa, aneumba vitu yote.
[00:57:52] Speaker B: Kwa anakaji ndani ya muli with life. He sends the Holy Spirit. So God has put himself in a form of a wind and decides to reside in us. Sasa.
[00:58:03] Speaker C: Mungu anayeza uka ndani ya muli wa mwanadamu. Kwa.
[00:58:06] Speaker B: Hivyo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo Kwa.
[00:58:35] Speaker C: God is his spirit Mtu ni roo yake Kwa kuingiwa na roo ya mungu manayiku mingiwa na mungu So now mungu huko ndani ya muli huwa nyama Mungu anakaji ndani ya muli huwa nyama amboni thaifu.
[00:58:49] Speaker B: Anakaji, lazima humuli huwe broken Kwa sababu.
[00:58:52] Speaker C: Humuli kua broken Ndiyo sasa huyu anakua.
[00:58:55] Speaker B: Mekufa Nipo mungu waka mtuma yesu. Ini kila muaminiye ayesabi wa mekufa. Paolo.
[00:59:10] Speaker C: Wanasema, Paolo wanasema hivi. Si mimi ninaeishi. So.
[00:59:14] Speaker B: This is not the one believing.
Bali.
[00:59:17] Speaker C: Ni mungu, ni Christo, anaishi ndaniyangu Mind you, what is Christ? Anointed.
[00:59:22] Speaker B: One What is anointed one? The one who is anointed by the Holy.
[00:59:25] Speaker C: Spirit So you cannot be called Christ.
[00:59:27] Speaker B: Until the Holy Spirit is in you.
[00:59:28] Speaker C: So simi mini naiishi, bali ni Christo anakaa ndaniyangu How does it happen? By believing in the name Wote walio mpokea aliwapa uwezo Wakufanyika kuwa watoto wa mungu Ndiyo wale waliaminio, jinalake So the minute umeamini jinalake, you cease to become a son of Nini kina mpaa Rome Declarative.
[00:59:56] Speaker B: Access ya kuingia andanya mwili huu? Jesus.
[00:59:59] Speaker C: Sisi.
[01:00:00] Speaker B: Kuwa na Yesu ndiyo tunatengeneza mlangu wa Rome Declarative kuingia. Kwa yoromba katifu wa huwezi kuingia Kwenye chiochote ambachwa kina yesu Ndiyo mana watu waliompokea ali wapa uwezo Wakufanyika kuwa watoto wamu Waliompokea tu Usidete abayi za mungu ni wetu sote E mungu ni wetu sote ila watoto waki ni sisi Umelewa mtu wa mungu? Ni wetu sote ila watoto waki? Umelewa he? Umelewa na chukusema? Yani ni hithi Raisi ni wenu wote ila mama ake flani Ni ule mama Umelewa na chukusema? Si umelewa?
Anawatotu.
[01:00:33] Speaker C: Ule mama Kwa nyi hata mkimita mama, mama, mama Watotu waki ni watotu waki.
[01:00:36] Speaker B: Ninyo ngini hote mtamuamini buwana Mena watu.
[01:00:39] Speaker C: Wa mungu Kusijuchikuwa kwa nyumla-nyumla Jueke ufamilia.
[01:00:44] Speaker B: Wewe ni familia ya mungu Sema mimi.
[01:00:47] Speaker C: Ni familia ya mungu katika rumba katifu.
[01:00:49] Speaker B: Mungu ni baba yangu So nasema wote wamuaminio, hamesema wote li mpokea, ali wapa uwezu wa kufanyika kuwa nani? Watoto wa mungu anasema ndiyo wale waliaminio jina lake. Alapha nasema aje, waongozwao naro haondio wana wa mungu. Ko identity ya kuwa wana wa mungu. Kwanza, waliaminio jina lake. Pili, waongozwao naro. So aliepewa Uraia wa utotu wa mungu, hali yukua adapted, nani ya familia wa mungu, anayo access ya kumpata romba katifu. Sasa ukishamu pata romba katifu, unaitu wa mwana wa mungu. Yui hanzima kila mwana wa mungu, attend them, you can't miss. Alapa hanzima kila kilichusa liyo na mungu, kina ushinda ulimwewe. Kwa.
[01:01:36] Speaker C: Yeso na ushinda ulimuengwa, alipoyakuta magonjwa alipigya, alipoyakuta maja alitambia juu yaki, alipoyakuta watu wana chakula, waka wapa chakula, mikata mitao na sema yaki, mwamba kawongeza, anadaiwa kodi kabia, the man could control everything and ushinda ulimuengwa na circumstance zake. How? Because.
[01:01:53] Speaker B: Kila kiritia uzaliwa na mungu. Kina ushindo ulimuemu. Na kuna mnagan tunazaliwa na Mungu, anasema mambo ya mbawi macho wajoe kuhona, masikyo wajoe.
[01:02:00] Speaker C: Kusikia, niyo mambo ya mbawi ya Mungu.
[01:02:02] Speaker B: Wamefundia wale wampendawe. Hazana nai, hamefundia sisi kwa roho waki. So.
[01:02:07] Speaker C: Kwa roho wa Mungu, we are born in God. We are born in God. We are born in God. How do we receive being born in God? By.
[01:02:15] Speaker B: Receiving Jesus. Kwa kutumia Jesus.
[01:02:26] Speaker C: Lakini ukiwa mezaliwa na mungu, bibi hansemevi kwanza unashinda ulimungu. Number two, hanasemevi tu mezaliwa kwa mbeku unisiyo haribika. Yani.
[01:02:34] Speaker B: Neno la mungu. Bibi.
[01:02:35] Speaker C: Hansemevi maneno yuambiawe mimi ni roho tena ni uzima. So by the word of God, we are born in God. We are born in the spirit. Then when we are born in the spirit, hakuna uovu wa dunia hii unaweza kutukorapti. Same, I am incorruptible.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:03:01] Speaker D: Kwa.
[01:03:01] Speaker G: Hivyo. Kwa sababu ya jina la yesu, I repel evil in the name of Jesus. Kila uovu, yoko mekusuduwa kwenye maisha. I repel it in the name of Jesus. Magonjo lio kusuduwa, I repel them in the name of Jesus. Zambi Riyoku Sudiwa, I repel it in the name of Jesus. Kilombayo Riyoku Sudiwa, I repel it in the name of Jesus. Today, I declare by the power of the Holy Spirit, I break the power of evil. Every evil is broken. Every evil is broken. Bitterness is broken. Sickness is broken. Diseases are broken Kila kazi ya Iberis Imearibiwa kwenye maisha yangu Katika chino ayesu Sitahona kukosa Sitahona kuaribika Sitahona kuaribika Sitahona kuaribika kwa kazi yangu Sitahona kuaribika kwa ndoa yangu Sitahona kuaribika kwa uzawangu Sita wona waribifu. Sita wona waribifu. Sita wona waribifu. Sita wona waribifu. Sita wona waribifu.
[01:04:25] Speaker C: Sita.
[01:04:25] Speaker G: Wona waribifu. Sita wona waribifu. Kwa upa kwa romba katifu, sita uwona uaribifu Yesu hakuatwa auze kaburini Romba katifu hakukubali Yesu mwiliwake uwoze Siku ya tatwa kafufuka Nami nasema kwa jina Yesu Uwozo una wakuta wengine Kuaribika kunako wakuta wengine Hakuta hakuta maisha ya kuwa china yesu Kazi yangwa itaribika Chinalangwa itaribika Mambo yangwa yataribika Na hata kama hali anza kuaribika Lazaro hali kaa kaburini Kwa siku ne hali sha anza kunuka Lakini hali pofika Romta Katifu Ndani yesu hali fufua Nami leo hii kwa china yesu Chakwangu chochote Kijichokua kime anza kuaribika Kina inuka sasa Kwa upako Karakter yangu njema inafufuka sana We mawangu ndani yangu uniwa haripiwa na uchungwa niya We mawangu, furayangu, amaniyangu, iyo haripiwa Kwa sababu ya uchungu, hiyo upata kwenye dunyani Kwa sababu ya olimwengu wa hoi Kwa sababu ya romba gatifu, kwa sababu ya romba gatifu Ninafukuwa, furayangu inarejeshu Dawdi ya kaomba nakusebu, nirejeshe furayo ukofu Sema ebwana, kumbena niyako, inaweza kurejesha, furayi ondoka Na pokea sahi Furaa ya biashara yamu Furaa ya ndoo yamu Furaa ya mause yano yamu Furaa ya kazi yamu Karigatina yesu Sita tembea kwenye dunia hii Na kukosa furaha Na wako nasema Umewandiki ya vijana Kwa sababu anazo mgufu Na anelo labwana inakanda niyawu Na wame mshinda mwofu Mshinda robu na katifu Tuna mshinda mwofu Kwa sababu ya ujana Napokea ngufu Naposheni hii Ya ujana nilionapu Liyo sema Ume tuandikia kumshinda mwofu Kati katina ayesu Mwofu hataniweza Kwa atina ayesu Hataniweza Hakija kwenye avyamu Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Kwa upako Hataniweza romba Hataniweza kakofu, Hataniweza Hataniweza.
[01:07:34] Speaker D: Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza Hataniweza hamani.
[01:07:34] Speaker G: Hataniweza hajabu Inakanda niyambu, hamani ipitai wakili zote Inaifadhi moyo wangu, maana umezema Tusigisumue kwa neno lote, maani katika kila neno Kwa kusari, na kuomba, na haja zamioye, sijulikana na webu ana Sijuri kaine na wewe kuwana Na amani yako, ipitayo akili sote Itaifadhi miyo yetu Na pokea amani yako, ipitayo akili Mambo ambayo Kwa akili za kawaida Yange weza kunipa Depression Yange weza kunipa Panic attack Yange weza kunifanya Ripoteze furaa Mwimwengu kashangae Amani ya ajabu Amaani ipitayo akili Mambwa mayo kwa akili za kawaida Iayawezekani na watu ingine wakashangai Amaani ipitayo kawaida Imeka nani ya moyo wangu Amani pitayo wakili Imekanda ni ya moyo wangu Muna yo furaa Furaa ipitayo wakili Furaa ipitayo wakili Aba yo ginomaku nafema Furaa ya buwana Na pokea furaa ya buwana Furaa yako Hii furaa Sio ya vichekesho Hii furaa Si kwa sababu kuna fedha Ni furaa, ni wewe unatoa Ni furaa yako, ni tokayo kwako Ni furaa yako, ni tokayo kwako Na pokea leo hii, pose ni ya furaa yako Furaa yako, furaa yako, furaa yako Iyon gubu zawa na dami, iyon gubu zawa na dami, iyon gubu zawa na dami Na pokea leo hii, msaada orombla katifu Msaada orombla katifu, ulio wapo atoto wako Kila wakatu walipo kuita Nenolako li metu wanyesha Sio maramodia, sio maramili Watoto wako walipo njifungia kuomba Bibi ye nasema maani pali pakatikizo Wato akajaro mbalatifu Baba kwanzia leoi, kila takapoye Kila tagapu inuka kuwamba Kila tagapu anka kuwamba Mijazi roo wako Wenye msaada Msaada wa piyashara yamu Msaada wandoa yamu Msaada wa uduma yamu Msaada wangeze kolamu Helipasa Katare Mijazi roo wako Aliye msaada Mijazi roo wako Aliye na msaada Msaada wa atia yamu Msaada wa kazi yamu Msaada wa piyashara yamu Msaada wa malezi ya watoto Wengi na kitumia mbinu zao Mijazi msada, msada oro mblagatifu Anahelye na msada wako Na nulako nasema, buwana kulete, msada Weo kimsaidia mtu anasaidika Watu liwasaidia kwa ro wako waliangusha Machitu yaliotisha Dawdi kwa msaada wa ro wako waliangusha alietesa taifola Namiyebwana kwa msaadoro waku kila roya kichawi Kila roya kichi, ya kichawi, ya kichishirikina Kila roya kiganga, mizimu yoi nuka kwenye mchi Kwenye mchi kukontro watu na uchumi waho kwa msaadoro waku Na pasuwa kutazaa Kutazaa ufaham Sili zaweko kwa Tanzania Waka waida Na kupuliziwa Pumzi ya mizim Ili wasiwaze sawasa Ili waende slow Kwenye kuwaza kwao Mpamsada waro wako Na pasuwa kutazaa Na pasu wa kutaza, na yondoa pumzi ya kuzim, na kupulizwa Kwenye famza watu, ili wa siyone za wazawa Katika china yeshu, ee baba, kwamsa adoro wako, na pokea kusikilizwa Na pokea kusikirizo Kila ndagacho simamisha Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kifanya Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho kileta mdiri Kila ndagacho.
[01:12:28] Speaker D: Kileta mdiri.
[01:12:32] Speaker G: Kwa upa koro mdagatifu Nino lako nasema mtiyo yonte Kwa Yesu Christo, humi patanisha vitu yote Nani yake? Nani kwa jina Yesu? Nasema sahi, vitu viote vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na.
[01:13:16] Speaker E: Mimi vime pataniso na mimi vime pataniso.
[01:13:17] Speaker D: Na mimi vime pataniso na mimi vime.
[01:13:18] Speaker G: Pataniso na mimi vime pataniso na mimi.
[01:13:18] Speaker E: Vime pataniso na mimi vime pataniso na.
[01:13:19] Speaker G: Mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi vime pataniso na mimi Kwa vime msaada pataniso na mimi oro mdwa gatifu Alicho vime kisema Yusufu pataniso na mimi vime patan mbele ya farao Ndicho farao ndicho kitaka Nami epu ana Nitakacho sema mbele yao Ndicho anacho kitaka Nitakacho fanya mbele yao Ndicho anacho kitaka Nime uona msaada wako Uki waingiza watu Shemza Ishima Kwa msaada oro wa mungu Yusufa alie mfungwa, jambola jabuli natokea Anayengia kukana mfalme Pasipo msaada wa mwanadamu yoyote Nami e buwana, kwa msaada waro wako Nipeleke semza ishima, mkono kwa mkono, ngu kwa mgu Ili niseme ni wewe wame ni kalisha po Ili niseme ni wewe wame ni leta po Mipeleke kwenye viti, viti viyamashauria wa kubwa, katika jina ayesu Mipeleke kwenye shima, mipeleke kwenye shima Kwa roako, uki mfunuamtu, anaonekana Chote kina chofunika wengine, kwamsaada wa roako Funua maisha yangu Funua kazi zangu njema Funua ubora wangu Wali wasio wona waka uone Funua kazi yangu Wali wasio waikuyona waka ione Expose my work, expose my business, expose my ministry, expose everything that I Naka do taa kuteseka Naka taa kuteseka Naka taa kuteseka Naka taa kuteseka Naka taa kuteseka Haliye Naka saidiwa, taa kuteseka haliitena Napokea msaada waru wako Usikuwa leo, tunapokea msaada waru wako Kama uduma, tunapokea msaada Waku kutumikia, kwenye kizazi chetu Kilicho garibika, tunapokea msaada Waku survive rawo kovu, kwenye kizazi hiki Kilicho haribika, tunapokea msaada wako Waku survivor, kwenye utumishi Kwenye kizazi hiki, kilicho haribika Tunapokea msaada wako Wainjili yetu kupokelewa kwenye kizaziiki Kilicho kata tamaa, tunapokea msaada Wainjili yetu kupenya, kati kati ya mioya watu Waiyo kati kataa, waiyo ikataa Wali kataa injili za watu wengine, ya kwetu wa wata kataa Wali kataa biashara za watu wengine, za kwetu wa wata kataa Kama jina ya watu wengine, ya kwetu wa wata kata Kati kati na yesu, tunapokea Nisaada wa robla katifu, atakee tupaluga BBA nasema, ronta katifu, usikuia hipo kudia, sikuia pente koste, kila hiepo kwepo mdini Arielewa, arielewa, wataelewa biashara zetu Wataelewa kazi zetu, wataelewa uduma zetu Wataelewa injilietu, kwatina yesu kuso Utatupa luga yao, utatupa luga yao, utatupa kusema kwa luga yao Watakae otuelewa, utatupa kuongea, emigatata diata Rakepele teteke, sotulapaya kata, kwa upako Tunafanikiwa. Tunafanikiwa. Tunafanikiwa. Injiliye tunafanikiwa. Unumaye tunafanikiwa. Kaziye tunafanikiwa. Kaniza labana tunafanikiwa. Watoto wa mungwa tunafanikiwa. Watipe para katonde. Rapa seketea. Talika paroto. Sote libatora. Rapa tete.
Prato.
[01:17:11] Speaker E: Soteri Rata Rato Ziti Kiti Rondo Zoto Paa Lite Kiti Kiti A Rata Pata Tila Rato Ziti Kiti Paranda Gazidina Tuta Rida Baa Itete Lite Gida Rata Pakataya Jantita Renta Pata Ito Takita Tita Paa.
[01:17:29] Speaker G: Ngekuwa Wakawaida Kama nisinge kuwa na msaada Samson Adikuwa na msaada Unimambia tunze nyelezake Atunze nyulezake Na kila wakati, wathiliso nipo kunyambeleake, alitikiso nyele Akaja anguvu, sarombla katifu, akaua wathilisi F3 kwa mkono wake Namiye buwana kwa msaada warombla katifu Samsoni halipewa kazi ya kutunza nyoele Lakini mimi umenipa kazi ya kutunza jinalako Kwa jinalako umesema tutafanya majabu Kwa jinalako ishara na ajabu zafanyika kwenye maisha etu E baba! Kwa jinalako sasa nime liamini jinalako Umesema watewa lio amili jinalako Umewapa uwezo wakufanyika kuwa watoto wa mungu Ni wale wali aminio chini lako Ni lako nasema kila liyeza lio na mungu Hatendi dhambi, umenipa msaada Waku iweza dhambi, imekaa chini ya migu yangu Umenipa msaada, wakuweza majaribu Umenipa msaada, wakuweza thiki Umenipa msaada, wakuweza umasikini Umenipa msaada, wengina wakio wanaangaika Wanataftaela Jehovah Kwanema yako umenipa msaada wa romba gatifu Kunipa akiri na marifa kujuanincha kufanya Romba gatifu ana niongoza, ana nierekeza Biashala iliko, fursa ziliko, akiri ziliko Hei umenipa msaada, nimepokea msaada wako Sitaenda ulimengu huu Bila msaada wako I receive your help tonight Na pokea msaada wako Sikuwa leo Kwa msaada waro wa puwana Laudia na sema Tutatenda maku Tutatenda maku Sina jambo dogo Sina jambo dogo Biashara yangu siyo ndogo Uruma yangu siyo ndogo Kazi yangu siyo ndogo Jinala yangu siyo ndogo E spiritual influence Eri baratata Reteze lita Roteze lita Roteze.
[01:19:34] Speaker E: Lita Roteze lita Roteze lita Roteze lita Roteze lita Roteze lita Tila tizakira, to rataka zatapata Ete sekepegeti, ratapakatapita Shata paranamate, rendizetea Ete selita, tilito satate Rete seketea, tiradiata Eta paratati, shete pera Kwenepeka, pera dena bata, otosegetiba, barani takuta, lete zetetea Ratapakatadi, esheteredia, rotosotopa, barataya, itasorotona Zetite shekepe, kite shekepegete, orata katida, kita katabanate We are not.
[01:20:51] Speaker G: Helpless generation. Kato.
[01:20:55] Speaker E: Zoto, keto pakati, jaka pakoto Riko pakoti, reto zondiko, tiko shakiti We are not.
[01:21:03] Speaker G: A hopeless generation Tunaomsahada We are not a hopeless We are not a hopeless Tewudia nasema kwaomsahada wako Tunalifuatia jeshi, jeshi la hina yoyote Ninawea tesa maisha yetu Cheshla pepo wabaya, nina pigwa sahi, nina pigwa sahi Katata kala katese, nina pigwa sahi ima pepo Woyo kakuzui ya uchumi, woyo kakuzui ya kazi, woyo kakuzui ya kuendelea kwako, woyo kakuzui ya kuinuka kwako, woyo kakuzui ya projecti zako Nina pigwa sahi na upako, upako msaada waro mda natifu, upako msaada waro mda natifu Kwa kwa kwa Watu watu watu watu watu watu watu watu Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[01:22:40] Speaker D: Kila.
[01:22:40] Speaker G: Mtua ombe, kila mtua ombe Nyeye huyo roa buwana Maali pale paka tikiswa Kuta zina mguka Walio sema au taenda wata shanga Unafuka, unafuka, unafuka, unafuka, unafuka Upaako ndiyo huo sasa, paka kule nyumbani, uunatokisikia ndiyo upaako enyewe, uunatokisia ndiyo upaako enyewe, tafuta semu salama, usinio kangu kia kwenye.
[01:23:04] Speaker C: Moto, usinio kangu kia kwenye madi, usinio.
[01:23:06] Speaker G: Kangu kia kwenye kitu kigumu, tafuta semu yako peke yako, sema na puanda, sema na puanda Kuna kitu kinaendelea Pepe ya kato toto Seti nabaya kata Nira inafundika Nasikia na niambia Kuna nira inakatika Kumbe nira niwa ila addiction Kile kitu kushika kwa muda mrefu Kina pasuka, kina pasuka Hau kweza kwa wezo wako mwenyewe Hamekuja kukusaidia Anajua, angekuwa anajua Angekuwa anjui Asingetuma msaada wake Anajua, tunaitaji msaada wake Anajua tunaitaji msaada wake Anajua tunaitaji msaada wake Vifungo minakatika Kuanzia ndani ya mwoyo Wengine kwenye mikono Hata kama nicha kichawi Kwenye migu yako kinakatika Kwenye mwoyo yako kinakatika Uwa uchungu naondoka Kuto kusame kunaondoka Chocho takicho kushikiria kwa muda mrefu Kinakatika sahi Upako na vunja nila Upako na vunja nila Upako na vunja nila Uitoshido kuachiria kwa muda mrefu Kina nyofoka Kina nyofoka Kina nyofoka Kina nyofoka, jia jia mbelezake, jia jia mbelezake Rusu pakwa keo kundumie, rusu pakwa keo kundumie Rusu pakwa keo kundumie, soto reba ra katayaka Seti, toida, periba Rato sada gaba rata, rata panata.
[01:24:28] Speaker E: Dida Tete kata rana basale, loto sada kandaba Roto ziti, tutu zini wata, tuti zudito Teto kututa, titu kuta, titu shatato Tiki titeta, tota rata, titi kato Teto panata kata dida, rata kata Atataraba, rato, toto, jata, tetikoto, rika, pakata, te, jete, kete, etoto, rata, pakata, roto, lito, ziti, kito, roto, toto, jata, litoto, rata, pakata, reto, jete, eta, rata, rata, bananas, telo, Peloba, Lintuzi, Tikita, Rata, Zanada, Jata, Rata, Keto, Parata, Reko, Zatata, Rani, Zatita, Keto, Ratapa, Lintuzi, Tikita, Rato, Zatapa, Eta, Rana.
[01:25:16] Speaker G: Mate, Lente, Sete, Asha Kama ni ugonjwa ulingangania kwa miaka mingi Una pasuka, Una pasuka, Una pasuka, Izo vibrate tumboni wako Sina pasuka, Dadayangu sistuke ukiona damu inatoka Sina pasuka sahi, Sina pasuka sahi, Sina pasuka sahi, Sina ngoka, Sina ngoka sahi, Sina ngoka sahi, Izo vimbe tumboni wako, Sina ngoka sahi, Upako ukija, Nira ili oshika inaachia, Nira ili oshika inaachia, Nira ili oshika inaachia, Seputagara, reputu kusutu, lepita rataba ya katika Ana kudumbia romba katifu, kifungo kina katika Ana kudumbia romba katifu, sunyamaze kimia Mwambie tuitajilako, mwambie tunachotaka Mwambie tunachotaka, usiwe mshangaju waengine, wakati waengine wanautumiwa Hebi zotaya, rapelekete, supernaturally you are flying Nilikuambia pale Mwanzoni, maombi ni ulimwengwa roho Maombi ya natusaidia kufitovia roho ni kufileta mwini Uko roho ni zahi, wewe siyo wa mwini, siyo mwili wako unaomba Ni roho yako unaomba, kuna file ni naamiswa Roo yako inaenda paka ofisi ni Kuna file inaamiswa Inaenda paka kwenye ofisi wiyo tumabarua Kuna kitu kinaanikwa Kuna kitu kinaachiriwa Roo yako iko kazi ni Roo yako iko kazi ni Roo yako iko kazi ni Mungu wa liongea dhitu mbinguni Vika wa vinafanyika duniani Tunaongea dhitu hapa sahi Vinafanyika uko kitaa Zinafanyika uko kitaa Katika china yesu Kuna jambo linatokea sahi Katika china yesu Ugonjo na kwatia Sumu yoyote, iyo ingeandani ya mwili wako Inapoteza ngubu yake, inapoteza ngubu yake Virus idi HIV, inapoteza ngubu yake Vina kufa sahi kwa upako, kwa upako, kwa upako Kanser, inapotea ngubu yake, inakufa sahi Kwa upako, kwa upako wa robla gatifu Kwa ngubu za robla gatifu, kwa ngubu za robla gatifu Seri za kanser, zinapoteza upako wake Zinapoteza ngubu yake, kwa upako wa robla gatifu Stagnation. You are moving forward from today. From tonight. From tonight. Something big is going to happen. From tonight.
Nasapa.
[01:27:54] Speaker E: Rato, zapa rato, repa sotopa rato zata, rito zopa rato, riko totaja Walio shika.
[01:27:59] Speaker G: Kazi yako, walio shika biashara yako Kwanzia usiku hua leo, wana iachia, ito kikuazo kwenye biashara yako Kina pasuka, kina moka, kina moka, adui yako anachia, adui yako anachia Adu yako wanaatia, adieweka kikuazo, mapepu yale, ya napigo zahi, upako unavamia, malaika unavamia, herida satonde, repeta kata, atu ya pray now, tunapokea msada, tuliposhindo kuongea wenyewe, romba latifo anatuongelea, anatuongelea, gafla, adie kata Mwe wake unageuzwa Aliezuia Mwe wake unageuzwa Alie sema sitaenda Mwe wake unageuzwa Alie sema sitafanya Mwe wake unageuzwa Alie sema itawezekana Mwe wake unageuzwa Upako umeachiria msada Musaada wa romba gatifu. Musaada.
[01:28:50] Speaker C: Wa romba gatifu. Umenyananya.
[01:28:52] Speaker G: Kiritoshikwa. Chakwako kimeregeshwa. Upako wa romba gatifu. Unaachiria msaada. Leoi! Uritoshidwa kufuka. Unafuka. Dawdi anasema kwa msaada wa mbwana. Tunaruka ukuta. Haya, haya, haya Ukuta wa pombe Uyo shinwa kuuluka Leo na uruka Ukuta wa addiction Uyo shinwa kuuluka Leo na uruka Kwa msaada wa buwana Kwa msaada waro wa buwana Una ruka uwa ukuta Una ruka uwa ukuta Una ruka uwa ukuta Kuna kiwango cha uchumi Ume shinwa kuuluka Kwa msaada waro wa gatifu Una ruka uwa ukuta Una ruka uwa ukuta Kuna ugonjwa Kila maka unakaa kwenye maisha yako Una shinwa kuuluka Kila jambo najiudia muaka kwa muaka. Muaka kwa muaka. Kila ikifika mwezi wa saba, kuna kitu kinatokea. Mwezi wa nane, kuna kitu kinatokea. Muaka uu atashanga. Kwa msaada waronda gatifu, unaruka ukuta. Unaruka ukuta. Yale majila ya uchungu, haya atakuja safari. Haya! Mabaya haya atatokea mara ya pili. Mabaya haya atatokea mara ya pili. Mabaya Mabaya ya totoke wa mara ya pili Kwa msaada orombla katifu Una ruka ukuta Wanamuke kisimani Bibi ya yelezi kama ilulitena Hakululitena kwenye kisima Kisima orichozoea Unaenda kuchikuwa ugonjwa Kisima orichozoea Unachota uchungu Kisima orichozoea Unachota maumivu kila muaka Kisima orichozoea Una chota haibu kina mwaka Mwaka huu majia uzima Romba katifu, mito ya majia uzima Ina tiririka, kutokea ndani yetu Tuna poomba, nde una iachiria Una ponena koluga, una iachiria yo mito Achiria mito yako, ya majia uzima Ika sawazishe, uchungu naondolewa Mauti naondolewa, sombo loto paleta Repetola pa soto, iachie mitoyo, iachie mitoyo Sepe teketolata, ripoto kete, re-rapakatode Rapateketa, soto lepaya, peleka mitoyo Kwenye kia ukame, kila dyangwa, ikapoke mitoyo Dyangwa, ukavu owote, ukavu owote Kwenye mato wato yako, kwenye bia shalayako Nito ya madya uzima inawisha Shete letere pala toki, sakatuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.
[01:31:45] Speaker E: Rato zondo, reto kitopa, rata pashadiko Rato kitikitopa, rato redobata, eto zetepeketo Rondi jekepekata, rata dibata, eto zatepa Ratata, jetebeleto, pito zekepeleti Katotira, eto zakatira, teliko zakati, teliko zanda Eto za tokopa, rato tuja kete Eta bradi, rato nda Parata kodi, jetete Ato brada dina, ziti taka ya Eta rata, rato za tota Parata kadia, jatata kadia Epa rato, eto za taba Parata nida, tere tokoto Ritu jete, ete zadeba Rande pata, rande pata Rindo bozoto, ebo rondozo Ritu zindumando, rondozo kuto Eto brando chudio, rondo zotofa radi, rondo zindo, into zete veledi, onto zeketino, rondo ziti kida, rako pakadi, ejata.
Latapadadina, telibaradadina Rete zete venedi, redeneanadina, londezina Shatata, kitata, rakata, ratapakatata Bidesete, bikoasotidi, keto zekito Raku zutate, jetokuta Rito pakatu, jakadute Kutokido, kuta, kutokopa Kitakata, kitokete, titi Ratotoko, dijete, pute, arapakato Rito din, dito pala, dito pala Ratofata, Ridozi, Zata, Rato, Shatakata, Rebata, Ribadana, Ditaba, Ditokata, Ratotuna, Zitota, Ratafata di, Rende di, Rotozondo, Idatoridi, Etozi di, Ratozadi, Badadi, Rotozadi, Kota, Kotafagwa, Itosakapati, Kupagwadida, Pukapa, Rifai kwenye nasi e topa kwenye na Tito fai kwenye na Tito kepewe e topa kwenye na E tuti tuzi e tuzi di kota Rako paka di, di tisha di Atuza dida, iduzi di gida Shaki tu dida, ratuza dudani e rapa kaduna Tito banatata, ramba natata, revedenema Lintoteria, Intoteria, Torototetiri, Ritototeria, Rapakatata, Ratokotoma, Dilatozadebado, Ritobeletuda, Rondojobratina, Ratotobrani, Shadakatoto, Ketopakwadina, Ripakatadiza, Ezatara, Tilizata, Lezatara, Kilizota, ratata, jata, etapalete, shetepelete, itotuka, tikota, kitokota, kita, kito, kitopa, kitokata, kitapakata, kitoka, tikatakata, kitizedi, katudi, atapi, keteketitila, paratapanatadi, setitila, shatane, etatatakata, katapakate, zutepepede, purapa, tiropadwata, Rato wadwateeshe e parwato koto Bindo pradwaas e pradwozana Bipradwozina Rato za prado Rito za debra no Puta wadwozina Rako pakadol Sherato Perrato za dapa Rato za topa rato Rato za topa ruta Rato za tapa rato Rondo za pako atido Rito vitu za dipo Perrati za panune Rito za didari Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:35] Speaker G: Hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:37] Speaker D: Hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:37] Speaker E: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:38] Speaker C: Hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:39] Speaker E: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:47] Speaker G: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:50] Speaker D: Hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:50] Speaker E: Tunapomba hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:51] Speaker D: Hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:51] Speaker C: Hivyo kwa hivyo. Kwa.
[01:35:51] Speaker G: Saa hivyo hii, tunawachiria kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa wa msaada hiv Unapomba saa hii, mungu wanajua Msaada wanaitajika wapi Where is the emergency place? Lakteli, Koseli, Rojava, Easter Maketo, Labarize, Belanto Mayeleto, Zabarra, Degedesha Saperento, Labarida, Makate Makote, Maa, Labiada Lake Korea, Satayaba Mkono wakio menyoswa kutusaidia Hatutaka Kwenye mateso ya jana Hatuta kaa Kwenye umasikini wa jana Nime kataa Hatuta kaa Kwenye maumivi ya jana Kwa jina yesu Chotote ta kwetu kicho zwiriwa Kinaachiri wa sahi Kinaachiri wa sahi Kinaachiri wa sahi Kinaachiri wa sahi Kinaachiri wa sahi We are the recipient of the divine help We are here by the.
[01:36:59] Speaker D: Lord Kila.
[01:37:11] Speaker G: Alie mpata romba katifu, wakati wabibidia, historia ya maisha ake ni badilika. Micho kina cho tokea. The history is being rewritten. The history is rewritten. Historia za maisha ezo wa badilika. Walio ingia wachunga kondo wanaondoka kama wafalme. Walio ingia kama wafungo wanaondoka kama waziru waku.
Walio ingia wakawaida wanaundoka watu wamana. Elisha alikuwa msaidizi tuwa Elia. Akaundoka nabi wa Taifa. Kila alie ingia wakawaida wanaundoka na msaada. From tonight we have the divine mark. Divine.
[01:37:49] Speaker C: Mark. Divine.
[01:37:51] Speaker G: Mark. The Bible says, Rontakakifu ni muhuri wababa kwenye maisha etu. We are watched from above.
Petikota, Setili Kabato, Pelikato Tareta, Banzo Telebarata, Kasha Kalapa, Satalabakato.
[01:38:32] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:38:36] Speaker F: Hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo.
[01:38:46] Speaker B: Kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Mungu kwa hivyo, walijua ninaitaji msaada Ndiyomwana haka sema si vema mtu huyu Awe peke yake Nita mfanya msaidizi Sema kwa romba katifu.
[01:39:12] Speaker C: Mungu wame nifanya msaidizi Kwenye kazi zangu.
[01:39:19] Speaker G: Kwenye afya yangu Kwenye maisha yangu Kwenye maisha yangu Kwenye maisha yangu Kwenye maisha yangu Kwenye maisha.
[01:39:44] Speaker E: Yangu Ni nazo tele.
[01:39:45] Speaker G: Sa kuwasaidia na wengine Kwenye swala la amani hapo ni naumsada Ni nayo tele ya kuwapa na wengine Kwenye swala la fura hapo ni naumsada Ni nayo fura tele ya kuwapa na wengine Kwenye swala la ushindi na umsada Naumsaada wa ushindi tele wakuwapa na wengine Ili wawe na uzima uzima tele Nauzima tele Uzima kwenye kazi zangu Kwenye biyashara zangu Kwenye maisha yangu Kwenye afya yangu Kwenye kila na chofanya I am so sober Very intelligent Fixed mind Fixed mind In the name.
[01:40:42] Speaker E: Of Jesus In the name of Jesus.
[01:40:44] Speaker B: I'm so focused I'm so focused Well focused Well focused In Jesus' name In.
[01:40:50] Speaker F: Jesus' name Amen Kwa.
[01:40:57] Speaker B: Jinaili wataokolewa Maokolewa Taken from evil It will be good.
[01:41:11] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa.
[01:41:15] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa.
[01:41:24] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:41:36] Speaker B: Ni kwa siyelewi wazewa wanafundisha abari za ronda katifu Ni kwa siyelewi umi muake ni nini? Kwa nini? But now I know He is the custodian.
[01:41:47] Speaker C: Of my help Dawdi anasema ni tainuwa macho yangu ni tazama milima msada wangu.
[01:41:51] Speaker B: Utatoka wapi Hazwa msada wangu uu katika buwana aliezi fanya mbigo na msi Now, hatusubiri msada utoka uju kwa buwana Na ubuwana kaja mwenyewe msi mamsi By the Holy Spirit.
[01:42:06] Speaker C: Sema nasaidika Nasaidika Mtuwa kukuliza mazoe, mimi mambia, relax Mungu huko kazi ni anasaidia Anasaidia, anasaidia, siku kama aninijo kuwa jana Anasaidia, anasaidia, anasaidia Mungu anasaidia, anasaidia, anasaidia Aina ya hella, mungu anataka.
[01:42:24] Speaker B: Niwenayo Kwa akili za kawaida iwezekani Lazima anasaidia ye.
[01:42:31] Speaker C: Haina breakthrough no yo itaka.
[01:42:32] Speaker B: Kwa nguvu ya kawaida yuweze kani Lazima.
[01:42:36] Speaker C: Nisaidia ye Kuna eneo na itaka mahali flani Linauzua yala nyingi kia skwamba Ni.
[01:42:42] Speaker B: Mungu tu Na waweza kunipatia Yeye alia wapa watu ardi bila kulipa shiringi oyote.
[01:42:48] Speaker C: Anawezwa kulipa Moe wangu na imaninae sana Sana Sana Na muamini sana Naweza kutubadilishia.
[01:42:59] Speaker B: Maisho mundani Haitaji matajiri wakawa watatu wane. Tunaweza tukawa wote, anaweza kutufanya. Unaweza kutufanya wote kuwa matajiri, anaweza. Nimekuambia hata kama Vyakokovi likufa. Romba Katifa lipo pika njia Kabula Lazaro. Aliita Lazaro njoku the power. Reviving.
[01:43:24] Speaker F: Back. Yes.
[01:43:26] Speaker D: Kwa.
[01:43:26] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:43:36] Speaker D: Kwa hivyo, kwa kwa hivyo.
[01:43:42] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
na mtuwa na poitwa na Raisi. Mama samia, amu kia subuhi kuomba, naomba gari, ya kusafiri, kuendeha kwenye ziyara, jama naombeni. No, ratiba inaniambia niwe muanza, saa sita. You guys will think, that's what happened when you are in God. When.
[01:44:35] Speaker C: You are a child of God. Kuna.
[01:44:37] Speaker B: Mamlaka inofu watana na wewe. Kuna vitu vinafu watana na wewe. So, you have to practice to learn.
Ndiyo mwana raisi kabla hajapishwa, anakamiezi, anakamwezi mzima. Kabla siku ya kuapishwa. Anaifundishwa njia zaikulu. Anafundishwa protoko zaikulu. Ili ya juhwe yanayo ambatana na yeyi. It will be a shock to the presidency. Kwa hivyo presidenti ya kufanya kwenye kutoka. Hivyo hivyo kwenye kutoka. Hivyo hivyo kwenye kutoka. Hivyo hivyo kwenye kutoka. Hivyo.
[01:45:13] Speaker C: Hivyo kwenye kutoka. Hivyo.
[01:45:16] Speaker B: Hivyo kwenye kutoka. Hivyo.
[01:45:21] Speaker D: Hivyo kwenye kutoka. Hivyo.
[01:45:25] Speaker C: Hivyo kwenye kutoka. Hivyo.
[01:45:30] Speaker B: Hivyo kwenye kutoka.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:46:01] Speaker C: Kwa hivyo.
[01:46:04] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa mba bosi wangu wana kaa mbweni, yeye wana kaa kwa ngolambotu. Anajua saa ya kwamuka ili ya mwai bosi waku. Otherwise, kazi ya mna. It is wrong for you to pray some other prayer. There is what comes with your seat. Uliekitisho pamoja nae, kuna kiti umekaa. Kuna cheo unacho. Mami.
[01:46:30] Speaker C: Yako kuna kitu uwe kina. Kuna.
[01:46:31] Speaker B: Kitu unacho.
Na.
[01:46:34] Speaker C: Hii cho li cho nacho? Kuna.
[01:46:36] Speaker B: Vitu wavi na amba tananavi? Amini.
[01:46:39] Speaker C: Mungu Afya we uombi, afya hiko dani yako So you just say, come on, health, peace Money is not something that.
[01:46:48] Speaker B: You will beg from today The best.
[01:46:52] Speaker C: Thing you can help Kwanzia leo, the.
[01:46:55] Speaker B: Best thing you can ask God, help of the Holy Spirit Nimefsofi bibiliya, nimegundua Kila mahali wa tutu wa mungu walipo homba, mungu wa kuhapaila Hakuapa vitu. He gave them his spirit. Receive help from above. I receive. Receive help from the Holy Spirit. I receive. Rawa mungu walioko naniyako from today, he will do wonders with you. Amen.
[01:47:17] Speaker C: Sema.
[01:47:17] Speaker B: Rawa mungu walioko naniyako kuanzia leo. Rawa.
[01:47:20] Speaker F: Mungu walioko naniyako kuanzia leo. He.
[01:47:20] Speaker C: Will do wonders with me. He.
[01:47:22] Speaker B: Will do wonders with me. Tell your neighbor, neighbor. Neighbor.
[01:47:26] Speaker C: Don't.
[01:47:26] Speaker B: Be shocked. Don't.
[01:47:27] Speaker G: Be shocked. When.
[01:47:28] Speaker B: You see wonders. When.
[01:47:29] Speaker G: You see wonders. When.
[01:47:31] Speaker B: You see wonders. When you see wonders. Just know I'm around.
[01:47:36] Speaker F: Yes.
[01:47:40] Speaker B: Mungu.
[01:47:40] Speaker A: Hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nase kwanjia Sadaka najua ya maneno hawa ya mekubariki ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unawezo ka tureach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.