The Power of the Name Jesus XX

November 24, 2025 01:43:04
The Power of the Name Jesus XX
Pastor Tony Kapola
The Power of the Name Jesus XX

Nov 24 2025 | 01:43:04

/

Show Notes

Jesus was not good because He was born good, but because the Holy Spirit lived in Him.Though evil surrounds the world, it doesn’t mean you must conform to it.The Holy Spirit empowers you to overcome and remain pure.Stay firm in righteousness, even in a corrupt world.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, na nataka niukaribisha karika kusikiliza Neno la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Neno la Mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Maneno haya, ya tafungua macho yako. Inezekana hukuna gizo hukuna kutana hukunyamaisha yako, lakini liko Neno ambalu Neno ilo unalo siku ya leo. [00:00:18] Speaker B: Karibu. FSHS chapter number one. [00:00:21] Speaker C: Kwanzia mstali wakwanza. [00:00:22] Speaker A: Yes sir. [00:00:23] Speaker C: Paulo mtume wa kristo yesu kwa mapenzi ya Mungu Kwa watakatifu walioko efeso wanamuamini Kristo Yesu Neema na iwe kwenu Na amani zitokazo kwa mungu baba yetu Na kwa buwana wetu Yesu Kristo Atukuzwe mungu baba wa buwana wetu Yesu Kristo Alietu bariki kwa baraka zote za roo ni katika ulimwengu wa roo ndani yake kristo. Kama vile alivyo tuchagua katika yeye kabla ya kwepo wa misingi ya ulimwengu, hili tuwe wata katifu. Watu wa sio na hatia mbele zake katika pendo Kwa kuwa alitangulia kutuchagua Ili tufanyo wanawe kwa njia ya Yesu Christo Sawasawa na uradhi wa mapenzi yake Na usifiwe utukufu wa nema yake Amba wa metunemesha katika huyo mpendwa Katika yeye huyo. [00:01:28] Speaker B: Kwa dami yake Kwa hivyo, wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [00:01:52] Speaker A: Kuna neema tu meneemesho. [00:01:54] Speaker B: Watu wa mungu, this kind of understanding. Imagine hui jamaa anaerewa. [00:01:58] Speaker A: Hui jamaa aliandika huyu, hui jamaa aliandika hii. [00:02:01] Speaker B: Ndiyo alikuwaga muwaji. Alikuwaga wahovi wa sie faha. Lakina kwa mbiyevi mungu alinichagua miitangu unikiotumboni mamamangwa. [00:02:07] Speaker A: Unisema, mipo unayona na ua, mipo unayona. [00:02:09] Speaker B: Na kaba, mipo unayona na heba. Ndiyo wamana mimi kwenye maishangwa. I have never given up on people. Kwa hivyo hivyo wafai, machakarama, korofi, vurugumtindo moja. Ndani au there is a seed. There is a seed of God. Adio yuficha tumuri mamamazao. Anafichaga mungu vitu, ndani atumbula mamazao. Kumbuka, kumbuka, anasema ni tofunulia hazina zizoficho gizani. Gizani, mnamwana mtuko gizani, maisha ya hovio, machafu ya siofa, kumbeni hazina. Malipengine anasema vitu nayo hazina katika vyombo hivi ya udongo. Vinaonekana ni vyombo via udongo, via kawaida, wato naweza kufitukana, wato naweza kufitsikulia poa, wato naweza kufisema vio vio, wato naweza kusema wao. But nani yake kuna hazina? It is an assignment. It is up to the vessel to discover. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:03:24] Speaker C: Na. [00:03:25] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:03:39] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:03:42] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo. [00:03:47] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, k Ndizi? Ndizi? [00:03:56] Speaker D: Ndizi? Ndizi? Ndizi? [00:03:56] Speaker A: Ndizi? [00:03:57] Speaker D: Ndizi? [00:03:57] Speaker A: Ndizi? Ndizi? Ndizi? [00:04:05] Speaker D: Ndizi? [00:04:05] Speaker B: Ndizi? [00:04:06] Speaker D: Ndizi? Ndizi? [00:04:06] Speaker A: Ndizi? [00:04:06] Speaker D: Ndizi? [00:04:06] Speaker A: Ndizi? [00:04:07] Speaker B: Ndizi? [00:04:07] Speaker A: Ndizi? Ndizi? [00:04:09] Speaker D: Ndizi? Ndizi? [00:04:09] Speaker C: Ndizi? [00:04:10] Speaker B: Ndizi? [00:04:10] Speaker D: Ndizi? [00:04:10] Speaker B: Ndizi? [00:04:10] Speaker A: Ndizi? Ndizi? [00:04:11] Speaker C: Ndizi? [00:04:12] Speaker D: Ndizi? [00:04:12] Speaker C: Ndizi? [00:04:13] Speaker D: Ndizi? Ndizi? Ndizi? Ndizi? Ndizi? Ndizi? [00:04:15] Speaker B: Ndizi? Ndizi? [00:04:16] Speaker D: Ndizi? [00:04:17] Speaker A: Ndizi? Kwa mbono hilo katumia taulo jeope na umeoga na lika chafuka. Tells you hameumbo kwa udongo. Mambia once a while, remind people. Kwa mbono umeumbo kwa udongo. So that they may not cross their limit. But all the time you are going, you see. Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa kiri ya sasa, mtu angeseme hivi, alitakia wajahaseme, jomani, amani, wekuenu, mnaofanya biyashara kwenye nyumba ya mungu. Amani, wekuenu. Basi, mkimaliza, mtafadhali, mtuajisafisha, tuendele kuhitumia Yesu, wakisama, sisubiri, I will show you what I can do. And kukuonyesha Yesu ni mbabe, hawa kumfanya chichote. Duniani hapa, mambi janako, ishina watu vizuri. Usitia hukawatukulia poko sababu ya nafaso ya hizo nazo. Wanaweza kukunyosha na usiwafanyi chichote. [00:05:32] Speaker C: Kukunyosha na usiwafanyi chichote. [00:05:34] Speaker B: See, when people are quiet looking at. [00:05:36] Speaker A: You, don't take them for granted. Don't take them for granted. Don't take them for granted. Tummoja, hali kona brag, haa, mimi, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa. [00:05:47] Speaker B: Haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa. [00:05:48] Speaker A: Haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa Walipoma hitha kusoma, wakaenda ekstra mai kutumia vipawa vya mwilini na vya roni. They can find you where you are. Dunia hii, uwezi kujificha popote watu wasikupate. Wataku tight maali, utapatika na tu. Bila harabi, utapatika na tu. [00:06:13] Speaker B: Una kaa umekape kiako hivi. Huna unachuelewa unashanga uvimbe usikujui kana unatukea. Uja kaa hivi, biyashara imeundoka mkononi. Kazi imeundoka mkononi. [00:06:23] Speaker A: Unachueza ninini kinaendelea? Watu walisha kuminia vibunyezo. Hii ni kishirikina na kimungu pia inafanyika. [00:06:29] Speaker B: Unawezo kaa huko zako na reslam, mtu yuko sumbawanga huko. [00:06:33] Speaker A: Anakusikadi. [00:06:35] Speaker B: Now you should understand, pa ulu wakati yei, anafanya yote ya mwirini. Mungu dani yaka likuwa meficha hazina. Saa ilipofika, sema saa ilipofika. Yesu mwenyewe haka mtokea, haka mpige na mwanga, haka mtoa kwenye farasa likuwa mebanda. Njo hicho nachu wambia. You may think watuwa wakuoni, hawa wezi kukuta. Paulo wakati na uwa watu liko la juhu ya memaliza Ye ndo yeye, anapewa vibari kwa kuwa kanisa Ana uwa watu liko kanisani, ana uwa watu liko kwanza. [00:07:02] Speaker A: Siku moja yuzu wakasema, mkwani kuneeshi You. [00:07:05] Speaker B: Cannot exceed some limits Halikuwa naelekea huko. [00:07:09] Speaker A: Kubwana mmoja Anahitua naniya Wakamuekea mpaka Mwanga wakampija Hakanundosho kunee farasi wake Aliposhuka kwenye falasi waki Kipofu, haoni Because the light was too much Kumbia, I can shine to the extent I can blind people Amen So, light is not disadvantage Kusumaa. [00:07:30] Speaker B: Wenzetu wanagiza, kwayo wanaloga You can be too much light to the extent you burn them Yes You can be too much of light to the extent you can burn them Jesus Christ took Peter. [00:07:40] Speaker A: I mean, took Paul from his horse. [00:07:43] Speaker B: Akamweka chini Paulo Baade hakuanguka chini. This is what the Bible says. Haka sema buwana, ni nani wewe? [00:07:52] Speaker A: Haka mambia ni mimi yesu, unayeni huthi. [00:07:55] Speaker B: Mwanaume haka jitambulisha kwa majina yake yote. [00:07:57] Speaker A: Ni mimi yesu. [00:07:58] Speaker B: Ha kusema suya I am some god ya ha ha. [00:08:00] Speaker A: Mimi yesu. [00:08:01] Speaker B: Unae ni huthi. [00:08:02] Speaker A: Is his name. [00:08:03] Speaker B: He introduced himself by his name. Ni mimi yesu. Unae ni huthi. Ha na mwuliza na kuu thijie. [00:08:09] Speaker A: Ha semo na watesa watu wangu. [00:08:11] Speaker B: Kwa wakati Paulo na watesa watoto wa. [00:08:12] Speaker A: Mungu, ha kuwa na mtesa mtoto wa mungu. Ha ni kua na mtesa yesu. [00:08:16] Speaker B: The owner of the name. Kwa hivyo na nina. Kwa hivyo na nina. Kwa hivyo na nina. Kwa hivyo na nina. Kwa hivyo na nina. Kwa hivyo na nina. [00:08:26] Speaker C: Kwa hivyo na nina. [00:08:26] Speaker A: Kwa hivyo na nina. Kwa hivyo na nina. Kwa hivyo na nina. [00:08:33] Speaker B: Kwa hivyo na nina. [00:08:38] Speaker D: Kwa hivyo. [00:08:41] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo kwa na nina. hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Huyo hivyo Huyo hivyo Huyo hivyo Huyo hivyo Huyo hivyo Huyo hivyo Huyo hivyo Huyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:09:45] Speaker D: Kwa hivyo. [00:10:03] Speaker B: I carry a powerful name. [00:10:04] Speaker C: I carry the powerful name. [00:10:06] Speaker B: So, by this name, tukapokea neema. Paulo anasema, yuko hivyo alivyo kwa subabu ya neema. Now, baada ya Paulo kutoka kwenye kuwa mtu ahovyo, smama tu iwaivola, sioke. Baada kutoka kuwa mtu ahovyo na muwaji na muaribifu. Now, by the experience ya kuhisha na Yesu, by his experience of living with the master, Paul is concluding his life. Baada ya kuona kwa jinala kia limomba Akiwa gerezani, kutazagerezani zianguka He saw it, we discussed here in the morning, we. [00:10:40] Speaker A: Had a very brilliant session Ya Darasla. [00:10:42] Speaker B: Utumishi Na Utumishi ni wakila mtu, Utumishi. [00:10:45] Speaker A: Siwa watu fulani fulani malumu Ntakuambia po baada eki dogu Mwana siwe saa? [00:10:49] Speaker B: Amen So we discussed here in the morning, nikawambia hivi Purpose ya sisi kuokolewa na mungu ni ili tumutumikie Kusudi, kusudi la mungu tuwakoa, nilitumtumkia na kumtumkia sila zimu ushike maiki au biri, au ongoze ibada mahali, au maomi mahali. No. He can use you anywhere. Anaweza mungu kutumia wewe kusofu jambo gumu sana kwenye usawa nchi. [00:11:16] Speaker C: Yes. [00:11:17] Speaker B: Uka preserve maisha ya watu. Mane ya kuwakoa, manake ni ku-preserve. Mungu aneza kutumia wewe kuyatunza maisha ya watu wengine au maisha ya mtu. God can use you. Hali tuokoa kwa purpose Na baada ya kutuokoa katupa utumishi Tumtumikie Na lengola kumtumikia inazaa vitu vinye vikubwa Uwafanye watu wa mjue mungu Number two, uwafanya watu wa muamini mungu. Yanikuwamba utumishu wako mwishu wa siku. We will measure it by how many people know God, number one. Number two, we are measuring it kama uwe unamtumikia mungu. How you people believe God. Watu wangapo na muamini mungu kwa subabu yako. Number three, watu wangapi wana mpenda. Kwa sababu unezo kwa muamini mtu na usimpende. Sio kila alie pendo wa meaminiwa. [00:12:09] Speaker A: Na sio kila alie aminiwa wa mependo. Mwanasewe sana. [00:12:12] Speaker C: Amen. [00:12:14] Speaker B: Watu wangapi wanapenda mungu na wakishamaiza kumpenda mungu, wangapi baada ya kumpenda, wata mtumikia kwa zibabu wanapenda. Alafu inakua ni seko sasa. Hawa wanaenda tuna kumtumikia. [00:12:26] Speaker A: Thenu wanamtumikia hili watu wafanya ni wamjue mungu. Wamjue mungu baada ya kumjua, baada ya kumuamini, baada ya kumpenda, baada ya kumtumikia mungu na wapata watu wanaanzafanya ntena, wanamjua mungu. Inakua ni seko. [00:12:41] Speaker D: Yes. [00:12:41] Speaker B: Inaendea kwa seko, seko, seko. So, dunia nzima inajia watu wanaofanya ibada. [00:12:47] Speaker A: Zao na utumishi wao kwa Mungu. [00:12:49] Speaker B: Now, Paulo hali ya kijua kusudilake. Kwa mba kusudilangu mimi sio kuta kwa nguka. [00:12:54] Speaker A: Yuko gerezani hui baba, kwenye kitabu cha matendo ya mitume. [00:12:57] Speaker B: Paulo na Silo walipoweweka gerezani. Wanaomba, nimekupa tuka mafano. Wanaomba, baada ya kuomba, kuta za gereza, zika nguka. Kuta za gereza zilipo wa nguka. This is what happened. Kwa kuwa walikuwa kwa gerezani, unaweza ukaisi kwa mba sababu ya wao. Kuuomba, nilikuta za greza zianguke But you discover that, sababu nikuwa ni kubwa zaidia hiyo Ndiyo mana baada ya kuta kuanguka, hawa kutoka Those who don't know, baada ya kuta za greza kuanguka, Paulo na Sila hawa kutoka They never got out Ndiyo hiyo, nasema hivyo wakati mgini, tunaweza tuka minimize Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. [00:14:21] Speaker A: Kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:14:31] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:14:32] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:14:36] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:14:41] Speaker A: Hivyo. [00:14:45] Speaker B: Kwa hivyo. [00:14:49] Speaker A: Kwa hivyo, kwa So. [00:14:52] Speaker B: You should always be on a mission. Hata baada ya kupata vitu vyote, then find out a loophole to save God. Nika sema kumtumikia Mungu, sio lazima iwe, hallelujah. Haya haya, hizi ingine tuachiezi si makerele haya. You can save God by touching lives. You can save God from your home. Nika sema vitu na mtumikia Mungu, utumishwa kwanza, ni kwenye familia zetu. Wenzi wetu, watoto wetu, mtu wako wakaribu, does they know God? Kwa sabi kumitumiki ya Mungu hatakia wa mjua Mungu. Mtu wako wakaribu na mjua Mungu, je kwa sababu yako, are they increasing? Unaezekana uli wa mkuta kanisani, au uli wakuta na muamini Mungu. Je imani yao kwa Mungu inaongezeka, kwa sababu yako, au imeshuka. Mwurize jana yako, kwa sababu yako wewe. Kama nimdada mwurize yule kaka wa watu, imani yake maongezeka, au wendo mepururusha kapisa. Mwana ingini wao kani sana lakini wanaaribu watu. Kama nimdada, umekana mkaka, muangaliye. Dada wa watu, na muamini Mungu wa uendu umemrudisha nyuma. Lo mbaya. I have made my point in my life. Watu watu yambau Mungu atawaweka kwenye maisha yangu. They will know God. [00:16:04] Speaker C: Yes. [00:16:04] Speaker B: They will know God. They will believe Him. [00:16:07] Speaker A: Amen. [00:16:07] Speaker B: They will save God. [00:16:08] Speaker C: Amen. [00:16:10] Speaker B: Paulo na sila baada ya kuomba gereza ni mepasuka which was the aim of their prayer ni kama mungu wamejipu maombi hao wangeweza kusema jamani tumuona buwana buwana mepasua gereza kwa sababu ya maombietu na was this the aim? was that the aim paulo? was that the aim? Paulo amba enisauri kwa kati hula yiko na hitua haka sema watu watu tuyoko gereza na jamani mstoke mskimbie Asubuhi kuna fika mkua gereza nauna mkua gereza nimepasuka Analia kwa sababu hawa ni warumi Ni wama taifa Ni warumi sio wa yaudi hawa hui mbili nzi wa gereza askari Alikuwa mkua gereza nikuwa ni mrumi kwa sababu dola ya kirumi Ndole kuna tawala wakati ule ni mrumi huyu Hamjui mungu Hamjui yesu kristo Hamjui mungu wa yakobo wala wa isaka Nao anauna gereza nimepasuka Anajua kitu kimoja tu Wafungu wakikimbia aadhabu. [00:16:58] Speaker A: Yangu minikifu I better kill myself. [00:17:02] Speaker B: Anatikuwa panga yake, anatawa kujiua. Paolo nambia, no, don't kill yourself. We are all here. Yes, milambu nifunguka, lakini hatu kutoka. [00:17:11] Speaker A: Yee, we had money, but we didn't spend it out. [00:17:14] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kukulu, kukulu, kukulu. [00:17:45] Speaker A: Kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu. [00:17:46] Speaker B: Kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, kukulu, More than 20,000 people are watching online. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:18:34] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:18:37] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Asmami kila siku, aubili kila siku, but there is a way she is committing her work to make sure watu wa mungu wanafikia na mungu. Yuko mahali, she is at office, running the offices, running things, making sure watu wa feather wanafanya vitu yao sawa sawa, watu wa tabu wanafanya vitu yao sawa sawa, watu wa hiku wanafanya vitu yao wote. Tunatumika kufanya kwa kikisha mungu anajulikana kwa watu, watu wana muamini mungu, Yes. Kuna utumishu wa vichacha likuwa na furisha juiza ya kasema. Kuna utumishu wa vitu vina... Watu ni viungo katika mwili wa kristo. Kuna viungo vina vionekana na viungo visi vionekana. Waezo wakaswa hivi mimi, unaonekana wepe keako, mii ukomele sionekani. Maii ni wewe. Maii ni ukeata kufanya kazi, mwili unavimba. Waezo wakaswa hivi, haa, mii sionekani. But your function is so important. Because usipofanya kazi wewe kwa semu yako, mwili unavimba. Ukivimba mwili matatizo hayo. Paulo nasema don't hurt yourself We are all here Wote tuko hapa Hallelujah Hallelujah Bibi ya nasema wakanza kumuubiri ya yule. [00:19:53] Speaker A: Ndugu Habari za yesu Bibi ya nasema. [00:19:56] Speaker B: Yeye na nyumba yake Yo, read there. [00:19:59] Speaker C: Yes Matenda mitume sura 16 Sene mkambio. [00:20:03] Speaker A: Kaa ee Na mana yangu Simama, unafu. [00:20:08] Speaker B: Simama hivyo do biashara kuna simama Matendo mitumi pali baba 20 kazi Matendo mitumi. [00:20:15] Speaker C: Sura 16 kwanzi ya msaru 25 Lakini panapo usiku wa manane Paulo nasila walikua wakimuomba mungu Na kumuimbia nyimbo za kumsifu. [00:20:24] Speaker B: Panapo usiku wa manane Paulo nasila walikua. [00:20:26] Speaker C: Wakimuomba mungu Na kumuimbia nyimbo za kumsifu. [00:20:29] Speaker B: Na kumuimbia mungu nyimbo za kumsifu Na. [00:20:31] Speaker C: Wafungwa wengine waki wasikiliza. [00:20:34] Speaker A: Na wafungwa wengine waki wasikiliza. Mtumishwa mungu, usimombe mungu wako kificho. Usijifiche fiche, usiseme naona haibu. Let the people know that you are a believer. [00:20:44] Speaker B: What did I say? [00:20:46] Speaker A: Let the people know that you are a believer. [00:20:50] Speaker C: Ghafla pakawa na tetemeko kula nchi Hata misingi ya gereza ikatikisika Na mara hiyo milango ikafunguka Vifungo vya wote vikalegezwa Vifungo vya wote vikalegezwa? Aha Yule mlinzi wa gereza akaamka Na haya lipoona ya kuwa milango ya gereza imefunguka Halifuta upanga Hakataka kujiua Hakithani ya kuwa wafungu wa mekimbia Hila Paulo hakapaza sauti yake kwa nguvu hakisema Usigithulu, kwa maana sisi sote tuko hapa. Haka taka taaziletwe. Haka rukia andani. Hakitetemeka kwa hofu. Haka wangukia Paulo Nasila. [00:21:33] Speaker A: Si? Hui ni mkua Gereza? [00:21:36] Speaker C: Yes. [00:21:36] Speaker A: Askari ilikuwa na Walinda? [00:21:37] Speaker C: Yes. [00:21:38] Speaker A: Paulo Nasila wakiuwa Gereza ni waliomba? [00:21:40] Speaker D: Yes. [00:21:42] Speaker A: Milangu ya Gereza eka funguka? [00:21:44] Speaker B: Niwai kuambia hapa. [00:21:45] Speaker A: Sioma na moja, sioma na mbili. [00:21:47] Speaker B: Nisi, watu kwa sababu wenye wanafikiri, clip. [00:21:50] Speaker A: Za Instagram za PT ndiyo maisha yake. [00:21:56] Speaker B: Come to listen to this service. [00:21:58] Speaker A: I'll teach the word ya masama nene. [00:22:01] Speaker B: Katikati umu naongea vitu vingi sana. Including prophecies anchii. Sio lazima nisemi, wacha nitabili sasa. [00:22:07] Speaker A: Afu nisome kama wanabii wengini nafusoma. [00:22:08] Speaker C: No. [00:22:10] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:22:16] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:22:20] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:22:22] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo. [00:22:25] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:22:29] Speaker D: Hivyo, hivyo. [00:22:35] Speaker A: Hivyo. [00:22:39] Speaker B: Kwa hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:22:54] Speaker D: Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo. [00:22:55] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:23:03] Speaker B: Kwa hivyo, Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa. [00:23:09] Speaker A: Hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa. [00:23:12] Speaker B: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Na wala mimi usirazimisha ni tumie njia yako Kwa ni mimi sipendi nchii kaya vizuri, napenda Sipendi amanye nchii, napenda Sipendi maendelewa nchii, napenda Ototuwangwa mmezaliwa umu, minmezaliwa umu I'm a Tanzanian for God's sake I don't like development, I do But talk is cheap Talk is for a cheap people I'm. [00:24:28] Speaker A: Not a cheap person I am so credidentialed Highly trusted by God Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:24:44] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:24:47] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:24:49] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo. [00:25:11] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. [00:25:23] Speaker B: Na hivyo hivyo hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:25:28] Speaker D: Hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:25:28] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:25:36] Speaker D: Kwa. [00:25:37] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [00:25:40] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:25:41] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:25:43] Speaker D: Hivyo. [00:25:46] Speaker B: Kwa hivyo. [00:25:53] Speaker A: Kwa h Kwa hivyo? [00:25:55] Speaker D: Kwa hivyo? [00:25:55] Speaker B: Kwa hivyo? [00:25:56] Speaker D: Kwa hivyo? [00:26:00] Speaker B: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:26:01] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:26:02] Speaker B: Kwa hivyo? [00:26:05] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa. [00:26:19] Speaker B: Sababu ya uhuru na uria, hivyo ni kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya. [00:26:26] Speaker A: Kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya. [00:26:28] Speaker B: Kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya. [00:26:30] Speaker A: Kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya Mungu. [00:26:46] Speaker B: Mwenyewe hametua maelekezo yake ya kibibiria leo hii kwasababu ya mihe mko na uchungu wa dunia Una wafanya watu mna riacha andiko Nino la mungu ni na maelekezo yake? Ni raisi kusema haa mbona nabiflani ya rienda kumambia The Bible says what? [00:27:06] Speaker C: Kitabu jamambwa ya nyakati Nyakati wapiri sura saba Mstari wakuminane ikiwa watu wangu walioitwa kwa jinalangu watajinyenyekesha na kuomba na kunitafuta uso na kuziachanjia zao mbaya ikiwa watu wangu walioitwa kwa jinalangu watajinyenyekesha watajinyenyekesha chasa. [00:27:34] Speaker B: Sisi badhaya kujinyenyekesha tunahangaika kuzungumza kuhongea kujionyesha tunangufu kiasikani humble break your hearts let's go to pray Kwa hivyo kutoka kutoka. [00:27:46] Speaker A: Kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa. [00:27:48] Speaker B: Hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka. [00:28:08] Speaker A: Kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa. [00:28:09] Speaker B: Hivyo kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo. [00:28:10] Speaker A: Kutoka, kwa hivyo kutoka, kwa hivyo Kwa. [00:28:14] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:28:18] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:28:29] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, hivyo, hiv Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo. [00:28:53] Speaker A: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Kwa hivyo, ninaona, ninaona, Ndi ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona. [00:29:16] Speaker B: Ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, ninaona, wako tiktok wanafanya vituvyao those are the people that people are suffering wanapigwa ninaona, ninaona, nina wanapigwa vrungu kwa sababu ya mawadiliko ya hao so you think what's the problem? unafikiri tatizo la nchi iri kuhata? mwana haki tutaendelea kwenye nchi iri kuwa na haina flani tu ya watu wanaorani. [00:29:54] Speaker A: Nchi iri tatizo la nchi iri haliko kwenye mifumo peke yake tatizo la nchi iri naanzia majumbani kwenye familia huko Watu anakolelewa. Watu aliko na mama zao na baba zao huko. Shide inanzia huko. [00:30:11] Speaker B: Kwa sababu hao oote wanau kuja kushika madalaka wametoka kwenye majumbani. [00:30:16] Speaker A: Wametoka kwenye mifumo. Waluwa kwenye familia Yani nisikirize Unemwona ni. [00:30:21] Speaker B: Waziri leo Unemwona ni raisi leo Unemwona ni waziri mkuu leo Unemwona ni mbunge. [00:30:26] Speaker A: Leo Aliwai kuwa na baba Aliwai kuwa na mama Aliwai kuwa na ndugu Aliwai. [00:30:32] Speaker B: Kuwa na familia Aliwai kuwa na mualimu. [00:30:34] Speaker A: Wote hao omekontribute tabia aliunayo paliju It's. [00:30:39] Speaker B: A wide scope It takes God Nao tukimweka mungu inje Ya mchakato wa mabadiliko yoyote yare Ukimweka mungu inje ya mchakatu wa mbabadiliko yoyote yare. Ukimweka mungu na rudia tena. Ukimweka mungu inje. Mkaamini mnaweza kubadilisha kwa zibabu mna sauti. [00:30:57] Speaker A: Sio marazote. Sauti ya watu yukwa ni sauti ya mungu. [00:31:01] Speaker B: Kuna saa, watu wali muimbia Herode. Wakaimba sauti, wakaimba kwa sauti, wakaimba kwa sauti. Waka sema haaa, hii yaliongea ni sauti ya mungu, sio sauti ya mtu. Herode ya kafa. [00:31:12] Speaker A: Sio maro zote sauti ya watu ni sauti ya Mungu. [00:31:16] Speaker D: Yes. [00:31:20] Speaker B: Hawa kutoka wana wa Israel utumwani kwa zibabu eti walikua wana bishana na farao. No, bibi ya nzima waliomba. Mungu wanaambia Musa nimeskia kirio cha watu wangu na mini meshuka inuwaokoe. Listen, Farao alikuwa nanguvu sana. Alikuwa nanguvu mno donikuwa super power country. [00:31:39] Speaker A: By that time, kama America. [00:31:41] Speaker B: And then, baadae, Mungu wanaamtuma Musa, na thimbohii. With God, you can go anywhere with just a little paper. Kwa hivyo na peni Kwa hivyo na rode, na stiki Na hivyo na kutumia. [00:31:58] Speaker A: Change Kwa hivyo na kutumia change Na hivyo na kutumia change Na hivyo na kutumia change Na hivyo na kutumia change. [00:32:04] Speaker D: Na hivyo na kutumia change Na hivyo. [00:32:06] Speaker B: Na kutumia change Na hivyo na kutumia change Na hivyo na Na hivyo na kutumia change Na hivyo na kutumia change Na hivyo na kutumia change Na hivyo. [00:32:12] Speaker D: Na kutumia change Na hivyo na kutumia. [00:32:12] Speaker B: Change Na hivyo na kutumia change Na hivyo na kutumia change Na hivyo na. [00:32:15] Speaker A: Kutumia change Na hivyo na kutumia change Na hivyo na kutumia change. [00:32:20] Speaker B: Kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati. [00:32:42] Speaker A: Kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati Kwa hivyo mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na. [00:32:57] Speaker B: Mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili. [00:33:03] Speaker A: Na mbili na mbili na mbili na. [00:33:04] Speaker B: Mbili na mbili na mbili na na mbili na mbili na mbili na mbili mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na. [00:33:08] Speaker A: Mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na mbili na. [00:33:13] Speaker B: Mbili na mbili na mbili Kwa ulimuengu wa roho, hauna mpaka. Ulimuengu wa roho hauna ulimuengu wa roho wa Kenya wala ulimuengu wa roho wa Tanzania. It is a movement of the whole region. It's a spiritual thing. Only God can help. Sasa, ukiangalia fano Nairobi ipale, ukianglele Kenya, ukifanya tracing of your matters, utagundua. Hiki kinechotokea sasa hivi, wikimbiri chaso hizopita hapa, it happened the same thing in the same times last year. [00:33:50] Speaker A: Find out. [00:33:52] Speaker B: Majira yale yale, yale yale, blood is namwagika. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:34:02] Speaker A: Kwa hivyo. [00:34:03] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:34:05] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:34:06] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:34:16] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, watu. [00:34:18] Speaker B: Kwa hivyo, waliandamana kipindi kwa hivyo, cha Daniel kwa Rapamoyi, watu waliandamana kipindi cha Mikey Baki, watu wakaandamana kipindi cha Uhuru. [00:34:24] Speaker A: Kenyatta, watu wameandamana kipindi cha Ruto. Kwa hivyo, watu waliandamana kipindi cha Daniel Rapamoyi, watu waliandamana kipindi cha Mikey Baki. [00:34:34] Speaker B: Watu wakaandamana kipindi cha Uhuru Kenyatta, watu wameandamana kipindi cha Ruto. Kwa hivyo, watu waliandamana kipindi cha Daniel Rapamoyi, watu waliandamana kipindi cha Mikey Baki, watu wakaandamana kipindi cha Uhuru Kenyatta, watu wameandamana kipindi Ruto. [00:34:44] Speaker A: Kwa hivyo, watu waliandamana kipindi Kwa hivyo. [00:34:48] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Mwanadamu wenye tabia ya siri hawezi kuyafa mambu ya roho wa mungu Kwa sababu ya natambulikana kwa. [00:35:09] Speaker A: Jinzi ya roho ni Now, things of. [00:35:11] Speaker B: The spirit are understood by the spirit It takes people's interest You know, God does not force people Yes God cannot force people It takes things of the I mean, interest of the spirit for people to open their hearts and say Can we listen to this? Maybe this guy is right Ni hatari pia kwa manabi na watumishwa mungu wanchi usika Kutabiri kimehemko Kutabiri kwa sababia uchungu Kusabia uchungu liomo yonimu wako Unatabiri kwa mrengu fulani Inaweza ka kubakfire kwa sababgani Kilicho kuongoza siyo spiriti Kama mungu wangali, kama wanadamu wangaliazo, tukubaliane Yote ena wendelea. [00:36:01] Speaker A: Mungu wananamu na yake ena wewangalia Yes Na sisi wanadamu tunanamu netu na uangalia Kama wanadamu, tunawezatika wa tunajisikia vibaya Hatupendi, tunaumia But what does God say? Truly, truly, what does God say? [00:36:16] Speaker B: Mungu wakiliangalia taifaletu, anauna nini? Anasema aji? [00:36:19] Speaker A: Jehovah anasema nini? Mungu anasema aji? [00:36:24] Speaker B: Eziekawa nimetegwa kama nabi Kusema kitu kwa sababu nimeumia Alipaumia nabi moja na ito wa Musa Kwa sababu ya newe endelea. [00:36:33] Speaker A: Alikose Na hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:36:51] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo kwa h hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:37:08] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:37:12] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:37:18] Speaker D: Kwa hivyo. [00:37:21] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo. [00:37:28] Speaker A: Kwa. [00:37:31] Speaker B: Hata kama inaonekaha ni stupidi kiasigani Ni money moving Slo man has resigned It's. [00:37:41] Speaker A: A headline Ni headline iyo If it's. [00:37:48] Speaker B: A headline, there is money moving It's up to you It's up to you to position yourself What does God tell you? Kwa watoto wa mungu, faida yetu ni nini sasa kwenye nchi? Kazi yetu ni nini sasa kwenye nchi? The Bible says we are the light of the world. [00:38:12] Speaker C: Yes. [00:38:13] Speaker B: What do we do as light? Our light is not a physical light. It's not a humanly light. It's not a natural light. We depend on the source of light, amen, Jehovah, to bring out their light. Now, it's our job to consult God. [00:38:35] Speaker A: Nchikiwe meja giza We expect you kwenye eneola kulakazi You be the light We. [00:38:45] Speaker B: Expect you kwenye maisha yako Kwenye biashara zako You be the light Wisdom has it Ikiwa watu wangu Amewatofautisha watu wake Na watu wakawaida Na o-ask yourself we ni mtuwa nani? Anasema siombi watu wali munguni Lakini wakoe na ulemungu. Harafu nasema hivi, wakoe ulemungu ni ila ulemungu ni wakata. Ana watofautisha wakwake na ulemungu. [00:39:18] Speaker D: Yes. [00:39:19] Speaker B: He keeps on saying, kwamba, nini mko ulemungu ni lakini nini si ulemungu. Manaake, whatever is happening to you should not affect your heart. [00:39:30] Speaker C: Amen. [00:39:32] Speaker A: Lutu, So kwenye Biblia, mungu wa monyesha sampulizi Nina zungumza? Ngufu ya jina la yesu, eh? Relax, I will show you Kwenye Biblia. [00:39:44] Speaker B: Mungu wa meleza sampuliza watu mbalimbali na majira mbalimbali kwenye maisha ya watu There. [00:39:48] Speaker A: Is a man called Lot in the Bible Lutu wakati anatakiuwa kuondoka kwenye nchi ya Sodoma Lutu wa kuondoka sababu anatakiuwa. [00:39:58] Speaker B: Kuondoka This is what happened Luthu anafanya mba biyashara zake Sodoma na mind you wakati Luthu na Abraham wanaagana waliagana wakati Luthu akaliona bondla Sodoma limejaa mema is green bibi ya nasema hivi ilikuwa ninapendeza kama bustani ya mungu Sema bustani ya. [00:40:15] Speaker C: Mungu Sema bustani ya mungu Sema bustani. [00:40:18] Speaker B: Ya mungu Sema bustani ya mungu Sema bustani bustani ya mungu Sema bustani ya. [00:40:20] Speaker A: Mungu Sema bustani ya mungu Sema bustani ya mungu Sema bustani ya mungu mungu. [00:40:21] Speaker C: Sema bustani ya mungu Sema bustani ya. [00:40:23] Speaker A: Mungu Sema bustani ya mungu Sema bustani. [00:40:26] Speaker C: Ya mungu Sema bustani ya mungu Sema. [00:40:27] Speaker B: Ndiyo, wakati bustani ya mung Lutho naenda Sodoma, Bustani ya Sodoma ilikuwe nafunana na Bustani ya Mungu. Kwa kuwa Lutho likuwa ni mfugaaji kama Abraham, hakaona because of the fertile land, there is fit for me. Haka chukua mfugo yaka ipeleka kule. Not knowing that in the future, the land will be full of blood. From the green to ashes. Kwa hivyo, wakati lutu, yuko Sodoma na hivyo hivyo kwa hivyo. Nchi hii imeandikiwa kufanywa kitu gani? Nchi hii imeandikiwa kufanywa kitu gani? Nchi hii imeandikiwa kufanywa kitu gani? Nchi Mdogo hii imeandikiwa wababa yake. He is kufanywa negotiating for him. He kitu is interceding for him. [00:41:17] Speaker D: Gani? [00:41:18] Speaker B: He is praying for him. Abraham, knowing kwa mbalutu mwanangu, yupo Sodoma and my friend God, anaenda kuyangamiza Sodoma, Abraham akakaa kitako na mungu. [00:41:31] Speaker A: What if utawakuta watu wako salama kule? [00:41:35] Speaker B: Wenye haki Utawangamiza wote pomoje na wasio haki Mungu hasema I will never do that Agambia uki wakuta wenye haki kumi Utawangamiza pomoje na wenye haki Haka sema I cannot do that That's not me Abraham was doing what? [00:41:49] Speaker A: He was kotorabaya, ribozotokobaya, mandorabaya kata That. [00:41:53] Speaker B: Was praying That was him praying Kumuka Sodoma yikuwa ni ovu sana Abraham unikua. [00:42:01] Speaker A: Naomba Abraham unikua naomba So. [00:42:07] Speaker B: Abram wakupigia. [00:42:08] Speaker A: Hata simu kwa lutu. [00:42:09] Speaker B: Toka. Moe wa mungu lijua, Abram wanangeika na kitu gani? Moe wa mungu lijua, Abram wanangeika na nini? Abram bize ya na-negotiate mbele za mungu. Anaomba, ana-intercede. Watu wa mungu, kanisa harina wanamaombi kuliko komentators. Wanamaombi wamekua wa chache kuliko wa komentiji. Wanamaombi wamekua wa chache kuliko wa semaji. Kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati church. [00:42:38] Speaker D: Kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo. [00:42:41] Speaker A: Wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa hivyo wakati kwa church, kwa Unapenda kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Leo nikona msikia baba moja, mtu moja ni tumia klip flani. Baba moja ni mchungaji ni mtumisho mungu. Anaelezea habari ya mchungajia hali ya jinyonga. Haka sema kuna mchungajia bejinyonga. na hamejinyonga. Jelepe baka nezana sama, guys, you guys don't know. Kwa mbebi hansema hivi, ingawa tunaenda kwa jinsi ya mwili hatufanjivite kwa jinsi ya mwili. Kwa namba moja tushijuwe kamba, wachungaji watu wanayonye pia wanamili, wako kwenye mwili, kwa hiyo wanaisi, wanaisia, kwa hiyo wananini, wanakula, wanadaki washibe, pia nanyo wanaumia mioyo, pia. [00:43:57] Speaker B: Nanyo wanakua frustrated wakatu mgini, pia nanyo wanakua zika, pia nanyo wanajisiki vizu wakatu mgini. Kwa mchungaji neza kawaombea wengine na ungufu. [00:44:04] Speaker A: Ya Niko nafundisha hapa subuhi, nikasema hivi Bibi ya nzengu, nguwa ni wambi ya kidogu Bibi ya nzema hivi kwa kuwa sisi, mungu hamewatua wengine kuwa mitume, wengine kuwa walimu Usipoteze mamba nyakati cha cha. [00:44:17] Speaker C: Yes sir We will use it Yes. [00:44:19] Speaker A: Bibi ya nzema hamewatua wengine kuwa mitume, wengine kuwa walimu, wengine kuwa chungaji, wengine kuwa angelisti Anasema hivi ili nini, ili. [00:44:27] Speaker B: Mwiri wa kristo upate kujengo Kwa hivyo. [00:44:33] Speaker A: Kwa hivyo. [00:44:44] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:44:46] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:44:51] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:44:51] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:44:52] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:44:55] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Utharau ili upoteza Kwa sababu ukinitharau, uwezi kunisikiliza Ukinitharau, uwezi kupata imani Kwayo kama kurukua kuna kitu nadekia kutia moyo Ni kupe imani ili winuke Ufanikiwe kwenye biashara zako You guys know you are Ninyo ninyo mnajua How many of you mefanikiwa? Milangu mefunguka Because you trusted, because you believed So, wanachokifanya watu unje Mashetani, wanachokifanya They are attacking the man of God So that you can lose your faith Imani inarindwa, Paul and his wife. Imani nimelinda. So when you see people are fighting for their men of God, they are standing for their men of God, they are not really defending pity. These people are defending their faith. [00:45:52] Speaker C: Yes. [00:45:56] Speaker A: Hallelujah. [00:45:56] Speaker C: Amen. [00:45:57] Speaker A: Hallelujah. [00:45:58] Speaker C: Amen. [00:45:59] Speaker A: Mama moja ayowe kumisikia mtuto wake wa kiume. Ana msema vibahia baba yake. Kwa sababu ya mbayo yuwe mama hamepitia. Yuwe mama alimlamba mtuto wakimakofi. I know the woman. Alimlamba mtuto wakimakofi. Mtoto wakimakofi ya mbio, mina kutetia. Haka mbiya nyo, shut up your mouth. If I do this to you, if I allow this to happen, if I allow this to happen, your children will do the same to you. It was up to me and your father. You need to respect him. Kwa hivyo mtoto. Anamsaidia huyu kijana kesho kujuanamna ya ukulewa wa tutuwake. Kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo mtoto, kwa hivyo Ni umata ugonvyo na uwe na mama yake Mpe mtoto. [00:47:04] Speaker B: Akses ya ume Usimnyanganye mtoto kwa mtoto. [00:47:07] Speaker A: Mama yake Kana kwa mba Mama yake ni mchawi, hawezi kumuwa ni mwanae uyo Kwenye blaza umehuwa mke mwingine Na mke wakwa na watoto usemi nyingine Na una watoto usemi nyingine Achavisa. [00:47:29] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa. [00:47:35] Speaker A: Hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo. [00:47:39] Speaker B: Kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa. [00:47:59] Speaker D: Hivyo. [00:48:03] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:48:06] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:48:08] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:48:20] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hiv kwa hivyo, kwa. [00:48:29] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:48:56] Speaker B: Kwa. [00:48:56] Speaker A: Hivyo, kwa Na wala usijibu eeaa Show them Do you see this saloon? It is because I listen to PT Do you see this car? It's because I listen to PT Do you see me getting another degree? Because I listen to this man Do you see me opening this door? Because I listen to that man Now if your uncle can do this to me Show me your uncle is a. [00:49:18] Speaker B: Pastor I will go there Yes Cars inaongea Cars inaongea You know If Kwa hivyo kutumia, Kwa hivyo kutumia, Kwa hivyo. [00:49:35] Speaker A: Kutumia, Kwa hivyo kutumia, Kwa hivyo kutumia, Kwa Kwa hivyo kutumia, Kwa hivyo kutumia, Kwa hivyo kutumia, Kwa hivyo kutumia, Kwa hivyo. [00:49:58] Speaker B: Kutumia, Sifa yako sio kuwa memba wa hii uduma? Sifa yako sio kwa madamsikiza kapiti? [00:50:04] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo? [00:50:05] Speaker C: Yes. [00:50:07] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo. [00:50:17] Speaker B: Mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa. [00:50:24] Speaker A: Hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, mtotoo, kwa. [00:50:25] Speaker B: Hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hivyo mtotoo, kwa hiv Watu ni wababe tu kwenye comments za Instagram Wa kutanishe hivu, wambie njo tuonge Wa oga Vio oga, yu na vione uluma hivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:51:13] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:51:22] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Easy. Break down their source of information. Waza watu ambao Kwa sababu ya mchungaji wao Kwa sababu ya mchungaji wao Kwa sababu ya one statement ya mchungaji wao. [00:51:39] Speaker A: They have nowhere to worship now. [00:51:45] Speaker B: Nataka ufikirie jamba moja Usimwaze mchungaji kwanza. [00:51:51] Speaker A: Wala usithiwaze jengo wazahali ya kondo wazahali. [00:52:01] Speaker B: Ya kondo kwa hivyo, kwa hivyo, wazahali. [00:52:05] Speaker A: Ya kondo kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:52:10] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:52:15] Speaker B: Kwa hivyo, kwa Utafanikiwa wiki hii, hivyo milango yako itafunguka Do you know how many people wana logo kwenye biyashara zao? Ninyo enye mnaona, excuse me, hadi kwenye. [00:52:25] Speaker A: Mitaandaya kida mii Wato naonyesha jinsi ambave. [00:52:27] Speaker B: Majini ya naingia kwenye maduka ya watu na haribu Wato naonyesha jinsi ambave irizis. [00:52:31] Speaker A: Na tubu kwenye maduka ya watu Now. [00:52:33] Speaker B: Waza, kama hui mtu, do you know imani ni urinzi? Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa hivyo, imani ni ngao ya kujizima mishale Kwa Kuna mtu mgina naeza kazi ngumza maubili yale yale, hiv injili yale, lakino kila wakikansa Kama inakuja, kama aji, ah, nimepokea tuko sababu, nijumapili sinamalipa kuna kuhabudu Imagine, jiwaze wewe, upewe na fase ya kumisikiza mtu mgini ambeso piti Na kuambia, nini sijisifu, lakini na kuambia wei sikiriza mtu mgini ambeso piti Na hii sio swala kwa mba eti, piti ya nafundisha vizuri. Kuna namna tu, me and him, we have clicked. I can only understand this man. Why? [00:53:34] Speaker A: Because mchungaja na kuwa gamoja na kondoli na kuwa kundi. [00:53:39] Speaker B: Kondo wangu, waijua, waijua, waijua. Na hapa kuisema kuijua, hazungumzi tonation, hazungumzi sauti ya koo. Anapasema waijua manake ni kwamba, hata haki yongea cheche, sauti ya PT unaisikia nani? Kwa hata siku ya kipewa cheche na faasi ya kufundisha, unasewa hivi, no no no, I can hear PT in him. Aneza kaongea mtu mshi mingine kabisa maali pengine. My father teaches like this. I can listen to him. So it's not about the personality. It's about the voice. Hii sauti na soundi kama nyumbani kwetu. You can rest there. You can rest there. Anasima kondo wangu wanaijua sauti yangu Even in my absence, wakisikia sauti wangu This. [00:54:26] Speaker A: Is pity talking This is my pastor. [00:54:28] Speaker B: This sounds like my pastor This one sounds like my pastor At least I. [00:54:32] Speaker A: Can listen to this guy That's. [00:54:38] Speaker B: How important a pastor is Koyo, a pastor, mimi nikia mua kuchukua mamuzi yangu Bila. [00:54:46] Speaker A: Kukonsida wewe I've killed you Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:55:03] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:55:06] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:55:09] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:55:09] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, the next. [00:55:16] Speaker B: Pope is a substance Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, is a substance Kwa hivyo. [00:55:26] Speaker D: The next pope is a Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, the next pope is a substance. [00:55:32] Speaker B: Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, substance Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa. [00:55:36] Speaker D: Hivyo. [00:55:39] Speaker B: The next pope is a substance Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, the next pope is a substance Kwa hivyo, the next. [00:55:45] Speaker D: Pope is a substance Kwa hivyo, hivyo, the next. [00:55:50] Speaker B: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:55:52] Speaker A: Kwa hivyo? [00:55:53] Speaker B: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:56:16] Speaker A: Kwa hivyo? [00:56:21] Speaker B: Kuna watu wameitua biashara na kuna watu wameitua church. [00:56:26] Speaker A: Huya liaitua church, msaidieni, hayafanye majukumu ya kanisa. [00:56:32] Speaker B: Hakupeni imani. [00:56:36] Speaker A: Haki kupa imani, hiyo imani ukaitumie kushindia siyasa zaku. [00:56:40] Speaker B: Hiyo imani ukaitumie kushindia biyashara zaku. Lakitani utaka huyu huyu wa kanisani, haje kwenye biyashara, haje kwenye siyasa, haje kwenye hili. [00:56:50] Speaker A: No, tutashuna kutofautisha sasa. [00:56:51] Speaker B: Na tutakosa wakutukemea, tunapopitiza mipaka. So what the world is doing, dunia inachokifanya, inatafta kurejuse Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta kwenye ukawaida Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta kwenye ukawaida Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta kwenye ukawaida Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta kwenye ukawaida. [00:57:10] Speaker A: Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta kwenye ukawaida Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta. [00:57:14] Speaker B: Kwenye ukawaida Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta kwenye ukawaida Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta kwenye ukawaida Kwa rijuzi watumishwa mungu kwa leta kwenye ukawaida Kwa rijuzi Hivyo ni watumishwa kwenye kwenye kwenye mungu kwenye kwa kwenye leta kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [00:57:39] Speaker A: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [00:57:41] Speaker B: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [00:57:44] Speaker D: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [00:57:48] Speaker B: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [00:57:54] Speaker A: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [00:57:59] Speaker D: Kwenye kw. [00:58:02] Speaker A: Ndiyo ni kutumia. [00:58:03] Speaker B: Ndiyo ni kutumia. [00:58:07] Speaker A: Ndiyo ni kutumia. [00:58:10] Speaker D: Ndiyo ni kutumia. [00:58:10] Speaker A: Ndiyo ni kutumia. Ndiyo ni kutumia. [00:58:14] Speaker B: Ndiyo ni kutumia. Ndiyo ni kutumia. Ndiyo ni kutumia. Ndiyo ni kutumia. Ndiyo ni kutumia. [00:58:23] Speaker D: Ndiyo ni kutumia. [00:58:24] Speaker A: Ndiyo ni kutumia. [00:58:25] Speaker B: Ndiyo ni kutumia. Ndiyo ni kutumia. [00:58:26] Speaker A: Ndiyo ni kutumia. [00:58:26] Speaker B: Ndiyo ni kutumia. [00:58:29] Speaker D: Ndiyo ni kutumia. Ndiyo ni kutumia. [00:58:31] Speaker B: Ndiyo Nao, kanisa ni kutumia. Ndiyo kutumia la mungu lote hii Kuna. [00:58:34] Speaker A: Umu, kuna wanasisiye mumu Umu, kuna wanachadema. [00:58:38] Speaker B: Umu Umu, kuna chauma wazewa wabuagwa Umu, kuna ACT, wazalendo wanchihi Unaeana choki sema? Umu, kuna suyu di whateva thale Kuna NCCR, wazewa mageuzi. Humu. Kuna watu wote. Now, wote wakija kwa kopiti. What is your advice? [00:59:00] Speaker A: Lead them to the word. [00:59:01] Speaker D: Yes. [00:59:02] Speaker A: Tell them what the word is supposed to be. [00:59:08] Speaker D: Hallelujah. [00:59:12] Speaker C: Amen. [00:59:13] Speaker A: Hallelujah. [00:59:14] Speaker C: Amen. [00:59:15] Speaker B: Humu ni na watu wa NBC. National. [00:59:20] Speaker D: Bank of Comer. Eh? [00:59:22] Speaker B: National Bank of Commerce National Bank of Commerce Humu na watu wa NMB Kamani banki yako, siuseme wa brandi banki yako basi Inaitu waji NMB? [00:59:34] Speaker C: National My Friend's Bank Humu na watu. [00:59:37] Speaker A: Wa CRDB Ndoiva iwa inaitua Humu na. [00:59:40] Speaker B: Watu wa Azania Humu na watu wa Mkombozi Humu na watu, banki ngeni ndoje? [00:59:48] Speaker A: Na watu wa Apsa humu Na watu wa nini? [00:59:52] Speaker B: Baclays ndo Absa? Mwanga wa Kika? [00:59:56] Speaker A: Equity Bank? [00:59:58] Speaker B: Watu lafanya kazi na mamereja wawengine ni washirika umundani. Sasa nijia hapa niseme vii. Mungu wa menyambia, NBC ndiyo banki pekea. So, what are you trying to say to SierraDB memba? Kwa mbawenye wa mwendei mungu? [01:00:18] Speaker A: Go through the word. [01:00:20] Speaker B: Wisdom demand me Wisdom demand me To stick on the word Now On whatever that is going on in our country. [01:00:30] Speaker A: What does the word say? [01:00:32] Speaker C: Mamba inyakati Let's go Iki wa watu. [01:00:37] Speaker B: Wangu walio ito kwa jinalangu Wata jinye. [01:00:43] Speaker C: Nyekesha Na kuomba Na kunitafuta uso Na. [01:00:47] Speaker B: Kunitafuta uso Now stop there Hau watu wanawelezo haya ni watu wanani? [01:00:53] Speaker C: Watu wa mungu Watu wa mungu walioko. [01:00:59] Speaker B: CCM wanaambiwa hilo hapa Watu wa mungu walioko Chadema wanaambiwa hilo hapa Watu wa mungu walioko UDP wanaambiwa hilo hapa Watu wa mungu walioko ACT wazarendo wanaambiwa hilo hapa Kwenye kila chama chanchihi kina watu wa mungu Walao msitipu kazani ya chama. [01:01:18] Speaker A: Chenu pekee ndo watakatifu Kule kule kwenye. [01:01:21] Speaker B: Chama chenu, kuna watu ni wa hovio, wa uwaji. Huko huku kwenye chama chenu, kuna watu ni matakatifu, wa ketio mahali pajiupalipo inuka. Pasiri. In the same party. Now, kama wako watu wa mungu kwenye kila chama, kwenye kila bank, kwenye kila. [01:01:45] Speaker A: Taasis, then, ikiwa watu wangu. [01:01:51] Speaker B: Kwa hiyo ni nategeme ya mimi Ndani ya chadema? [01:01:57] Speaker A: Watu wa mungu wafanya je Nategeme. [01:02:04] Speaker B: Ya mimi Watu wa mungu kweri Ndani ya. [01:02:07] Speaker C: CCM wafanya je Watajinyanyekesha na kuomba na kutafuta uso na kuziacha njia zaumbara Watawamungu walioko chauma Watajinyanyekesha na kuomba na kutafuta uso na kuziacha njia zaumbara Kwa sahabi. [01:02:25] Speaker B: Watawamungu palipo na nyeusi ni nyeusi tu hata mkijaribu kuipaka rangi Now, you cannot change whatever you wanna change kwa sababu. [01:02:40] Speaker A: Wana change na uma nikuambia hivi watu hawa pandi viti kwa sababu wana pendwa watu wana pandia viti kwa sababu spiritual realm has appointed them at that time unimwe mga roo kimchagua mtu kwa majira flanye mnaeze kana nyingi hamu mtaki na naeze kana watu wa mungu hamu mwelewi Lakini kwa sababu hamkuomba prayo, mnayapata madhara ya kuto kuomba kuenu, yanayotokeo ulimuengwa roho. Lakini kama mliomba, mtayapata matokeo ya kuomba kuenu. Kwenye kiticho uchukimoja? [01:03:21] Speaker B: Yani kiticho uchukimoja? Kiticho uchuchauraisi, mtapata matokeo ya kuomba kuenu, au matokeo ya kuto kuomba kuenu. [01:03:28] Speaker A: Yasa mtaamu wanyi, mnachokiona, Ni matokewa ya kuomba au ya kuto kuomba Na mkitaka. [01:03:36] Speaker B: Kubadilisha Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo So, ayubu wa seme hivi, ngoja ni shuriki wa sheba, tishua, tishua, tishua. If Job would be smart, kama ayubu watakuwa smart, aliegeuza uteka wa ayubu ni nani? Bibi wa seme hivi, Mungu akageuza uteka wa ayubu. Hapo alipuwa unde ya rathiki zake. So, Job went back to the room of prayer. Alirudi kwenye prayer. [01:04:44] Speaker C: Yes. [01:04:44] Speaker B: Alirudi kwenye prayer, Mungu wakamambia, Simama, kama weni mwana ume tuonge, Niwe kusikia uklalamika, niwe kusikia ukezeongea, na uambia tena, talk is cheap. Complain is cheap. Guys, you have been complaining all this time. [01:05:00] Speaker A: What did you get? [01:05:02] Speaker B: So, if God is calling... [01:05:05] Speaker A: Nini wafundisha siku moja kwati nafunga, kwati nafunga zile siku warubaini, nakumbuga? Nini wafundisha maumbi ya mfungo ni kama boycotting. Ni kama kugoma, kula Ni kama mfungwa, gome, kula Kwa hiyo, anafanya nini? Anaomba Sasa unajua kinachitokea Kwenyinchi hii kwa hivi Mke wangu Mama Piti Akiwa anafundisha. [01:05:31] Speaker B: Kuhusu maombi Kwa sababu anaeza kuongea Kwa. [01:05:36] Speaker A: Sauti yambayo Imejia vionjo na bakshasha You know the way she talks, eh? Naongea yake ya vituwele So. [01:05:50] Speaker B: Haki sitiza maombi Unezo kwa sana hivi Mbona haongea kama mtumishi? Ila mesitiza Hakija piti, hakiongea kwa sauti. [01:05:59] Speaker A: Yake ya fujo, anagumbana na nani? [01:06:02] Speaker B: See, haongea tu pole pole, tutamisikia Kwa kwa sababu, unachukulia poa Haki sitiza maombi. [01:06:07] Speaker A: Unachukulia kawaida Without you guys knowing Kwa. [01:06:12] Speaker B: Mba maombi ni omsingi ulio ya beba. [01:06:16] Speaker A: Maisha ya hawa watu wawiri. [01:06:21] Speaker B: Hiki unacho kiona hapa mkuyuni Na unacho kiona kinaenderea Tanzania nzima Ladies and gentlemen, naumbani wapeta harifa Hii siyo akili ya mtu Hii siyo nguvu ya radio Hii siyo nguvu ya whatsapp Hii siyo nguvu ya mabango barabarani Hii ni mkono wa mungu Ulioletua na watu kumuambia mungu Mungu, tunakuomba Umetwita kwenye utumishi huu Basi, tupe sauti ako Ili tusionge, tukawa kama mbuzi na mpigia na tunakawa kama gita na mpigia mbuzi Ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ngurin, ng Uwezi, nitakua na jidanganya Na jidanganya ni kujidanganya ni kitu. [01:07:23] Speaker A: Wa mbochi suwezi kufanya ni mbora ujidanganya Unajua kujidanganya ni high level of mental illness Trust me, moja ya maratizo ya. [01:07:37] Speaker B: Hafi ya akiri ni kujidanganya Lying to yourself is a high level of danger. [01:07:43] Speaker A: Kujikiri na ya kwaambia, poona ujidanganya sana Haleluja Buwana Sfiuwe Mwambini na kupunguza kujidanganya nitatisola hapia haki Amen Buwana Sfiuwe So. [01:08:04] Speaker B: I know ways that makes things happen The question is, if I advise you. [01:08:11] Speaker A: The ways, you won't like them Now. [01:08:15] Speaker B: Fuck that wewe Kwa zibabu umezoea Kutaka makelele Tunaita pomposity Wabongo wengi maisha yao ni ya pomposity Ile, paka paka paka waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Kwa hivyo kwa pompozi, hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:09:04] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:09:17] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo hivyo hiv kwa hivyo, kwa hivyo. [01:09:46] Speaker A: Kwa hivyo, kwa. [01:09:47] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [01:09:47] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Number two, the second person nire mwana hametoka gerezani from the Bible, anaitua Peter. The Bible says kanisa likaomba kwa juhudi kwa jiri ya peto. Did he got out of prison or he didn't? Number three, Paolo na Sila wameomba wakatoka gerezani, hawa kutoka. Tena gereza likavunjika hafu, hawa kasimabia, ha, tutotoka kwa step, ha, mna kumulushan. Anawambia wafungo nzie, to the end. Kwa gereza nakuja, ambia, relax. Wote tupo. Mkuwa Greza ananza kuwasikia, haka wadondokea. Paulo na Sila, haka wadondokea. The same guy yaliye kuwa mewekea gun, right now haka wadondokea. Hachana na power ya Mungu bana. [01:10:29] Speaker C: Yes. [01:10:30] Speaker B: Hachana na ngufu ya Mungu. Yule yule uli aliye kudondokea. Aminu aliye kuekea Sila ajana na juzi. [01:10:37] Speaker C: Yes. [01:10:37] Speaker B: He can bow to you. [01:10:39] Speaker C: Amen. [01:10:39] Speaker B: When prayer is at work. [01:10:41] Speaker C: Amen. [01:10:43] Speaker B: Kwanzaa hivyo, kwanzaa hivyo, kwanzaa hivyo, kwanzaa hivyo, kwanzaa hivyo. [01:10:57] Speaker A: Kwanzaa hivyo, kwanzaa hivyo. [01:11:05] Speaker B: Tashangami. [01:11:12] Speaker A: Meka hapu, hapu mgoje, siku menye ndavanya hiyo. Sema nina tamuko, nadawa kutowa, mimipiti, nadawa kuongea na wandishi wabae. [01:11:20] Speaker B: Kuna kitu kina niuma. Kwenye nchinchi hii mezili sana, hii mezoea. We tu lia. Na hii mongo wafo vena pompositi kwa jaza. Mtaandika ujumda uo kwa jaza. Watu waa waa waa waa waa waa mkijaa. [01:11:32] Speaker A: Na weka press. Mkijabela zima sasa, fungua biblia yako. [01:11:36] Speaker B: Yowana sura ya 3 misali wa 16. Kwa maana jinsi hii, mungwa liupenda ulimwingu Hata haka mtuwa mwanawaki wapeke Ikila muaminie asipote, bali awe na uzimu waamelefu Unajua nianze na nyingi waandishu wabari Pokea yesu waebuwa na mokosa wamishabu Na uwe wanaingizama huko nyumbari Kwa zaa, hiti hazungumu zana waandishu wabari Nini, haito kiongea kwa maana. [01:12:01] Speaker A: Jinsi hii. [01:12:05] Speaker B: Sikuye mbunga kijini wako, hatujui paka saisi yuko kwa mganga au yuko. [01:12:08] Speaker A: Hapi Tangwa lipo chikuwa fuma Mwamba. [01:12:15] Speaker B: Lipo ulise tuu fuma, haonekani mjini, haonekani kijini-jini Hatujui yuko hapi, kwake kwa tutuwake, haonekani Yuko hapi uyama, hamezi kwa uko na. [01:12:24] Speaker A: Mganga wakia na pikwa Hakitokea na mnaiyi. [01:12:28] Speaker B: Usekwe ya uchaguzi, gaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Sasa watumishwa wa mungu Na nyinyi mnaingia kwenye mteo kubadala kuwanza kukamaa Nakine mungu alichewa hapa kama wito wenu Kwa mungu Unajikuta na nyine We are being diverted The church is being diverted Sasa kanisa la mungu liko mahali flani vii Kwenye confusion Haliyelewe i blue haul white Red or pink Halijui. [01:13:05] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:13:23] Speaker B: Wakitokea semu yoyote wakiuwa wamepigwa vita wamekutanda matatizo kwenye nchiyao mungu wanajibu sasa nazeme mimi watuangwa hawa wakitokea semu yoyote kukua kuna ukame kwenye nchiyao vita ikiwa wamekuje kwenye nchiyao mamba wayasomi kwenye nchiyao wakidea kwenye ekaluhili wakidea kwenye ekaluhili haba zima ikiwa. [01:13:42] Speaker C: Watuangu Walio ito kwa jinalangu Watajinyenyekesha Na kuuomba Na kunitafuta uso Na kuziacha njia. [01:13:57] Speaker B: Zao mbaya Na kuziacha njia zao mbaya. What does God say? [01:14:07] Speaker C: Basi nitasikia toka mbinguni. [01:14:10] Speaker B: Basi nitasikia kutoka mbinguni. What is the key word there? The key word yanasema hivi. Ikiwa watu wangu. [01:14:17] Speaker A: Key word ya kwanza. [01:14:18] Speaker B: These people should be God's people. [01:14:21] Speaker A: So, to be God's people, you should be born again. [01:14:24] Speaker B: Yunyesema nyingi ambao zamani mikua sio watu, sasa mmekua watu. Ko Mungu, hawaoni watu ambawa jaukoka kama watu. Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo. [01:14:44] Speaker A: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Anawaita mafarisayo Njini. [01:14:53] Speaker B: Ni kama uvundo, Ndiyo, ndani ya kaburi Njini ni kama uvundo, ndani ya kaburi Njini ni kama kama uvundo, ndani ya. [01:14:57] Speaker D: Kaburi Njini ni kama uvundo, ndani ya kaburi Njini ni kama uvundo, ndani ya. [01:14:57] Speaker B: Kaburi Njini ni kama uvundo, ndani ya kaburi Njini ni kama uvundo, ndani ya. [01:14:59] Speaker A: Kaburi Njini ni kama uvundo, ndani ya. [01:15:00] Speaker B: Kaburi Njini Ndiyo, ni kama uvundo, ndani ya kaburi Njini ni kama uvundo, ndani ya kaburi Njini ni kama uvundo. [01:15:14] Speaker D: Ndani. [01:15:14] Speaker B: Ya kaburi Njini ni kama uv Ushe kutana hii senario Mwambi umuayi kusikia panya akifa mwizi Mwizi nyayako, dada wendu umuisikia panya akifa Umuayi kusikia panya akifa, harufu yaki Asa waza lile vundo la panya. [01:15:37] Speaker A: Lile vundo la watu Wanaukula maragi, maidi Samaki, kitimoto, wote afuwathi. [01:15:51] Speaker B: Anasema nyinyi ni kama Mafalisaio ni kama Uchafu nani ya kaburi Mbakuwa rangi kuna mna ya nje Lakini ndani ni uwozo mtu Mmehoza That. [01:16:07] Speaker A: Was Jesus Haini ndo majibu ya Yesu Anawaita watu uwozo nani ya kaburi Misi. [01:16:18] Speaker B: Nyoye kumita mtu wamehoza Yeso na wajibu watu hivyo nasema hivyo, wewe ni nani? Ninyi mafarisayo, tena anawazungumzi, anawazungumzi viyongozi waibada mafarisayo, anawambia ninyi ni kama, bukuna sokuweka pari. [01:16:35] Speaker C: Matayo sura 23. [01:16:37] Speaker B: Haa, unazo wasema, haa, haa, haa, haa. [01:16:38] Speaker A: Haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa. [01:16:40] Speaker D: Haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa. [01:16:43] Speaker C: Haa, Wandeeshi na. [01:16:50] Speaker B: Haa mafarisayo Olewenu wandeeshi na mafarisayo Hapa sizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizi. [01:17:19] Speaker C: Olewenu waandishi na mafarisayo, wanaafiki Kwa kuwa mefanana na makaburi ya li opa. [01:17:26] Speaker B: Kwa chokaa Kwa kuwa mefanana na makaburi. [01:17:28] Speaker C: Ya li opa kwa chokaa Ya li opa kwa chokaa Naayo kwa njia naonekana. [01:17:34] Speaker B: Kuwa mazuri Kwa njia naonekana ni meupe. [01:17:37] Speaker C: Mazuri Ndani ya meja mifupa ya wafu na uchafu wote Hivyo hivyo nanyi Kwa nje moonekana na watu kuwa wenye haki Bari ndani meja unafiki na maasi Ndani. [01:17:57] Speaker B: Meja unafiki na maasi Hawa ni mafarisayo Na waandishi Mungu atulemu Nje mnaeza mkamona mtu na gumbania haki Anagumbania haki Nje na wambia mimi Eyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeye Munga na wasikirizia. [01:18:20] Speaker A: Hazea na wajua Nje mnaonekana ninu? [01:18:26] Speaker B: Mwaonekana watu wenye haki Balindani mejaa unafiki. [01:18:32] Speaker A: Na maas. [01:18:37] Speaker B: Ndiyo hivyo, formula ya Mungu waliotumia Watu wakitaka kuona changes kwenye maisha yao Kwenye taifa, nimeanza kuzingumza changes in. [01:18:45] Speaker A: The scope of a nation Now I'm bringing it down to the individual level. [01:18:48] Speaker B: Yes Anasema mkitaka kuyona change God is. [01:18:53] Speaker A: Reminding each and everyone of us Anasema, ikiwa watu wangu Ikiwa watu wangu, mambanya. [01:19:02] Speaker C: Katwara Yes Walioitua kwa jinalangu Watajinyanyekesha. [01:19:08] Speaker B: Watajinyanyekesha. Ndiyo, listen to me. Wewe kama siyo, mtu wake usilazimishe kwenye. [01:19:15] Speaker A: Petro pale, tuwewe kusuma kwenye Petro. We were reading Jews, kusujiwe. [01:19:20] Speaker D: Yes. Yes. [01:19:23] Speaker C: Petro wakwanza sura apiri. [01:19:26] Speaker A: Petro wakwanza sura apiri. [01:19:27] Speaker C: Yes. [01:19:30] Speaker A: First Peter. [01:19:34] Speaker C: Kwanzia mstari wasita. Yazi ya msalwa wakwanza, basi wekeni mbali uovu wote na hila yote Wekeni mbali uovu wote na hila yote na unafiki na usuda na masingizio yote Kama watotu wachanga waliozaliwa sasa, yatamanini maziwa ya akili. [01:19:56] Speaker B: Ya siogoshiwa Yatamanini maziwa ya siogoshiwa, maziwa. [01:20:01] Speaker C: Ya akili Maziwa ya akiri Yasio Oshiwa ili kwamba hayo mpate kuukulia wakovu Ikiwa meonja ya kwamba buwana ni mwenye fathili Mwende yeye jiwe lililo hae Lililo kataliwa na wanadama Bari kwa mungu ni teule Bali kwa mungu ni teule Lenye Shima Lenye Shima Ninyi nanyi kama mawe ya. [01:20:32] Speaker B: Lio hayi Ninyi nanyi kama mawe ya lio hayi Sema I'm a life stone Sema mimi ni jiwe liilo hayi Mimi. [01:20:41] Speaker C: Ni jiwe liilo hayi Mimi ni jiwe. [01:20:44] Speaker B: Liilo hayi Sema tena mimi ni jiwe. [01:20:46] Speaker C: Liilo hayi Mimi ni jiwe liilo hayi Ninyi nanyi kama mawe ya lio hayi Kama mawe ya lio hayi Mejengwa Mejengwa mwenye Kwenye nyumba ya roo Wanasfiwe chechi. [01:20:59] Speaker A: Wanasfiwe baba Amen Ninyi nanyi? [01:21:02] Speaker B: Ninyi nanyi, kama mawezi wahi Mmejengwa Mwe. [01:21:07] Speaker A: Hile nene mwe, usimemwe mwe Unasema mmwe, mmwe Yes Umelewa? Yes haa Iyo ni, tunaita linguistic Hicho ni kiswaidi sasa Walo yoso mechikaila usimewa wanasfiwe Anasema mwe, sasa balako suma mwe. [01:21:24] Speaker B: Anasema mwe Nyumba ya roho Ukuhani mtakatifu Mtoe za biu za roho Zakazo kubaliwa na mungu Kwanjia ya Yesu Christo Now, put mark on the word Yesu Christo Za biu za roho, za biu za. [01:21:42] Speaker A: Roho jikunza anambili Za biu ya roho ya kwanza, ziko tatu actually Za biu ya roho ya kwanza, sifa Za biu ya roho ya pili, maombi Za biu. [01:21:49] Speaker B: Ya roho ya tatu, muri waku Itohe. [01:21:52] Speaker A: Ni milienu yuwe mtakatifu Zabi yuwe mtakatifu. [01:21:55] Speaker B: Ya kumbioneza mungu Ndiyo yibada yenu yenye. [01:21:57] Speaker A: Mana When you commit your body into serving God When you restrict your body into bad things Kwa sababu ya hofu. [01:22:03] Speaker B: Yaku kwa mungu Kwa mungu minahofu na wewe, suwezi kufanya hili Mungu nahofu ya. [01:22:06] Speaker A: Wewe, suwezi kufanya hili, suwezi kufanya hili. [01:22:08] Speaker B: I cannot put beer kwenye muri wangu I cannot put six... Tsijui, naita jile Shushu Nini shushu? Shisha Siuwezi kuweka gari moshi kwenye mwili wangu. Kwa sababu hii ni ekalu la romba katifu. Manakinini, limetolewa kwa matumizi ya roho. Hii ni thabiu, ni ekalu limetengwa kwa rujili ya romba katifu. Kwa sababu hii ni ekalu la romba katifu. [01:22:39] Speaker D: Manakinini, limetolewa kwa matumizi ya roho. [01:22:44] Speaker B: Hii ni thabiu, ni ekalu limetengwa kwa. [01:22:45] Speaker D: Rujili ya romba katifu. [01:22:46] Speaker B: Kwa sababu hii ni ekalu limetengwa kwa. [01:22:48] Speaker D: Rujili ya romba katifu. [01:22:48] Speaker B: Kwa sababu hii ni ekalu limetengwa kwa. [01:22:49] Speaker D: Rujili ya romba katifu. [01:22:49] Speaker B: Kwa sababu Kwa hii ni ekalu hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo limetengwa kwa rujili ya romba kwa hivyo kwa Ya Yesu Christo, nasema tumewewe kwa kama mawe kwenye nyumba ya Mungu. Tumewewe kwa kama mawe kwenye nyumba ya Mungu. Iri tuwe ujenzi kwa ajili ya nyumba ya Mungu. So, we are building the body of Christ together. We are building the house of God together. [01:23:18] Speaker A: Somebody say Hallelujah. [01:23:19] Speaker C: Hivyo Hallelujah. [01:23:20] Speaker B: Sema mimi ni kipande chajiwe kwenye nyumba ya Mungu. [01:23:23] Speaker C: Mimi ni kipande chajiwe kwenye nyumba ya Mungu. [01:23:24] Speaker A: Say louder. [01:23:25] Speaker C: Mimi ni kipande chajiwe kwenye nyumba ya Mungu. [01:23:30] Speaker B: Kwa ukikipande chango, nyumba itasheki-sheki. [01:23:35] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:23:39] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:23:46] Speaker B: Mwenini? Nyumba ya roho Ukwaani mtakatifu Mtoe dhabi uzaroho Zinazo kubaliwa na mungu Kwanjia ya Yesu Kristo So, it is through Jesus. [01:23:58] Speaker A: Christ Tunayafanya hayote Yes Nduma ani menanzia. [01:24:01] Speaker B: Mbali kabisa Kuzungumuza mambo ya noyo yendelea Mambo ya liopo Na mambo yatakeyo kuja Yote tunayafanya Kama tutayafanya kwanjia Yesu Kristo That's why I said Unatakiwa uwe kwanza mtoto wa mungu Ili mambo yako na hata matamuko yako ya lete maana merezake Yes Number one thing, uanakia uwe mtoto wa mungu Mtu wa mungu He keeps on moving Kwanjia Yesu Christo, verse 6. [01:24:27] Speaker C: Kwa kuwa imeandikwa Kwa kuwa imeandikwa Katika maandiko tazama Naweka katika sayu ni jiwe kula pembeni Yeah Teule lenye hishima Yeah Na kila amuaminie hata tayarika Nimeweka katika. [01:24:40] Speaker B: Sayu ni jiwe kula hishima Yes Na kila muaminie, hata tayarika. He speaks of faith. [01:24:48] Speaker C: Yes. [01:24:49] Speaker B: He speaks of faith. Protect your faith, my friends. [01:24:51] Speaker C: Yes. [01:24:52] Speaker B: Linda imani yako kuliko na vio linda ila yako. [01:24:55] Speaker C: Amen. [01:24:55] Speaker B: Because ila inaweze ekawa nyingi. Lakinu kikosa imani, uweze ata kuekeza. [01:25:00] Speaker C: Yes. [01:25:03] Speaker B: Mane is nothing when there is no faith. Faith is everything when everything is there. [01:25:13] Speaker A: Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:25:29] Speaker C: Basi, eshima ii ni kwenu nini mna wamini. [01:25:34] Speaker B: Kila nai amini anayeshima Na kataa kudhalauliwa. [01:25:41] Speaker C: Na kataa kuchukuliwa poa Kwa sababu iyo. [01:25:47] Speaker B: Ninao eshima Eneololote walo jaribu kunitharao Father in the name of Jesus, because of my faith in you, from today in Jesus' name. Heshimaii ni kwenu nyinyi mna wamini Heshimaii. [01:26:08] Speaker A: Ni kwenu nyinyi mna wamini Check in. [01:26:10] Speaker B: And out of what I posted. [01:26:11] Speaker A: Sema ni mimi nimesema. [01:26:12] Speaker C: Bali kwa huwa si wamini Jiwe wali lo li kata wa ashi li mekua jiwe kula pembeni Tena jiwe la kujikuwa za mguu na muamba wa kuangusha Now. [01:26:25] Speaker B: You see Kwa sababu maisha ni mua ho wame kataa kumuamini Yesu Christo Kina tutokea kwenye maisha hao, ni gwa mba hao atu sasa Yesu Christo badaya kuwa. [01:26:39] Speaker A: Jibu, ana kuwa kwazo Ana wakera Unajua uki mkera mtu na undoka kwenye maisha hako? Uki ikera kansa? [01:26:49] Speaker C: Unaundoka Uki ikera HIV? Unaundoka Uki ukera umasikini? Unaundoka Uki uakera wambea? Unaundoka Amen. [01:26:59] Speaker B: Anasema jiwe la kukwaza mguu na muamba wakuangusha. Kwa maana? [01:27:07] Speaker C: Hujikuwaza kwa neno lile. [01:27:08] Speaker B: Hujikuwaza. [01:27:10] Speaker A: Kumbia hata sio kuma situ na wakuwaza. Wao ndo na hijikuwaza. [01:27:13] Speaker B: Anasema hujikuwaza kwa neno lile. [01:27:16] Speaker C: Wasiliyamini. [01:27:17] Speaker B: Wasiliyamini. [01:27:18] Speaker C: Nao waliwe kwa kusudi wapate hayo. [01:27:20] Speaker A: Nao watch. Mustahi wa saba na wanana naongea kitu very sensitive. [01:27:26] Speaker B: Hanasema eshima ya kupokea vitu kutoka kwa. [01:27:30] Speaker A: Mungu na yonyi nyimriwa amini yes kwayo. [01:27:34] Speaker B: Sisi nga yoe eshima, mungu wanaweza kutueshima. [01:27:36] Speaker A: Katuusikiliza kwayo kuna ndungu za kwa mbao unakavisa wanaonewa Mungu hawaeshimu, hawaizi kuwa skilizi. [01:27:44] Speaker D: Hii. [01:27:44] Speaker B: Hii. Hii. Hii. Hii. [01:27:45] Speaker A: Hii. [01:27:46] Speaker B: Hii. Hii. Hii. [01:27:47] Speaker A: Hii. Hii. [01:27:49] Speaker D: Hii. Hii. [01:27:49] Speaker A: Hii. [01:27:50] Speaker B: Hii. Hii. [01:27:50] Speaker D: Hii. Hii. Hii. Hii. Hii. [01:27:52] Speaker B: Hii. [01:27:54] Speaker A: Hii. [01:27:56] Speaker B: Hii. [01:27:57] Speaker C: Hii. [01:27:58] Speaker B: Hii. [01:27:59] Speaker A: Hii. [01:27:59] Speaker D: Hii. Hii. Hii. Hii. Hii. [01:28:00] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Hii. hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:28:09] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, Hii. [01:28:10] Speaker D: Hii. [01:28:10] Speaker A: Hii. [01:28:10] Speaker B: Hivyo, hivyo, Hii hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:28:19] Speaker D: Hivyo. [01:28:20] Speaker B: Hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hiv hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:28:32] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo. [01:28:34] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:28:46] Speaker D: Hivyo, hivyo. [01:28:49] Speaker B: Hivyo, hivyo. [01:28:51] Speaker D: Hivyo. [01:28:53] Speaker B: Hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hiv hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:29:04] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:29:10] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:29:14] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Season change. hivyo, Ukishadadia rijimi hii kwa sababu hii kofavorable na wewe, hiv it will change. Itakuja rijimi nyingine. Itaku kata. [01:29:30] Speaker B: Kuna kuta sa misimumu yako inakua hivi. Kesho tena. Ujakaasawa. Kuna zanakua kama kitungu, uweleweki. Weo nafaa kuliwa, weo naumiza watu machu. Anakuambia hivi, eshima hii. Unao nyingi mliwa mini, manake kumbe mungu kutusikiliza sisi ni eshima. See unahelewa, kuna watu ya mbao kwenye. [01:29:59] Speaker A: Maisha, kwenye ofisi za watu. [01:30:00] Speaker B: Wengine watu hatambia hivi, subiri hapo, subiri hapo. Alafu akijia mwenye ofisi, akikuona wewe ulie mtu waki wakaribu, inezigana wewe ulikuwa mwisho kufika. Habia, ah, come on, come on, hini ni mana? [01:30:10] Speaker A: Anakupe eshima. [01:30:13] Speaker B: Ila wenye ambao wali fika wakwanza ila. [01:30:16] Speaker A: Hawajui wanakaa pale waendelea kusubiri na mnafika. [01:30:19] Speaker B: Kule ndani anaweka mimi malakibao ni mengea. [01:30:21] Speaker A: Kwenye ufisi za watu, mtu anayeka kabisa migu ujuu kwenye meza hakepaa mnapigia soro. [01:30:25] Speaker B: Azifu hapo njia mna mtu alea subiri kwanzea samoja asubui haa mnapigia soro mna kumbusha jamani, mbama nani yu poe yu waa yaa huwaa, I say, hallo mnikuwa wadogado kipindike, huwaa, I say nungia lisala kwanza, la pili, la tatu, kuna watu. [01:30:40] Speaker A: Wako hapo njie Heshima Sema mungu wame. [01:30:44] Speaker C: Nipa yeshima Mungu wame nipa yeshima I refuse to be ordinary Mungu wame nipa yeshima Na nitaitumia yeshima hii Ipasavyo Kupeleka. [01:30:57] Speaker B: Ajenda zangu Ajenda za watu wangu Na ajenda yanchi angu Tutumia yeshima tuizo pewa Tuistafuta yeshima za kueshimio na watu That's why I'm not troubled if people don't. [01:31:12] Speaker A: Respect me Huwa they? [01:31:14] Speaker B: What do they have? [01:31:16] Speaker A: Watu wa mungu bibiye metuandike hivi, msi. [01:31:19] Speaker B: Ogope watu wana uwa mwili? [01:31:21] Speaker A: Jemani, watu wawa wana hoza unajua. [01:31:26] Speaker B: Mtu na mungu ogope aneza kaparalize tuu gafa daka eta unzijazo kujo. [01:31:29] Speaker D: Baa! [01:31:29] Speaker B: Ndu mwaka kwenye. Kabisa! [01:31:32] Speaker A: Unaezo kujo. [01:31:32] Speaker B: Usi amini kwenye. [01:31:33] Speaker A: Hii! [01:31:33] Speaker B: Ndu uliye kuna mungu ogope. Bibiye anasema bizku ili ya mwisho, takapo fika. [01:31:38] Speaker A: Mungu atatufungulia tu mwune shetani ya livyo. Anasema hatuta amini machoe tu. Kwa hivyo mwepesi Ndiyo utangalio zote hii hani umji ngandoli kwana nisumbuwa It is. [01:31:53] Speaker B: In the Bible Azima that day He will show us the devil He will show us the devil and we will wonder Ndiyo huyu tukotu na maugopa kwe Uki kaa hapa mambo gambiwa kemea peponu Kwa jina Hesu Kwa jina Hesu Ukisikia kitu kina lia uko njina na umeamka usiku kumba Heee! Yani unafya mkemea shetani kwa usiriasi Na asira, unazania dude hili Kumewee shetani ukubo waki umeweka huku Hapo ni kia mbevi, describe shetani Mutasema dude flani hivi Jitu nakutisha, shetani siwa hata jitu Heshimaii mepewa. [01:32:36] Speaker A: Nyingi watoto wake Follow me Anasema hivi Heshimaii mepewa nyingi watoto wake And then. [01:32:44] Speaker B: He keeps on moving Anasema bari kwa wao Wasi wamini. [01:32:49] Speaker A: Hasa ona. [01:32:51] Speaker B: Sisi, tunamwamini mungu huku. [01:32:52] Speaker C: Yes. [01:32:53] Speaker B: Tunamwamini Jehovah. [01:32:54] Speaker C: Yes. [01:32:54] Speaker B: Wawamechagua wasimwamini. Okay? [01:32:57] Speaker C: Yes. [01:32:58] Speaker B: Wasi wamini. [01:33:00] Speaker C: Yes. [01:33:01] Speaker A: Hanazema kwa mungu, hamegeuka nini? Hamezema Eshimaa Yusuru wanane, please. [01:33:08] Speaker C: Tena jiwe la kujikwaza mgu tena jiwe. [01:33:10] Speaker B: La kujikwaza kwa wasi wa mini yes yes huyu yuambe kwetu sisa natupa faida yes kwa wasi wa mini nzima tena jiwe la kujikwaza mgu na muamba wakuangusha. [01:33:20] Speaker A: Kwa maana kujikwaza kwa neno lile wasilo amini nalo na wamewekwa kukusuji ya wapate hae kwa yoyote na yoyopata nzima yoyote. [01:33:33] Speaker B: Na yoyopata kwa sababia kuto kuwamini yes wamewekwa kama sampo ili ya wapate yes Ndiyo? [01:33:39] Speaker A: Ndiyo? [01:33:41] Speaker D: Ndiyo? Ndiyo? [01:33:41] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:33:44] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? [01:33:46] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? [01:33:46] Speaker D: Ndiyo? [01:33:47] Speaker C: Ndiyo? [01:33:47] Speaker D: Ndiyo? [01:33:48] Speaker A: Ndiyo? [01:33:48] Speaker C: Ndiyo? [01:33:50] Speaker B: Ndiyo? [01:33:50] Speaker D: Ndiyo? [01:33:51] Speaker C: Ndiyo? [01:33:51] Speaker A: Ndiyo? [01:33:51] Speaker D: Ndiyo? [01:33:51] Speaker C: Ndiyo? [01:33:52] Speaker D: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:33:52] Speaker A: Ndiyo? [01:33:52] Speaker D: Ndiyo? Ndiyo? [01:33:53] Speaker A: Ndiyo? [01:33:53] Speaker C: Ndiyo? [01:33:54] Speaker D: Ndiyo? [01:33:54] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? [01:33:55] Speaker D: Ndiyo? [01:33:56] Speaker B: Ndiyo? [01:33:57] Speaker A: Ndiyo? [01:33:58] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:34:15] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:34:18] Speaker D: Hivyo. [01:34:20] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Taifa takatifu, hivyo, watu wa milki ya mungu Mbate kuzi tangaza, hivyo, fathirizake, yei alie waita Mtoke hivyo, hiv gizani, mkaingie katika nuru yake ya ajabu Sasa, mimi nikiwa ni mzao mte ule ukuwani wa kifahame Nika wambia hivi, faari yangu mimi ni kuwa mtoto wa mungu. Faari yangu mimi ni kuwa candidate wa ufalima mungu. Faari yangu mimi ni kuwa mtu wa mbae mungu. Hame muweka kwenye uso wanchi. Hame mpana faasi ya kumuakilisha yeye. Kwa sababu hiyo, my door need to be open to the red party and the green party. [01:35:18] Speaker A: Ndiyo mtoto? [01:35:19] Speaker B: Ndiyo mtoto? Ndiyo Ndiyo mtoto? Ndiyo mtoto? [01:35:25] Speaker A: Ndiyo mtoto? [01:35:26] Speaker B: Ndiyo mtoto? Ndiyo mtoto? [01:35:51] Speaker A: Kwa hivyo. [01:35:52] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:36:04] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:36:06] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:36:23] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:36:26] Speaker D: Kwa kwa. [01:36:50] Speaker A: Let us pardon one another. [01:36:52] Speaker D: Let us pardon one another. [01:36:54] Speaker B: So, my job kama mwiri wakristo, Yes. kama kanisa la mungu, Yes. kama uzawo mteule, siyo kushadadia jambolo lote, siyo kuuenda emotionally, siyo kulia wala siyo kucheka. My job kama mtoto wa mungu ni kutumia ishima mungu walionipa. Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa. [01:37:18] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ninaamini yesu wanaweza Ukiona hajafanya hivyo. Ujue bado wanafanya Kwa zibabu wanaweza Yani ushe kumona mtu ambe Ushe kumona mama hakiwa na mfariji mwanae Juu ya hali ya baba Ana mambia baba yako hata. [01:38:23] Speaker B: Nunuwa Hata kama we mama unahona kabisa hivi Hali ya huko ndani naijua chumbani Wa mama mpoo Kuna saa unakuta hali ya kule ndani unahona kabisa huisomi Lakini ili umsaidia mtoto wabaki na imani kwa baba yake Unamambiaji? [01:38:40] Speaker A: Your dad will do it. [01:38:42] Speaker D: Don't worry. [01:38:43] Speaker A: Your dad will do it. Your dad will do it. Iki watu wamama na wakezetu wanayafanya hayo kwa watoto wetu. [01:38:52] Speaker B: Waki tuwaminisha kile mungu wacho uzakufanya. [01:38:54] Speaker A: Mke wangu anabiyaga otu wangu siku zote. Even if you ask Wanda there, she will tell you. Anabiyaga otu wangu siku zote. Ask your dad for money. Tell your dad to give me money. I don't have money. Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:39:34] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:37] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:39] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:40] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:47] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:48] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:49] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:51] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:52] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:54] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:55] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:56] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:57] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. [01:40:02] Speaker D: Kwa hiv. [01:40:08] Speaker A: Ujelewa na cho kusema. Simanisha ya zangu za majini. Au za machishani. Ndikuambia kitu za fsiri hake nini. I will never go down. So, no matter how many people will steal from me, nobody has ever taken from me. Sine kama mungu tu. How much are we receiving from him? Have we ever made God bankrupt? Nijibu mimi hapa. [01:40:35] Speaker B: Tumawai kumifilisi mungu hata sikumoja? [01:40:37] Speaker D: Hapana. [01:40:37] Speaker A: Be generous. Be good to people. [01:40:41] Speaker C: Yes. [01:40:42] Speaker B: They will never bankrupt you. [01:40:43] Speaker C: Amen. [01:40:44] Speaker A: Wapeni watu vitu. Nanyi mtapewa? Nanyi jasema mtapewa nini? Hasema kipimo cha kuja, cha kusu pasuku, cha kumagika. Hasema ndivyo mungu, hatakawewekea vifu wanimwenu. [01:41:01] Speaker B: Hivyo kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia kutumia na kutumia na kutumia na kutumia. [01:41:15] Speaker A: Na kutumia na kutumia na kutumia kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia kutumia na kutumia na kutumia na kutumia kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na kutumia na k Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:41:40] Speaker D: Kwa hivyo. [01:41:40] Speaker A: Kwa hivyo. [01:41:40] Speaker D: Kwa hivyo. [01:41:41] Speaker A: Kwa hivyo. [01:41:43] Speaker D: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:41:45] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? [01:42:05] Speaker C: Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? [01:42:07] Speaker B: Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? [01:42:08] Speaker A: Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? [01:42:11] Speaker C: Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? [01:42:15] Speaker A: Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? [01:42:19] Speaker C: Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? [01:42:20] Speaker A: Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? Mwambiye tena uki muibia mtu uja fanikiwa? Mwambi Ineza takua siku ya tatu. Hallelujah. [01:42:38] Speaker C: Amen. [01:42:39] Speaker B: Hallelujah. [01:42:39] Speaker C: Amen. [01:42:43] Speaker B: Watu wa milki ya Mungu wa nanamna yao ya kuendea mambo. Nanamna ya kuendea mambo watu wa milki ya Mungu wa nasema aje. Ikiwa watu wangu, wajo ito kwa jina lambo. [01:42:55] Speaker A: So, Peto na tuambia pale verse 8, verse 9. Verse 9 nasema hivi. [01:43:01] Speaker B: Nini, bari nini ni uzahumte ule?

Other Episodes

Episode

May 02, 2025 00:49:09
Episode Cover

Foundation of Salvation

Whoever believes in Jesus, their tomorrow is safe, not because of what will happen, but because he/she trust in Jesus. Be a part of...

Listen

Episode

October 25, 2024 01:44:03
Episode Cover

Power II - The Power of Righteousness

Listen

Episode

October 07, 2025 03:13:01
Episode Cover

The Power of the Cross

Through the cross, Jesus bore our shame, carried our sins, and set us free from the works of the enemy. His sacrifice restored our...

Listen