Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo Number ni pastori Tony Kapulanda. Hivyo one is by reading ni pastori of the Word.
[00:00:27] Speaker B: Tony Kapulanda.
[00:00:27] Speaker A: Hivyo Number ni pastori two is by Tony Kapulanda. Hivyo praying. ni pastori Tony Kapulanda.
Number three is by worshipping God.
Hizi ina mna tatu ambazo unaezo kaa encounter, kaa kutamu na Mungu kwa na mna yaku. Number one, reading of the Word.
Na wezo kasuma nyo la Mungu ni the light can come. Bibi yandhema, light shines in the darkness and darkness comprehend it not. And whenever God arrives, darkness takes the place. Whenever God is present, darkness finds way. Encounter means personal meeting with God. Kwa na mna yako.
Hali ya kukitana na Mungu kwa na mna yako ambayo kila mtu anajua anukitana na Mungu.
Ndiyo, in the Bible, wato likutana na mungu na kila mtu wakajua. Mambili niyoko, wezi kutana na mungu hafu wato wasijua. Kila liya kutana na mungu ni wipili ya wato lijua. So, when you meet God, everybody will know. Why? Because God leaves marks. Mungu wakitokea mahali na hacha ala mazake. Mambili niyoko, mungu wakitokea mahali na hacha ala mazake. Mungu wakitokea mahali na hacha ala mazake. Wezi kuacha kushuudia mungu wakitokea. Wezi. Kusimbabu, you must have a testimony. Yes.
Must have a testimony.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, alafa na kwa mbivi, I can prove it to you. kwa Receive this one. Mitumba walikutana na Mungu, walikutana na Yesu Christo, walikutana na Mungu katika Yesu Christo, hivyo. walikutana na Mungu katika Yesu Christo, walikutana na Mungu katika mwili, walikutana na Mungu katika Yesu Christo. When you meet God, you can't help it but to testify. Yes. Watu wengi hawana shuhuda, hawana uwezo kushudia watu ingine kwa Yesu na kuhalika kwa Mungu, kwa sababu hawana shuhuda kwenye majia eo. Na ukwenye ni kwamba watu wengi wanamisikia Mungu lakini wajakutana e.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:03:06] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:03:07] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, Na kwa hivyo.
[00:03:11] Speaker B: Hii ni watu kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:03:12] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, wajua mbarikiwa.
[00:03:13] Speaker B: Sii, kwa hivyo, sii, sii.
[00:03:14] Speaker A: Let me kwa hivyo, show kwa you this. Yakobo alikutana mungu. Alipukutana mungu.
Biblia nasema hivyo.
Sii, wakati anda kwa mjomba hake Labani.
Alikutana mungu lakini alikutana mungu kwa namna ya kumuona kwenye vision. But this time alikutana malaika. Malaika, the messenger of the Lord. Sii, you meet the messenger, you meet the messenger. You meet the messenger, you meet the man. Yes. Amen. Amen.
Mwana sfia sana. Amen.
Mwana sfia sana. Amen.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Unafanya kwenye mbali. Unafanya kwenye mbali. Unafanya kwenye mbali. Unafanya kwenye mbali.
Unafanya kwenye mbali. Unafanya kwenye mbali. Unafanya kwenye mbali. Unafanya kwenye mbali. Unafanya kwenye mbali. Unafanya kwenye mbali. Unafanya Kwa kwenye mbali. Unafanya mbalaika kwenye mbali. Unafanya ni roo kwenye watu mikao, so roo yaki kafanikia kuhona kina chondelea kwenye ulimuengu wa rohoni wakati yei yuko fizikale. Hame lala fizikale, hame egamia jiwe.
[00:04:30] Speaker B: Mbali.
[00:04:30] Speaker A: Fizikale, ito wa fizikale. Luz, ito wa fizikale. Bethel, ito wa fizikale. Mlangu wa mungu naitua. Ito wa fizikale.
Lakini kuhusu Bethel, hii niwa kuhusu. Ito wa fizikale, lakini niwa kuhusu. Lakini niwa kuhusu. Ito wa fizikale, lakini niwa kuhusu. Ito wa fizikale, lakini niwa kuhusu.
[00:04:47] Speaker B: Ito wa fizikale, lakini niwa kuhusu.
[00:04:47] Speaker A: Matso Ito wa fizikale, yake ya ronyo lakini haka funguka, then he saw ni an angel. Number one, aliona malaika unapanda na kushuka. Number two, wakate narudi, the same place.
Haka ina kuomba tena. The Bible says, this time he saw an angel physically. Alafa haka mshika, haka mambia, I will not let you go until you bless me. This man must have known the secret of blessing, what blessing can do. That's why he will always seek for blessing.
[00:05:15] Speaker B: Yes.
[00:05:17] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:05:45] Speaker B: Hivyo.
[00:05:45] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo kutoka Angel. Na malizana na ya kila kitu hapa-hapa. Malaika haka mwiliza, what is your name? See, there is something in your name. When you meet with God, you will address something that is wrong. Yes. Something that is in your name that makes you... Something with your name. The Bible says, haka mambia na ito Yaakobo, haka mambia, no, from today you shall be named Israel. Na haka mpasa Bibles, haka mambia, because you have contend with men and you have overcome.
Kwa hivyo kutumia kwa Tuha, na hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia kwa Tuha, na hivyo kutumia. Kwa kutumia kwa Tuha, na hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia kwa Tuha, na hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia kwa Tuha, na hivyo kutumia kwa Tuha, na hivyo kutumia kwa.
[00:07:09] Speaker B: Tuha, hivyo kutumia kwa Tuha, na hivyo.
[00:07:10] Speaker A: Na hivyo kutumia kwa Tuha, na hivyo kutumia kwa Tuha, na Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:07:25] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:07:26] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Halikuwaga nauma huu gonjwa. This time hauumitena huu gonjwa. Something physically can be told that this one has been blessed. Something physically can be seen in your life na kila mtu wakaona huyu hamebarekiwa. I want to meet with God today.
Mungu wakutani na mtu kwa sahabi ni special service.
Mungu wakutani na mtu ataka mangikuwa mmoja.
If you could be alone, God could meet with you.
Yaakob wa kutana mungu katikati ya kanisa haikuwa ibada ya jumapili. Hiyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo h kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ilikila muaminie asipotee bari awe na uzima wamelele. Ilikila muaminie asipotee bari awe. Ni kwenye mekuja ulimungu na ulimungu na watu wengi sana. hivyo, Ulimungu na viumbe vengi sana. Bili ya nsema kama ana jinsi hii mungu waliupenda ulimungu. Hataka mtuo mwanawaki wapeki, ilikila one.
One. So if it could take only one guy believing, Ndiyo. Ndiyo.
[00:09:27] Speaker B: Ndiyo.
[00:09:27] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
[00:09:41] Speaker B: Ndiyo.
[00:09:42] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo.
[00:09:44] Speaker B: Ndiyo.
[00:09:45] Speaker A: Ndiyo.
[00:09:46] Speaker B: Ndiyo.
[00:09:47] Speaker A: Ndiyo.
Ndiyo.
[00:09:48] Speaker B: Ndiyo.
Ndiyo.
[00:09:51] Speaker A: Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
[00:09:55] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[00:09:55] Speaker A: Ndiyo.
[00:09:56] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:09:56] Speaker A: Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:10:24] Speaker B: Kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo.
[00:10:27] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:10:44] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Niko hapa kwa.
[00:10:52] Speaker A: Sababu nimeandikiwa hiv uku.
[00:10:54] Speaker B: Niko hapa kwa sababu nimeandikiwa uku.
[00:10:56] Speaker A: Mambia jina yako there are many pastors who pastor small people. Yohanna na heli kwa nafunziwake na likuwa na sali. Yohanna mbatizaji.
Bibi na zima hivi aliwa fundisho nafunziwake kusali na nafunziwa. Waka mambia yesu tufundisho sisi kusali kama Yohanna. Alifo unafundisho nafunziwake kusali. But there is none of John's disciples who casted out demons.
Lakini wanafunzi wa Yesu, kuna saidi po fika Yesu, wakasema kule kajijijikide siende, kajijijikide siende, kajijijikide siende. Akatikuwa wanafunzi wake, wawili, wawili. Alaf bia nsema, aka wavuvia rombo na katifa, aka wambia nineni. Tuwe ni pepo, ponye ni wagonjomu. Sibebe hata mkoba. Alaf aka wambia waende. The man warned them not to carry anything.
[00:11:35] Speaker B: Why?
[00:11:35] Speaker A: Because he knew. He knew my presence and the power of the Holy Spirit I've given them. It will bring to them everything they want.
[00:11:43] Speaker B: Kwa hivyo hivyo.
[00:11:44] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:12:03] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:12:04] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia.
[00:12:31] Speaker B: Kwa hivyo kutumia.
[00:12:32] Speaker A: Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Chochote mbacho mungwa meniandikia kitakiu kupungua Chochote nilichoitia kukifanya Sitakiu kukikosa I am not supposed to miss it I refuse to miss it I charge my spirit I charge my soul I charge my heart Kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kama unamuka tuweze, nataka kuhashirati. No.
Hakuna na M-curse hui hii kuthipiza kisasi. Hakuna na M-curse hui leo nakuenda kwa ajili ya shuli moja tukuona uivu. But they are there.
They are there.
[00:14:16] Speaker B: And then the Bible says kunikitabu cha.
[00:14:17] Speaker A: Wangalatia ila ila ya zaidi, lakini tunda la roo ni hii. Tunda la roo ni hii manake, manake nini? Lakini tunda la roo ni hii, na mzumbumzi ya wangalatia tano hapo.
[00:14:26] Speaker B: Melewa mtumisho mumu.
[00:14:27] Speaker A: Yes. Melewa hapo. Yes.
[00:14:29] Speaker B: Wulatia tano neleza matendo ya mwili pale.
[00:14:31] Speaker A: Alafa naleza matunda ya roho. Anaposema matendo ya mwili mwanake ni kwa mba they are there, flesh. Flesh is there. Na flesh ina vitu viake. Ina matendo yaki. Imeandikia kutenda hayo. Yani mwili umeandikia kuyafanya hayo. Anasama matendo ya mwili ni haya, ni dahiri. Come on, let's go to verse 19.
Bazi matendo ya mwili nithairi Ndi ohaya Uwasherati Uchafu Ufisadi Ibada ya sanamu Uchawi Uwadui Ugomvi Wivu Hasira Fiti Uzusha Sasa sikiliza ni kuhambie Rudi pae, rudi pae kumna tisa Mwambeye jenaku, najiwa unesoka jifanya uwasherati ufanyi Najiwa unesoka jifanya unemsafi sio mchafu Najiwa unesoka jifanya uwezi ufisadi Naenda kushirini. Najua, unaeze kana wewe unajifanya sumganga wa Kenyeje. Unaibade asanamu. Najua, unajifanya sumshirikina.
Lakini somewhere somehow uliwai kuwa na uwadui na mtu. Somewhere somehow uliwai kuwa na magomvi. Somewhere somehow weevu ulikushika.
[00:15:39] Speaker B: Ngeokejila, nako.
[00:15:40] Speaker A: Tulia up kitu wakunya weevu. Kitu wakunya. Tulia. Tulia. Tulia up.
[00:15:43] Speaker B: Ehe.
[00:15:43] Speaker A: Alapu mamirna. Hasira ujiwai kuwa na ewewe.
Fifteeno ujawai kuwa nayo wewe Mafarakanu ujawai kuwa nayo Kumzushia mtu jamba ujawai Kusari waishina moja, tutuende kazi Usuda Usuda, ule.
[00:15:56] Speaker B: Munibia kaka pombe kido ujawai kuwa nayo.
[00:15:58] Speaker A: Wewe Na kuna ungina siyo pombe, ungina nalewa vitu vingine Shisha, kama ligari moshi, ungina nalewa ma-pornography Ni kine vicho, haya, ulafi, mambo ya kupenda chipsi Nyama Kuna watu mna shinda kwenye peji zafiakula tu kuwanzia sulupa kajioni.
Alafansa mambo ya fananayo na hayo. This is what the Bible says. Katika hayo na waambia mapema.
Kama ni hivyo kusha kuwaambia. Ya kwamba watu watendayo hayo.
Hawata urithi kamwe ufalmo wa mungu. Now watch here. Jesus when he was walking on earth.
Just stand. We are about to pray in a minute.
Yes, wakati natembea kwenye usuwanchi.
Kila ripo kua kienda mahali, haki fika na sema ufalimu wa mungu kwa umajiria.
Kila haki fika mahali, when he was arriving in the place, the Bible ni nasema, hali kua haki sema ufalimu wa mungu umekuja.
Au ufalimu wa mungu umefika.
Manaake nini, when Jesus arrived in places, meaning the kingdom of God was there, na haripo fika aliponya wagonjwa, See, hata ripotumo na friends wake alihi wambia hivi.
Mkifika ndeni mkawambia watu waote, mtaka waenda kuambia, uambienu ufal mwa mungu umewajiria alafu ponye ni magonjwa yao. I need that verse. Anasema mkifika muambie ufal mwa mungu umewajiria alafu nasimaaje ponye ni magonjwa yao. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa Matayo hivyo, kwa sura hivyo, ya kumi mstari wa saba Nakatika kwenenda kwenu Hubirini mkisema ufano wa mbinguni umu wakaribia Pozeni wa gonjwa Umoona?
Umoona? Rudi mstari wa kwanza Matayo sura ya kumi mstari wa kwanza Haka waita wanafunzi wake kumina wawili Haka wapa amri juu ya pepo Wachafu, wawatowe na kuapoza magonjwa yote. Na uzaifu, wakila haina. Kumbe ni Amri 2, mtu anapewa. Ni Amri 2, mtu anapewa. Yani mungu haenza kupa ue Amri, juu ya umasikini. Kilo ukifika una opinion. Yes.
Amri juu ya. Manake, you are given authority over. Amri juu ya. Haka wapa Amri juu ya.
Haka wapa amri juu ya manaka unaweza kuikomand Naikaitika, haka wapa amri juu ya Amri manaka inini, ukisema kaa vina kaa Nenda vinaenda Hawa ni wanafunzi wakia na wapa amri juu ya Na Tomaso alikuepo The man who was doubting Na Yuda alikuepo The man who would let her betray him And yet alipotoa amri irrespond None of the disciple Ayurudi kulamika kuamba minlipotoa amri likataa None of them None of them Hivada hii ya leo inakuenda kutufania kitu kina hito wa Transformation. From today, trust what you are going to do. Because you are not going to speak by your command.
See, when we use the name of Jesus, it's no longer us in the project.
When you use the name of Jesus, it's no longer us on the scene. When you use the name of Jesus, it's Jesus on the scene.
Alipo fika Kwanafunzi wake haka wapa amri juu ya pepo Halipo wapa amri juu ya pepo the Bible says Haka wambia pozeni magonjwa haka wapa amri juu ya pepo wachafu Wawatoe na kuapoza magonjwa yao yote na uthaifu wa kila aina Siku na magonjo na kuna udhaifu. Hata wanausema huni udhaifu wangu. Yani unajua, mini mdhaifu. Unaponywa hapo. Hapo, hiyo, statement. Umeiona hiyo? Yes. Haka waponya na udhaifu wa kila aina. Hapa yeso natuwa amri juu ya watu. Yani nawambia hivi, sukweni ya amri. Ni kama athisa wa TRIA kwa mamlaka ya serikali, mamlaka ya kusajima pato, anapeo amri ya kufunga luka lambo.
Haitaji kujia commissioner, wanaitaji kujia raisi. Anapewa power. Kama mbabi wa sikari barabarani, anapewa power ya kusumamisha magari ya kila namna.
yet anaweza akawa hana uwezo wa kumiliki ili gani, yet nezekana hajuweza kuendesha gani, yet nezekana hana fetha ya kutosha kuisesikia, gani nezeka unauza milioni miatatu, askari, mshara wakya ufarana na milioni miatatu lakini anawezo wakafanya waa na gari kakapembeni. Authority.
[00:21:00] Speaker B: Authority.
[00:21:01] Speaker A: Doesn't matter ito kitu kwenye maisha kuki mepando na nani mwenye mamlaka gani.
[00:21:06] Speaker B: By the authority of Jesus Christ, we can put them aside today.
Ni nategemea haya maneno naweongea ya naweka.
[00:21:13] Speaker A: Imani Flanda ni yako na asira Ya kusema ama mlaka nilionayo nani ya Christo.
[00:21:18] Speaker B: Yandakiwa kupanguwa vichu vio panguwa Na wazewa.
[00:21:22] Speaker A: Ungu miaka ya zamani Hallelujah Haleluja. Amen.
Glory be to God. Haleluja. Traffic Barabarani, Traffic Police, anaweza kawa kabisa hana uwezo. Nezekana ni mwembamba kama mimi.
Sio mtu kipande cha mtu.
Alafu li nakuja semi-trailer.
[00:21:43] Speaker B: Li duderi kubwa.
[00:21:45] Speaker A: Li gari languvu. Li nakuja na mna hii. Alafu, Traffic anasumama Barabarani. Akiwa mevaa kofi ya yake, isu ni umevaa nini? Chepeo ya okovu.
[00:21:54] Speaker B: Haleluja.
Ndiyo mana waifreso na tuambia vae ni sila azote mpate kuweza kuzipinga Mpate kuweza kuzipinga hila za hile muofu Kama unayona hila yoyote kwenye maisha ya kwa nsema ukivaa sila azote Watu wa mungwa tuvai.
[00:22:11] Speaker A: Kwenye mwili hizi sila na valiwa kwenye mind, kwenye mawaso Urobolari ya katele vradiga.
[00:22:19] Speaker B: I wish today I had a chance.
[00:22:21] Speaker A: To explain Saturday is for prayer not for teaching but I wish I should show you the things. Anapo sema vaenis la azote. Hii checho jai sikia, sikiriza mnugu wangu. Anapo sema hivi vaenis la azote manake nini. He wants you to put it on on your mind.
[00:22:37] Speaker B: Yes.
[00:22:38] Speaker A: Kwenye mindi yako, kwenye mandi yako, kwenye.
[00:22:42] Speaker B: Mandi yako, kwenye mindi yako, kwenye kwenye.
[00:22:42] Speaker A: Mindi yako, kwenye kwenye mindi yako, kwenye.
[00:22:43] Speaker B: Mindi yako, kwenye mindi yako, kwenye mindi.
[00:22:44] Speaker A: Yako, kwenye mindi yako, kwenye mindi yako, kwenye mindi yako, kwenye mindi yako, kwenye.
[00:22:48] Speaker B: Mindi yako, kwenye mindi yako, kwenye mindi.
[00:22:49] Speaker A: Yako, kwenye mindi yako, kwenye mindi yako, yako, kwenye mindi yako, kwenye mindi yako, kwenye Ndiyo mindi kwa hivyo kwa hivyo? yako, Ndiyo kwa hivyo?
[00:23:00] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo?
kwenye mindi yako, kwenye mindi Ndiyo yako, kwenye mindi kwa hivyo? yako, Ndiyo kwa hivyo?
Ndiyo mana ni razima kuokoka.
[00:23:21] Speaker A: That's why yeso ni mambia ni kodemosi. You must be born again. Yes. Otherwise you cannot stand ground with the devil.
Uwezi kusumamanae shetani hivi na kudindishiana kifuwa hivi. Uwezi.
Huwezi. Huwezi kumtunishia shilani kifuli, I mean, kifuwa chako hivi.
Etu, umesumama na mnayi na you are not born again. You must be born again. You must be born again. Lazima uzaliwe mara ya pili. Kwa sababu ya uzaliwe hivi, hao wana kua wamezaliwa siku wa mwiri, wala siku wa damu, bari kwa mapenzi ya mungu. Now, these guys, kwa sababu wanachepewe ya ukovundani yao, inakaa apa hii. Anasema unabaa kichuani.
[00:23:58] Speaker B: It has to...
[00:23:59] Speaker A: No!
Hapa zingumuzia hii, vaheni kwenye miguu, miguu tayari, zingu ni ni ni. Hapa zingumuzia hii fizikali.
Hapa zingumuzia hii wa inner you. Yes. The inner man. So, in your mind.
[00:24:13] Speaker B: Yes sir.
[00:24:14] Speaker A: Unapuingia kwenye prayer, in your mind. Zile sila hanafusa tajepale, hanafusa hanafusa hanafi, vaheni sila zote za mungu, mpate kuweza kuzipinga. Kuzipinga. Hila zote za ule movu. Kwa manake kama huna sila kupinga hila ya movu inoendelea kwenye mashayaku.
Kwa nina naita healer?
Healer ni hii. Healers nafanyika kama nini kwenye siyasa.
Kwenye vyama ya siyasa. Kwenye sisiye, muko, chadema, kuna kitu na hitu wa fitna.
Na hitu wa healer hizo. Yani unakua hii ni akia kukabisa kini mtu na kufitini.
Ana kuzunguluka.
[00:24:52] Speaker B: Ndiyo.
[00:24:52] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:25:31] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:25:31] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Hana, hana, hana kushinda wala zaidi ya kushinda ye, ya najua wisa.
This one, I cannot deal with the person. But what can I do? Hui naweza nikachezesha. Mpata kuweza kuzipinga hila za hule move.
Ndiyo mana hakunaga kitu wa macho kinadumugu.
Especially mtu wa kiuambishi.
Mwanifambia hivi, nabarani niseme hivi.
Jambolo lota mbonu naliona ni upinzani kwenye maisha hako. Kiuambishi unalishinda.
[00:26:06] Speaker B: Amen.
[00:26:06] Speaker A: Bila ata maombi.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, Shetani mwenyei hanaunguvi kwa ya kuhengo ni mdamrefu.
Devil can not hang on. Anaaraka. Bibia nzima hivi. Anaaraka, anajua wakati wakini mchachi. So he can not stay in any person for long. Shetani hawezu kaa kwa mtu mdamrefu.
He inflicts you and he put it in your mind.
What should I say? Shetani ni kama... Ni kama... Ni kama kiwanda.
Una tengeza sampu moja, fini najifetua enyewe vingine vyote.
Huitaji kuweka sampu kila saa.
Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[00:27:19] Speaker B: Kwa hivyo?
[00:27:19] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
Mimi naumwaga hivi. Kuma nake vingine vetu nazarisha wewe. So devil can copy one, can do one. He cannot hang on.
Kukimnyoshaa! Sheetani mwenye hakiwa mbishi. Hakimisha zaa. Basi, mgani mwachi. Anahonoka.
Do you see? Jesus never say, tuka kwa jina hizo.
[00:27:54] Speaker B: Tuka! Tuka!
[00:27:55] Speaker A: No.
Jesus Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kuwa hali ya tokea, kwa kuwa hali ya tokea kwa raka hivyo. raka, bas, ume, mungu hakusiki, hameku wacha. No, it is spiritual also to be patient. So if you would be patient. Now, uvumilivu ni tofauti na... Kiswa hiki mekosa msamiati mzuri.
Kuna kuvumilia kwa kiloho, na kuna kuvumilia kwa kubali kushindwa.
Kwa manavumilia tui itatizolangu, navumilia tuu.
Uvumilivu wakimungu. Uvumilivu waro ni huu. I am waiting. I know God is about to do something here. Yes. So, uvumilivu waro ni ule uvumilivu na wambatana na expectation.
Patience is waiting with expectation. Maybe I should say that. Patience is waiting with expectation.
So as we wait, we expect. As we wait, we expect. Tunatarajia. So, siyo kama tumekata tamaa. Kwa sababu kuna nevu umiria kwa sababu wamekata tamaa. Kwa maa, mina nitafumiria tu ima. Ndo maisha ya nguwa, nitafumiria tu. Hula mekata tamaa, hiyo siyo ya romba katifu. Ya romba katifu ni hile nasubiria Sijakata tamana subiria wato na kuniza vipi wanaunarana na subiria mungu atatokea tu hapa.
[00:30:04] Speaker B: Wana kukuta mwakani tena jambu niko vile vile wakabia vipi wanabaru na shikiria jambulako.
[00:30:08] Speaker A: Za ee na subiria mungu atatokea. Yes. Kuna mtu kwenye bibi ya li ulizo hivi. Jei nyingi bado me shikiria msimamuwenu huu huu. Waka sema yaa. We know our God is able. We know our God is able. He is able. He will show up. Na hata sipo tokea. Kuna kitu tumenamini zizi.
Tunamini mungu yuko moja na mungu yuko mbinguni. Sio ilisanama. Yes.
Melewana choki sema? So mchezo huko kama hivo Mchezo huko kama hivo babangu Yesa Ukifanikiwa kumusubiri mwingu na kuvumilia Kuna picha ni meyona rohoni Na vumilia sheklani hata nlete kitu gani I am waiting for this picture Hata afanyi nini I am waiting for this picture Yes When you wait Now prayer.
[00:30:49] Speaker B: Will help you Scripture will help you.
[00:30:51] Speaker A: Worship will help you Vyote hivi nazaliza kina hito wa faith Faith Faith! Naaamini. Hapa hapu. Shuu! Mzigu mbetokea. Sometimes faith will require you to wait. Kwamba kwa sababu unaamini, you may stand on the ground.
It shall work it.
God will work it out. God will work it out. It will happen. I know it will happen.
Now, tutajuwaje kama kwenye uko kufumilia kwako unaimani, we will see joy.
[00:31:19] Speaker B: Amen.
[00:31:20] Speaker A: We will see joy. Yani hile kitu haitakua na kufanya hivi.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:31:29] Speaker B: Kwa.
[00:31:29] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[00:31:33] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:31:34] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:31:38] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo.
[00:31:39] Speaker A: Kwa hivyo hivyo kwa hivyo, hivyo kwa.
[00:31:40] Speaker B: Hivyo, hivyo hivyo kwa hivyo hivyo hivyo.
[00:31:43] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:31:47] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:31:48] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:31:49] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:32:02] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, hivyo hivyo kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, hivyo h kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:32:33] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:32:45] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:32:46] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:32:50] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:32:59] Speaker B: Kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:33:03] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:33:08] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo.
[00:33:09] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ndiyo mato nendea kuja kwa kwa mungu hivyo, kwa hivyo.
[00:33:14] Speaker B: Atakama jana kwa najuzia hukufanya Kwa niko.
[00:33:16] Speaker A: Saatu zinofo, nendea kuja, hivyo, pictures etu zabadirika ukichwani Shows nabadirika kwa mpuna kata tama No, zinabadirika kwa saatu, mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm kwa.
[00:33:22] Speaker B: Hiv.
[00:33:41] Speaker A: Kumbe mungu waneza kufanya na makubwa pia Kumbe mungu waneza kufanya na makubwa pia I can trust him for the.
[00:33:45] Speaker B: Big thing Kule o jana ya juzi.
[00:33:48] Speaker A: Ni kuwana muamini kwa jiri ya wateje ya 38 Na wali kaja wateje ya watatu Na nikaja piti haka niambia tena li imani jingine, aa sweki 30 tena.
[00:34:00] Speaker B: He can do bigger than 30.
Hallelujah.
Yomana kwenye bibili ya watu watu oriomu wamini mungu walifanya zaidia vila orifu wamini.
Atukuze mungu wawezaye kufanya mambo yale makubwa, kuhiko yale tu ya wazayo. Na tuyaombayo kwa kati ya mgufu itendayo kazi Nani ajwae kwamba hajafanya ili wongeze mgufu kidogo hukundani Ili hafanya makubwa zaidi Nani ajwae hajafanya ili wongeze pita hukundani Ili hafanya makubwa zaidi Somebody shout Hallelujah Hallelujah Do you know kuna atari ya.
[00:34:34] Speaker A: Kifanya mapema Unaweza waka relax Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:34:43] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:34:55] Speaker A: Ndiyo.
[00:34:55] Speaker B: Hivyo kwenye wakati wakati.
Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati.
Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati.
Ndiyo hivyo kwenye wakati.
[00:35:06] Speaker A: Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati.
Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati.
[00:35:20] Speaker B: Ndiyo hivyo kwenye wakati.
[00:35:21] Speaker A: Ndiyo hivyo kwenye wakati. Ndiyo hivyo kwenye wakati.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Usioni tumenye maza kwa mba kama mwaka ua tufanyi makuruseidia. Na mwuliza mungu, what is the next big thing? Because I refuse to do a normal and ordinary thing. I'm looking forward for a big thing. What is the next big thing? Give me a thing, Lord, that will make me pray for its budget.
Hii mambo ya kufanya gitu na heba, hela hiko hapa teare uishia.
You need to... Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo.
[00:36:09] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo.
[00:36:10] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo.
Kwa hivyo kwa hivyo.
Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo.
Kwa hivyo kwa hivyo.
Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo.
[00:36:31] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo.
[00:36:31] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo.
Projecti za milioni miya, siyo milioni miya mbili.
In my heart, I'm looking for a bigger thing. Wato mungu situ nanelewa. Yes. Hii siyo mihemko.
[00:36:43] Speaker B: Ha ha.
[00:36:44] Speaker A: It's exercising your faith. How big my God is. How far can he go. Yes. How much can he do.
Nimekwambia hivi, jana na juzi. Ulo muomba mungu, kio najafanya. Maybe, maybe, it's very small. Maybe he's too big.
Useme mungu hawezi kufanya. No, ujiambia hivi. Maybe. Yani, you are maybe. Should not be maybe. See, the problem with you, you are rushing into judging yourself. Na chita ndo nafanya hivyo saa. Ha, labda sina imani doma naajiafanya. Sio huna imani. Anajariku kuambia hivi. Your faith is too big for that thing. It's small.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:37:39] Speaker B: Hivyo.
[00:37:41] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hiv Mambia yako ukiwaza, ukiwaza, ukiwaza. Unaomba kakitu kadogo.
[00:38:00] Speaker B: Mwambia, mwangali yao sula mambia ndugu.
[00:38:02] Speaker A: Ukiwaza, ukiwaza. Kwali ukiwaza, unajiona kabisa unaomba kadogo.
[00:38:08] Speaker B: Unaomba vitu vya kawaida.
[00:38:10] Speaker A: Ndiyo mana, unaomba ni wambia.
Hii mambo ya kujichikulia kawaida, ndiyo mana wanadamu wana kuchikulia kawaida. Wanaiswe ni kama waho. Unaweza, wanaweza wakafanya, unacho kifanya.
Gonga show manangu, mtu mgini ya kikwangaja sema manangu umeweza aje.
[00:38:24] Speaker B: Njimzima wajulize maswari. Hema.
[00:38:29] Speaker A: Sasa nami hii saisi nyanze kwa ngaika viwanjani. Something that everybody now does. Looking for a bigger thing.
Everybody is doing that now. Everybody is doing that.
I'm looking for something that will set me apart.
What's the reason of anointing? If we does something that everyone does.
Yes, so Chris wanasema hii viro wabwana yuu juu yangu. Sio juu yenu, yangu.
Kwa maanaa menitumaa Nini kitaonyeshe kamaaa mesumu mpeke ato Hajia sema roo wa buwana yu juu yetu Kwa maanaa metutumaa It was single-handedly Very selfish Roo wa buwana yu juu yangu Kwa maanaa menitumaa Ni wabiri ya masikini ya barinjema Mimi Ni wafungwa wa liofungwa Mimi Ni waweke huru wa lio setuwa Mimi Kwa wabiri ya masikini ya barinjema Kuwatangazia wafungwa Hama ni tuma kwa tangazia wa fungwa kufungulio kwa hau.
Na vipofu kupata kuhona tena. Na kuhatia uru wa lio setua. Hakuna mtu mgina yote kwenye hile cloud.
Amba wali kuwa na wezo kujesome la ndiku. Hafu muishome na maliza leo hii ayo maneno ya metimia. Mwanahume ni mbabe kiaskwa amba na kwaambia hivi, I can do that. What, what, what?
Ni kama hazuma hivi, what I've just read.
I can do it.
Ndiyo mana msa hivi, Leoheman in Ohio ya metimia.
Anasema, what I've just read, I'm capable of doing it. Kila siku nasuma, mimi ni kicho na siomkia. What you have read, are you capable of being?
Yes, we have it.
[00:40:08] Speaker B: Why?
[00:40:09] Speaker A: Because the anointing is also upon us. Nasi siro wa mbwana hame tupaka mafuta. Kunaezo na weo kasema kwa ujesiri wa mbwana hame nipaka mafuta.
[00:40:17] Speaker B: Hame nipaka mafuta nini?
[00:40:18] Speaker A: Kuwa kicho na siomkia.
Yes, Ukristo hakuyafanya ayo kwa sababu likua genius. Hakuyafanya ayo kwa sababu likua T.O. T.O.
[00:40:26] Speaker B: Na.
[00:40:27] Speaker A: Nisikia.
[00:40:28] Speaker B: Yesu hakuyafanya.
[00:40:29] Speaker A: Ayo kwa sababu wali kwetia na fauda asani.
Anasema roo abuwa na yuju uyangu. Kuna mtu, kuna ya mtu anaronda katifu mnani? Yes. Naurisa kuna ya mtu anaronda katifu nani? Yes. Naomba.
[00:40:39] Speaker B: Uniambiye na wewe roo abuwa na yuju uyako kwa maana mekupaka mafuta.
Iri kufanya nini?
Now you have to say by the anointing what.
[00:40:48] Speaker A: Can you do? Yes.
Kwa upako romba katifu, na jiona nikiuchukua mjihuu wote.
[00:40:56] Speaker B: Nikiukusanya kwa atiri ya injiri Kwa upako.
[00:40:59] Speaker A: Romba katifu, na jiona Mataifa wakimkimblia yesu kwa sabi yangu, hiyo ni mimi sasa.
[00:41:03] Speaker B: We unahuna zema kwa upako romba katifu na jiona So kolangu ni maongezeka sasa na vuka mpaka mpaka Na wapata watedia.
[00:41:12] Speaker A: Kutoka mwanza Kutoka mwanza ninjanchi Na wapata.
[00:41:16] Speaker B: Watenya kutoka Zaire, na wapata watenya kutoka.
[00:41:19] Speaker A: Kongo, kutoka Burundi, na wapata watenya kutoka Kenya.
Rwabo na yiju yangu kwa mara minituma, kufuka mipaka yanchi. I am bolded. I am anointed to cross borders. I am anointed to cross borders. Nothing that I will do will be ordinary. It will.
[00:41:36] Speaker B: Cross borders.
[00:41:39] Speaker A: Halipo ingia pae, dada haki lazara wakansa kulia, buwana unge kuwepu, unibiyamu wasinge kufa, dada dada dada, ambia ulitulia, haa, ni ukwambia ni mimi Kwa minu ufufuo na uzima Majirani, sema majirani Majirani Wakamuona Yesu, halipo muona Yesu, hakatua machozi Wakasimipunao na anamliria, wanamdogosha Ndiyo?
Ndiyo?
Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:42:20] Speaker B: Ndiyo.
[00:42:21] Speaker A: Mwanasekema mumbi yake na badirika na sayo, yu baba, najua na nisikia siku zote. Iyo naomba.
[00:42:25] Speaker B: Kwa jiri ya hawa, hili wajuhwe. Kwa jiri ya hawa, hili wajuhwe, kumba I'm not like them. Yes. In the matter of fact, shio kumba hiti kwa sababu na kaa katikaati yao. Yes. Nimezeleo.
[00:42:36] Speaker A: Na.
[00:42:36] Speaker B: Mama yao kama wao. Yes. Nime tokea kwa nyumba yao, tumesomo hote shule moja.
[00:42:39] Speaker A: Tuichapo wafiboko hote. Eti wanafikiri.
[00:42:42] Speaker B: Ni kama wao. Father, time has come. Yes. Differentiate.
[00:42:45] Speaker A: Me.
[00:42:45] Speaker B: From them. Amen.
Hallelujah.
[00:42:49] Speaker A: Amen.
[00:42:49] Speaker B: Differentiate me from them. Yes. Let them know. Yes.
Yes.
Yes. Yes.
Amen. I'm.
[00:43:00] Speaker A: Anointed.
[00:43:00] Speaker B: By the Holy Spirit. Amen.
I'm calling it in the name of Jesus. I'm calling it in the name of Jesus.
Vyangu isiwe ya kawaida Kwa sababu inipako wa mafuta Vyangu isiwe ya kawaida Mwendo wangu isiwe ya kawaida Kasi yangu isiwe ya kawaida Uku waji wangu isiwe ya kawaida Mimi nimekujua wewe Na katakuwa wa kawaida Kwa jina la yesu Iwe kama hivyo kuwa kwa kubwana Niaka mitatu tui itosha Kufanya dunia nzima Ijue abarizako Jehova kwa jina la yesu Inatabiri kuanzia leo Niaka mitatu kutokea sasa Abarizangu dunia itazijua Jina langu nchiza watu itafika Kwa jina la yesu Na pasuwa mipaka Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina Hii ni F million dhabi? F million.
[00:44:16] Speaker A: Naishina tanu Mwaka F million naishina 6 muwezi wa nane ni la yesu mwaka wa kwanza Mwaka F million naishina 7 muwezi wa nane ni mwaka wa pili Mwaka F million naishina 8 muwezi wa nane ni mwaka wa tatu We prophesy.
[00:44:31] Speaker B: 3 years from now Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa.
[00:44:42] Speaker A: Hivyo, Kwa hivyo.
[00:44:47] Speaker B: Kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, I speak kwa hivyo, in Kwa hivyo, the name of Jesus. News about us will spread. kwa hivyo, News about what we sell will spread.
News about our business will spread.
News about our career will spread.
News about what we do will spread. Sema kwa jina la yesu Kwa romba katifu Na chojua Kitu peke yesu licho kwa nachu Kwa romba katifu Na kwa neno lako Abarizako zikainea kote kote Kwa chinala yesu Nimejua kwa chinala yesu Siri ni romba katifu No ile ile Iyo mpufuwa yesu kristo Inakanda ni yangu No ile ile Aliopunia yesu kristo Inakanda ni yangu No ile ile Kwa.
[00:45:44] Speaker A: Hivyo, Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:46:06] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:46:10] Speaker A: Yes Anasema inakanda nienu Yes Anasema inakanda nienu Amen.
[00:46:13] Speaker B: Roi ili omfufuan do li omfaka mafuta Yes Roi ili omfufuan do li omfaka mafuta Yes Aye, please, aye, aye, aye Kwa hivyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo.
[00:46:26] Speaker A: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo.
[00:46:35] Speaker B: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo.
[00:46:39] Speaker A: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Ndi hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:47:37] Speaker B: Paula nasema inakanda nienu Sema kwa upaka wa ronda gatifu Na tofautishwa Kila nato kifanya Uniwengu utakiona kwa tofauti Utakiona kwa ubora Kwa jina la yesu Na kataa kutoa udinga Na kataa kuzalisha udinga Na niangwa na kaa ronda gatifu Na toa akiri ya kimbingu Na toa mazao ya kimbingu Na toa furanda niambu Na toa utuema na niambu Natoa fadhiri naniyamu Natoa baraka naniyamu Natoa amani naniyamu Natoa kushinda naniyamu Ninaupa kwa ronda katifu Na funja nira kwa uopako Fifungo vyo vyote Vigyo kaa kwenye maisha Maisha yangu Maisha nduguzangu Watu wa mjiu Na pasu wa pasu wa Na vifunja sahi Kwa ronda katifu I fly.
[00:48:31] Speaker A: Haliluia.
Ndiyo, kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye.
[00:48:54] Speaker B: Kwenye.
[00:48:54] Speaker A: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwen Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, Uyesu wakitokea, yesu wakiwepo, awareness is there kwa Yes Now hivyo, you can kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:49:51] Speaker B: See, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[00:49:52] Speaker A: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa ulokuwa uriwezi, sasa inaweze kana Amen Anaweza kunyanyua godoro, si ukwamba alikona jifanisha No, alie muambia Le neno limepa uwezo, limepa awareness Yes Maneno ya yesu natupa sisi awareness Amen Ya si uweze kana, yana uweze.
[00:50:08] Speaker B: Kana Amen Ya studio shimbo miaka yote sasa inaweze kana Uliko uwezi kuwengia kwenye iyo nyumba sasa inaweze kana Uliko uwezi kupata kazi sasa inaweze kana Kicho kuzuhia kinavzuhiwa nguvu yake Kinapigwa nguvu yake Kinaaribia uwezo wake Zipingamizi vinaaribia uwezo wake Kicho tuzuhia kukua kinaaribia uwezo wake Kinapigwa uwezo wake Kinaondolewa kwenye maisha yetu And now we are progressing Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:50:41] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
Inakanda nienu.
Inawisha mirienu lio katika hali ya kufa.
Isn't it the same spirit? Yes, iyo roo hile hile lio mpaka Yesu mafuta ndiyo hile hile. Tuangali hile fanya kazi kani kwa Yesu. Ana mambia roo wa buwana, you juu yangu kuma ana meni paka mafuta. Ili kuobiria maskini. Abare njema. It is by anointing the spirit of God makes people to be able to do things. Ni koupaka roo na katifu, roo wa mungu na wafanya watu kueza kufanya mambo ya ajabi. Yes.
Dawoodi.
[00:51:37] Speaker B: Huyu.
[00:51:38] Speaker A: Just shamba boy. Yes. He was nobody. Alipopa kwa mafuta. Responsibility za kifalu mezi kanza kumitafuta. Amen.
Ashinde kwa ajili ya uko. Amen. Ashinde kwa ajili ya nchi. Yes. Hallelujah. Amen.
[00:51:51] Speaker B: Rowa.
[00:51:51] Speaker A: Buwana kiwa juhu yako mafuta yake atakuletia responsibility.
Amen.
Mafuta.
[00:51:57] Speaker B: Yake atakuletea magiu kuma kumbwa Sema kwa jina la yesu Kwa mafuta romba katifu juu yamu Kwanzia leo hii Mafuta haya na niwezesha Kuweza ya sio wezekana Mafuta haya na niwezesha Kulifanya nilona niku Kwa jina la yesu Ile kazi na wezekana Ile biashare na wezekana Kwa romba katifu Sema naachiria leo hii Kwa romba Kwenye katifu maisha yangu, kwenye biyashara yangu, iliokwa, iwezekani na wezekana. Leo ni siku tunarejeshewa.
Restoration is happening. I decree and declare.
Eneolo lote nilopo. Naita kireje sasa Ile nafasi niliwandikiwa Tandi kiuwa Pachina la yesu Ireje kwenye maisha yangu Mchia za mafani kio Akili bora Ireje kwenye maisha yangu Chochote shetan na licho imba Kwenye maisha yangu Ni nakita kreje sasa Kwatina la yesu Naita kasi kwenye majango dema dema na kata kwena kwa kusuwa suwa na hita kasi kwenye mambo yangu kasi kwenye mambo yangu pachina yesu loloti loko aliendi kwa upako huu waro wa buwana alieko juu yangu di fungo binafunguka di fungo binafunguka yei alisema waro wa buwana yuko juu yake wa maada memtuma kuwa fungua waliofungua Na kukana kifungo chochoke Kwa chinala yesu Kifungo chochoke Kwenye maisha yangu Kina chozuia Hatu wazangu Kuendelea kwangu Kwa chinala yesu Nina kikata Popako romba katifa Nina kifunja Na kifunja Iwe ni kifungo cha mtu Cha watu Cha vitu Cha maneno Cha tabia Cha hali Kifungo chochoke Kiri choka kwenye majamu I break it now In the name of Jesus I break it now I deliver my soul Kokote iliko shikwa Na kuzu iri wakupiga atua I deliver it now By the anointing of the Holy Spirit Na kwa rombla katifu, na fungwa di fungo dhia. Nenu ako na sema, ume ni paka mafuta. Ume ni paka mafuta. Ume ni fungwa di fungo dhia. Ume ni paka mafuta. Ume ni fungwa di fungo dhia.
Kwa jina la yesu, kila kifungwa kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka.
[00:54:52] Speaker A: Kinafunguka.
[00:54:52] Speaker B: Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka.
[00:54:54] Speaker A: Kinafunguka. Kinafunguka. Kinafunguka.
[00:54:56] Speaker B: Kinafunguka. K.
[00:54:57] Speaker A: Kwa sababu hiyo.
[00:55:04] Speaker B: Kwa sababu hiyo, kwa sababu hiyo, kwa sababu hiyo, kwa sababu hiyo, Sama nakataa kufanya mambo kwa ukawaida, ninaupa kwa romba katifu Ninaupa kwa romba katifu, I claim the power, I claim what the spirit has Kila ambacho kiko ndani ya romba katifu Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Apea now with your power. Show me your power. What your power can do.
Show me your power in my career. Show me your power in my business. Show me what your power can do. In the name of Jesus, I prophesy Things are going to be created Kwanzia sahi, jia mpia za feda Zina tenge nezo, koupa kwaronda hajifu Watu wema wana nijia, koupa kwaronda hajifu Ninavuta, minavuta, minavuta Vigyo vema ninavuta, watu walioema ninavuta, watu walioema ninavuta Kwa jina la yesu, nipaka ya mataifa Nina nifungu kia, nina vuta kwa jina la yesu Mataifa, ya naitikia jina la mbu Ya naitikia kazi ya mbu, ya naitikia biashara ya mbu Watu wanaitikia, nina tokifanya wanaitikia Biashara ya mbu wanaitikia Kwa jina la yesu, kwa kuwa ninaupako Kwa upako huu, yashara angu inaenda mbali, kazi angu inaenda mbali, kipa wachangu inaenda mbali Kwa upako waromba latifu, sita kuwa kama wengine, sita kuwa kama wawo Kili cho zuhiya wendine, hakita ni zuhiya mimi Pakala satara wakata ya saka Solita barakata, roo ile ile Reke peketa Sasa inakanda nyamu, talibara toze keto By the power of the Holy Spirit, I make mu reketa Kwa hivyo wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Kwa kutoka wa Oligos, wakati wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati Kwa kutoka hivyo, wa Oligos, wakati kwa kutoka hivyo, wa Oligos, wakati kutoka wa Oligos, wakati kwa hivyo, kwa kutoka wa Oligos, hivyo, kwa hivyo, wakati kwa kutoka wa Oligos, hivyo, wakati kut Kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Sema kwa jinala yesu Naachiria upako Upako kutoka naniyamu Kwenye kwenye biashara zangu Naachiria upako Kwenye kwenye jinala ngu Naachiria upako Kwenye kwenye kazi zangu By the power of the Holy Spirit I am making those moves I release that power now Sijaipenda sana kasi yangu Sijaipenda sana muenendo wa mambo yangu Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kazi yangu nenda, yasha yangu nenda, mabo yangu nenda Kwa china la yesu, kwa china la yesu, kwa china la yesu Nuna kuita nenda, nuna kwamuru nenda, tutu nyamu na kwamuru nenda Kwa china la yesu, mataifa na kuita, joku angu, watu na waita, joku angu, wateje na waita, kwaupa Kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, I kwa opa kuhu, kwa opa command kuhu, you devil kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, Let kwa opa kuhu, kwa opa kuhu, your loose Let it loose Let it loose In the name of Jesus Lose my business kwa opa kuhu, Lose my customer Lose my people Lose my career Lose my business Lose my health Lose it now Lose it now Cho cho te cha kwango Kili cho shiku wapombo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa jina hivyo, la yesu, chakwa angu chochote Kio chikuwa kwa na ngubu za giza Kwa jina la yesu, nalituma ili neno Neno la neema yake Neno la ngubu za mungu Kwa jina la yesu, vinaachiriwa sasa Fretha yangu vinaachiriwa Watu wangu wanaachiriwa Uchumi wangu vinaachiriwa Fusa zangu vinaachiriwa Pia kwangu vinaachiriwa I'm calling them forth Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:02:04] Speaker A: Kwa hivyo.
[01:02:05] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:02:08] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa Kwa hivyo kutoka Uzziah, hivyo. hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6.
[01:02:23] Speaker B: Kwa hivyo kutoka Uzziah Uzziah 6, kwa.
[01:02:23] Speaker A: Hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, kwa hivyo kutoka Uzziah 6, Ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, kwa hivyo k ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, Umekazako na ngaika na wagagana upia kumbia wei, you are for kings. I'm for kings. I'm not.
[01:03:04] Speaker B: For ordinaries. I'm for kings. Unezekela kwa.
[01:03:07] Speaker A: Subabu ya mambo ya mwinini, mambo ya.
[01:03:09] Speaker B: Tama, mambo ya maisha. Nika nikuta, nika ingia kwa waruga-ruga wa kawaida. But now I know, I'm for kings. I refuse to attract ordinaries.
[01:03:24] Speaker A: Ndiyo.
Ndiyo.
[01:03:29] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
[01:03:48] Speaker A: Yeso hulipo chikua kitabu cha Isaia, hali ya kio mejia ronda gatifu. Bia zamaa, haka tafuta mahali paripu wa ndikwa. Haka tafuta. Naomo ni peleke Isaia Steen. Na mimi usiku hua leo, nime tafuta mahali pangu paripu wa ndikwa. Everyone should struggle by their own verses. Everyone should struggle by their own prophecies. Yeso hulipo.
[01:04:12] Speaker B: Yiona ya kuake, haka yiona.
Ondoka uangaze.
[01:04:17] Speaker A: Maana nuru yako imekuja Na utukufu wa buwana umekuzukia Maana tazama giza li taifunika dunia Na giza kuli tazifunika kabila za watu Bali buwana atakuzukia wewe Na utukufu wakia utaonekana juu yako Maana yake ni.
[01:04:37] Speaker B: Ni from today I decree and declare Kitu kingine chocho takitaonekana Ispokuwa utukufu wa buwana Sema I am only for glory Sema wakisema wanaona chochote Watasema wanaona utukufu wapana Kwenye biyashayangwa wanaona utukufu wapana Kwenye kaziangwa wanaona utukufu wapana Hicho ndo pekeni hicho ndikyo Sema leo hii maneno haya metimia I don't know for you I don't know for you Charles, but I.
[01:05:14] Speaker A: Want this. Marafikizangu wakinya.
[01:05:16] Speaker B: Kunitembelea. Wakiangalia nacho kifanya.
Waseme, what.
[01:05:21] Speaker A: Is happening to you? When we look at you, we see the glory.
[01:05:24] Speaker B: Of God. Anasema utukufu wa buwana. Otafaya nini? Utaonekana juu.
[01:05:29] Speaker A: Yangu.
Aye, professor. Hallelujah. Kwanzia leo hii. Nyumba hii. Njeja watu walio onekana utukufu wa mungi juu yao.
Kinyima cha utukufu ni haibu Kwangu mimi haita onekana.
[01:05:47] Speaker B: Haibu kwa china, yes Ni utukufu tu.
[01:05:50] Speaker A: Utukufu tu Mwali pengine haka sema tu natoka utukufu Hata utukufu We don't go lesser glory We go from glory to.
[01:05:58] Speaker B: Glory From one level of glory to another level of glory Hallelujah Watu wataziona kazi zetu watasema glory La vretek le rabedija Baroste le vraktasone Japlarata ska Do you know what the Bible says? Glory Simply.
[01:06:24] Speaker A: English word for glory It has only two words The only way you can explain Nnamu napeke unayoza kuwelezea Utukufu Kwa luga za wanadama Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:06:54] Speaker B: Wao kind of business, wao kind of career. Mime kata kwenye uduma ito, choto takatofanya. Kinaitwa wao.
Kesho jioni Osborne praise wanazindu album yao.
The minute you hear the songs, you say, wao.
Ukiisikia salmon ya piti, hiyo unasikiza revelation wa waao Ukiangalia biashare ya watoto wa mkuyuni Unasema huyu na eni wa mkuyuni Huyu na eni wa mkuyuni The only answer you will give is waao Kwa hivyo wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka kutoka wao kutoka wao kutoka wao kutoka kutoka wao kutoka wao kutoka wao kut kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[01:08:13] Speaker A: Watao takau kunya kuangaria kazi yako, wanacheck.
[01:08:16] Speaker B: Na mnayi, wanaelezo shuda zako Unaweleza historia ya maisha yako, harafu wakicheck, hulipo sasa See, I'm praying for God to do something in your life Utoe shuda ambayo.
[01:08:29] Speaker A: Watao wakisikia, unasima huni uongola tunangana Kwaisha.
[01:08:33] Speaker B: Tuksema wow wow wow wow wow wow wow wow wow wow wow wow wow wow.
[01:08:56] Speaker A: Wow wow wow wow wow wow.
[01:08:58] Speaker B: Wow wow wow wow wow wow wow.
[01:08:58] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa wow kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:09:31] Speaker B: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:09:35] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Lakini anafika kwenye story ya mwenye movie.
Mdo anamua unacheza karakter gani. Ana kuchekiei. Saa mine mezoea kucheza kama mampishi. Ha ha ha. Leo anacheza kama kibaka. So they can even train you to become that. Wanaheza tata kunyo anyewele to become that.
You know what we are doing now? We fix ourselves to fit in God's story.
Yes.
As we are praying.
Naomba ulewe yu, tunapoomba.
Naomba ulewe yu, tunapoomba. Naomba ulewe yu, tunapoomba. Naomba ulewe.
[01:10:28] Speaker B: Yu, tunapoomba. Naomba ulewe.
[01:10:30] Speaker A: Yu, tunapoomba.
[01:10:35] Speaker B: Naomba ulewe.
[01:10:35] Speaker A: Yu, tunapoomba. Naomba ulewe yu, tunapoomba. Naomba ulewe yu, tunapoomba. Naomba ulewe yu, tunapoomba. Naomba ulewe.
[01:10:45] Speaker B: Yu, tunapoomba. Naomba ulewe tunapoomba. Naomba ulewe yu, tunapoomba. Naomba ulewe yu, tunapoomba.
Naomba Kwa.
[01:10:50] Speaker A: Haya maneno ya tunaweji shiniria, tunaweji yambia, ulewe tunaweji yu, tunapoomba. semea, kwa romba katifu, ya na tugeuza kuwa kitu kingini.
Bini ya nsema tunabadiwisho kuwanza usemi wetu.
Ndiyo, hivyo kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[01:11:51] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[01:11:58] Speaker A: Kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mtu hiki ni kaki haki kabisa, lakini natafuta lawyer, wakusaidia kupambanua vifungu vya shiria. Kwa zaba kifanya masiyara, hamenyanganyo kujucha kuhaki. Ndivyo mbabi watutu wa mungu wengi wanafanya masiyara na maisha ya huwa menyanganyo haki zao.
Why? Because they cannot attend to the law. Kitabu hiki chaturati kisiondoke kamu, kinyo ni muako. This book.
[01:12:52] Speaker B: Of law shall not depart out of their mouth. You shall.
[01:12:56] Speaker A: Meditate it day and night. A good lawyer meditates the law. Tunahita sleeping over documents.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:13:15] Speaker B: Kwa.
[01:13:15] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Njini hapa witaji kuwa sahi. Njini hapa tukio kujua tuu sharia. Kwenye maisha hata ya Kio, witaji kuwa sahi. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ndiyo kutumia shiria yote, mnaki mtu yote tekezi mamambele za mungu na kifungu chocho te Jesus is coming as a full law Ndiyo kutumia shiria yote.
[01:14:04] Speaker B: Hivyo, k mnaki mtu yote tekezi mamambele za mungu na kifungu chocho te Jesus is coming as a full law Ndiyo.
[01:14:05] Speaker A: Kutumia shiria yote, mnaki mtu yote tekezi mamambele za mungu na kifungu chocho te Jesus is coming as a full law Ndiyo kutumia shiria yote, mnaki mtu yote tekezi mamambele za mungu na kifungu chocho te Jesus is coming as a full law Ndiyo kutumia shiria yote, mnaki mtu yote tekezi mamambele za mungu Kiingine chocho tekiricho kuzuia, ki sheria na kifungu chocho kabisa, ki halali.
Kinasema habasi.
Tunamuachia why? Because the fulfiller of the law.
Isaia Steen menishangaza sana.
Anasema utukufu wa buwana utakaji uyako. Yes.
Sijuu yengino utakariwa na nini, lakini inachujua mimi utakariwa.
[01:14:40] Speaker B: Na utukufu wa mbuna. Mimi utakariwa.
[01:14:42] Speaker A: Na utukufu wa mbuna.
Base three. Let's go quickly. Na mataifa watahijiria nuru yako. There! Mataifa.
[01:14:49] Speaker B: Watahijiria.
[01:14:49] Speaker A: Nuru yako. I refuse to be local.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:14:57] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:14:59] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mataifa wanaijia nuru yako, ha? Na wafalme kuujia muanga wa kuzuka kwako. There! Wafalme kuujia muanga wa kuzuka kwako. God bless you. Wafalme kuujia muanga wa kuzuka kwako. So, what comes here is kings. Mataifa wanaijia nuru.
Mzuka ukizuka, kings are coming.
So, kuna ngini wanafatu na laia, na kuna ngini wanafatu na wafalme.
Sijajua leo hii umepanga kufatu na nani.
Nawafalme wakujia muanga wakuzuka kwako. This is for. Inua macho yako. Inua macho yako kata zame. Anapasema inua macho yako. Nilikuambia sikilo kwenye wakata nzumbuza Abraham kwenye miyaloni ya mamre. Anapasema aka inua macho yako kata zame. That doesn't mean nalifungua macho. Meaning he saw with the eyes of the spirit. Kwa na hapa anasema inua macho yako. You need to force the spiritual eyes to see.
Anapasema inua macho yako wazungumzi hizi golori.
Hapo ukingua macho yako naona silikibodi.
Lakini nikuambia inuomachoe yako, manaki, I want you to get deep and see with inner eyes. Anza kuona possibility, alazemi, ona pande zote, tazama pande zote.
Wana kukusanyikia, wana kusanyana, tena si unawakusanya, wana kusanyana. Hebala!
Wana kusanyana, wana mjilia mjomba hako. Shangazi hako, mama hako, dada hako, mtoto bamdogo.
Wana mjilia nani? Mimi.
Inua macho yako katazame pande zote. Wote wana kusanyana, wana kujia wewe. Na wana wako, wana kuja kutoka mbali. Na binti zako, watabebwa nyongani. Yani wewe, una wana na binti. Hawa wako hapa mjini. Yani watoto wako, nivya kwako wewe. Hila wambebwa na watu wengine. Yes. You didn't get it. Sio vitu vio tu lazima uzaye wewe.
Kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Europe is bringing your children. Nations of this world are bringing your children. Sema kwa jina la yesu. hivyo. Vyangu vinaleto kutoka mbali. Can you repeat that verse again? Yes.
Inua macho yako utazame pande zote. Wote wana kusanyana, wana kujia wewe.
Wana wako wata kujia kutoka mbali. Na binti zako watabebu wa nyongani.
Ndipo utakapoona na kutiwa nuru. Na moyo wako utatetemeka na kukunjuka Kukua wingi wa bahari utagehuzo kukujia Wingi wa bahari utagehuzo kukujia Ulikona nalikia same nyingine Ila utagehuzo kukujia Na wakuna sababu wamemuka tuwa subi na sima undoka uangazi Baba ni naangaza mpaka nuru yangu yonekane Kwa upako romba katifu ninaangaza Ninaangaza Kwenye hiki nachokifanya ninaangaa Ninaangaa mpaka nuruyangu yonekani Nenolako ninasema Ondoka uangaze Maana nuru yako imekuja Na utukufu wa buwano mekuzikiya Katika jina la yesu.
[01:18:57] Speaker B: Kwa upako romba katifu Kwanzia leo hini na ondoka Na kuangaza Nina angaza kwa jina la yesu Chochote kinachotia giza Mamboyangu By the power of the Holy Spirit I destroy that darkness Nina shinda ilo giza Ni lako nasema nuri na ngaa gizani na wala giza hali kuiweza Chochote kilitoandariwa kufunika nuri yangu Pachina la yesu ni nakishinda Nina shinda uchawi uleo funika nuri yangu Nina shinda makonja na ufunika nuri yangu Zambi na ufunika nuri yangu Maisha na ufunika nuri yangu Tabira na ufunika nuri yangu Na kwa upaa kwa romba katifu Giza nlolo funika dunia Halita nifunuka Halita nifuana, uta nizukia mimi, uta nizukia hata sasa Kwa china la yesu kriso, na pokea utukufu wako Kwa china la yesu kriso, utukufu wako naonekana Kwenye maisha yangu naonekana, kwenye kazi yangu naonekana Lord you are rising upon me In the name of Jesus, umeinuka juu yangu, umeinuka kwenye maisha yangu Kwa jina la yesu, your glory is upon me, your glory is upon my business Kwa jina la yesu, watu watawona utukufu wako Kwenye biashara zangu watawona, kwenye kazangu watawona Kwenye mambo yangu watawona, kwa watoto wangu watawona Utukufu wako naonekana I will walk with glory I will walk with the glory of God In the name of Jesus, nimeviko utukufu wabwana, utukufu wako mungu uko juu yangu Kwa jina na yesu, na kwa sababu hiyo, nurui yako inanganda ni yangu Tena weo umesema, mimi ni nurui yako, kitu chochote kwenye maisha hai, kinacho punguza ngufia nurui yako, kinacho dim light Kina chodim the light that you have blessed in me in the name of Jesus I destroy it now by the authority of the Spirit Kila pepo aliewekwa kwenye uso anjii kwenye maisha yangu wa watu wangu Kwenye vitu viyangu pepo alote lilo andaliwa Kufanya nuru yangu isi me Kufanya nuru yangu isi onekane I command that demon to check out my life Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo.
[01:22:13] Speaker A: Kwa.
[01:22:13] Speaker B: Jina la yesu, chochote kina choka, kupunguza muangaza waduruyambu Kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, tutashika kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, nyoka kwa jina la yesu, watatuzulu kwa kwa jina lake jina na chochote kile tutakachokunua au kula hakita tuzulu Kwa jina la yesu, la yesu, kwa chochote kilijorushwa kwenye maisha angu ni kuletea madhara Kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa.
[01:22:52] Speaker A: Jina la yesu, kwa jina la yesu.
[01:22:53] Speaker B: Kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, Kwa kwa jina la yesu, chino na yeshu, kwa jina la yesu, hicho alicho panda Hakita kaa kwangu, kwa jina la yesu hiyo tabia hita kaa Hayo mapepa ya takaa, hayo maneno alione nenea Haya aneka, madara yaka Kwa sababu hiyo Kwa china la yesu, mataifa wanaijia nuriambu inangaa mataifa wanaiona Kwa china la yesu, haitafitwa Nuriambu haitafitwa, biyashara yangu haitafitwa Nuriambu haitafitwa, biyashara yangu haitafitwa Nuri ya maisha yangu waita fitu Nuri ya watoto wangu waita fitu Nuri ya mwenzi wangu waita fitu Every light that is supposed to shine is shining now My light is shining now Nuri yangu inaangaza sari kwa china Yesu Na mataifu wanaijiria Nuri yangu I see kings coming I receive them now Ninaita wafalme kutokea pandezote Kwa china Yesu Sawa sawa la nenolako Leo hii maneno wa haya natinia pa jina la yesu Nitaona wafalmi wanakunja kutoka pandezote pa jina la yesu Wafalmi wanakunja penye biashara yangu wanakunja penye kazi yangu wanakunja I am for kings I am not for ordinary people I am for kings Ni naamisha wafalme Ni naamisha wafalme Ni naamisha mataifu Kuyakimblia maisha yambu Kukimblia kazi zambu Kukimblia nacho kifanyo Kwa chino wa yesu Na katao kawaida Atina yesu, nimeinua macho yangu, nina tamka kwa atina yesu, nina wawona wana kusanyana, wana kusanyana pande zote, huyu wana mkusanya na huyu, huyu wana mkusanya na huyu, kama hilio kuwa kwa ezekieli, ufupa Ukaitala na mfupa Ukasongeleala na mfupa Bapa wana kusanyana Kwajiri yangu wana kusanyana Ilikuja kuyabariki misha yamu Ilikuja kununuwa kwamu Ilikuja kukusanyikia kwamu Wana kusanyana Wana kusanyana Wana kusanyana Kwa chino la yesu Kwa upako ule ule Wa yesu Christo Rowa buwana Ali mfufuwa Christo Anakanda ni yangu Alie kuwa juu ya yesu, anakana ni yangu The same power is working now Twanguvu hile hile, wana kusanyana Kwa jina ya yesu, wana nijia mimi Wana wangu wana kuja, kutokea mbali Katika jina ya yesu, kwenye ulimwengu waro hakuna mbali Inaituma sauti hii, kokote waliko wakua Ninawaita hapa kwa romba katifu ninawaita Kwa kubu za mungu ninawaita Kwa uwe za romba katifu ninawaita Wana nijia sasa, ninaita vyaku wangu Chochote chakwangu, ninakita kokote kiriko Shakabarakadele kakategabaya Leketeketu, sopiriata lefaradesho, maliketore varasia Feripasa lefarasoso, mazele barazoso Shaka leparavenda basika, matele baravazoso Shaparadia varazesi, robaliza kataia He shumayangu iliombari, ninaita Wakwa ngua iliombari, ninawaita Koko tenda kwenda, ninaita Retose para pania para rose, pari sefere rasoso Marepane safira basese, paroso panasoso Daria zaba, rebazole para diya saivari Rabate sefera basoso, marada basia para desha Kwa chino la yesu, kilicho wanikia wakunijia Kina nijia sahi, kwa chino la yesu, kwa chino la yesu Kwa anaulicho kia giza, kinijia akita zwiriwa, akita zwiriwa Akita cheneweswa, kokote kilicho koshikiriwa Inamuru kwa chino la yesu, mamlaka za kipepo, mamlaka za anga, mamlaka za watu, watu wababa Mlamlaka zamiiri Mlamlaka zakinunia Jirisosuia chakwangu Chote kini chote kio kunijia Minamuru kia chiriwe sasa Kwa opa kwa romba katifu Ye yariwa kwangu Minamuhita sasa Kile kini chote chakwangu Minakita sasa Kila nijia sasa Kila nijia sasa Wachina yesu I command them to come I command them to come I call them forth In the name of Jesus I call them forth Babo nipo ita kanuri Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri.
[01:28:06] Speaker A: Itanurika na Uri itanurika na Uri Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika.
[01:28:06] Speaker B: Na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Uri itanurika na Kataparaka diga vya kutokotoko I call it now What is mine I call it now I call it forth I call it forth In the name of Jesus Come to manifestation In the name of Jesus Wale Come to manifestation In the name of Jesus Come watu wa katokesa, wale wateja wa katokesa I'm calling them for, in the name of Jesus I'm calling them for, to to come to pass, in the name of Jesus I'm manifestation calling them for, in the name of Jesus I force them, by the force of the Holy Ghost, in the name of Jesus I'm calling them now, to be created now, to be coming now Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, kwa naama Jesus, Kete, kwa naama Jesus, kwa naama Rota, Jesus, kwa Peke, Koko, naama Riko, Papapa, Jesus, kwa wherever they are Jakarta, naama Jesus, kwa Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Riko, Riko, Seteke, Peke, Koko, Seteke, Peke, Koko, Seteke, Peke, Koko, Seteke, Peke, Koko, Picha Seteke, Peke, Koko, yoyote unayoiyo na rohoni Hicho ni chakwa kuklicho shikiriwa Kwa Seteke, china la yesu Watu wa ndoto yangu Vitu vya ndoto yangu Vitu vya picha yangu Watu wa maono yangu Watu wa picha zangu Watu wa maono yangu Hai, I'm calling you now I'm calling you now I'm calling you now I'm calling you now I'm calling you now I'm calling you now Now, now, now, now Be released wherever you are Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
Nina kwa muruachia kwa china yesu Lazaro toka kwenye mauti, toka kwenye mauti Rafiki yangu liye shikwa, toka kwenye mauti Hei kabarakadeja Sosiori atema kabaya katata Watoto wake wali poshikwa kule misri Ali mtuma Musa Musa likuwa ni sauti ya mungu Kule misri Usipopeleka sauti yako Vya kwa kwa vitachi lio na faraho Kwa china yesu Watu wangu mungu waka mambia Musa Mambie Farao wachie watu wangu waende Usipo wambia shetani wachie vitu vyako vyande Chakwangu chochote kilikoshi kwa popote Nina kwamuru shetani kwa chino yesu na pebozako atia biashara yangu yende atia watajia wangu waende waende niliko kusudia kwa jina wa yesu vyaku wangu vyachiriwe sahi I command you Pharaoh release my people I command you devil release my people release my people release my blessings release my nimebarekio kwa mbaraka zote chochote chako wangu hizo shkiriwa ninajiona yesu wamenita kuwa tajiri miminaishi kwenye maisha atio fa kwa jina wa yesu nakataa hizi wa hali yangu nakataa Na kataa, nimeandikiwa huta jini Na kataa, kuhisi kwenye picha nyingine Shetani huwezi kwenye baliwishia picha Na kataa.
[01:32:32] Speaker A: Nime.
[01:32:32] Speaker B: Simama mbele ya Mungu Na kataa kama yule mwanamke alie kataa mtoto wakia sijinjwe berea mfalme Solomon akadai mtoto wakia achiriwe kwa tika china ayesu nime kataa nime kataa kumuachia chetani watoto wangu nime kataa kumuachia chetani kazi yangu nime kataa kuyachia mazingira hali yangu kwa china ayesu sijali mazingira yako ya inagani nime kataa kuna picha yangu naijua kuna picha yangu nime yiona hiyo ndio naitaka Kwa jina Yesu, hile pita yangu, watu wa kawe, sawasawa na pita yangu. Mathingira ya kawe, sawasawa na pita. Uyonye onyesha mwana, biashare yangu ikawe, sawasawa na pita. Upako ni nao, mathingira ni nao, uwepo wako ni nao, guvi wako ni nao. Kwa jina la Yesu, inaamuru sahi, wewe faraho, uyezuye watoto wa mungu, na pigia miungu yako. Na pingia mingufu zako Kwa chino ayesu I destroy their power Whatever they are blocking I destroy their power Kadika chino ayesu Nimeitua mamu makubwa Ina kuwaji naishi vitu vinogo Nimeitua mamu makubwa Ina kuwaji naishi maisha kawaida Na kataa, na kataa, na kataa This is not my life Nimi nimeitua wafalme Na kataa watu wa kawaida Nimeitua wafalme Shaka parata Shidozo koto, yeke parata Mase tekei Rabudosh Chakabayama Yesu wasi ngeenda kumuamisha rafiki yake ndo ngekua imetoka yu Yesu wakasema liondo eni chiwe Kwa china la Yesu Christo Ya kwangu yoyote lio zikuwa, ilio zikuwa Chakwangu chochote kilicho zikuwa Fursa yangu yoyote lio zikuwa Kariga china la Yesu Ninaita kutoka kwenye mikono ya mauti Kutoka kwenye mikono ya watu Wasiofa, nanyanganya kwati na Yesu Roza watu wangu, zilizo shikwa kichawi, zilizo shikwa kishirikina, zilizo shikwa kwa hila Kwati na Yesu, nanyanganya leo hii narejesha Narejesha wa kwangu, narejesha via kwangu, narejesha watu wangu Ninawaita kokote waliko Neno li meniambia watatoka mbali Naipeleka sauti yangu uko Kama sauti ya Yesu Hakuna mbali kama kuzimu Hakuna same mbali kama mauti Hakuna same mbali kama waliko wafu Yesu waliita maramoja Lazaro njo uku Lazaro wakasikia katoka Na minawaita kokote waliko Kama wako Kenya Kama wako East Africa Kama wako East and Central Africa Kama wako Africa Kama wako Southern Africa Kama wako North Africa Kama wako Southern Tanzania Kama wako Central Tanzania Kama wako Eastern Tanzania Kama wako Western Kama wako Northern Kama wako around the world I'm calling them now Hear my voice I'm calling you now. You are coming. You are coming. You are coming. You are released. You are released. You are.
[01:35:31] Speaker A: Released.
[01:35:47] Speaker B: Nalunyesha kwa jina la yesu, sija kubaliana na ho, sija kubaliana na ho, wanavio nita nimekata, sija kubaliana na ho, wanavio sema mimi sina heba nimekata, sija kubaliana na ho Kwa jina Yesu, sinyakubayana na au Wala vyo sema miniko hivyo, sinyakubayana na au Mime kata, mime kata, naiita eshima uyonipa Umeniketisha, pamoja na mungu, maripa juu sana Umeniketisha, buwana Yesu, pamoja na buwana Yesu Maripa juu sana, maripa juu sana Iriku ya hukumu mataifa Kwa jina Yesu, eshima yangu, ninaita Eshima ya ufalme, ninaita I shall be treated with honor Everywhere I go, shapa tole Kaiza parado, jebre kato, reble kete brakuto Shalibara kata baladej, mali katayaga, rata basata Oye kamate, ye kata labari, rata baletasi, kotita balatea Shalibara toko, mali katayi, rata balasoto, shaka tiletano, rapata lehesho, teli eta Oliye basatula, lekete lebazuza Makati ya kate, chopeleta para douce Jeli ya paradeta, shata para kate Matati ya tale, robate ya kata Shatata parieta, zona para kata Rona basete, masa kate, rapa kata Mando repese, paro nogoza, repa na kata Rapa ta kata, masa ta pare Rapa kata, rapa kata Anasema.
[01:37:44] Speaker A: Roo hile hile? Hiyo mfufuwa Christo Ndiyo hiyo hilo mpaka mafuta Hiyo inakaan dani yetu Desema anointing?
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:38:06] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:38:08] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo.
[01:38:21] Speaker B: Kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa.
[01:38:30] Speaker A: Hivyo Unapasema tunda la roho, listen to this interpretation. Anapasema tunda la roho, manake kila mbacho roha na zaanda niyako.
Tunda ni zao la mti. Kwa napasema tunda la roho ni.
Now, let me tell you, upendo hau utafuti.
Utuwema hauutafuti, ukiutafuti hakuna ajia ya roho.
Hivi vitu vyote vyozi kane kwena mna kibina damu. Yes. Nobody can be a good person if the Holy Spirit will not help. Nobody can love if the Holy Spirit will not help. Nobody can have patience if the Holy Spirit cannot help.
So, mengine yote ni kwa sababu roo anayazaa.
So, uvumilivu, sio kwa kama ni kitu ambacho mtu anajizaa. I say, uvumilivu ni mtaalamu. Hamnaga mtaalamu wa uvumilivu. Hamnaga mtaalamu wa upendo. Hamnaga mtaalamu wa utumwema. It takes the Holy Spirit for you to bear that fruit. Tuna la roo ni upendo. I will explain it more tomorrow. Tuna la roo ni upendo.
Furaa. Meaning.
[01:39:31] Speaker B: Furaa.
[01:39:32] Speaker A: Sio kitu ambacho mtu anayenda kikitafuta.
Munezo kaskiriza comedians, watu na wajua. And then in the end, bado ujacheka. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, hivyo hivyo.
Hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo.
[01:40:14] Speaker B: Hivyo. Kwa hivyo.
[01:40:15] Speaker A: Hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
Watu wa kupatanishe na aduiyako, wo ni utulivu. Lakini ya mani, itake the spirit of God to give you peace.
Kulumba katifo naweza kuizaa, amani, ndania, kuna wato kashanga. How comes in this situation you have peace? Yes, mine is not of this world. The spirit of God bearing it. Hallelujah. Halelujah. Halelujah.
[01:40:59] Speaker B: Halelujah.
[01:40:59] Speaker A: Halelujah.
[01:40:59] Speaker B: Halelujah.
[01:40:59] Speaker A: Halelujah. Halelujah. Halelujah.
[01:40:59] Speaker B: Halelujah. Halelujah. Halelujah.
[01:40:59] Speaker A: Halelujah. Halelujah. Halelujah. Halelujah. Halelujah. Halelujah.
[01:41:03] Speaker B: Halelujah.
[01:41:03] Speaker A: Halelujah. Halelujah. Halelujah.
Halelujah.
Halelujah. Halelujah. Halelujah Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Matunda haya hivyo kwenye maisha ako, people will run to you and eat it. Yes.
They will run to you and eat it. Amen. I love staying with this person because he's full of joy. Amen.
Father.
[01:41:54] Speaker B: Give.
[01:41:55] Speaker A: Me the spirit that bears joy.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Haleluja!
Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja!
Haleluja!
[01:42:24] Speaker B: Haleluja! Haleluja!
[01:42:28] Speaker A: Haleluja!
Haleluja! Mungu hakubariki. Ongela hakua kusikiliza maneno haa ya mungu, na jua ya mekujenga, ya mekuinua. Unawezo katufotlia pia ibada zetu live kwanjia Haleluja! ya YouTube, na mitanda yetu mgine Haleluja! ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, na jua ya maneno hakubariki, ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unawezo ka hatu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na mungu hatakubariki sana.