Words as Spirits

March 16, 2026 02:09:56
Words as Spirits
Pastor Tony Kapola
Words as Spirits

Mar 16 2026 | 02:09:56

/

Show Notes

Every word carries influence beyond what is heard by the ears.Spoken words release intention, shape thoughts, and direct the course of life.When guided by truth and wisdom, they build faith and strengthen hearts.Through them, purpose is awakened and lives are positively shaped.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuland. Haka niukaribisha karika kusikiliza Neno la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Neno la Mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya ya tafungua macho yako. Nenezekana hukuna gizo likuwa nakutana wako kwenye maisha yako lakini liko neno ambalu neno ilo unalo siku ya leo. Karibu. Jesus kutumia my words are spirit. Kwa hivyo, tunapokuwa kwenye wepu wa mungu na man of God is ministering. He is not ministering words. He is actually communicating spirits. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:00:52] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:00:53] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, wanaake, Sikiliza ni kwambia mtumishu wa mungu, nime mwona buwana haki nisaidia. Leo hii kwa jina la yesu, msaada [00:01:29] Speaker B: wa buwana una kusaidia. Anakutumia msaada kutoka pata katifake. Eneo lulotu na loe itaji msaada. Receive the help from the Lord. Sema leo nasaidika. [00:01:43] Speaker A: Sema leo nasaidika. Na nomba ni kupeta harifa, hausaidiki kwenye ufunua. Hausaidiki kwa zambabu ya mwabili. Haakuna msaada wa mungu utakusaidia kwenye neolako na kazi. Mwingine anasema msaada wa mungu, anafikiri kusaidika ni kule, ipofundisho saa, haa nikaelewa. No, I'm not talking about your understanding. That's why I didn't pray for your mind, I prayed for your spirit. Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, [00:02:25] Speaker B: Havina na mna yako. Sio mawazo yako, sio akilizako. Hila roo yako inasukumu wanenda mahali flani. [00:02:32] Speaker A: Roo yako inaerekezo mpigie si mflani. [00:02:35] Speaker B: Roo yako inashurutisho kuambiwa jambo flani. Pokea iyo neema dani ya roo yako. Pokea iyo neema dani ya roo yako. [00:02:48] Speaker A: Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. [00:02:55] Speaker C: Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. [00:02:55] Speaker A: Ndiyo wana mungu. [00:02:56] Speaker C: Ndiyo wana wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. [00:02:56] Speaker A: Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. Ndiyo wana mungu. [00:03:15] Speaker C: Ndiyo wana mungu. [00:03:16] Speaker A: Ndiyo Kuna kuuenda kazini kwa sababu wana mungu. ni kazini Ndiyo na kuna kuuenda wana mungu kazini kwa sababu the spirit today. You wake up in the morning and you say, today, if you are married, you are telling your wife or your husband, today, if you have a friend or a sister or a brother somewhere, you are calling him, today, bro, today there is money that is coming in. Today there is good thing is happening. Wana kuliza umeju waje. Unawambia tu, mroho yangu. Ruhu yangu Ruhu yangu itu inaniambia kuna kitu kinatokea Ruhu yangu itu inaniambia Na hili yonjuna zafia Ni kama mungu, siyo kama mungu Ruhu yako likuwa inakuambia Hilo kwa sababu weo mezoea mambu ya la revanja Ndionazania ni ya kili yako La revanja mnaijua Mzaka na wengine yota msiri wakati na indelea kwa wakukuwa na video Uo nazania futuhi Kume ruhu yako Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo kwa kwa hivyo hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Ndiyo mana mungu wa kizungumza hatoyo opinion The blessing of the Lord is not an opinion when the Lord say it shall happen. It's not an opinion. He's saying what is going to happen. Tonight I'm not here to give you an opinion. [00:05:01] Speaker B: I'm not here to argue with you [00:05:03] Speaker A: whether you like or not as long as you're in this place. [00:05:08] Speaker B: As long as you are listening to [00:05:12] Speaker A: my voice, wherever you are. [00:05:14] Speaker B: Karika jina la yesu, roo yako inaamishwa. [00:05:19] Speaker A: Mungwa nakupa speed ya maisha yako. [00:05:22] Speaker B: Mungwa nakupa kasi ya maendeleo yako. Kuna watu vitu vionu zimekua vikienda kwa kusuasua. [00:05:27] Speaker A: Tonight in the name of Jesus, mungwa [00:05:30] Speaker B: nakupa kasi karika jina la yesu. Mungwa nakupa kasi kwa jina la yesu. [00:05:35] Speaker A: Mungwa nakupa kasi kwa jina la yesu. I don't know who I'm talking to tonight, but tonight I feel in my spirit. Somebody here has felt things so heavy. Hawezi kwenda kwa speedy anayotamani. Vitu ni stresa. Na kila siko napigia. Kwenya kili yako, unapokuja kwenye wepu wa mungu. Uwaza kumuona mungu. Waza mungu kuya redefine maisha yako Waza mungu kuyapa maisha yako tafsiri nyingine Ondo option isako kukitwani Kuna mtu mepanga kumuomba hila asibui Kuna mtu mewakua kumuomba hila wikinzima Now this time Mwambia mungu naomba nione utoke zefu wako Alipewa mikate mitano na samaki wawili And alipewa mikate bibia zima akabariki You see? Wanamambia tunakichochote na mikate mitano na samaki wawili You don't see Jesus panicking Whatever you have is enough Yes I don't know who you are with, but I've learned it. Those with Jesus, whatever they have, is enough to shake the world. [00:06:37] Speaker C: Say [00:06:42] Speaker A: louder, whatever I have is enough. With Jesus, whatever I have is enough. Hakuna mahali mekua recorded, kwa mkata mitao na sumaki wa huli vileongezeka. Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:07:02] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:07:05] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:07:07] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:07:09] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo h hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo [00:07:36] Speaker C: ni kwa hivyo ni kwa kwa hivyo [00:07:37] Speaker A: ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni [00:07:46] Speaker C: kwa hivyo ni kwa hivyo kwa hivyo [00:07:47] Speaker A: ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, ni kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [00:08:09] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:08:12] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kumbe words Yeso nasema manenu ni wambia ni roo Tena ni uzima Don't you know Kwa mamtani hiza kusemisha manenu ya kakarishia tama wakarudi nyuma Yes Nafunja roo ya kurudi nyuma Hakuna You heard some words Yes Kuna manenu ya mtu li asikia kakarudisha nyuma Yes Leo hii unapata opportunity Ya kusikia manenu ya mtu ya kusugeza mbele Uwe na wakika uondoki kama [00:08:57] Speaker B: olivyo ingia Amen Nasema uondoki kama olivyo ingia Amen Fanya kwa ishara Nasema napige atuwa Napige atuwa [00:09:10] Speaker A: Kwa hivyo kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Bibi ya nafuji kwenye kwenye kwenye kwenye wa kwenye kwenye yeso likuwa ni wavuvi, watoto wa zebedayo, Petro na Andrea. Hawa kwenda ata shule yeso, wakasima follow me. I will make you fishers of men. I have words that make people fishers. You think you are fishers? You can only fish fish. The love of men. But I can pull you into the standard of fishing men. Ndiyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Pastore Sam, hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, hiv [00:11:28] Speaker C: kwa hivyo, kwa [00:11:28] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo h hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Ambayo nawezo ka-formulate kitu katokea na... As we are going, ajiras naziku pungua because of involvement of technology. Haza watoto wa mungu walendaria kusoma. Tsunafanya nini kuwasaidia watoto wa mungu kama kanisa? What is our take as a church? What is our position as a church to counter-attack the involvement of AI? Si? Tumishwa wa mungu zola. Sasa hivi, wanaweza wakatengeneza wimbo kwa AI na ikaiga sauti ya Arakelly alafa wakasema Arakelly hakaimba uwimbo kumbia Arakelly upo Girizani hajaimba So they can copy your voice my brother and they can say this is the song of Zoravo and wewe Zoravo ujatua huu wimbo kuzo they can copy your preaching saa na wakasema hiani mwubiri ya PT Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, wakati vingine viyote vinaendelea kwa hivyo, Jehovah kwa had the plan Mungu waliko na agenda zake na yanafanya Anasema mambu wambayo macho ajowai kuona wakorintu wapili suru wapili msutari wapisari watisa Anasema mambu wambayo macho ajowai kuona wala masikia ajowai kusikia wala mwoyo mwanadiamu ajowai kuwaza Anasema hayo ndiyo mambu wambayo amewandaria wampendao Afangasema ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo ndiyo Kuna hazina ndiyo ndi yama intelligence of the world ya zezua bado. Wiyasema watu wanye hekima ya dunia hii. Uangelijua yio hekima. Wasinge msulubisha kwa wanaotu kufu. Wali msulubisha kwa sababu yio hekima ikufunuliwa kwa hao. [00:13:44] Speaker B: But to us, baby. [00:13:45] Speaker A: Yanasema hamefunulia hekima kwa watoto wadogo. So we need to move faster. Because we don't have time. Jesus is coming very soon and when you are not be a banker the way he called you to be, you are going to answer. Jesus hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:14:11] Speaker C: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:14:13] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Fishing is of the night. Bibi ya nsema uasubui walipu wamuka. hivyo h Petro na ndugu zake wakawa na safisha nyavu zao. Yesu wako ambia tweka paka kilindini. [00:14:38] Speaker D: Yes. [00:14:39] Speaker A: Waka sema buwana tumefanya kazi ya kuchosha. Usiku kucha atuja pata kitu. Mwanake hii ngoma inafanyikaga usiku mze. Zahizi ni mchana. What technology do you want to use? Something that we have never seen before. Kwa hivyo wakati ungino, upepo likona wazuhuia, wasipigia tuwa kwenye mbele. Hivyo wakati ungino, upepo likona wazuhuia, wasipigia tuwa kwenye mbele. Hivyo wakati ungino, upepo likona mbele. Hivyo wakati ungino, upepo likona wazuhuia, wasipigia tuwa kwenye mbele. Hivyo wakati ungino, upepo likona wazuhuia, wasipigia tuwa kwenye mbele. Hivyo wakati Kwa hivyo hivyo hivyo ungino, hivyo hivyo upepo likona wazuh hivyo hivyo hivyo hivyo So, wakati wawote, ukijiona unatamani ya ungezeko. Sio wewe, tatizo lako, unafikiri kwa mbani wewe unataka aila nyingi. Sio wewe, mungu ndani yako, wezi kukaa kwenye ikalu umasikini. [00:15:46] Speaker D: Yes. [00:15:47] Speaker A: Mungu hamezoe au tajiri kule mbingu ni wana umasikini kwa wakoni shida. I'm not saying this to make you happy. I'm telling you what's reality. God hates poverty. [00:15:59] Speaker D: Yes. [00:16:01] Speaker A: Angekua mungu wanaupenda umasikini, yes wa single fear. Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:16:30] Speaker C: hivyo [00:16:30] Speaker A: hivyo hivyo hivyo Mtu hivyo hivyo hivyo anahongea ya ujaza yo mwe wake That is the way mwe wako umejaza ma deni Umejaza ma wazo, umejaza ma wanaisha But some of us, in our hearts, tumejaza yesu Kwa whatever we say Hata kama tusemi, yesu, yesu, mm-mm What we say, you know, Jesus is the word So whatever we say, it is him Ninane wezae kumzui ya yesu Petra li mwambia ule ki weta, kwa mbivi Tutizame sisi See, he never said, look unto God We think it is being humble. Ndana kufata, nashida. Mwangaliye mungu, mwangaliye mungu, tunafkenu inyekevu. Peter never said that. Peter wa kumambile kireto mwangaliye mungu. Peter wa mambiye, look at us. We have answers. Tell your neighbor, look at me, I have answers. Mwambiye jira niyako na jira yako, come on, tafta kazi. Hallelujah. Is somebody understand what I'm saying? [00:17:26] Speaker E: Amen. [00:17:27] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:17:56] Speaker C: kwa [00:17:59] Speaker A: Haleluja. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:18:08] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:18:09] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:18:13] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, [00:18:16] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hiv Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Asko ambia mtu mechelewa, you can still fish. You can still do something great. You can still do a wonder. [00:18:54] Speaker B: Say, I will do a wonder. [00:18:56] Speaker E: I will do a wonder. [00:18:58] Speaker B: That will make everybody wonder. [00:18:59] Speaker A: That will make everybody wonder. Sema kwa sauti yako yote, nitafanya majabu kwenye nchi. [00:19:07] Speaker B: Nitafanya majabu kwenye nchi. [00:19:11] Speaker E: Nitafanya majabu kwenye nchi. [00:19:12] Speaker A: Nitafanya majabu kwenye nchi. [00:19:14] Speaker E: Nitafanya majabu kwenye nchi. [00:19:15] Speaker B: Nitafanya majabu kwenye nchi. [00:19:17] Speaker C: Nitafanya majabu kwenye nchi. [00:19:17] Speaker D: Nitafanya kwenye nchi. [00:19:17] Speaker B: Mungu anaposhe ni yangu peke yangu Ya matukio yangu peke yangu Ya ataandiko kwenye vitabu Ata kama nivya uko Ata kama [00:19:27] Speaker A: nivya uko I feel okay It's okay Madam President can call every pastor I started the movement Kwa hivyo, kwa hivyo, [00:19:49] Speaker C: kwa hivyo, [00:19:51] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Hii, hii, kwa hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hivyo, [00:20:14] Speaker C: hii, [00:20:16] Speaker A: hii, hii, hii, kwa hivyo, kwa hivyo. hii, hii, hii, hii, hii, hii Uwezi ya mini pasta? Unaonu na vobirithi? Kuna mtu mgina naleangalia asa... [00:20:36] Speaker C: Iyo! [00:20:38] Speaker A: Ui baba, mpona kama mekamia? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:20:57] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, [00:20:57] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, I'm not communicating words. I'm communicating spirits. Kwa yeso hipo mwambia Petro na Andrea, ni fuatani hitaofanya nini kwa vuvio watu. hivyo What Jesus said, ana wambia, I'm giving you capacity to fish men. Anasema, if you will lift me up, I will draw all men to me. [00:21:49] Speaker C: See? [00:21:51] Speaker A: Wezu kamu inua yesu. Hapa ubungo gereji. Harafu, watu wakaenda, ubungo maziwa. A place where you are lifting Jesus. That's where Jesus is bringing people. In other words, if your business is lifting Jesus, so you need to create a formula, kwenye biashara yako, kwa mba I have percentage for lifting Jesus. Sasa waingine unatania kwenye kumlift yesu, kwenye biashara. Ni kusema yesu na kwenye inua. Yesu na kwenye inua. Siyo hivo. Kwa hivyo kwa profita, kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Yeso naninuliwa kwa matendo yetu, kwa kazi zetu. Mataifa wakiaona matendo yenu mema, wana mtukuza baba yenu. Sio wakiasikia maneno yenu, wakiaona matendo yenu. [00:22:58] Speaker B: Biasara yako na weyifanya hiyo. [00:22:59] Speaker A: Itakupa faida ya kutosha na kumuinua na Yesu. [00:23:03] Speaker B: Na kumifanya Yesu jambo. [00:23:06] Speaker A: Pastor anasema hapa. Next conference, next meeting like this. Pastor mi mwenyewe, ukinyarika tena hapa. Kama ni kwenye ukumbi usiji kwa jina la yesu. Nimekataa. Nakataa kuwa minimized. Najua mwenu wako nasewa nimeanza kujiinua. Pastor, sija jiinua. Nimesha inuriwa. Nimeinuka ukiinuriwa inuka. Kwa hivyo wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati [00:23:49] Speaker C: wakati wakati wakati wakati wakati wakati Kwa [00:24:00] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:24:16] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [00:24:17] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:24:21] Speaker C: kwa hivyo, kwa [00:24:31] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [00:25:22] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:25:24] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa South Africa is calling. [00:25:50] Speaker B: Kenya is calling. Europe is calling. [00:25:54] Speaker A: God will take you there. [00:25:59] Speaker D: Amen. [00:26:00] Speaker A: God will take you there. [00:26:01] Speaker E: Amen. [00:26:01] Speaker A: Because it's not everybody who is beating. [00:26:03] Speaker C: No. [00:26:04] Speaker A: Some of us we are saving the Lord as we are hitting the drums. [00:26:07] Speaker D: Yes. [00:26:11] Speaker A: Did you see me my brother? I was a drummer in my church. I was doing drum. I was doing drums. I was doing toms. Very good at it. That's the only thing I could do. Because others were preaching. The best preachers. And I was enjoying. My pastor will ask, where is Tony today? Because he was enjoying seeing me. But I was giving to him. Wakatu wa mfungu ya kumi nikona smama na toa, wakatu watu na omba wakatu watu na omba, wakatu watu na omba, [00:26:51] Speaker C: wakatu watu na wakatu watu na omba, wakatu watu na omba, wakatu watu na [00:26:52] Speaker A: omba, wakatu watu na omba, wakatu watu na omba, wakatu watu wakatu watu na omba, wakatu watu na omba, wakatu watu na omba, wakatu watu na omba, wakatu watu na omba, wakatu watu na omba, wakatu Kwa hivyo, watu na omba, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, wakatu hivyo, watu hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:27:28] Speaker E: Yani [00:27:28] Speaker A: kama mbatha unafanya mazoezi ya kupigia solo, ya kupigia bezi, ya kupigia drum Make a time also. Fast for that gift. Pray for that gift. Refuse to be ordinary. Haya maneno umu. Haliwa wasema tufunge. Hana sema hiya iwezekani isipokuwa kwa ufunga. Hayo maneno, siyo maneno, siyo silabi, siyo sentensi ni spirit. Manake there is a certain spirit you need to draw from fasting. [00:27:57] Speaker B: Amboyo itakuwezesha ya siyo wezekana. [00:28:02] Speaker A: Ya siyo wezekana. Ulio ya itaka ya ya wezekani. Nani ya mechoka kipatu wa richo nacho? Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. [00:28:28] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo. [00:28:28] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, [00:28:36] Speaker B: kwa hivyo. Kwa hivyo, Kwa kwa kwa kwa hivyo. kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa [00:29:01] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Anasema kwenye kwa hivyo, kwa hivyo, mambu ya utajiri kwa hivyo, na fedha Hakuta kwa hivyo, kwa hivyo, [00:30:01] Speaker B: hivyo, kwa kuwako mtu kama wewe Na [00:30:03] Speaker A: walaji wae kutokea mtu kama wewe See, Solomon was not a business man He was not going out to mechanize anything But people used to bring wealth to him See, because the spirit God was not communicating words Kwenye ro ya utajiri rimba Solomon Brother, that's where I got it, my brother I said, God, you gave this man a spirit of wealth Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Ladies and gentlemen, nomba niwambie Muhammad Enterprises na Mzes Baressa hawauzi pombe wala wauzi madini wanauza pipikari wanauza ice cream wanauza unga, wanauza chapati When you list the wealthy men in the country you are listing them Tonight in the name of Jesus Roo ya neema ya utajiri Siku moja Ntumishwa mungu Zorava hali ya liko Morogoro na miu ni kapatina fasi ya kuenda kubiri pale Ni vile tuu Zorava na kwa zika na manino yangu ni nyuma ambiaga sabi ya na kuwaga makali Ya na mkwaza Lakini most of time uwo Sijuwa na juwajo alafo na kutaniche kwenye mazabao moja Na mana nyingi ni kiingia yenu na kuwa na imba Taza siku iyo hali kuwa na imba iyi Neema, neema yako, yanitosha Nikawambia wachu sina ujumbe Hila ujumbe ni mabata kwenye uwimbo Bilihani zama nanyi neijua neema Yes Kwayo kwa luga nyingine, neema unajijua peke Ndo neema itagayo kusaidia Yes Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:32:36] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, [00:32:38] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kama yuko ndani hivyo, ya ufalmi ni kukumbushe, haja ya pata kwa sababu ni mbora. Paulu wanasema viniko hivi ni hivyo kwa sababu ya neema hiv ya Mungu. So, we are what we are because of the grace. So, whatever you see in our life, whatever you see in my personal life, whatever you see in my life, and don't pretend that you don't like it. Please. Please, we there. Naungia kwa unyenye kevu wa tumishi. Don't pretend that you don't like the car I drive. Don't Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:33:32] Speaker C: hivyo, hivyo, [00:33:35] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hiv hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo kwa hivyo, [00:34:17] Speaker C: kwa [00:34:17] Speaker A: hivyo, Kuna milango kwenye maisha hako utaifungua ambayo deda zako hameshino kweifungua Ndugu zako [00:34:42] Speaker B: hameshino kweifungua Kaka zako hameshino kweifungua Kati [00:34:47] Speaker A: katina la Yesu Yesu halipo mambia peto nimekupa ufunguo Ha ujenipa tu ufunguo ini nikae nao Atikuambia nimekupa ufunguo manake kuna milango ambayo watu wengine wote haujaifungua mimitu Niye kupa ufunguo mefungua The same key is given to us. Yes. [00:35:27] Speaker B: Uyo mdiari ya preto Yesu Christo Ulimwambio mempo ufunguo Nami leo inipoke ufunguo Nema ile ile Funguo ile ile Ninafungua kwa jina Yesu Chumba cha baraka Nita kaa umondani Nafungua kwa jina Yesu Chumba chena utajiri wangu Nita kaa umondani Nafungua kwa jina Yesu Mlango wa nema yangu Nita kaa umondani Sita kwa kawaida tena Kwa jina la yesu Sita kwa kawasu Na katao kawaida Lesu meni pa funguo Na we umesema Neno lako na osema Niroote na niuzima Ulimpomu ambia peto Kusu funguo Irikwa ni ufungua rohoni, na amini kiumbe cha rohoni Ni nakamata yofungua, fungua ya rohoni, kwati na ayesu Ni nafungua hizo password, nafungua hizo password Kuuusu maisha ya feba, nafungua wofungua, napokea wofunua, kwati na ayesu Ufungua wa ufunua, wanaamna ya kufanikiwa, wanaamna ya kuwa na ndoa njema. Ufungua wa ndoa njema, inapokea leo hii. Ufungua wa utajiri, ufungua wa biashara, ufungua wa maendeleo, inapokea leo hii. Shata raba kalaba yase, soteke para katea, rapa takategea. Sotole marani, sheke teke barate, shata tera. [00:36:59] Speaker E: Zalani. Zalani. Kila [00:37:28] Speaker B: mlango, kwenye maisha yangu, kila eneo nalopita, nalohona nimefungiwa, najaribu sana kufuka, nalohona nimefungiwa, leo nina kuja na ufungua, yesu kuiso, kwa china yesu, ninafungua Mlango uwa ilimu, uyo fungo kwenye uko wetu Woto me suno kufuka, mimi nafuka Mlamgo uwa utajiri, uko mzima Ume shunga kufungua, leo ye buwana Nafanya ambacho, baba zangu wajai kufanya Nasema ambayo, mama zangu wajai kusema Nakataa, kukaa kwenye chumba Wali tofungio waze wangu, nakataa Na kuka kwenye maisha, walioka wazazi wangu Na toka kila gereza, waloni fungia, na fungwa leo hii Lita [00:38:35] Speaker E: Hadida. [00:38:43] Speaker B: Shazimotali! [00:38:52] Speaker E: Nchi yote hii. [00:38:53] Speaker B: Hakuna aria wae kufuka mipaka. Ya kuenda kufanya mamu makubwa. Njia nchi hii. Jeova leo hii. Kwenye usiku wa kizazi chetu. Kwa china ayesu. Na fungua yio mipaka. Kwa ufungua wako. [00:39:06] Speaker C: Fungua ule ule ule yompa peto. [00:39:08] Speaker B: Nafungwa mipaka, nafungwa mipaka Kilo ito zuliwa wengine, sita zuliwa Nafungwa kwa jina yesu, sheke tele, baraka tele Sopea pa yanto seka, kiaa tene masoka la Mika paka [00:39:22] Speaker E: dida, mito zeke teteba, e parati kidada, eto rada Halelujah! [00:39:45] Speaker A: Halelujah! Usiku hu, kwa china la yesu, kwa wengine anaweza kawa ya kawaida, lakini kwangu mimi na wewe unayamini. Funguo hile hile, hali balaba ya kata, hali poshika kuzimu hali mnyanganya funguo. Alim nyanganya funguo. Alim nyanganya funguo. [00:40:12] Speaker B: Awezi kuinyanganya kama inamsada. Awezi kuinyanganya kama inamsada. Kwa iyo funguo. [00:40:18] Speaker D: Yes. [00:40:19] Speaker B: Eh mauti oyote. [00:40:21] Speaker C: Yes. [00:40:21] Speaker B: Iyo kwa inakuja kwenye biasara zetu. [00:40:23] Speaker C: Yes. [00:40:23] Speaker B: Tunaifungi anje. Mauti oyote. Yes. Iyo kwa yanauwa vitu vietu. [00:40:28] Speaker E: Yes. [00:40:29] Speaker B: Tunaifungi anje. Tetevo izelaya Karikatina yesu tunakata Piashala zetu azta kufa Tumefunga Nautimefungi wanje Kwenye ndo azetu azta kufa Kwenye kazi zetu azta kufa Watoto etwa wata kufa Sisu enyewe atu takufa Wenzi wetu hawatakufa Tumeifungia mauti nje Kwa jina ayesu Mauti umefungi wanje Udu mazetu hazitakufa Tuna kata Pai kata bara kate Shaika bara Soketa Soketa Pakayapa Rapa soko [00:41:20] Speaker E: Litosakwa tia, ligatara, repeke tia, liteke tia, otakaba, itatalani, loteke tebe, pera musikate, injurida, litosalani, litosakwa tia, [00:41:36] Speaker B: liteke tia, [00:41:38] Speaker C: otakaba, itatalani, loteke tebe, pera musikate, injurida, [00:41:38] Speaker B: litosalani, litosakwa tia, liteke otakaba, itatalani, loteke tebe, pera musikate, injurida, litosalani, litosakwa tia, itatalani, litosakwa tia, itatalani, litosakwa tia, itatalani, Tunafungua. litosakwa tia, Yes. Utajiri kwenye maisha yetu. itatalani, Amen. Tunafungua. [00:41:47] Speaker C: Yes. [00:41:47] Speaker B: Amani kwenye maisha yetu. [00:41:49] Speaker C: Amen. [00:41:49] Speaker B: Tunafungua. [00:41:50] Speaker E: Yes. [00:41:50] Speaker B: Maendeleo litosakwa kwenye maisha yetu. Tunafungua. [00:41:53] Speaker E: Yes. [00:41:58] Speaker B: Tunaongezekaha Marakumia hivitu hivyo Kwa china yesu Tunaongezekaha Marakumia hivitu hivyo Leo hii tunafungua Tunafungua Sandu kulenye dhabu zetu Tunafungua Sandu kulenye amani yetu Tunafungua Chumba chenye biashara zetu Tunafungua Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. [00:42:44] Speaker E: Liko sakadi, nonta sakadama, rapata sudima Lito katabari dia, lito seke tebira, rata satakadi Loto zarabada, delito zinima, nunta salidi dia, leto selideta Rato takida, balatu zeke tia, eta ratina, eta ridoma Lito salato, repete selida, luto sakatanare Lakatata, barambito di, o [00:43:11] Speaker B: rapata Kama kuna biashara. Imefungwa. Kama kuna kazi ya mtu, imefungwa maari popote Kwa upa kwa romba katifu, tunafungwa leo hii Kwa jina ayesu, ninola ake nasema, mateka yake yei yariye modari, yata achiriwa Kila mateka yariyosikwa, yana achiriwa, yana achiriwa, watu wetu wana achiriwa Kishirikina. [00:44:18] Speaker E: As [00:44:29] Speaker B: far as your eyes can see. As far as your eyes can see. As far as your eyes can see. Iyo macho nafunguliwa. Iyo roi nafunguliwa. Izo furusas nafunguliwa. Biashara yako haita shiko na mtu mungine. Saka. [00:45:08] Speaker E: wakati. [00:45:19] Speaker B: Wakati. Wakati. That has made heaven and earth. Baba Gariga Juna Yesu na teknolojia zao kwenye kizazi chetu. Hawata tukarisha chini. Tuna kataa. [00:45:57] Speaker E: We will compete. We will compete. [00:45:59] Speaker B: We shall be relevant. We shall be relevant. We shall be relevant. Does it matter? What technology they come with? We are coming in the name of the Lord. Wawakinya na teknolojia. Wakinya na feather. Tuna wajia na Juna Abuana. Heti kapa ratana. Saduka, Erpa, Takashe, Teliko, Skopaya, Zaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa [00:46:47] Speaker E: Linda bradino, otal anima, imta zalate, lita kata, pakwadinas, eto za guaba, inta kebeno, eza litete, rete ze leidene, arate nina, reto ka parade, ato palina, jala didas, e leto zidena, leto ze liteta, leto ze keleida, lita ze liteta, rata pakati, Eto zulu tata para deborosia Eto zali toto jilida Arata kata kata Itakato za kitaka Lekeso kita kita Lita za kito katita Eteke teke tura E praditi kuzota Iisio [00:47:24] Speaker B: kwajia kiontu Wenye kumaanisha watakamata Wenye kumaanisha watakamata Wenye kusema inatosha kuka hapa hapa Watakamata Kuna mtona za kitu cha kekipi hapa Kuna mtona iza biashara yake kwa upia Kuna mtona ya za mausiano yake kwa upia Kuna mtona iza elimi yake [00:47:47] Speaker E: kwa upia Etekea, retuzi, lekutuza, reteketete, beretidita, esate video, rotapanama, intuseratus, elatoza, retokapalata Palatia [00:48:02] Speaker B: Kota, Rakopawa, Lintosalata Lile neno lii karibu nawe Liko kwenye kinyo achako Lile neno la imani Tunalori upiri Achiria ilo neno la imani Chochote kina chokuja mdomo ni mwako Hata kama ni kujenga nyumba Katika jina ayesu Uwezo hakujenga nyumba Unaingia ndani yangu Hata kama ni kufanya biyashara kubwa Uwezo habiyashara kubwa Unaingia ndani yangu Ufungu waku miliki properties. Ufungu waku kamata na fasi. Na maineo kwenye Jiji Ladari Salama. Maineo ya kukutumikia webuwana. Tuna kamata. Tuna kamata. Tuna kamata. The one Tuna kamata. Tuna kamata. Tuna kamata. The one Tuna kata kutupu ambinja mdi. Kwa jina Yesu. Tuna kamata. Ni nani huyu alishika? Wao alishika wana mungu gani? Tuna wandea kwa jina abana. Wanachia. Wanachia. Wanachia. Wanachia. Wanachia. Wanachia. Wanachia. Wanachia. Wanachia. Wanachia. [00:49:21] Speaker C: Wanachia. [00:49:22] Speaker E: Wanachia. Wanachia. Lita Wanachia. Siti Arapapa, Ito Sotoraba, Barata Sata, Liti Kitabara, Otorabate, Liti Siti Rira, Eta Reteto, Lito Zekitira, Ratu Zikita, Tata Daraba, Binitosa, Ita Talabadi, Eta Tete, Eta Ata [00:49:42] Speaker B: I shall be the first drummer with the house. I shall be the first singer with the house. I shall be I will give honor to your name. I will give glory to your name. Na kata kuwa muhubiri ni siena miujiza. Na kata kuwa mtuwa siena neema. Maneno yangu ya nakolea munu kuwa fawa itaji. Paka maraisi onasikia. Paka viongozi onayasikia. Watu atatafuta. Maneno yangu. Watu atatafuta. Nenolako kinyo ni mwangu. [00:50:31] Speaker E: Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Nime [00:51:08] Speaker B: kata kuwa ntateina Kuwa muuza maneno Nime kataa Kuwa mbaba ishaaji Watu wakizitaka kazi zako Wakazi kute kwangu Watu wakitafuta shuhuda zako Wazi kute kwenye maisha yangu Watu wakitafuta Mungwa natajirisha kwa na mnagani Watu wakitafuta Mungwa naongeza watu kwa na mnagani Watu wakitafuta Mungwa naongeza watu kwa na mnagani Watu wakitafuta Mungwa naongeza watu kwa na mnagani [00:51:37] Speaker C: Watu wakitafuta Mungwa naongeza watu kwa na [00:51:37] Speaker A: mnagani Watu wakitafuta Mungwa Mwaka mnagani Watu [00:51:38] Speaker B: wakitafuta upendele Mungwa naongeza wako Mwaka neema yako Saga, watu Raba, kwa na mnagani [00:51:42] Speaker E: Watu wakitafuta Soko, Mung Taka, Raba, Taka, [00:51:45] Speaker B: Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Taka, [00:51:48] Speaker C: Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Taka, [00:51:48] Speaker B: Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, [00:51:51] Speaker E: Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, Taka, Shaga, Raba, [00:52:04] Speaker B: Taka, Shaga Nimea kata, maisha ya ukawaida, ksotoriba, parodoni, telekakus, atrefe nega, rapa tusekiki, rata talamosu, tulashia, repa lekatezi, taluka para eduga, shaladiga, paraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Baisha! Yashio Aereza Watu! Uema wa mungu, nime kataa kuendelea kutuwa shuhuda za watu wa kwenye bibia wakati mungu ni yule yule. Ni wape watu shuhuda zangu. Ni wape watu shuhuda zangu. Ni wape watu shuhuda zangu. Nime kataa kuwelezea mungu anatajirisha kwa kumtagia Solomon. Kwa kumtagia Ayubu. [00:53:00] Speaker E: Jehovah. [00:53:01] Speaker B: You are the same God. You are the same God. You are the same God. You are the same God. Uitifunua kwa ho. Tifunue kwangu. Wajifunua kwao. Jifunue kwangu. Kwenye langu na utajiri. Na ngangana hapo. Nenolako nasema watoto wa Abraham. Watawashinda aduizao. Watamiliki malango ya aduizao. We umesema utatufunuia zina. Zizo fitwa tizani. Na kataa kuwelezea utajiri wako. Kwa kumtumia ayubu peke yake. Na mimi ni kaelezee. Vile unavyo inua. [00:53:36] Speaker A: Kwa hivyo. [00:53:54] Speaker E: Kete lida, ratu zali, eto zalita, ratapa katiza, lita zeke berina, otaparaba. Lani wali fate, linte feli wadafate, lite felite ketewa, lito falata para vi, asatidawa, perite felani, otaparaba dia, eto zelete pelida, parani fakatazira, rto zelepe kudida, rito taparatapa. Anasema [00:54:30] Speaker B: wali pokuwa wakiomba Roi Kamuagwa Wali pokuwa wakiomba Roi Kamuagwa Maa wali paeba katikiswa O, usikuwa leo, roo anamuagwa, roo inamuagwa, roo inamuagwa, roo inamuagwa, yeye mwenye mguvu anamuagwa, uweza wake uko juhu yako, utafanikiwa, safari hii itaenda, safari hii kazi inapatikana, safari hii biashare inafanikana, safari hii unafanikiwa, safari hii inawezekana, roo anamuagwa, roo anamuagwa, Kati kati etu roa na mwagwa. Herisha kabala baya. [00:55:10] Speaker E: Rete kete. [00:55:10] Speaker B: Kabala. Maisha yangu ya kawe na daliri za roo wako. Paulo anasema kuumbiri kwangu. Hakukua kwa maneno matupu. Na kata. Kufanya kazi ya maneno matupu. Na kata. Bibi anasema mazuneno ya masikini. Umchosha mtu. Na kata. Kuana kazi ya maneno matupu. Daliri za roo wako. Ziko wapi ni onyeshe dariri za roo wako Kwenye maisha yangu, kwenye kipato changu, kwenye ndoa yangu, kwenye afya yangu, kwenye maisha yangu, zubaleko tole bai Lita sa [00:56:00] Speaker E: lita para dabaas, ete ze lita rabanito, lonte ze lita radena, ratosi rabadia, barani nikitaria Jutaka paradi gitia, etaka zadegidia Paratika, etakadi bakata, lita kasi kitiba Rata pakadini hati, otarada baadi Rota taba, eparinita, rito teredidia Rata selida dina, laka pakadina Gita parada, retete, abati, sharaba degizo Roto ko parada Rintedia, Rintipa, Teketekete, Derabatoto, Jato Kabarata, Ratunzitiawa, Belitosotokota, Tekatarabata, Litansalitita, Letazotekete, Jeteketebede, Ontorotuzita, [00:56:46] Speaker B: Tekarade, Baladonsa, Nime kata kuwimba uwezo ako moso nya wona. Nime kata kuwimba na yema yako moso nya yona. Nime kata kuwimba sifoza ako moso sya ziona. Usikuwaleo Jehova. [00:57:07] Speaker E: Rito paka sote paka sote, lite seke tu skateta, lente skati nto zika keta, eta skala banhita keba, belina haska tota, ruto za hada bata, ito za lita bade, tu za late brena do Nime [00:57:22] Speaker B: kataa, kufundisha macho sti akiona Peto anasema Neno tuna ori ubiri Tumeri shika shika Nime kataa Kufundisha ukovu Amao sija ushika Nime kataa Kufundisha utajiri Amao sija ushika Nipe mimi kwanza Niwa ushuda wa watu wengine Nime kataa Kufundisha uwezo wako Amao sija uona Nipe mimi kwanza Niwa ushuda wa watu wengine Shalisha Kataria Rata panaziata, [00:57:57] Speaker E: rito sabanatiata, rito baratozatiata, rito zalatiata, terata zotariata, rite ketaratiata, rato zalapariata, rito zalatiata, pilatu zorobata, rite ketariata, rosha denabata, rite zelitata, ketarataba, erana masata, rite telia, Roto taba. Roto taba. Roto taba. Pelato zinita, Shakata, Daradi, Kota, Pelakata, Rannopata, Intaradaba Rondo zidite, jelite kete, Rota, Etazari, Rotataraba, Rombibataba, Untuzola Badara, Ratatadakia, Telato kata, Likakazagadia, Pelite kekato, Jedikotozadia, Etaradaba Untezelito, zaradumati, etalabata, belete dinoza, reto tagati, eshatare, pelatoje, ejetete, ropanagate, rentozelete, jenebagatata, retozekete. [00:59:21] Speaker B: Kwa msaada wako, tutatenda mamu wakuu. Kwa msaada wako, tutatenda mamu wakuu. Kwa nibwana mimi ya na nisaidia nani? Mimi ya na nisaidia nani? Mimi ya na nisaidia nani? Tukaekikao na wewe leo. Mimi ya na nisaidia nani? Mwana siku sotu na wambia watu. Ni wewa ndo na nisaidia. Na yaone maku. Sasa ni yaone maku. Kwa msaada wako. Na tenda maku. Na katama dogo. Na katama kawaida. Na katama pungufu. Na taka maku. Na taka biyashara ku. Na taka uduma ku. Na taka neema ku. Umesema zitake ni karama zilizo ku. Eo ibuana. Ni mekuja kutaka. Karama zilizo ku. Kutoka kwako. Karama za utajiri, karama za miujiza, karama za haftia, karama za ekima, karama za baraka, karama za rizoku, karama za rizoku, karama za rizoku. Heri badakate, heri gabaraka, toki ya bagate, shakira bagata, koti ya barake, Karama zini zoku! Karamazirizoku, umesemata keni Karamazirizoku, karabayetete Umesemata keni, karamazirizoku, umesemata keni Karamazirizoku, saidi sana Mpate kuutubu. Nitautubu nini. Nitautubu nini. Nitautubu nini. Nitautubu nini. Nitautubu nini. Nitautubu nini. Nitautubu nini. Nitautubu nini. [01:01:41] Speaker A: Nitautubu nini. [01:01:41] Speaker B: Nitautubu nini. [01:01:42] Speaker C: Nitautubu nini. [01:01:43] Speaker B: Nitautubu nini. Nitautubu nini. Nitautubu nini. [01:01:49] Speaker C: Nitautubu Karamazi nini. [01:01:50] Speaker B: Nitautubu nini. [01:01:50] Speaker C: mekuja. [01:01:51] Speaker B: Nitautubu Maku nini. ya Nitautubu mekuja. [01:01:52] Speaker C: nini. [01:01:52] Speaker B: Nitautubu nini. Nitautubu Matendo nini. yako ya mekuja. Leo iye buwana. Karamazi rizoku. Beri ipadata. Beri katona. Beri ipadata. Beri ipadata. [01:02:09] Speaker E: Kwa [01:02:30] Speaker B: msaada wa roo wako Tunazipandia kuta. Tunazipandia kuta. Wa hizo shido kupanda baba zatu. Tunapandia hizo kuta. Kwa msaada wako. Tunalifuatia jeshi. Hilo wazui ya waze wetu. Wasifuke kwenye utumiwa. Wasifuke kwenye maisha yao. Tuna pingia jeshi yo. Tuna wapiga. Kwa jina lako buwana. Tuna ripandi ya jeshi. Tuna rifuati ya jeshi. Hey. Tuna upanda uwa ukuta. Waliotu ekea. Tangu enzi na enzi. Tuna upandia ukuta. Uliangusha kuta jayiriko. Ziko wapi. Pasuka. Pasuka. Pasuka. Pasuka. [01:03:39] Speaker E: Riko tozaka, dikapaka, liko zekitapa, riko pokochete, riko kato, retepeke duza, litoza latizeba, barata di, litoza labarato, retoja, perlato dida, litoza to, jatapa, perlati jagata, litoza takata, rapati, zadeba, pelete kita, ritoza deba, balataba, itaparato, ritoza ta, peletampa, jata, perlate di, reteke Antarapa, litu zaraba, roto, beli, tusikita, jatati, keta, digapagata, intatapadia, retati, totaba, ratapata, lito tapira, lito zidi, jataraba, tekati, arapagata, reto zoto, pelatuzinata, jeten, pelati, pela, petibata, untotaba, ritampadegia, Kwa hivyo. Asalata. Asalata. [01:05:31] Speaker C: Asalata. Asalata. [01:05:33] Speaker E: Barabutia, e rabadada, jarabadi Eto barani, jadibanada, rentuzalada, jadidari Tora di baroda, reto barenimati, edo prededitia Enta predegeti, rentezerebari, orereba Redebelato, rentetelida, entelita Rapanito, entuzadito, etariba Keta, kitu bali, e lo kopakida, le kopaka jade, e keteskadi Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:06:34] Speaker C: Kuna [01:06:43] Speaker A: kitu [01:06:44] Speaker B: kimeza Kuna kitu kimezaliwa kwenye biyashara ya mtu. Kuna kitu kimezaliwa kwenye maisha ya mtu. Kuna kitu kimezaliwa kwenye maisha ya mtu. Kuna kitu kimezaliwa kwenye kazi ya mtu. Kuna kitu kimezaliwa kwenye maisha ya mtu. [01:07:17] Speaker A: Sita baki kama nilivyo Sita baki kama nilivyo Sita baki kama ni nivyo Sita baki kama ni nivyo Sita baki kama ni nivyo Sita baki kama Sita baki kama ni nivyo Sita baki kama hivyo Maisha haya na mudatu Mwali ya sasa ni ya mudatu Mshingi wangu Sing out! [01:08:49] Speaker B: Kali baraba. Somebody prophesy for yourself. [01:08:59] Speaker A: Sita baki kama Sita baki kama Sita baki kama Sita baki Sita baki kama Nilivyo Sita baki kama Nilivyo Sita baki kama Nilivyo Sita baki kama Kwanzi ya leo Silalami, wala siku furu Najua, ni darasa na bitisma Imania, ni kukwenye kipimbo [01:10:07] Speaker C: Najua [01:10:13] Speaker A: Sita tuwa, sita mani yawe kise, wala sijili kani Nachua wakati wakuhupo Siyoko peshwi na mabi Ayaninayo ya kutia Na mwafidi yunle Aliye rusu iti Sita baki kama Nilito Sita baki kama Sita baki kama Nilivyo Sita baki kama Nilivyo Sita baki kama Nilivyo Sita baki kama Nilivyo Sita baki kama [01:11:39] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:11:51] Speaker E: Ndiyo? [01:11:52] Speaker A: Ndiyo? [01:11:52] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:11:55] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:11:57] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:11:59] Speaker A: Ndiyo? [01:12:00] Speaker C: Ndiyo? [01:12:01] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:12:14] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:12:15] Speaker A: hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:13:14] Speaker E: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:13:15] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:13:19] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:13:23] Speaker C: kwa [01:13:23] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Niwe toka Morogoro, theni kamta hafta pasta ni kuwa nebasi mtu wa mungu. Nikawa mtu toka Morogoro kwenye mlimu wa maombi. In the matter of fact, nisinge kuhepu hapa leo, ninge kuwa kule. My wife and my children are there now at the prayer mountain, praying with our children. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:14:14] Speaker C: kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:14:17] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo Frank na Churchill kwa na pastori na wakati kwa Kenya. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo [01:14:56] Speaker C: kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa [01:14:56] Speaker A: hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hiv Hiyo ni saa tisa, tunalikea saa kumu, nikaambia pasta, minuwechoka sana. Naumba nienda na niangalia tuyuze. Ngeme pasta tuondoke, nambia, uenendadu, utuamumu, uenendadu. Siajolo uenoka saa ngapale, pasta? Hali uenoka asubuhi, saa monja. Asubuhi kapisa. Asubuhi kapisa. But it was a revelation that dawned into us. Niikwana muonyesha jinse yambavu mifumo ya kibinadama. Inazishika feather zao ututuamumu. [01:15:30] Speaker D: Yes. [01:15:32] Speaker A: I was teaching them what God showed me. Kwa mtu. Kwa mtu. Kwa mtu. Kwa mtu. Kwa mtu. [01:16:05] Speaker B: Kwa hivyo hivyo hivyo? [01:16:06] Speaker A: Hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo? Kwa hivyo hivyo SOKONI. [01:16:10] Speaker B: Kwa hivyo hivyo SOKONI. [01:16:10] Speaker C: Kwa hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOKONI. [01:16:11] Speaker A: Kwa hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOKONI. Kwa hivyo hivyo SOK Ambayo ina terrorize offerings. [01:16:41] Speaker C: Kutawa [01:16:46] Speaker A: kujua ito was a system. Peto nafika pale na mambia hivi. Tutizami sisi. Alafo namambia sina feather wala the hub. Imagine this guy was receiving gold. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Hazani mechumatu yefungu wa kumi kwa jiria kulipia nini? [01:17:37] Speaker C: Kodi Sadaka When [01:17:48] Speaker A: systems of the country Attacking Mfumo wa mungu kwa bariki wa [01:17:55] Speaker C: tutuake Petro [01:18:01] Speaker A: haka zema the only way we can deal with this Kwa hivyo kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Unaweza kwenye sisistemi. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:18:48] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:18:53] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Hawa kutoka. But one thing. Sacrifice. Wakachinja na kondo. Damu ingapakwa. Kwenye mimi wantha. When the blood was shed. [01:19:21] Speaker B: Hawa kufunguliwa. [01:19:22] Speaker A: Walifukuzwa. [01:19:24] Speaker C: Yes. [01:19:25] Speaker A: Kuna mtu mapepo ya nyumbani kuwa wabade ya subuhi ya leo ya ta mfukuza Umasikini uta kufukuza, uta sema hatu kutaki Kuna wale wanaomba kutoka utumwani Na kuna wale amba utumwa na sema, toka hatu kutaki Kuna watu umasikini uta wambia hivyo, toka hatu kutaki Hata uki ufuata, ukaamua kutumia vitu viyote, uka ufuata Umasikini unakukata Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:20:01] Speaker C: hivyo, [01:20:09] Speaker A: kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:20:15] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo. [01:20:20] Speaker A: Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. [01:20:26] Speaker C: Kwa hivyo hivyo. [01:20:27] Speaker A: Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. [01:20:29] Speaker C: Kwa [01:20:34] Speaker A: hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. [01:20:51] Speaker C: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [01:20:54] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [01:20:58] Speaker C: Kwa [01:21:05] Speaker A: hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [01:21:09] Speaker C: Kwa hivyo? [01:21:17] Speaker A: Idadi ya watu wanauniombea niwe maskini ni nyingi kuliko idadi ya watu wanauniombea niwe watajiri lakini naomba ni kwaambia hivi hata nikijitahidi kuwa maskini I can't be poor Kwa sababu salas hawa ovu wazisikiwi na unauchukia mi kuwa maskini watajiri ni maskini na maskini hau ni wapagani wapagani wanakeruwa waotu wa mungu wanaufanikiuwa wanakeruwa Kwa sababu wajazoea [01:21:40] Speaker B: Chuta wapa ambacho wajazoea Zafari inisisi ndo taka kwenye nyumba wanazoea kukawao Zafari inisisi tendesha magari oliozea kuendesha wao Zafari inisisi ndo taka kwenye makampuni oliozea kukawao Zafari inisisi ndo taka kwenye maisha oliozea kuiaishi wao In the name of Jesus [01:21:58] Speaker C: Pasta [01:22:09] Speaker A: Kwenye uduma yetu pale. I have sons in the ministry. Mbao na miriki sheri. Kutokea... Moroko, Dar eslam, paka Mbea. Kila mkoha, kuna sheri. [01:22:28] Speaker D: Yes. [01:22:29] Speaker A: Na hapa kuna sheri nyingine kutumeta kuichukua njia adodoma. Hii nakoenda paka Kigoma. [01:22:34] Speaker C: Yes. [01:22:35] Speaker A: Kila mkoha. [01:22:37] Speaker C: Kila mkoha. [01:22:42] Speaker A: Walio zoe ya kuya miriki waho, itajulikana kwamba mungu wetu. [01:22:50] Speaker D: Yes. [01:22:51] Speaker A: Ndiyo miriki na mtawala. [01:22:53] Speaker C: Amen. [01:22:55] Speaker A: This young man. [01:22:56] Speaker C: Cheche. [01:22:58] Speaker D: Yes, sir. [01:22:59] Speaker A: This man. [01:23:00] Speaker D: Yes. [01:23:00] Speaker A: Biasa wako mwanza lini? [01:23:02] Speaker D: Mwanza utari ya 17 mwezi wa 12 wakajana. [01:23:05] Speaker A: Only six months. Unaweza kwa 10 milionu. Kwa hivyo, hivyo. [01:23:14] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo. [01:23:21] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. [01:23:23] Speaker C: Kwa hivyo. [01:23:24] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:23:26] Speaker C: Kwa hivyo. [01:23:26] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:23:30] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:23:30] Speaker B: Kwa Kwa hivyo. [01:23:30] Speaker C: Kwa hivyo. [01:23:30] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:23:32] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:23:37] Speaker A: Kwa hiv Tumekusudia kumiliki kwa nayo miliki waho. Awa ni wale wachatia ambao naweza ni kakuelezea. Bibi ya zema wakati usingetosha. Kueleze na abali za Lugano, za Grayson, za mungini, na mungini, na mungini. I declare and declare in the name of Jesus. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo [01:24:10] Speaker C: kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa [01:24:13] Speaker A: hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa [01:24:17] Speaker C: hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa [01:24:22] Speaker A: hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo. Kwa hivyo, hivyo. [01:24:37] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo. [01:24:38] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. [01:24:56] Speaker C: Ndiyo? [01:25:00] Speaker D: Ndiyo? [01:25:01] Speaker A: Ndiyo? [01:25:01] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:25:02] Speaker A: Ndiyo? [01:25:02] Speaker C: Ndiyo? [01:25:23] Speaker A: Haka nitaani, haka sema tatizo wa ubiri wa sikwizi, ya mdiandae, mdiandae kwenye uwepu wa mungu, ya ni tuwategezezi si uwepu. Nika ambia, pastor, unilehemu, pastor, unilehemu. Kuna kitu ni mekiona ambacho ujawai kukiwaza. Nika mwuliza, pastor, hivi bibi ya nafasema hivi, waka mshinda kwa damu ya mwana kondo na kwa neno la ushuda waho. Neno la nini? [01:25:42] Speaker D: La ushuda waho. [01:25:43] Speaker C: Pastor! [01:25:43] Speaker A: Samu, naomba ni kuulize swa. Mbingu ni kulikuwa na ushuda gani. Ni wachia. Niniweza kuwaambia, lakini naona mmechoka. Wana mwana basa, asema wacha ujinga, nta kululisha na mbao. Bazi, mbao naendelea. Minkuni kulikona ushuda gani? Hawa wajamu alikuja ushuda gani? The Bible says, ambao hawa kupenda maisha ewa hata kufa. Malaika wana kufa. It's obvious there was something. Ambacho hau wajamaa alikitumia as a testimony to attack the devil. So, sheetani hapigwi na makirele. Sheetani anapigo na argument of the testimony. [01:26:34] Speaker C: Haza, [01:26:39] Speaker A: kitu ambacho watu tuwa mungu wengia wakijui ni kuamba shuulia sheetani ni moja tuu. Shuulia sheetani ni argument. Anakwambia wewe ni maskini. Wewe unasema mimi siyo maskini. Wewe ni maskini, unasema mimi ni tajiri. Anakwambia wewe ni mgonjo, unasema mimi ni mzini. Ni argument. Sasa ukisema hivi hivi kitupu, haikai. But when you have a testimony. [01:27:10] Speaker D: Yes. [01:27:12] Speaker A: Yes. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:27:23] Speaker C: kwa hivyo, [01:27:28] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:27:31] Speaker C: kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:27:34] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:27:52] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:27:53] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa [01:27:56] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, [01:27:58] Speaker A: kwa hivyo, kwa Tadizo ziku napaniki? [01:28:05] Speaker B: hivyo. [01:28:06] Speaker A: Settle down and bless your arguments and stay there. Naniyone, kama mungwa wezi kutibwili. Naniyone, mama pastor. Niyone, leo tutamuekea, tutamuekea, tunayingia maakamani. Tunamuekea shetani ushaidi wa ki maakama. Natuone, kama mungwa ilitudanganya, hakufanya. Gama hakufanya, tunajua hita wezekana. Lakini kama ni yeye, tunajua anaweza kuduplicate umsigu. [01:28:34] Speaker D: Yes. [01:28:36] Speaker A: Let me tell you, Leo. Whatever God did, he can do again thousand times. Nasema hivi, chochocha mungwa litu kifanya, anaweza kukifanya tena man elf monya. [01:28:50] Speaker D: Yes. [01:28:52] Speaker A: Haya mungwa lio tuandikia humu. Haliyo tuandikia umu. Hame tuandikia hii. This is what we call the confidence of the scripture. Hame tuandikia haya kwa sababu. Hanejua, siyo ni haibu. Unajua niki kuandikia kama nimefanya hiki na hiki na hiki. Najaribu kukuambia hivi. Soma, ukikiona kitu umundani. Niambie. Siumekiona. Angekuwa uwezi kifanya. Alisa, hmm, ini mebalatisha mwanagusi. Nika kiandika, wakasema nifanya. Nika kimbia, we unajua mambo umebalatisha uambia watu. [01:29:24] Speaker D: Ndiyo. [01:29:26] Speaker C: Ndiyo. [01:29:26] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [01:29:37] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:29:40] Speaker A: Ndiyo. [01:29:51] Speaker C: Ndiyo. [01:29:53] Speaker A: Ndiyo. [01:29:54] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:29:59] Speaker A: Haleluja? Haleluja? [01:30:02] Speaker D: Haleluja? [01:30:03] Speaker A: Haleluja? Haleluja? Haleluja? [01:30:09] Speaker C: Haleluja? [01:30:09] Speaker A: Haleluja? [01:30:12] Speaker C: Haleluja? Haleluja? Haleluja? Haleluja? Haleluja? Haleluja? Haleluja? Haleluja? [01:30:12] Speaker A: Haleluja? Haleluja? Haleluja? [01:30:23] Speaker C: Haleluja? Haleluja? Haleluja? [01:30:24] Speaker B: Haleluja? Haleluja? Haleluja? [01:30:26] Speaker A: Haleluja? Haleluja? Kwa hivyo, mshinu Haleluja? wa judge. Mshinu wa judge. [01:30:32] Speaker C: Mshinu wa judge. judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. [01:30:33] Speaker A: Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. [01:30:35] Speaker C: Mshinu wa judge. [01:30:36] Speaker A: Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. [01:30:38] Speaker C: Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. [01:30:38] Speaker A: Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Mshinu wa judge. Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, [01:31:18] Speaker C: hivyo mwisho, [01:31:23] Speaker A: hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo mwisho, hivyo This mwisho, hivyo hivyo is mine. mwisho, hivyo hivyo m This is mine. Kuna mtu hapa nondoka na kazi yake leo. [01:31:36] Speaker B: Asubuhihi. Asubuhihi. [01:31:41] Speaker A: Nimi siju me-apply wapi kazi. I don't care. But kuna mtu hapa nondoka na kazi asubuhihi. [01:31:47] Speaker B: Kuna mtu hapa nondoka na ndawa yake asubuhihi. Biashara yake asubuhihi. Kama niwewe niisikia amina kubwa. [01:32:03] Speaker A: Kizazi chetu haki japoteza, brother. Haki japoteza. Mambazo nakumbuka. Kipindi kyesi, tunakua kwenye kasfeta. Tunakua kwenye EAGT na TAG. Mikesha hii juma, wanakuja wa mama, wa bibi. Cheki mwanangu, nasubiria revival wejerini. Minashangawa wa ubiri wa sikuiza. Zabari, tuombe revival. Misi, ombe itena. Hii ni revival, brother. [01:32:24] Speaker D: Yes. [01:32:25] Speaker A: What revival do we need? Ayo, wanyadia kupeo pipi yapa. Haumea wandali ya chai? Wamekuja kwa sabu kuna chai? E, eti, mmekuja kunya chai nyi? Hapa tumekuja kutengeneza maisha Kuja kutengeneza maisha, ask pastor will tell you This is my life, say, ha, siijuwagi, yu mani, yu wakulana nyumbani Na hii ngoma imeanza tangu niko Form 5 I don't, since I was in Form 5 I don't know which Friday I slept at home [01:33:08] Speaker C: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa [01:33:20] Speaker A: hivyo? Kwa hivyo? Zumbuka peke yako, Sondoro Boka, Rimu Ndosha, Chen Derebon Ata kama ule unachokioma we, mutapakaya para bada! [01:33:45] Speaker D: Yes! [01:33:47] Speaker A: Maa shikanya nasikia njia utulifu kaa na wewe? Njeni nasikia njia utulifu? The more mshamba you become, the more glorious you are going to be. Mambo ya roho ni hayana software. [01:34:05] Speaker C: Yes! [01:34:08] Speaker A: AI tulionayo kunyolimwe mwaro ni hii Shando, Rabasaka, Tokoba, Rabbi Until you are creating another being Amen We don't have software Everything this side is hardware Anasema [01:34:29] Speaker C: umbeni [01:34:29] Speaker A: nanyi mtapewa hili furahenu Iwe Timilifu Furani Timilifu 2 kama mtaomba Otherwise you will never have complete joy Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, [01:35:06] Speaker D: kwa hivyo, Tulakumna mbili kwanzi ya msalwa wa saba Kulikuwa na vita mbinguni Mikaeri na malaikazaki wakapigana yule joka Yule joka naa ya kapigana nao pamoja na malaikazakia Nao hawa kushinda wala maalipawa pako wanekana tena mbinguni Yule joka akatupua Yule mkubwa nyoka wazamani ayituwa Ibilis na Shetani Au danganya yuli mwengu wote Akatupua hata nchi Na malaikazaki wakatupua pamoja naa ya Nikasikia sauti kuu mbinguni kisema sasa kumekua wakovu na nguvu na ufalume wa mungu wetu na mamlaka ya kristo wake wa maana ametupua chini mshitaki wa ndugu zetu yaya washitakiye mbele za mungu wetu nchana na usiku nao waka mshinda kwa damu ya wanakondo So, [01:35:54] Speaker A: naaanza ku, nakahuanza kuona anasema ametupua duniani kutoka mbinguni mshitaki wa ndugu zetu Kwa hiyo yote na ukupata, brother, ni mashitaka. Uwezi kufungu kama hakukuwa na case. [01:36:10] Speaker D: Yes. [01:36:13] Speaker A: Kuna mtu hameweka argument kwenye rumungu wa law. Hametua walari kwanini uwewe hapaulipa. Kwanini uwewe usinamashia uleonayo. Kwanini uwewe usiongezeke. So, iliwewe uweze kuchomoka hapu. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. [01:36:33] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:36:39] Speaker E: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:36:41] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. [01:36:49] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo. [01:36:52] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo mwisho kwa hivyo hivyo mwisho hivyo hivyo hivyo h kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho [01:37:32] Speaker C: kwa hivyo [01:37:39] Speaker A: mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa kwa hivyo mwisho kwa kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo na Omega. Yani, unawezo mwish wa kutumia testimony ya alpha, past, alafunawezo wa kutumia testimony ya siku na uzokuja, future. [01:38:02] Speaker C: Yes. [01:38:02] Speaker A: Because God cannot lie. [01:38:04] Speaker E: Amen. [01:38:05] Speaker A: Musa na wana wa Israel, hawa kufika nchi ya ahadi because God showed the land. No, they had testimony of what is about to come. [01:38:15] Speaker D: Yes. [01:38:19] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [01:38:21] Speaker D: Kwa hivyo? [01:38:21] Speaker E: Kwa hivyo? [01:38:22] Speaker C: Kwa hivyo? [01:38:22] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:39:06] Speaker B: Kwa hivyo. [01:39:06] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:39:09] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:39:10] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:39:15] Speaker C: Kwa hivyo. [01:39:15] Speaker A: Kwa hivyo. [01:39:18] Speaker B: Kwa hivyo. [01:39:20] Speaker C: Kwa hivyo. [01:39:21] Speaker A: Kwa hivyo. [01:39:23] Speaker C: Kwa hivyo. [01:39:27] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:39:36] Speaker C: kwa hivyo, [01:39:38] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:39:48] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:39:54] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ndiyo mtotoo? Mtotoo? Mtotoo? Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? [01:40:13] Speaker C: Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? [01:40:16] Speaker A: Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? Ndiyo mtotoo? Kwa hivyo kwa mirako, unapenda? Kwa hivyo unapenda, unapenda. Kwa hivyo kwa mirako, unapenda? Kwa hivyo unapenda. [01:40:43] Speaker C: mirako, unapenda. [01:40:43] Speaker A: Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. [01:40:47] Speaker B: Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. [01:40:48] Speaker A: Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. [01:40:58] Speaker C: Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. [01:40:59] Speaker A: Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. [01:41:02] Speaker C: Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. Kwa hivyo unapenda. Kwa hivyo kwa mirako, unapenda. [01:41:02] Speaker A: K Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, [01:41:06] Speaker C: kwa hivyo, [01:41:12] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Mbana, nimesema mtikiso, shimshika shike, tikisa. We, kamelamani, unayelewa. Do you understand what I'm teaching? It is not the testimony of what happened. It is the testimony of what is about to come. [01:41:50] Speaker D: Yes. [01:41:51] Speaker A: Au watu, au kwigo baari ya sham. Kwa sababu waliwayo kuona bari ngini kigawanwa. [01:41:57] Speaker B: Hapana. [01:41:58] Speaker A: Hapana. They had assurance. Ndiyo kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Kwa hivyo wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Kwa hivyo hivyo. Hivyo hivyo. [01:43:00] Speaker C: Hivyo hivyo. [01:43:00] Speaker A: Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. [01:43:12] Speaker C: Hivyo hivyo. [01:43:14] Speaker A: Hivyo hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, hivyo kutoka kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo Unafanya kwa hivyo. kutoka kwa hivyo Kwa hivyo? Mishara yote ya hii level. Kwa hivyo? [01:44:26] Speaker C: Mishara yote ya hii level. Kwa hivyo? Kwa hivyo? Mishara yote ya hii level. [01:44:27] Speaker A: Kwa hivyo? [01:44:27] Speaker C: Mishara yote ya hii level. Kwa hivyo? Mishara yote ya hii level. [01:44:32] Speaker A: Kwa hivyo? [01:44:33] Speaker C: Mishara yote ya hii level. [01:44:33] Speaker A: Kwa hivyo? Mishara yote ya hii level. Kwa hivyo? Mishara yote ya hii level. Kwa hivyo? Mishara yote ya hii level. Kwa hivyo? Mishara yote ya hii level. Kwa hivyo? Mishara yote ya hii level. [01:44:47] Speaker C: Kwa hivyo? [01:44:48] Speaker A: Kwa hivyo, M hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:45:04] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:45:06] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, [01:45:21] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:45:26] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Nalulia na ushuhuda huli hukuwa na mshindia. Sio ushuhuda wakile wali cho kiyo na mbinguni. [01:45:45] Speaker D: Yes. [01:45:46] Speaker A: Divya ya sema havi, ambao nugu zao hawa kupenda, maisha yao hata kufa. Yes. Kwa kuwa wali patina fasi ya kuona kitakachi tokea mbele. These guys, they use the blood of Jesus of the future. [01:46:00] Speaker D: Yes. [01:46:02] Speaker A: To overcome the devil of the present. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:46:29] Speaker C: kwa hivyo, [01:46:39] Speaker A: Ime mwagwa past. Miake mbili, iliyo pita. Lakini tunaitumia leo, inafanya kazi. Kwa wangaa kuniambia malaika, wangeitumia ya miaka hile inayo kuja, isingefanya kazi? Is alpha and omega. So I don't have to win with what I saw. I don't have to use testimony of Daniel. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:47:20] Speaker B: hivyo, hivyo, [01:47:23] Speaker E: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:47:27] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, [01:47:34] Speaker A: hivyo, hivyo, Subira hiv na imani ya watakatifu. [01:47:40] Speaker D: Yes. [01:47:44] Speaker C: Okay. [01:47:47] Speaker A: Kabla tujienda kwenye Subira na imani ya watakatifu, webrani ya 612. [01:47:54] Speaker D: Webrani ya 6... [01:47:56] Speaker A: Nasikia ran na cho kifundisha. [01:47:57] Speaker D: Amen. [01:47:58] Speaker A: Ingoma ni AI. We attack the future. [01:48:02] Speaker C: Yes. [01:48:04] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Manayake ni, I'm carrying a vision that you cannot kill. Dr. Zayusufu. Testimony yaki, anawadisi ya kakazake. Anasema, nimeona. Nani inamia? Hakuna zungumuza kichotokea giana. Halikuna zungumuza kichotokea mbele. Ushiunda wakitaka. [01:48:47] Speaker B: Oh boy, oh boy. [01:48:48] Speaker D: Yes. [01:48:49] Speaker B: You have to start to testify. [01:48:51] Speaker D: Amen. [01:48:52] Speaker B: Anza kushuudia watu. [01:48:54] Speaker E: Amen. [01:48:54] Speaker B: Neneo, nawambia hivi, unanijua mimi. [01:48:57] Speaker A: Unafanihona hivi mimi na miliki kampuni. Unabongela kampuni. Kampunilangu kubwa. Unawezo, naangayika na TRI, natrika kulipa kodi. Kodi mepanda. Kodi ya kampunilangu niyo ni kumi. Wacha chikuangaye na mingaza eh eh. Tangurini, hivyo mwisho. Hivyo mwisho. [01:49:13] Speaker C: Hivyo mwisho. [01:49:14] Speaker A: Hivyo mwisho. [01:49:15] Speaker C: Hivyo mwisho. [01:49:15] Speaker A: Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. [01:49:17] Speaker E: Hivyo mwisho. [01:49:18] Speaker A: Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. [01:49:28] Speaker C: Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. [01:49:28] Speaker A: Hivyo mwisho. [01:49:28] Speaker C: Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. [01:49:29] Speaker A: Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. [01:49:30] Speaker B: Hivyo mwisho. [01:49:31] Speaker A: Hivyo mwisho. [01:49:33] Speaker C: Hivyo mwisho. [01:49:34] Speaker A: Hivyo mwisho. Hivyo mwisho. [01:49:38] Speaker C: Hivyo mwisho. [01:49:38] Speaker A: Hivyo mwisho. Hivyo Kwa hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. [01:49:45] Speaker C: Hivyo. [01:49:45] Speaker A: Hivyo. Hivyo. Hivyo. Lakini kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia [01:50:29] Speaker D: kutumia Na watuote wakao juu yanchi wata msujudu Wait! [01:50:41] Speaker A: These people are not speaking of what is present Yes John is speaking what he sees by revelation Yes Of the future Yes Anasema na watu watu huli huko juu ya nchi watafanya nini? [01:50:51] Speaker D: Wata msujudu? Kila ambaye jinalake hali kwa ndigo wakateka kitabu cha uzima cha mwanakondoro Hali ya chingwa tangu kuwekwa misingi ya dunia Mwanakondoro hali chingwa lini? Tangu kuwekwa misingi ya dunia Mwanakondoro hali chingwa lini? Tangu kuwekwa misingi ya dunia Koe damu [01:51:08] Speaker A: yaku hii mwagwa lini? [01:51:09] Speaker D: Tangu kuwekwa misingi ya dunia Koe damu hii ipo haipo? [01:51:13] Speaker A: Ipo So you think Jesus died juzi? Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe ndo umecherewa Ndiwewe Hapa ndiyo siku ya ndo u kutimia Lakini unabiunaambiwa hapa, F-195 Kwa maunato kitaka, utakipata bada miaka mitatu Amekionaje miaka mitatu inayokuja Wewe unadhania kita tokea miaka mitatu Sio kome kita tokea miaka mitatu. Yei anacho tangu humuaka. [01:52:44] Speaker D: Yes. [01:52:45] Speaker A: Tangu 2025. [01:52:46] Speaker D: Yes. [01:52:47] Speaker A: It is you that will receive 2028. It is you that will receive 2028. But if you choose to receive 2026, it's up to you. Because it is there. Sir, this is the reason why I told God I want all my money Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:53:22] Speaker C: Kwa hivyo. [01:53:24] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:53:25] Speaker D: Kwa hivyo. [01:53:26] Speaker C: Kwa hivyo. [01:53:26] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:53:27] Speaker D: Kwa hivyo. [01:53:28] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Umbongo wako hauna iyo kapasiti ya kuwaza kitu wambacho mungu wezi kufanya yendo anuhumbo umbongo wako so ameupima, anajua unayawaza yote anaweza kuyafanya now what you call of the future he call is now anasema huyataja mambu wambayo hayapo kanakwamba ya mekwisha kuwako because to him is not going to happen to him it is happening now so anamuita abram baba wama taifa mengi sio utakua haa haa now Ndiyo hivyo kwa baba Mataifa Mengi. Hiyo ni muamini. Hiyo ni mwenye kwa fufufua wafu. Habra mwajai kuona mfufu wakifufuka. Kwa hivyo ni muamini hiyo ni mwenye kwa fufufua wafu? Hiyo ni muamini hiyo ni mwenye kwa fufufua wafu. Ndiyo ni mwenye kwa fufufua wafu. Habra mwajai kuona mfufufuka. Kwa hivyo ni muamini hiyo ni mwenye kwa fufufua wafu? [01:54:29] Speaker C: Habra mwajai kuona mfufufuka. [01:54:29] Speaker A: Kwa hivyo ni muamini hiyo ni mwenye kwa fufufua wafu? Habra mwajai kuona mfufufuka. Kwa hivyo ni muamini hi Ndiyo, ndiyo. Na hakaona yesu wa kifufuka And then he took the resurrection of Jesus That will happen in the future And brought it now Kwenye maisha mke wake Ambe tu mbalaka riko ni mekufa You don't need to take your money tomorrow You can take it now I say you [01:55:05] Speaker B: can take it now You are breakthrough, [01:55:08] Speaker A: you can take it now Mge ukiria wakambia ni uewe na unahairishaga miujiza yako Una thania itatokia mwezi wa kumnambini Mungu najua, utakuenda kutenda. Baba najua utakuenda kutenda. In your mind, ni mwezi wa nane. Ni mawapa siri amba usijayi kuhapa watu. Hapo ndio ndipo wapigi ya gebu. Hapo ndionapu waza. Kwa ni ujamaa, ni mwana kama na umri sawasawa na sisi. Mwana hatu wazaki kama ndefu. Hatu wa siyo ndefu. Mimi sijataka kesho. Mambiji ni nyaku. Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa Kwa hivyo kwa hivyo? [01:56:03] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo? [01:56:04] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:56:33] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, [01:56:36] Speaker A: kwa hivyo, [01:56:39] Speaker C: kwa hivyo. [01:56:42] Speaker A: Yusufu wanasema hivyi, minaona nduguzangu mna niinamia Jamani, kukona masuke, yamekaa, yamekaa, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamekaa, yamekaa, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, yamepantana, wakataka kumuwa kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [01:57:28] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [01:57:35] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Maraika hivyo hivyo hiv wanapata wapi ujuda? Mwana maraika wakua hawakua na matatizo mbinguni? Maraika wahumu, kwa sababu hukuduniani ujuda zetu nini? Mchumishi na shukuru mungu, mikuani na ufimbe upende huu, ufimbe mwumiyi yuka. Ndiyamani wanaasifiwe wa usimishi kanisa, kanisa wanaasifiwe. Nimekaamia kami nene, sina kazi, lakini bwana menipa kazi, wanaasifiwe. Nafikiri kuna haja, Ya sasa kusimamisha watu kushuudia Kesho zao Pasta ninaushuuda Ninaushuuda Buwana hame nifanyia jambo la ajabu Nime mwona buwana haicho nitendea F-39 Pasta Marekani imekuja [01:58:31] Speaker B: Ulaya imekuja Afrika imekuja Yota hiko kwenye wanja wataifa inasikiriza injiri yangu [01:58:42] Speaker C: Kwa hivyo, [01:58:43] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:58:51] Speaker C: hivyo, hivyo, [01:58:53] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, hiv profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Kwa hivyo, profeta hivyo asuransi. Naomba niseme, nime maliza matatizo. Kama Gabrieli, kama Mikaeli, wanatumia shuhuda zetu kumshinda shetani wao. Why should the devil be a problem? Shetani e mwenye anajua kikutana na Tony Kapola, anajua kabiso ujema hame shamaliza. Hame pisha. Ngonye niwambia watu wa mungu. Kusu mimi, saaizi, si pambani maisha. Sina nachopambania, misha ato boa. Nawaambia kwa hizi inaipambania injili Si wadangani, yani isionge kama ushuhuda Wala sistabili Mungwa naniona Sipambania imaisha Sina nachitafuta Jamani mimi watu wa mungu ni wambia ukoli Jamani mimi naela Yani izo wanozo sema nazo Siwa wajaziona Zenyewe zenyewe Sizugi Mimi namiliki vitu wambavu baba zangu ni mawashinda Kwa hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [02:01:05] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, [02:01:09] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [02:01:15] Speaker D: hivyo Uka jenga kanisa lao lote, pale pale. [02:01:18] Speaker A: Mini ni jenga kanisa lote, hani ni fikuwa maaani kawa... Ndiyadhikuwa kuubiri. Nimefika kuubiri ilo kanisa. Just a month man, sayo. [02:01:25] Speaker C: Yes. [02:01:26] Speaker A: Ni mwezi ulio pita, siniyo? [02:01:27] Speaker D: Yes, sir. [02:01:28] Speaker A: Nienda na wathijana wangu, jumaa mosi moji. Nika ubiri ujumbe. Kanisa ni mefunikuwa na maturubayi juu. Neka sema mimi, ni ubiri chini maturubayi. Abadan. Asilani. [02:01:41] Speaker D: Yes. [02:01:44] Speaker A: Baada ya kumainza kubili ni kasa hivi, neema ya Mungi kwa fikia watu inakua kama hivi kwa mfano. Ni kawa nchua mfano. Ni kawa nchua pastor kwa mfano baada ya leo. Ni mwafunisha kuhusu neema ya Mungu kwamba neema ya Mungu ni garama ambazo ulipiwewe. Ni kasa kwa mfano. Ukitaka kujua nchini mna neema. Mfano. Ni kawa nchulia nini? [02:02:01] Speaker C: Mfano. [02:02:01] Speaker A: Kasa mfano. Kwa mfano. Pastor, garama ya... Naomba mwenye kitu wa ujenzi. Akadema ni kitu wa ujenzi. Niipe daftari ilenye unataka shingabi. Baba, nilienda banki? [02:02:11] Speaker D: Hapana, baba. [02:02:12] Speaker A: Nilifanye chi? Pari pari nilingia kwenye gari, nikatua hila yote na uitajika Kuku, nikakusanya mabunda, nakape, eh, kabam Ka nunuwe ni vitu Walienda kununuwa, hikuwa ni Jumamosu, walienda kununuwa Nika ajigiza fundi, ajenge usiku kucha Jumapiri yake kesho yake, ane walio kuja Jumapiri wa pita Wakitraji wa takuja kwenye mabati Hawajuki lito wakuta Yes! Siishi kutafuta ugari Nishamaliza Yani hapa nilipo Hata mbingui kiamua kusema hivi ni memaliza kazi na nichukua Watotuangu wataishi Bila kufanya kazi I have already set everything for them Kwayo sifanyi kazi hia injili, hiyo ototuangu wale I'm already done The number one school Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:03:26] Speaker C: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:03:31] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [02:03:57] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [02:04:02] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Unafahamia kwa hivyo? [02:04:17] Speaker D: Hivyo. [02:04:18] Speaker A: Hivyo. [02:04:18] Speaker C: Hivyo. [02:04:19] Speaker A: Hivyo. Kwa unyinyi kivu wote kabisa. Haya magari mdawo nasijuia nakuja, nafanya nini. Misi nunuwi, wala siyende kuulizia ili shingapi. Yani wale oleote ngeneza nakuja, wanaambia hivi. Tsunaproduce gari jingine habalo ni GPI. Kwa mfano ilo post juice, ninasema hivi. Lipo peke yake Tanzania, yama nitafteni, pona mbuna mkosa. Yana uvu wako CMC, nendeni mkangali kama jipo jingine, kama lile. Lipo tuwa konguru, unibakila maunyesho. I choose when to drive it. Wanasawa tuna tengenyeza gali la inaflani, Pastor Tony, Gia and I. [02:05:27] Speaker C: Nasaaya [02:05:34] Speaker A: siwezi kuya sema mkuyoni. Nasaaya mkuyo unatiza mwana watu. Na haya na ya semaga usikutu. But I'm telling you the truth. I'm telling you the truth. Mwingine wazimaa, we are a number gari kwa sababu haripi kodi. Mutumishi wa mungu. Mina haripa kodi zote. Sina exemption. This man of God knows. Yani misirani uduma kwa uruma ya Tanzania. I pay all my taxes. And the Lord is good. [02:06:05] Speaker D: Yes. [02:06:09] Speaker A: Hiyo tenayo wambia ninini? Mime shinda vita. Sio kwa chaleo. Sio kwa shuda. Na juhu kiendeleo kukomaa na shuda za shedra kimesha kina bednego. Ninzuri sawa, lakini hazina mashiko. Shetana hamesha izoea. O, baba, uliwatua kwenye moto. Shita natsima wewe. Tsunono home tumia shuda za shedra kimesha kina bednego mpaka leo, huko pali pali, mwanangu. Change it. [02:06:37] Speaker D: Yes. [02:06:39] Speaker A: Amen? [02:06:40] Speaker D: Amen. [02:06:42] Speaker A: Amen. [02:06:43] Speaker D: Amen. [02:06:43] Speaker A: Yes. [02:07:05] Speaker D: na watu wate wakao juu yanchi wata musujudu kiga ambaye jinalake likuandiku wakatika kitabu cha uzima cha mwanakondo aliechinjwa tangu kuwekwa misingi ya dunia mtu akiwa nasikio, asikie mtu akichukua mateka, atachukuliwa mateka mtu akiuwa kwa upanga, atawawa kwa upanga hapa ndipo penye subira na imani ya watakatifu Kisha nikaona. [02:07:31] Speaker A: Hanasema hapo ndipo kwenye nini? [02:07:33] Speaker D: Kwenye subira. [02:07:33] Speaker A: Subira na imani ya watakatifu. Kuyokumbe tunapozozana kwenye shuda zetu. Tunapozozana kwenye ulimungwa roo. Katika jina yesu. Nimeona. Bwana umenifanya mimi kwa tajiri. Nimeona. Yanile picha ulio yiona. Ndoisho mungwa licho kufanya. [02:07:48] Speaker C: Yes. [02:07:49] Speaker A: Na nanacho kwenye umaombi. [02:07:51] Speaker C: Yes. [02:07:51] Speaker A: Mwambie shetani hikidi. Nimeona mungwa mechakifanya. Kwa damu ya mwana kondo na kwa ushuda huu. Hanasema hapo ndipo kwenye subira. Naimani ya watakatifu Kupalipo na subira naimani ya watakatifu Pana ushindi Waibrani ya sita pasta asija katufukuza Niwayu kunyanganyo mii Mikeez kumoja kwenye ganisa moja Sasa hui mchungaja melewa yee GT Anaeza akaja kunyanganya Mikeez na wajua hawa Mwamisho uyo kaka hapu, mambi ya ukovu huko kunyibani kwa haki Mambi ya Zakaya ulewa hii ukovu kunyibani [02:08:23] Speaker D: kwa haki Waibrani ya sura sita kwanzi ya usali wa tisa Soma Lakini wapenzi japokuwa tuanena hayo katika habari zenu tumesadiki mambo ya lio mazuri zaidi na ya lio na wakovu Maana mungu si thalimu hata isa au kazienu na pendo lile milo lithiirisha kwa jinalake kwa kuwa meaudumia watakatifu Na hata ibi sasa mngali mkiwa hudumia, nasi tuataka sana kila [02:08:54] Speaker A: mmoja wenu aithirishe bidi ila ila. [02:08:58] Speaker D: Kwa utimilifu wa matumaini hata mwisho, ili msuyo wavivu Kwa imani [02:09:23] Speaker A: na uvumilivu Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufatlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, najua ya maneno hakubariki. Ni kwa 0762 153 539 Lakini pia unawezo ka hatu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

January 26, 2026 02:35:02
Episode Cover

Kwa Mungu Yote Yanawezakana XV

Someone is saving the kingdom somewhere. Don't be fooled by other people's ways, because they might be successful but not godly. Success is spiritual...

Listen

Episode

January 05, 2023 01:15:47
Episode Cover

Vita vya Maneno I

Listen

Episode 0

February 11, 2022 01:56:43
Episode Cover

Nguvu ya Maombi Katika Kubadilisha Maisha Yako ya Kawaida - Mrs. Neema Tony Kapola

Listen