Power of Deliverance

March 17, 2026 02:30:10
Power of Deliverance
Pastor Tony Kapola
Power of Deliverance

Mar 17 2026 | 02:30:10

/

Show Notes

Freedom from spiritual bondage reveals the transforming work of God in a person’s life.Through faith and prayer, chains that once held individuals captive are broken.It restores peace, renews the mind, and brings people back into alignment with God’s purpose.Lives once burdened become testimonies of restoration and divine freedom.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo ni pastori Tony Kapola, na hivyo ni kukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Maneno haya, yatafungua macho yako. Nenezekana hukunagizo, hukunakutana wako kwenye maisha yako, lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo. Karibu. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:00:29] Speaker B: kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, [00:00:30] Speaker A: kuhusu, k kuhusu, kuhusu, kuhusu, kuhusu, kuhusu, kuhusu, kuhusu, kuhusu, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Jesus hivyo hivyo hivyo. Hivyo hivyo. [00:01:31] Speaker B: Hivyo. [00:01:32] Speaker A: Hivyo. [00:01:38] Speaker B: Hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. [00:01:46] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kari [00:02:21] Speaker C: kajina la yesu. [00:02:22] Speaker A: Kwa hivyo kwa chini, hivyo kwa chini ya shalo. [00:02:27] Speaker C: Kwa hivyo Jesus wengi kwa hivyo. Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa [00:02:34] Speaker D: hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo [00:02:35] Speaker A: kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:02:52] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:02:52] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Mungina neza asyelewe, we are still in the baba yetu uriye minguni. Jinalako li tukuzu, ufalme wako uji, mapenzi yako ya timizu. Hapa dunyani, kama nafu utimizu wa minguni, alafa na semaji, utupeleo riziki yetu. Utusame makosa yetu. Kama nasa tunafi wasameo ya tukosi, alafa na semaji, ustutie majaribuni. Alafa na semaji, bari utuokoe. King Reza semaja, deliver us from evil. Now we are in that place. Deliver us. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:03:46] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:03:47] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. Kwa kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:04:26] Speaker C: Kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. kwa hivyo, kwa hivyo, [00:04:30] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo ritu, hivyo wakati kwa mbili, wakati kwa mbili ya Jesus. [00:05:05] Speaker C: Kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, kwa hivyo wakati, Kutokea kwa hivyo wakati, kwa hivyo kwenye kaburi, wakati, kwa hivyo kama wakati, kuna kwa hivyo lorote Mimawai wakati kuneno kwenye maishangu Kutokea kwenye makaburi, takikajina la yesu Kutokea kwenye kaburi la yesu, haba kouzima hulitoka Yesu hulitoka aki wahae Kwa jina ayesu alishinda mauti na mileo hii Chocho te kilicho nenwa kwenye ayo makaburi Ni nakishinda kwa jina ayesu Nakishinda kwa jina ayesu Nakiangusha kwa jina ayesu Nakipinge kwa jina ayesu Kama wamesema utasa utokea kwenye makaburi Ili ya thuru maisha yangu, ili ya upinga kwa jina yesu Kama mesema asara, itoke kwenye makaburi Ili ya thuru maisha yangu, inaikata kwa jina yesu Kutokea kwenye kaburi la Yesu Christo, amba kouzima ometoka, leo ininaita Royal Zima. Royal Zima. Royal Zima. Royal Zima. Kwenye watu wako wapu, leo hii kwa jina ayesi Kama kuna lolote, kwenye maisha yangu, ni mestababishwa Na uchavu wa kaburi, ni nariangusha chini, ni nariaribu leo hii Kwa jina ayesi Kutokea kwenye roho, roho ya uzima, iyo tokea kwenye kaburi ayesi Kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa [00:07:10] Speaker B: jina jina la yesu, kwa jina la la yesu, kwa jina la yesu, kwa [00:07:10] Speaker C: jina la yesu, kwa jina la la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, [00:07:13] Speaker B: kwa jina la yesu, kwa jina la [00:07:14] Speaker C: yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa jina from the graves. I la yesu, reverse them. I reverse it. Back to the senders. Back to the senders. Back to the senders. Back to the senders. Back to the senders. Back to the senders. Back to the senders. Back to the senders. I stand tonight. I stand tonight. I stand tonight. I stand tonight. [00:07:53] Speaker B: I stand tonight. [00:07:53] Speaker C: I I stand tonight. [00:07:54] Speaker B: I stand tonight. [00:07:54] Speaker C: I stand tonight. [00:07:55] Speaker B: I stand tonight. [00:07:55] Speaker C: I I stand tonight. I stand tonight. I stand tonight. I stand tonight. I stand tonight. I stand tonight. I stand I tonight. [00:08:01] Speaker B: I stand tonight. tonight. I stand tonight. tonight. [00:08:01] Speaker C: attack back the evil mouth that want to kill my worker You are attacked now in the mighty name of Jesus I bring this faction in their life. Kwa hivyo mwisho, Usinyamaze, Shatarabalekakaya, Jabarate, Rabadoze, Bariatokoza, Rebalakate, Bariyabasoto, Rabarate, Jakte, Kabere, Rabazakata. Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, From the position of the graves we stand on the grave of Jesus where the life come out. In the name of Jesus. In the name of Jesus. Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Eto zaraba, ento zereba, tilobarado, lento takata, enta zakati, raka pakadia, rindo shakadia, enta zadiba, ronda pakata, perato zinado, entoreda, lika zatari, tarabata, lito zato, peratoi, terubada, terubada, terubade, ento Parado rentote, baradade, lintosadewa, intaraba, ketaria, beradano, bedabarade, lintosadira, telado, rekopagada, jetetabada, lintosadira, lekopagadida, telado, parade, terabagade, lintosadewade, lintosagaba, latotigade, lontada, leta Keto, jetelo diya, e waragata Zatalina, tito palina, tito barani, te lute bera, te leite geda Lito zotaba, pala dadina, rota zotate, rota zotate Eto zatote, te lito kotote, te kashata pata Tite barata, ita lata, lito zendebede, lito zendebede, ita balatigide Luto zegebegede, orato bani, te roto pazodia Kwa [00:11:29] Speaker B: hivyo. [00:11:30] Speaker D: Hivyo. [00:11:31] Speaker B: Hivyo. [00:11:33] Speaker A: Hivyo. [00:11:36] Speaker B: Hivyo. Hivyo. [00:11:37] Speaker A: Hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kutoka Jesus kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Shimolo chimba manake people can bury you k alive. Zii, aliandika Shimolo nchimbia watumbukia wawenyewe. Hakua ameandika wakati wamekufu. Hakua ameandika wakati wametumbukia Shimoni. Hakua ameandika wakati wametumbukia Shimoni. No, aliandika wakati huko high. Aliandika wakati huko nja Shimo. Haka sema hivi, Shimolo nchimbia. He wrote it down. Shimolo nchimbia watumbukia wawenyewe. So you don't have to be in the pit to pray the prayer. No, you have to do it before you get into the pit. [00:13:45] Speaker B: Yes. [00:13:46] Speaker A: Mpaka mituandikia shimolo tuchimbia, hameingia mwenye mwenake na tuambia hivi. Yako mashimwa na chimbago kwa njiri ya watu. I declare and declare in the name of Jesus. [00:13:57] Speaker D: Amen. [00:13:58] Speaker A: Shimolo lote wailo kuchimbia. [00:14:00] Speaker D: Yes. [00:14:01] Speaker C: Sema kwa china la yesu. [00:14:02] Speaker D: Kwa china la yesu. [00:14:03] Speaker A: Any pit. [00:14:04] Speaker C: Any pit. [00:14:05] Speaker A: That has been dark for me. [00:14:07] Speaker C: In the name of Jesus, na uzao wake, na maisha yake, kazi yake, biashara zake, wajina la yesu Mwanga unapotokea. They shall not rest when they will hear their voice. It shall be a voice of cry when they lift their voices. It shall not be heard by none. In the name of Jesus. Father, Father They've dug a grave Tonight in the name of Jesus I bury them Kila ushirikina Kila uchawi Ulio chimbwa kinyume na mimi Ulio tengenezo makaburini Ili kuyadhulu maisha yami Asante yesu Kwakwa ulikufa Na kufufuka Kulikua na sababu Uteweza kukafu Kwa msalabani na ukafufuki ya msalabani Kulikuwa na sababu, ewe kwenda kaburini Kwa sababu, ya nguvu hiyo kufuata Kwenye kaburi, hika kufufua Leoi in the name of Jesus, katika jina la yesu Kwa nguvu hile hile, hiyo kufufua Kutoka kwenye makaburi, leo i kwa jina Yesu Kaburi lolote, binalo shika via kwangu, binalo achiria uchawi Ili kuyadhulu maisha yangu, kwangu via kaburi, ya jina Yesu Sema ebu ana Kaburi nalishindane na kaburi Mauti nalishindane na uzima Kwajina la yesu Nlalituma neno lako Kwenye [00:16:19] Speaker B: kila [00:16:19] Speaker C: kaburi, wino chimba uchawi wio kunya kwenye maisha yangu wio utuma kwenye maisha yangu In the name of Jesus, winauzima uchawi wao Jehovah, I'm only playing Kamatina Kama walipeleka majina ya watu wa familia yambu Kwenye kaburi ilo laukomzima Kwenye makaburi hali ya familia Katika jina, yes! Kila madhara ya riyo achiriwa, hikupufuata Kwa sababu ya ilo kaburi Katika jina, yes! Na chomo wa majina yambu Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Makaburi. [00:17:13] Speaker A: Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa [00:17:13] Speaker C: tutoongo Na chomwa Makaburi majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa majina wa tutoongo Na chomwa Na toa karamazangu Na toa vipo vyangu Na toa eshima yangu Na toa kazi yangu Na toa baraka yangu Kwa jina yesu Yoi alie kufa Aka fufuka Aka ishinda mauti Mauti yoyote Nilio aniko kwenye maisha yangu Naifuta leo hii Naifuta leo hii Naifuta leo hii Naifuta leo hii Naifuta leo hii Naifuta leo hii Naifuta leo hii Naifuta leo hii Shita pata ajayi, shita pata mabaya Baniye buwana, yoyote, anikaye ubaya Anifanyaye ubaya, kwasiri nisipona Wewe buwana, uchungulia ubaya, uleofanyo na Miriam Na Haruni, Kinyume na Musa, Musa kia wajui Jehovah, pamoja na kuha Kuhiria mwa likoni nabihi Harunia likoni kuhani E buwana au kuacha Ukaribu hau na Musa Uyadhuru maisha Musa Jehovah Shikia sauti zao Vione vikao vyao Yaone mazugumza yao Tonight Jehovah Usiniamaze Kimia Wewe ni mungu wa vizazi Hata vizazi Usiniamaze Kimia Peleka mapigo yato Unye mtoa kwenye kami Ya wanadamu wa kawaida Baka Mabaka Baka Yayeye Mwenye Ukoma Aitwa Emiliam Jehova Haripu mgozi zao Haripu maisha yao Pinga midomo yao Pinga bongo zao Pinga kazi zao Pinga kazi zao Kizia vikao vyao Wachape na Ukoma Wachape na upele Wachape na ubaya Kwati na yesu Walioni paka ubaya Karikatina yesu Na uvuwa ubaya wao Uapake wao Uapake wao Uapake wao Kwa chino ayeshe Usi nyamaze Babo usi nyamaze Nime kukimbria wewe kwana Iri nisi aibike mlele Yei atake kuyona ibi ambu Aingia yei kwa chino ayeshe Brakata balaka maya Poli ya baseke Roto mwaneba Pakayoto tenkerakaka Baratoko Lito zaka parada Lenga panna Sabatala ni Abatera Rapa di Eketai Soto paria katali Lapa di Sotona Manibarata Sabi reketai Parokotina Kadi Shkeberele Rapa teta Rapa losokoto Lapa riata kate Rapa lekoto Rapa lekata kata Rapa lekata kata Bapa wkinyamaza Watadani asisi ni Kamawao Bapa wkinyamaza Wata tuona tunafanana na waho Baba wakinya maza, wata iso wanaweza kushika na sisi pia Baba wakinya maza, wata zoea na kutulania kama sisi ni kama waho Jaoma Musa alisimama wakaseba Wata juadi ya kuha, tumebata neema mbeleza kuha Wata juadi ya kuha, neema yako yuko kwenye maisa etu Weo orietu chaguha, hatu jitajikaguha winyewe Weo orietu penda, hatu kukupenda Sikuwa kupenda kwanza. Sikuwa kupenda kwetu. Sikuwa kutaka kwetu. Eh buwana. Sawa sawa na nema yako. Kwenye maise yetu. Karikatina yesu. Jehovah. Tonight. Make it clear. In the name of Jesus. Make it clear the Rapa leka soto, fawizi aparedea Kalika, parosti, elante, maroko tena paya Raute leka ida, pareno sate sagenda Para katete rada, rapa teke katia Parotande, rapazeni, parekatia Rapa takete i, paroto para katikade Leko zada gaba rede, leko zaba gaba dee Ntezili, poli toka parada Nyeta zanaba, etalabaridi, neta zadegere, otazalabarado Neto, netoba, pilabagata, sitoza, netazira Netota, leto bananere, neto zinamagata, pata, netopakata Netota, netazata, letea, netata, netozataba, paratakata Likote, leto, eta rabada, kelarbuzida Leko za di, eta zalabana, kilibarata, intazamidaba Tota, letota, etota, prekopata, jatao, retokata Leto di, para pakata, leto zedekete Tota, eta parado, leto zata, eta kada, paradada Rambo. Rito, repa kata, lito zele barata Rapa kato, reto zete, retete, lete tereba Lataba, rapa kata rabadi, ronda zifita, kena batadia Eta zelitata, jatataro Kwa Kwa hivyo, kwa [00:23:14] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, [00:23:26] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:23:41] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [00:23:42] Speaker A: hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:23:48] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, [00:24:03] Speaker A: Jesus hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo hivyo kwa hivyo, kwa hivyo. hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Hii kufungu, hii hivyo kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, hii kufungu, Kwa hivyo kutumia kutumia kutumia hii kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kufungu, kutumia [00:25:07] Speaker D: Nae alipokuisha kuwaaga makutano, alipanda mlimani faragani kuenda kuomba Na kulipokuwa jioni, alikuwaako huko pekeyake Na kile chombo kimekuisha kufika katikati ya baari, kinatabika sana na mawimbi Maana upepo ulikuwa wambisho Hata wakati wazamia... [00:25:28] Speaker A: Upepo ulikuwa wanini? Wambisho Now read ilo nenu na kingereza [00:25:33] Speaker D: Lakini wakati wakati wakati wakati wakati wakati [00:25:38] Speaker A: wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati [00:25:50] Speaker D: wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati [00:25:58] Speaker A: wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati [00:25:59] Speaker D: wakati wakati Kwa hivyo wakati wakati wakati hivyo. [00:26:01] Speaker A: Kwa hivyo hivyo. wakati wakati Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:26:08] Speaker B: Kwa hivyo. [00:26:09] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:26:11] Speaker B: Kwa hivyo. [00:26:12] Speaker A: Kwa hivyo. [00:26:13] Speaker B: Kwa hivyo. [00:26:14] Speaker A: Kwa hivyo. [00:26:15] Speaker B: Kwa hivyo. [00:26:16] Speaker A: Kwa hivyo. [00:26:17] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:26:18] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Yes Tossing your focus Yes I decree and declare in the name of Jesus Amen It is rebuked tonight Amen Say Father in the name of Jesus Father [00:26:38] Speaker C: in the name of Jesus Whatever tossing [00:26:41] Speaker D: my life Whatever tossing my life Whoever [00:26:44] Speaker C: tossing my life Whoever tossing my life [00:26:46] Speaker A: Shut them down Shut them down [00:26:51] Speaker C: Kwa [00:26:52] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, [00:26:58] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa [00:27:01] Speaker A: hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, [00:27:06] Speaker B: kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa [00:27:10] Speaker D: Kwa hivyo, [00:27:13] Speaker A: kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo Jesus. Na kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo. Na hivyo hivyo hivyo. [00:27:20] Speaker B: Na hivyo hivyo. [00:27:20] Speaker A: Na hivyo hivyo hivyo. Na hivyo hivyo hivyo. Na hivyo hivyo hivyo. [00:27:29] Speaker C: Na hivyo hivyo hivyo. [00:27:33] Speaker B: Na hivyo hivyo. [00:27:33] Speaker A: Na hivyo hivyo hivyo. [00:27:44] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:27:53] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, [00:28:06] Speaker D: Kwa hivyo hivyo hivyo [00:28:08] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Ndiyo. Ndiyo. [00:28:44] Speaker D: Ndiyo. [00:28:49] Speaker B: Ndiyo. [00:28:49] Speaker A: Ndiyo. [00:28:53] Speaker B: Jesus [00:28:56] Speaker A: Ndiyo. [00:28:57] Speaker D: Ndiyo. [00:28:58] Speaker A: Ndiyo. [00:28:58] Speaker B: Ndiyo. [00:28:59] Speaker A: Ndiyo. [00:29:00] Speaker D: Ndiyo. [00:29:05] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:29:16] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:29:35] Speaker A: Kukute unako isikia sauti hiyo ni kwanjia radio au kwanjia YouTube au kwanjia television Katika Jinala Yesu Kristo Nazarehi Kila upepo uambisho Unaoenda uwekea utofauti na kazi yako Na biyashara yako Ili kukuzuhia na kuisumbua chombo Na kukitupa huku na huku na huku Kiaskomba uwezi kufika kwa wakati saihi Unaotakia kufika You can never attain Every after few days you are in problem Every after few days you are in sadness In the name of Jesus tonight [00:30:14] Speaker C: Amen I REBUKE THAT EVIL WIND! [00:30:22] Speaker A: Elfmbi na 25, it shall be declared. Myezi 6 hiriosalia, ulimaliza kwa speediesi wa ya kawaida. Ya liyozohea kutokea mwishoni mwaka kinyume na [00:30:35] Speaker C: wewe Kwa jina la yesu kristoru leo hii Kabla tuteyanza nusu nyingine ya mwaka Karika jina la yesu Every contrary wind is broken In the name of Jesus Kila upepu ambisho unazuiwa Yesu alie unyamazisha kimia upepu wa kwanza wa kwenye pahari Anayamazisha upepu mbaya kwenye biashara yako Upepu mbaya kwenye kazi yako Upepu mbaya kwenye mausinano yako Kwenye ndoa yako In the [00:31:06] Speaker A: name of Jesus Yes Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo kwenye wakati. Ndiyo. Ndiyo. [00:31:25] Speaker D: Ndiyo. [00:31:26] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [00:31:31] Speaker C: Ndiyo. [00:31:34] Speaker B: Ndiyo. [00:31:35] Speaker A: Ndiyo. [00:31:35] Speaker B: Ndiyo. [00:31:36] Speaker A: Ndiyo. [00:31:38] Speaker B: Ndiyo. [00:31:38] Speaker A: Ndiyo. [00:31:38] Speaker C: Ndiyo. [00:31:39] Speaker B: Ndiyo. [00:31:39] Speaker A: Ndiyo. [00:31:39] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:31:40] Speaker D: Ndiyo. [00:31:41] Speaker A: Ndiyo. [00:31:41] Speaker B: Ndiyo. [00:31:42] Speaker A: Ndiyo. [00:31:43] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:31:52] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, [00:31:59] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:31:59] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:32:08] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [00:32:12] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Hawa hivyo hivyo kumsoviju hivyo kwa sababu wikuwana msaidia kutimiza kusudi. No, they hated him. [00:32:55] Speaker D: Yes. [00:32:56] Speaker A: But him hating Jesus couldn't stop him from resurrection. In the name of Jesus, we shall rise before our enemies. [00:33:04] Speaker C: Hema. [00:33:05] Speaker A: Sema kwa jina la Yesu. [00:33:06] Speaker D: Kwa jina la Yesu. [00:33:07] Speaker A: Mitainuka mbele ya macha wa tesi wangu. [00:33:10] Speaker D: Mitainuka mbele ya macha wa tesi wangu. [00:33:12] Speaker C: Thank God. [00:33:13] Speaker A: Meza ya Andaliku kwa marafiki. Mweza machoni pa watesi wangu. Mbele yangu machoni pa watesi wangu. Na kikombe changu kinafurika. I decree and declare, whoever is your enemy is there to wait and see, eating from the table that is in front of him. [00:33:32] Speaker C: And they shall not participate. [00:33:44] Speaker A: Maumbi haya na ya wafikia. Wote ambao wanajifanyaga ni marafikizetu. Alapu tunawasaidia kumbe wanatusemaga kwa siri. [00:33:54] Speaker D: Yes. [00:33:56] Speaker A: Tukiwa atujui. [00:33:57] Speaker D: Yes. [00:33:59] Speaker A: See, Miriam wanatakiwa atujui. Kwamba tuko hapa tulipo. Kwa zibabu ya Musa. [00:34:06] Speaker B: Yes. [00:34:07] Speaker A: Faktia kwamba Musa ni dada hako. Ni mdogo hako. Doesn't mean. Kwa hivyo. [00:34:15] Speaker B: Hivyo. [00:34:15] Speaker A: Hivyo. Hivyo. [00:34:24] Speaker B: Hivyo. Hivyo. [00:34:28] Speaker A: Hivyo. Hivyo. Kwa hivyo kutumia kwa hivyo Kwa hivyo kutumia kwa hivyo Kwa hivyo kutumia kwa [00:34:54] Speaker B: hivyo [00:34:57] Speaker A: Hata waache waendelewa kakunye farasi zao Sema baba kwa chino la yesu Farasi [00:35:03] Speaker C: yo yote walie mpanda Iri kutimiza azma yaofu Kinyume na maisha yangu Usiku huko kwa chino la yesu Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa [00:35:47] Speaker A: Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia. Na hivyo hivyo kwenye mpaka hakiwa nakaribia mjia mbao. Kwa hivyo kwenye mpaka hakiwa nakaribia mjia mbao. [00:36:22] Speaker B: Kwa hivyo kwenye mpaka hakiwa nakaribia mjia mbao. [00:36:22] Speaker A: Kwa hivyo kwenye mpaka hakiwa nakaribia mjia mbao. Kwa hivyo kwenye mpaka hakiwa nakaribia mjia mbao. [00:36:30] Speaker B: Kwa hivyo kwenye mpaka hakiwa nakaribia mjia mbao. [00:36:31] Speaker A: Kwa hivyo kwenye mpaka hakiwa nakaribia mjia mbao. Kwa hivyo kwenye mpaka hakiwa nakaribia mjia mbao. Kwa hivyo kwenye mpaka Nataka kusaidia kabla hakiwa nakaribia mjia m sija kusumea verse ya enchantment and witchcraft. I'm giving you weapons. You see, these are all our weapons. [00:36:50] Speaker D: Yes. [00:36:51] Speaker A: That we work on. Nampenda mungu na kumfraia. Kusababu when we do these things, our enemies believe. Because God has fashioned us in a way. Mungu hametengeneza kuna mna ambayo ina wapumbaza aduizetu kiraisi. We look like them. Kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka [00:37:29] Speaker B: kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka [00:37:35] Speaker A: kutoka kutoka kutoka kutoka Kwa hivyo Instagram kwa hivyo. Kwa hivyo Facebook kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:37:56] Speaker B: Kwa hivyo. [00:37:57] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:37:59] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:37:59] Speaker A: Kwa hivyo. [00:38:00] Speaker D: Kwa hivyo. [00:38:00] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:38:02] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:38:05] Speaker C: Kwa hivyo. [00:38:05] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:38:05] Speaker D: Kwa hivyo. [00:38:06] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:38:09] Speaker B: Kwa hivyo. [00:38:09] Speaker A: Kwa hivyo. [00:38:11] Speaker B: Kwa hivyo. [00:38:12] Speaker A: Kwa hivyo, Kwa hivyo. [00:38:13] Speaker B: Paulo Kwa hivyo. [00:38:13] Speaker A: Kwa na mwiba mbao, wow! Hawana. Kwa hivyo, mwiba wa Paulo, unohonekana. Na hivyo, kwa hivyo, Paulo na mwiba, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:38:51] Speaker B: kwa [00:38:51] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:39:22] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:39:25] Speaker A: Kwa hivyo. Hivyo. [00:39:27] Speaker B: Hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. [00:39:31] Speaker A: Hivyo. Hivyo. [00:39:33] Speaker B: Hivyo. [00:39:46] Speaker A: Lakini, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Father, kwa hivyo. watoto wako walipo onewa Neno lako unasema, [00:40:11] Speaker C: haukua hacha mtu yoyote hawaone na wafalme uliwakemea Baba, watuwengine uliwoko nyumaishetu, wanao tufanyia visa na ubaya Hawana ufalme ndaniyao, hawana chochote ndaniyao, batsehova But Jehovah, because of whatever they have, wameona wanaweza kuzuia kazi zetu, biyashara zetu, maisha yetu, amani zetu, furaha zetu Tonight O Lord, usinyamaze, how will they know? They have touched the anointed one. [00:40:55] Speaker A: Hau kuwache mtu yote waone. [00:40:56] Speaker C: Baba kwa sababu hiyo kwa jina la yesu. Usiwache mtu yoyote katika jina la yesu. Usiwache ebuana. Let them not go in their day with a smile. In the name of Jesus. In the name of Jesus. In the name of Jesus. [00:41:19] Speaker D: Amen. [00:41:26] Speaker B: Aleluja. [00:41:27] Speaker D: Aleluja. Aleluja. [00:41:30] Speaker B: Aleluja. [00:41:30] Speaker D: Aleluja. [00:41:31] Speaker A: Aleluja. [00:41:32] Speaker B: Aleluja. Aleluja. Aleluja. [00:41:32] Speaker A: Aleluja. [00:41:32] Speaker D: Aleluja. [00:41:34] Speaker A: Aleluja. [00:41:36] Speaker B: Aleluja. Aleluja. [00:41:36] Speaker A: Aleluja. [00:41:38] Speaker B: Aleluja. Aleluja. Aleluja. [00:41:39] Speaker A: Aleluja. [00:41:41] Speaker B: Aleluja. [00:41:41] Speaker A: Aleluja. Aleluja. Aleluja. Aleluja. Aleluja. Aleluja. Aleluja. [00:41:53] Speaker B: Aleluja. [00:41:54] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:42:06] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:42:09] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo hivyo hiv hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo ataesabiwa kwa sikitu. hivyo hivyo hivyo Kama mungu ame kieshimu kitu alafu wau kachagua kuto kieshimu, mungu anasima hivyo yote ambaye hata nyeshimu ataesabiwa sikitu. So today in the name of Jesus. [00:43:10] Speaker D: Amen. [00:43:13] Speaker A: Mahali pupote kwenye maisha yako ambabu mungu ame kusudia kukueka alafu kuna mtu wa meweka resistence hashindana na wewe anashindana na mungu wataesabiwa siyo kitu kila atua tuna yopigya na mtu mmoja yuko mahali anaizuia Iwe ni kwa kalamu yake au kwa midomu yake. Katika jina la Yesu Christo, they shall be lightly esteemed. They shall be lightly esteemed. [00:43:51] Speaker C: Wata hesabiwa sio kitu. [00:43:55] Speaker A: Another place the Lord is saying, I will honor whom I want to honor. Have you ever heard that verse? Niita mwishimi yeye, mtakaiku mwishimi. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. [00:44:22] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo. [00:44:25] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo. Na hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Na hivyo hivyo. Na hivyo hivyo. [00:44:43] Speaker B: Na hivyo hivyo. Na hivyo hivyo. Na hivyo hivyo. [00:44:45] Speaker A: Na hivyo hivyo. Na hivyo hivyo. Na hivyo hivyo. [00:44:54] Speaker B: Na hivyo hivyo. [00:44:54] Speaker A: Na hivyo hivyo. Na hivyo hivyo. Na hivyo hivyo. Nita mweshimi yeye Nita kai kumweshimi Sema uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi [00:45:22] Speaker B: Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi [00:45:23] Speaker A: Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi Uchawi [00:45:32] Speaker D: Haisabu sura Uchawi Uchawi Uchawi 23 Uchawi Uchawi Kwanzi ya msalu 23 Kwanzi ya msalu 22 Mungu amewaleta kutoka Misri Nae ananguvu kama nguvu za nyati Hakika hapana uchawi juu ya Yakobo Wala hapana uganga juu ya Israel Hakika hapana uchawi juu ya Yakobo Mungu amewaleta kutoka Misri Nae ananguvu kama anguvu zanyati Mungu hamewaleta kutoka [00:46:06] Speaker A: Misri Nae ananguvu kama anguvu zanyati Hakika [00:46:14] Speaker D: hapana uchawi juu ya Yaakobo wala hapana uganga juu ya Israel Sasa habari za Yaakobo na Israel zitasemwa Ni mambo gani alio yatenda Mungu Tazama watu hawa wanaondoka kama simba mke Na kama Simba, anajiinu anapsi yake Hata lala, hata hata kapokula mawindo Na kunyu adami yao, wali owawo Balaki, haka muambia bala... [00:46:43] Speaker B: Cheche! [00:46:44] Speaker D: Yes, sir? [00:46:45] Speaker A: Get the context Yes, sir? Anzati na Mungu hamewatua on the street [00:46:50] Speaker D: Let's go Salo nshinambili Mungu hamewaleta kutoka Misri Nae ananguvu kama anguvu za nyati Hakika hapana uchangu... [00:47:01] Speaker A: Hii nyesabu ngafe? [00:47:02] Speaker D: Shina tatu. [00:47:03] Speaker A: Shina tatu? [00:47:04] Speaker D: Yes. [00:47:05] Speaker A: Unaijua history? [00:47:07] Speaker D: Yes. [00:47:07] Speaker A: History mehanza shina mbili. [00:47:08] Speaker D: Yes. [00:47:09] Speaker A: There was a man in the Bible called Balaam and another guy called Balak. Balak, siku moja, alipo sikia wanawa Israel wanakuja na amesikia mungu walio yafanya kwa jiri yao. Balaki upo kwenye unchi nyingi na inaituwa Moabu Kwa kuwa wana izotakiwa wapite kwenye ile nchi kulekea nchi yao ya hadi They were not going to stay in that country, they were just going to pass Then Moabu akataka kwa zuiya wasipite Just like any other person Wanao kuekea wewe vizingiti, anifigisu, figisu Ili mambo yako yasiende unapetaka wewe I hope you understand what I'm teaching now Yes Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo [00:48:00] Speaker B: hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa [00:48:00] Speaker A: chapter Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo [00:48:05] Speaker C: kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter [00:48:06] Speaker A: 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 Ndiyo hivyo kwa chapter 22 N So and so cursed, anazema hame tukana. Now, I'm going over and beyond here to tell you, tunabozungumzia curse. Si otu, nakulahani usizae. No, mtu wa kukwambia mbu wa we. It's a curse. He has given you a position of a dog. Mtu wa kukwambia cheesy we. Hii wakati. Hii wakati. Hii wakati. [00:48:50] Speaker B: Hii wakati. [00:48:50] Speaker A: Hii wakati. Hii wakati. Hii wakati. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:49:56] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:49:58] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:50:14] Speaker B: hivyo, [00:50:16] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ndiyo hivyo kwa hivyo hivyo kwa kwa hivyo. Na hivyo hivyo kwa hivyo. Ndiyo hivyo kwa hivyo. Ndiyo hivyo kwa hivyo. Ndiyo hivyo kwa hivyo. Ndiyo hivyo kwa hivyo. Ndiyo hivyo kwa hivyo. Ndiyo hivyo kwa hivyo. Ndiyo hivyo kwa hivyo. Ndiyo hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [00:51:46] Speaker B: Kwa hivyo mwisho. [00:51:47] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [00:51:55] Speaker B: Kwa hivyo mwisho. [00:51:57] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. [00:51:59] Speaker B: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo hivyo mwisho. [00:52:00] Speaker A: Kwa hiv Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:52:06] Speaker B: Kwa hivyo. [00:52:08] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:52:10] Speaker B: Kwa hivyo. [00:52:11] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:52:44] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:52:49] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Wana wa yuba li kusanyika. Kama ilivyo desturi yao. So inaizekana kabisa ni siku kama ilivyo siku nyingine, ni desturi yetu kila jumamusi, lakini inaizekana ndo yuo siku moja. Inayotosha kabisa kupereka wa sheba, kupereka moto kwenye kambi ya mashetani na wakala wawu. [00:53:11] Speaker C: Hema! [00:53:12] Speaker A: Mpaka wakasema gafla nini kime tukea. [00:53:15] Speaker D: Yes. [00:53:16] Speaker A: Tonight, argument will be done in the spirit. Hema! And before they don't come, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Malaika. hiv Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:53:56] Speaker D: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:53:58] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo Naripo fika kuhana wa Israel, haka wambia, chingeni kundo, wekeni damu kwenye mimi wa mila ngu. It may not be something that is not fashionable or not popular, but it was something that was instruction from above. Because the Lord knew what he'll be doing tonight. Tonight, kuna kazi ya mtu inaachiriwa mahali. [00:54:26] Speaker C: Kuna biyashara ya mtu inaachiriwa mahali Kuna nafasi ya mtu inaachiriwa mahali Kuna eshima ya mtu inaariyeswa mjini Katika jina la Yesu Christo Kuna mtu omekaria kitu cha mtu anakeachia Katika jina la Yesu Christo [00:54:41] Speaker B: I [00:54:47] Speaker A: hope you are following what I am teaching I hope your heart flows together with the man of God Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:55:01] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:55:08] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:55:12] Speaker B: hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [00:55:12] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:55:27] Speaker B: kwa [00:55:27] Speaker A: hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:55:29] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:55:30] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:55:36] Speaker B: hivyo, [00:55:39] Speaker A: kwa hivyo, kwa Kwa hivyo na hivyo hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na [00:55:52] Speaker B: hivyo na hivyo na hivyo na hivyo [00:55:55] Speaker A: na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo [00:56:00] Speaker C: na na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na [00:56:09] Speaker B: hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo hivyo na hivyo hivyo [00:56:18] Speaker A: Musa anasema jamba moja tu Watajuwaje kama nimepata neema Bila ishara Bila alama Bila sign Ningumu watu kujua Mungu wame kusikia Father will answer us tonight Amen And we pray in the name of Jesus Yes Kabla jumamusi nyingine asisi kuja kuomba Amen Na tuone basi matoke wa mombi haya Amen Mungu atuja liyo kuona matokeo. [00:56:54] Speaker D: Amen. [00:56:55] Speaker A: Tokeo ya haya maombi. So that it may be known. So that it may be known that we pray progressively. So that we may not be back into this prayer point anymore. We should set a benchmark. We should set a perimeters. Ndiyo kwa hivyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. [00:57:32] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. [00:57:34] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. [00:57:35] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo. [00:57:37] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo, ndiyo, ndiyo. Ndiyo, ndiyo. [00:57:51] Speaker B: Ndiyo, ndiyo. Ndiyo, ndiyo. Ndiyo, ndiyo. Ndiyo, ndiyo. [00:57:52] Speaker A: Ndiyo, ndiyo. [00:57:53] Speaker B: Ndiyo, ndiyo. [00:57:53] Speaker D: Ndiyo, ndiyo. [00:57:54] Speaker B: Ndiyo, ndiyo. Ndiyo, ndiyo. [00:57:55] Speaker A: Ndiyo, ndiyo. Ndiyo, ndiyo. [00:57:57] Speaker B: Ndiyo, ndiyo. Ndiyo, ndiyo. [00:57:59] Speaker A: Ndiyo, ndiyo. [00:58:00] Speaker B: Ndiyo, ndiyo. [00:58:02] Speaker A: Ndiyo, ndiyo. [00:58:03] Speaker C: Ndiyo, ndiyo. [00:58:03] Speaker A: Ndiyo, ndiyo. [00:58:03] Speaker B: Ndiyo, ndiyo. Ndiyo, ndiyo. [00:58:05] Speaker A: Ndiyo, ndiyo. [00:58:07] Speaker B: Ndiyo, ndiyo. [00:58:09] Speaker A: Ndiyo, ndiyo. Ndiyo, Na sikiana chukizema. [00:58:17] Speaker D: Yes. [00:58:18] Speaker A: Boundaries are needed. [00:58:19] Speaker D: Amen. [00:58:21] Speaker A: And I pray in the name of Jesus. [00:58:22] Speaker D: Amen. [00:58:24] Speaker A: As we set boundaries in the spirit tonight. [00:58:26] Speaker D: Yes. [00:58:27] Speaker A: These boundaries will be felt to every house that speaks evil against you. [00:58:32] Speaker B: Amen. [00:58:33] Speaker A: Against this work. [00:58:35] Speaker D: Amen. [00:58:36] Speaker A: Against this ministry. Amen. Against this man of God. [00:58:40] Speaker B: Amen. [00:58:40] Speaker A: Against your career. Amen. Against our people in this house. [00:58:44] Speaker B: Amen. [00:58:47] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. [00:58:58] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. [00:58:58] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. [00:59:01] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. [00:59:02] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo. [00:59:03] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. [00:59:05] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. [00:59:14] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. [00:59:15] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. [00:59:16] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. hivyo. Kwa hiv [00:59:18] Speaker A: Kwa hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, [00:59:24] Speaker B: na hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, [00:59:38] Speaker A: na hivyo, na hivyo, na hivyo, hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, na hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, na kwa hivyo, hivyo, kwa na hiv hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:00:15] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, [01:00:18] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Ni lani ya watu hawa labda nitaweza hivyo, hivyo, hiv kuapigya Labda nitaweza kuapigya Usitutie majaribuni bari utuokoe na yule mwofu These men they don't know Kwamba kuna discussion inafanyo na balaki na balama against them Yes Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Manahaki hame kushusha kwenye level ya hake. Ndiyo hivyo kuhusu? [01:02:12] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:02:14] Speaker D: Ndiyo. [01:02:14] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:02:17] Speaker A: Ndiyo. [01:02:17] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. [01:02:19] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [01:02:19] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:02:21] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [01:02:23] Speaker B: Ndiyo. [01:02:24] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:02:28] Speaker B: Ndiyo. [01:02:29] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [01:02:30] Speaker B: Ndiyo. [01:02:31] Speaker A: Ndiyo. [01:02:32] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. [01:02:32] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. N Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:02:49] Speaker B: hivyo, [01:02:53] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Na kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa sababu hivyo ya hiv misimamu yako They have reduced you That's why waka kupigia I hope people understand what I'm saying I hope you understand what I'm teaching So, Balam na Balaki, they are discussing Haliye laaniwa ni mdogo kuliko waliye na baraka Ni laanie watu hawa, hawa jafika bado Na waona wana kuja, lakini ni laanie Alafu kinilania Mimi nitaweza kuapiga Na wamba ni kuambia kitu kisha Hata mtu ane kuumberelea They have reduced you Wameona unaweza kufanyo hivyo Zamaani I was enjoying when people are telling me things about what people are doing about me Lakini kutumia, kwa hivyo mwisho kutumia kutumia kwa hivyo mwisho kutumia kwa hivyo mwisho kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia k Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:05:31] Speaker B: hivyo, [01:05:35] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:05:51] Speaker B: kwa hivyo, [01:05:55] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [01:06:09] Speaker B: Kwa hivyo? [01:06:10] Speaker A: Kwa hivyo? [01:06:10] Speaker B: Kwa hivyo? [01:06:10] Speaker A: Kwa hivyo? [01:06:11] Speaker B: Kwa hivyo? [01:06:11] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, Okay, tutumia hivyo kwa hivyo. pastor. Let's say this is my government leader. Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo, If hivyo kwa hivyo. you tell me this pastor, you saw him with this one. [01:07:04] Speaker B: Hmm? [01:07:04] Speaker A: You are trying to tell me, oh, you say, this one told me. So you're trying to tell me, mimi huyu ne mweshimu. He is moving around with this one. Ambaye yuko familia na wewe. Ambaye wewe uko familia na mimi. Kwa you're trying to say this man is too low to date this one. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:07:32] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:07:36] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:08:05] Speaker C: kwa [01:08:05] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:08:08] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:08:09] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakatiwa, wakati Na kupamfano mdogo tu was something that happened recently. Regardless, you see, ni makosa kuafanya viongozi wanchi ini mungwe. Sio miungwale. Ni watu. Wanaweza kukosea kwanamna weotile. Katika kukosea kwao, wanaweza wakafanya usio ya penda. And then, from nowhere, mtu kutawa kwenye inchi nyingine, Kenya hapo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo ni chadema, kwa hivyo ni chauma, kwa hivyo ni sisiemu, kwa hivyo ni nini. I'm just showing you. Kwa sababu one day, mutakana nini kwenye hii chema mlaka pae. Hatukanu mtu, inatukanu na fasi, kinatukanu wa kiti. You understand what I'm saying? So the seat is being proximized. It is not her. It is the presidency. Are you listening to me, people? And it's not just presidency. Hii ni kwa hivyo. Na hivyo ni kwa hivyo. Hivyo ni kwa hivyo. Kwa hivyo ni kwa hivyo. [01:10:30] Speaker B: Na hivyo ni kwa hivyo. [01:10:30] Speaker A: hivyo ni kwa hivyo. Na hivyo ni kwa hivyo. Na hivyo ni kwa hivyo. Na hivyo ni kwa hivyo. Na hivyo ni kwa hivyo. Na hivyo ni kwa hivyo. Na hivyo ni kwa hivyo. Na hivyo Kwa ni kwa hivyo. hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:10:50] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [01:10:51] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:10:54] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:10:59] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa [01:11:43] Speaker B: kwa [01:11:48] Speaker A: Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo. [01:11:51] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:11:53] Speaker A: Kwa hivyo. [01:11:54] Speaker B: Kwa hivyo. [01:12:03] Speaker A: Kwa hivyo. [01:12:05] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:12:06] Speaker A: Kwa hivyo. [01:12:07] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:12:09] Speaker A: Kwa hivyo. [01:12:10] Speaker B: Kwa hivyo. [01:12:11] Speaker A: Kwa hivyo. [01:12:12] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:12:12] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:12:15] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:12:16] Speaker A: Kwa hivyo Kwa hivyo, Agustus na September. [01:12:20] Speaker B: Kwa [01:12:27] Speaker A: hivyo, Agustus na September. Kwa hivyo, Agustus Kwa hivyo, Agustus na September. [01:12:33] Speaker B: Kwa hivyo, Agustus na September. September. Kwa hivyo, Agustus na September. Kwa hivyo, Agustus na September. [01:12:37] Speaker A: Kwa hivyo, Agustus na September. Kwa hivyo, Agustus na September. [01:12:40] Speaker B: Kwa hivyo, Agustus na September. Kwa hivyo, Agustus na September. [01:12:42] Speaker A: Kwa hivyo, Agustus na September. Kwa hivyo, Hazama yae ya shindana ina mwenye mamlaka na shindana na mungu. Hanei shindana na mamlaka na shindana na mungu. So mwenye mamlaka kisema hivi mungu, mimi, mimi ni meshindwa wae shindana. So mbibia zao mamlaka uzotu mbingu na uduyani tumepewa sisi. Yeza misao nendeni. So uhewa that, anasa hivi yule mutake li fungua kwake, li mefunguliwa. Na mutake li funga, li mefungu. So father, we lock them. Watu mungu mnelo na ya funisha hapa. When this one is your leader and he's being proximized, he's being molested because of their familiarity. Yani they can just do anything. They are cursing. They are cursing. Nilanye watu hawa. Labda nitaweza kuapigia. So, mtu yeyote nae kuulani, anaamini. Anaweza kukupigia. Mtu yeyote naweza kuchikuwa picha yakwa kaifanya kibonzo. I see them on social media. I see them. They believe. Yani hata kukutana hivi kwenye mkono wakawaida, wanaweza kunipigia. Nime mwamba mungu, anipena faasi. Ni kutanenau mahali wa sipupa jua. Naisikiana choki zema? Anyone who can comment anything ivo about you, they believe wamekushusha wanaweza kushidana na wewe. So people cannot argue with you until they put you into their level first. Thank you. Sante na watu misho. So they can proximize you. Kwa hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo wakati hivyo [01:15:06] Speaker B: wakati hivyo wakati hivyo wakati wakati hivyo [01:15:06] Speaker A: wakati wakati hivyo wakati hivyo wakati wakati hivyo wakati hivyo wakati wakati hivyo wakati [01:15:19] Speaker B: hivyo wakati wakati Allelujia. [01:15:23] Speaker A: So, haka semaje? Tulani ya watuwa tuweze kufanini? [01:15:28] Speaker D: Labla tuweze kuapigia. [01:15:29] Speaker A: Labla tuweze kuapigia. That's chapter twenty-two, real? [01:15:32] Speaker D: Yes. Kwanzi yamsali wa kumi. [01:15:36] Speaker A: Endelea pale. [01:15:37] Speaker D: Balamu haka muambia Mungu balaki mwana wa sipori mfalume wa muwabu hamewatuma kwa ngu wa kisema tazama kuna watu waliotoka misli wanaufunika uso wanchi basi njoo ni lani ya watu hawa labda nitaweza kupiga na nao na kuafukuza mungu haka muambia balamu usiende pamoja nao wala usiwalani watu hawa [01:16:01] Speaker A: usiende pamoja nao wala usiwalani watu hawa maana wamebarikiwa nao Huyo mtwa mebarikiwa And then you are there Talking with the person that curses that person Mungu [01:16:24] Speaker C: anatoa [01:16:24] Speaker A: onyanza Usiende me huyo balaki Yes Kwa sabu huyo anemzi ungumzia Huyo anetaka mumlani Hamefanya nini? [01:16:32] Speaker D: Mebarikiwa Mebarikiwa Aha Mungu, msalo wakunambili Mungu haka mwambia balamu Usiende pamoja nao wala usiwalani watuhawa maana wamebarikiwa Balamu haka undoka asubuhi haka waambia wakua balaki Ndeni zenu hata nchienu kwa maana abuana hamekata kunipadusa [01:16:55] Speaker A: Anarikata wazo la umbea wa balaki Juyawana wa Israel kwake, anazema hey, nendazako Yes. Na tarifa zako. [01:17:10] Speaker D: Yes. [01:17:11] Speaker C: Why? [01:17:12] Speaker D: Kumana buwana amekataa kunipa rusa niende pa moja nanyi. [01:17:18] Speaker A: I hope you are listening. [01:17:22] Speaker B: Yes. [01:17:23] Speaker A: I hope you are learning. [01:17:24] Speaker D: Yes. [01:17:24] Speaker A: Buwana amefai nini? [01:17:25] Speaker D: Amekataa. [01:17:26] Speaker A: Amekataa? [01:17:28] Speaker D: Kunipa rusa. [01:17:29] Speaker A: Kunipa rusa. [01:17:30] Speaker B: Aha. [01:17:31] Speaker D: Niende pa moja nanyi. Wakuu wakaondoka wakaenda kwa balaki wakasema Balamu anakataa kuja pamoja nasi Basi, Balaki hakatuma wakuu mara apili wengi zaidi wenye cheo wakubwa kuliko wale wakuanza Wakamfikiria Balamu, wakamuambia Balaki mwana wasipori asema hivyi na kusi neno lolote lisikuzuhie usinijie Maana nita kufanyizia heshima nyingi sana Na neno lolote utakalo liomba nitalitenda Basi njoo na kusihi unilanye watu hawa Balamu wakajibu, haka muambia haka uambia watumishu wa balaki Kama balaki... [01:18:15] Speaker A: Mwai kusikia siku moja ni wai kumona mtu mmoja Tuhani nitumia kitu flani hivya saa hivyi Huyu mtu alikuwa na ajiriwa na watu nitukanie flani Tiktok Dala mmoja hivyi Halipo kama tuna polisi, hakaanza kuweleza Kachigu gavisa nzima hivi ni tukanie mtu fulani Kwa wanaripo mishara So wako watu mjini wanaripua iwa watu kane watu fulani Iwa watu tengineze watu fulani ubaya Achanda wea mbao unafanya bila hila Style wakubi [01:18:53] Speaker D: na nane Balamo hakajibu wakawambia watumishwa balaki Kama balaki angenipa nyumba yake imeja fetha na dhahabu Siwezi kupita mpaka waneno labwana [01:19:05] Speaker A: Siwezi kupita mpaka waneno labwana So this is our prayer tonight Buwana, yoyote yariepita mpaka wako Kumlaani yarie barikiwa Upanga wama [01:19:16] Speaker C: laika wako usimkose Sema buwana wama jeshi Wewe uliye bariki maisha yangu Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe Ni uliye nani ni [01:19:39] Speaker B: bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi [01:19:39] Speaker C: Wewe huyo aitharaue neema yako Na uliye ni bariki mimi Wewe uliye ni bariki mimi Wewe kuikinai uliye ni bariki mimi Wewe baraka yako uliye Na ni bariki mimi Wewe uliye kulani ni bariki mimi We huyo ya bariki Katika jina ayesu Hawa waliofuka mpaka wako Sawa sawa na wakati wabalamu Malaika alisimama mbele ate Kumzuhia punda wake Katika jina ayesu Baba simama njia biashara zao Na malaika waupanga Suia biashara zao, suia muendo wao, suia maisha yao, suia kazi zao Na maraika wako upanga, watu wao gope kuingia Kwenye maduka yao, kwenye kazi zao, kwenye maisha yao, kwenye mambo yao Simamisha malai kawako, wenye upanga Wondole shima, wondole kibali, wondole kutakwa Kwa jina la yesu, koto raba ya kandera Marekasa ta kandera, roboto basante, makete ya Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Simamisha Malaika wako kumpinga Ketile Bayasa Umesema mpingeni Shetani Nae ata wakimbia Kila wakala wake Atulaniye Kwa siri Kwenye vikao vyao Kwenye kutaniko zao Kwenye magrupu yao Kwenye meseji zao Karikatina Yesu Kristo Wanaza etelie hai He as we are Mwendo wetu, yei au kashifuye Mwendo wetu, uyo tupa webuwana E buwana, nai juli kane ya kuwa wewe Ndiwe uli etu ita, na shisi tu watu mishu wako Kari katina yesu, marai buwana Hendi na maseka baradu fenante Hashi manene, remasun ne makane atatia Pareta soktene manena, roma sangi e tatai atiata Sabire tatiko omea Enche ziliteka, lekakida maradidia Keliseke zugewa, rataparadidima Onche zilito bae, lekakida maridoka Lord I know they will mock I know They will despise Lakini ebuwana kama balaki Kama balame Alipotaka kulazimisha Kufuka mpaka wako Ebuwana ulisimamisha malaika wako Marai ebuwana Malaika wako Wasimaki mbinguni Wasimame na upanga wako Shatido vazike pareo Robazuka vayazuza Elitokeze vyaria Kaleso shagigi Mera masketa kahu Arash Arash, arezozi, ambea kazozi, ramasai ya izahika, rabasozi ya nakatene, zoliz, amarezozi ya ashatele la haria Reketeketi, minta zakate, eta talatiza, mitopakadi, letato, repakatana di, retashadama, parada Ukiwa ni wakati wetu wa kutuinua Na yuko mtu ofisi ni kwetu Atika tatu zinuke Kwenye vikao vya bodi Kwenye vikao vya kampuni Kwenye vikao vya taasisi Wakizuia karikatina ayesu Ebuana, mzuiye ye ya zuiyahe Mzuiye ye ya zuiyahe Mchafuye ye ya chafuahe Muaribie ye ya haribuie Kariz, arebasta Mbegu hile hile anayopanda Wakaivune kwenye maisha yao Mashimo ayo ayori o chimba Wakainge wao Kutoka kwenye makaburi yao Wana yofanyia misiba Eo buwana nina yaita majina yao Eshtene kasko babai Uba ibare batoso bai Haubai yateke e inabazuku Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Heri, Tali, Fale, Shugaina Bendera Heri, Tali, zao, Fale, nazi suswe Bendera za nyumba zao, Shugaina nazi suswe Bendera za kazi zao, Heri, nazi suswe Tali, Elirapata F ya bakasa kata, wakae matanga Njiya nyumba zao, shatele bakata ya sotona Elidaba ya kata, wakae matanga Njiya nyumba zao Setele baraka kanesto. Shaka. Riba leta sakatu. Baraka. Katata, letezeta, ketata, rata, patata, lita, zakata, pridija, letezira, itajira, telizata, itazata, letezerina, karabate, etezete, rata, mitarrate, zamiapigata, mitoparate, kebrata, barini, etazato, rinoparata Kwa kwa kwa kwa. Kwa [01:26:34] Speaker A: hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:26:48] Speaker B: hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:26:48] Speaker D: hivyo, hivyo, kwa hivyo, hiv Kwa hivyo. [01:26:50] Speaker A: Kwa hivyo. [01:26:52] Speaker B: Kwa hivyo. [01:26:53] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. na kulifanya jina lako lisi pate thamani ya uewe kufuka na kueshimiwa kupewa eshimo na yoyo istairi katika jina la yesu Osefaluja ekaro meale kabai Kwa jina la yesu kriso Laana walio yutuma kwenye maisha yako Kwa jina la yesu iwageukewao Nasema [01:27:30] Speaker C: iwageukewao [01:27:35] Speaker A: Mbala hakia namambia, Mbalam, nilaanie watu hawa nitaweza kuwa pigia. It is unsteel people curse you. Wana ku-curse. Mpaka watu napata confidence ya kukutamka na kukutukana mbele za watu. Kabla wajamuambia mtu mgini, in their hearts they reduced you and they think you are like them. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:28:26] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:28:31] Speaker A: kwa hivyo, Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:29:03] Speaker B: Kwa hivyo. [01:29:03] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:29:15] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:29:16] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Asinge sema joni kwa nguo usingekuja. Umekuja kwa sababu yake. [01:29:33] Speaker D: Yes. [01:29:33] Speaker A: Yeye ndo amekuita. Amen. Ni nani huya kuzuhiae? Ni nani huya nene discourage move yako kwa mungu? Ane discourage. Instead of them encouraging, you say, no, you can do it. You can do it. No, no, no, rise up and walk. Yeye mwenye hamesema hivi, mwenye haki wangu bimi, ananguka bara sabi. Who is this one to mock the second fall? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ndiyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:31:23] Speaker C: hivyo, hivyo, [01:31:25] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:31:39] Speaker C: Panga hivyo, zabwana zikati hivyo, mikono yao. Wakinyosha mikono yao hivyo, kufikia chochote hauatafika. hiv Alikanek shole yao. Hauatafika. Hauatafika. [01:31:52] Speaker B: Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. [01:31:57] Speaker A: Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. [01:32:04] Speaker B: Hauatafika. [01:32:05] Speaker A: Hauatafika. Hauatafika. [01:32:07] Speaker B: Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. Hauatafika. [01:32:08] Speaker A: Uyu hata inuka. H Hakinuka labda sio mimi. Yes, hata kuwa yeye. [01:32:12] Speaker D: Yes. [01:32:13] Speaker A: From today, God will remove every obstacle. Amen. [01:32:23] Speaker C: They are clearing the way. [01:32:25] Speaker A: Yes. Unaelewa tunoya fanya hapa. Sema kwa jina la Yesu Christo Nazarete. Ni mekuja kwa kusababu na muamini. [01:32:37] Speaker C: Kwa hakia keyeye na itarajia atuampia na itarajia mwendo umpia na itarajia kuinuka Ni nani huyu azuiyaye atuwayangu ndogo na yopiga Ni nani huyu azara uye imani yangu nilionayo ya kuwa bola kutoka jana ya kuwa bola kuliko jana sasa e buwana usinyamaze [01:33:13] Speaker A: Kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo. [01:33:16] Speaker B: Kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo. [01:33:26] Speaker A: Kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo. Kwa hivyo, hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa [01:33:47] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, [01:34:10] Speaker B: kwa hivyo, [01:34:14] Speaker A: Kwa hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo [01:34:34] Speaker B: kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, [01:34:35] Speaker A: hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo So let no one boast. Even Samuel should never say, I know David. No, no, no, you don't, brother. You don't. Kwa sababu hata ulie mdhania ndo yeye. [01:34:48] Speaker C: Ha kuwa yeye. [01:34:49] Speaker D: Yes. [01:34:49] Speaker A: Halikuwa na mdiwa mungu mwenyewe doko yuko mafichoni huko. [01:34:52] Speaker C: Asi estairi kainuriwa. Who are you to stop him? [01:34:56] Speaker A: Samueli haga zema hatuta kaa. Paka hamekuja uyu alie sari ya hatutaka Samuali anauliza yese watoto wako wote wako hapa Mana hake ni nabi na hakumjua So dear prophet, never think you saw everything Yes Nimaotiso kwenye ndoto, nimaona unapaa Nimaotiso kwenye ndoto, nimaonuku kwenye matope Nimaotiso kwenye ndoto, nimaonuku kwenye shimu lefu Dear prophet, you never saw everything Samuel wanafanya kwa mpaka mafuta asie. Mungu kwa ambia, mimi siangali, kama wanafanya mwangali. May God disappoint our enemies. [01:35:44] Speaker C: Amen. May God disappoint our mockers. Amen. [01:35:48] Speaker A: May God disappoint the people who think they know you. Amen. [01:35:52] Speaker C: Say, Father, disappoint them another time. Father, disappoint them another time. [01:35:56] Speaker A: And you know how we're going to disappoint them? [01:35:59] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:36:16] Speaker B: hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:36:25] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Mpambano kwa hivyo, maporini kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, Na kwa hivyo, kwa kwenye mapango Then suddenly Sauri anachoka na ala kwenye pango Ilikuwa ni vita wakimkamata wa muwe It was already declared Shoot to kill Find him dead or alive Bring him to me The king said Now King hamelala, hamechoka Marafiki wa Dawdi, marafiki zaki wa vitani Wakamkuta mfalemi hamelala Wakamambia Dawdi, see how God has finished you hapato Your enemy is there, hamelala Now rise up, go and kill your enemy, haki wamelala David hakasema, how dare I am to lift my hand Kwa hivyo, hivyo hivyo. Hivyo, hivyo. Hivyo, hivyo. Hivyo, hivyo. [01:37:40] Speaker B: Hivyo, hivyo. [01:37:44] Speaker A: Hivyo, hivyo. Hivyo, hivyo. Ni kawaida sana kuhisi, wanaweza kutufania kitu flan Na hijurikani safari hii Kwa mmafute aromta katifu Bado ya nafanya kazi hata sasa Si, mtu alikuja kumletia tarifa Dawoodi kwamba hame mua Sauli Kwa upanga Haku mua Haku hame mua Lakini fact tuyo kwamba hame kuja hame celebrate Dawoodi haka sema how dare you Unafikiri mizi kumuona Sauri nisimuwe? How dare you? Stretching your hand, lifting your sword against the anointed one. Haka seme hivi, because you have killed him by the sword, so shall it be. By the same sword, you shall die. Mind you, Jamaha kumuua Sauri. Hali kuja tunakierere. Hali mkuta Sauri kafa. Kaja kumambia Dawoodi, hii, nime mwua. Adui yako. He thought David would be happy. Listen to me. Ile ni karakter ya Mungu. Not everybody you're speaking against, God will be happy. God will kill you. Wait until you see people who are speaking evil against you. God will kill them. [01:39:20] Speaker B: Una. [01:39:21] Speaker A: With the same words, David kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:39:36] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, [01:39:40] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:39:49] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, k Kwa hivyo [01:39:56] Speaker A: kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Surah 23 Anzia Msairi wakumi [01:40:31] Speaker D: Ni nani awezaye kufanya idadi ya mavumbi ya Yakobo au kuhesabu robo ya Izweri? Nanife kifo chake mwenye haki na mwisho wangu uwe mfano wa mwisho wakini? Balaki haka muambia Balamu, umenitendea nini? [01:40:47] Speaker A: Si, Balamu anasema hivi, nanife kifo cha mwenye haki Mimi nife kama mungu Kwa sababu hiyo ndo pekea naweza kuhesabu wana waze kwa sababu wawo ni kama mavumbi ya Yakobo Yes Huya naweza kwa yesabu mavumbi yake Mimi ndionataka kulakuwa kama yeye Kwa nini fivibaya Kwa kualani watu wa mungu I hope you remember the curse Yes Curse sio ulani we Ushindo kuzaa? Curse is even when people Wamekaa mahali Wana kusnitch See, let me tell you Every person in the Bible Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:41:35] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:41:41] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, [01:42:02] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:42:12] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ukiwa unaskiriza na kusihi, mimi na kufundisha kama mchungaji wako Fuatiria, kabe ya maneno yake, fuatiria historia yaho Because you might hear the story of the enemy Una mskira na chukusema, balaki? Yes Nimekuleta unilania aduizangu, siyo rafiki zangu So we have the enmity before this curse Ninawachukia tu from nowhere. Yani... You see... If my mother could come to you and tell you, my son has this problem and you are the friend, please help. It's different from my enemy when come to you and tell you, your pastor has this problem. Are you getting the point? Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? [01:43:21] Speaker B: Ndiyo mtu? [01:43:22] Speaker A: Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? [01:43:31] Speaker B: Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? [01:43:31] Speaker A: Ndiyo mtu? [01:43:31] Speaker B: Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? mtu? Ndiyo mtu? mtu? [01:43:31] Speaker A: Ndiyo mtu? [01:43:32] Speaker B: Ndiyo mtu? [01:43:32] Speaker D: Ndiyo mtu? [01:43:32] Speaker C: Ndiyo mtu? [01:43:32] Speaker B: mtu? Ndiyo mtu? Ndiyo Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? [01:43:35] Speaker A: Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? Ndiyo mtu? Ndi na mke waku. Kwa hivyo hivyo? [01:43:50] Speaker B: Kwa hivyo? [01:43:56] Speaker A: Hivyo? [01:44:00] Speaker B: Hivyo? [01:44:04] Speaker D: Hivyo? [01:44:08] Speaker A: Hivyo? [01:44:09] Speaker B: Hivyo? Hivyo? [01:44:18] Speaker A: Huyu anakuletea story ya huyu kwa sababu huyu amenyima sukari. Tazamo mewabariki kabisa. [01:44:29] Speaker D: Kabisa. [01:44:29] Speaker A: Kabisa. [01:44:31] Speaker D: Na haka jibu haka sema, Jai, haini pasi kuangalia. [01:44:35] Speaker A: And this you should know, hata kama unasevi pastor, lakini walikuwa marafiki, find out why does she have to betray her friend? Kwa nini ya msaliti rafiki yaki, you will find out there is a jealous inside or rafiki moja hame mnima rafiki mungine hella. Au mkopo. Au rafiki yaki alikwana safiri kuenda chunya. Haka kataa kuenda nae. Kuna unyimi tulitokea. Ni mwana kwa mbihi, kablo yasikiriza mtu, find out the history. Haka mbihi, mii ule rafiki yangu na mjua, nga mbihi, tell me now, when did your friendship ended? Haka mbihi nasikifuani, mwambihi, why or how? If you dig, dig, dig, dig deep, hata fungu kato. Hata kwa mbihi ni kwa sababu ni fanya hivi na hivi na hivi. So you will know, Whatever information ulio letewa, haitokani na kweli concern ya hudhaifu hule mtu. But natokana na bitterness. Alionayo overmind reo yake. Na hiko hivi, uwengi uwa wanaumia wakidhania kwamba. Ane mchukia, mungu na ana mchukia. Koyo mungu atamzuhia zifanikiwe. Bila kujua kwamba mungu une mchukia, ni mtoto wa mungu mwenyewe. Wanasema mtoto wakiunyea mkonu, Imagine tumenyea mkono wa mungu manangabi I hope you are learning Yes Please follow Yani siku mtu wakikuambia hivi, uewe jiana umjuni na mjua Na kuletea sasa mbiti mbiti za moto moto za jiana Hivi, hivi, hivi, hivi Mambia hivi, unamjua kweli jiana, ee Mlikona ukaribu na ee, ee Niyambia lini ukaribu enu liisha Afu niambie kwa nini uleisha. Because if we are close to me today, it's just a matter of time. The same thing you are doing to this one, you will do it to me. Nikikunyima alichokunyima jiana, utanifanyia unachomfanyia jiana. Iyo ni shule ya watu wazima. Watoto wapumzike tuwa lali, ni weekend. [01:47:09] Speaker B: Hello? [01:47:12] Speaker A: Ndiyo? [01:47:13] Speaker D: Ndiyo. [01:47:14] Speaker B: Ndiyo. [01:47:15] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Nae akajibu [01:48:11] Speaker D: kwa hivyo, wakasema Jai nipasi kuangalia nisemeneno lile buwana atiyalo kinyanimuangu Baraki akasema Baraki akamuambia Hai anjo tafadhali hata mahali pengine Na kutoka huko utaweza kuwaona Anamisha location [01:48:32] Speaker A: Yes So they were in a certain location and they were in another location So location matters, okay? Yes Naenda msalu wa kumnatisa Mungu si [01:48:40] Speaker D: mtu Aseme uongo Wala si mwanadamu ajute Iwapo amesema hata litenda Iwapo amenena hata [01:48:52] Speaker A: fikiliza Nae akatunga mithaliyake akasema Ondoka balaki Nisikirize, nisikirize mwana wa sipori. Nisikirize, anamwambi ya balaki. Balaki anafosi, lani, lani, lani, lani. Anamwambi ya balaki, nisikirize. Nisikirize mwana wa sipori. Then in verse 19. Mungu si mtu, hata asende uongo. Wala si mwana damu, hata ajute. Kwa mungu aki muinua huyu. Hawezi kuja kujuta. [01:49:29] Speaker D: Yes. [01:49:29] Speaker C: So, I dare you see him. [01:49:31] Speaker A: God will never say no. He will do that and no one can stop that. No one can stop that. [01:49:48] Speaker D: Yes. [01:49:49] Speaker A: Sema mungu wana majuto Mungu wana majuto [01:49:52] Speaker C: Sema mungu wana majuto ya kuniokowa Mungu wana majuto ya kuniokowa Do you know? [01:49:57] Speaker A: Siku mungu wakijuta kwaniniokowa Hai yaminda muyake God is so sure of the blood of Jesus to the extent ananiyona naenda huku naenda huku naambia relax I know where the blood will take you Yes You didn't get me Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:50:49] Speaker B: hiv Kwa hivyo, [01:50:52] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Hanaandika habali za kunena kwa luga, zimelezeo kwenye kitabu gani? [01:51:13] Speaker D: Wakorinto. [01:51:13] Speaker A: Wakorinto. Habali za karama za rohoni, zimelegezo kwenye kitabu gani? [01:51:17] Speaker D: Wakorinto. [01:51:18] Speaker A: Habali za kwamba watu wa tabiri kwa sehemu, yani onapotaya kutabiri, wapeyane na fast, [01:51:23] Speaker C: kisombu watu wakorani tabiri yovyo, yani roha [01:51:25] Speaker A: likuwa memuagwa, ni kitabu gani? [01:51:28] Speaker D: Wakorinto. [01:51:29] Speaker A: Watu alio kuwa wanalana na mama zao, ni kitabu gani? Paulo anasema ni mambogana ya sikia katika tienu Hata mtu anahana mama aki The same church where too much gifts Then Paul was bringing order by his letter Anasema nyinyi Mili yenu ni ekaula robda katifu wakorinto yu Lakini hivyo kutumia poa kwenye korinthiansi kwenye romansi. Lakini hivyo kwenye korinthiansi kwenye romansi. Hivyo hivyo kwenye korinthiansi kwenye romansi. Lakini hivyo kwenye korinthiansi kwenye romansi. Lakini hivyo korinthiansi kwenye romansi. Lakini hivyo kwenye korinthiansi kwenye romansi. [01:52:30] Speaker B: Lakini hivyo kwenye korinthiansi romansi. [01:52:31] Speaker A: Lakini hivyo Kanisa li ponye. Kanisa kwenye korinthiansi li saidiwe. So, even Paul alikuwa kwenye romansi. Lakini hivyo korinthiansi kwenye na romansi. Lakini hivyo imani. kwenye korinthiansi kwenye Kwa mba hau watu huko nani ya kanisa, pamoja lakua mbaya mmeribika kiasigani. I can still have hope to amend them. Hope you are learning. The man was sure, I can amend these people. I can amend them. Please, they should just leave to me. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:53:21] Speaker B: kwa [01:53:21] Speaker A: hivyo, kwa Mwache pasta wangu wana shulikia. Mtu wako ambia hii. We wana masina sana. Kama unge wako ambia hii. Pasta wangu wana shulikia. [01:53:29] Speaker B: hivyo, My [01:53:35] Speaker A: pastor and Jesus are busy working on this character. I trust Jesus and I trust my pastor to handle. Yeah. Yeah. Anamambia hivi mwana wasipori, mungu wasemi uongo Wala hawezi kujuta Mungu hawezi kujuta kwanina mekuinua Hawezi kujuta Hawezi kusafi, ee ee ee ee ee ee nimeinua mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani mtugani Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa mtugani hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:54:25] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:54:27] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:54:30] Speaker A: kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:54:34] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:54:37] Speaker A: hivyo, Anyendelea na safi, mungu si muna damu hata fanya nini? Hajiute Iwapu wa mesema hata litenda Na kwa iwapu wa menena hata lifikiliza Next [01:54:49] Speaker D: verse Tazama ni mepewa amri kubariki Yeye ame bariki Nami siwezi kulitangua 21 Kutazama wa... [01:55:01] Speaker A: Hame sema ame toa yeye amri kubariki Yeye ame bariki Nami siwezi kulitangua Ndiyo? Ndiyo? [01:55:11] Speaker B: Ndiyo? [01:55:12] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:55:22] Speaker B: Ndiyo? [01:55:22] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? [01:55:32] Speaker B: Ndiyo? [01:55:35] Speaker A: Ndiyo? [01:55:35] Speaker B: Ndiyo? [01:55:36] Speaker A: Ndiyo? [01:55:38] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [01:55:39] Speaker A: Kumba guys, mtu nakuwelezea jambu na huyu Hawewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewe Watu wanapoeleza abari za marafikizetu wa uzanduguzetu na nyahuduma. Watu wanyinje, wanapokusemesha juu ya mwanakwa ya mmoja hapu. Hamu mjui ule na imba pali, hamu mjui. Sisi unamjua huku tumekanae, unamjivi sisi kazi ye tu tumepewa kuenjoyi wimbo wake, kuenjoyi huduma yake, na hiyo ndo tu yopewa na hatu jui kiingine. Imagine how you will disappoint those people. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, [01:57:28] Speaker B: hivyo hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, [01:57:29] Speaker A: hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo [01:57:30] Speaker B: kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, [01:57:34] Speaker A: Ni hivyo kwa hivyo, kwa h hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:57:48] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:57:50] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:57:55] Speaker B: kwa hivyo, [01:57:58] Speaker A: kwa hivyo, kwa hiv Tulejua nabigwa. They didn't know they have given him platform ya kumit na master. They didn't know. Fikiri mtu walienda kumishtaki Yusufu. Tulejua tulevo kaka yule. Tulejua tatafanya tukiyo. Na waza, kakazaka Yusufu wangemkuta Yusufu wakiuwa gerezani misri. [01:58:27] Speaker C: Justification na mawa wangeipata kwa baba yao. Tulikuondole ya slana hile. [01:58:31] Speaker A: Unaona? [01:58:32] Speaker C: Misi ya menda ukamebaka mama watu. [01:58:36] Speaker A: Na kufikirisha, wawaze kakazake Yusufu. No mjue, naomba ni uchukue kakake Yusufu ni kama kanisa. Alafu, mke opotifa, ni wapagani wa siyo kanisani. Wapagani wamekamata Yusufu Wamepeleka gerezani Harafu wanakuja kutuwa tarifa imbani kwa kina Yusufu Bwana Yusufu wameleka gerezani Tell me Kinachatokia leo kanisani ni hiki Makakazake Yusufu Wat kanisani they are happy Home for that. Tuko taka tumuwe sisi ule Atu kumuwa. Tuli njuu watu Ndani yaku kuna mbebu ya ubaya Kwa hivyo kutumia, waza kama mke wa potifa na potifa waruli nyumbani kwa kina Yusufu au kwa wa Ishmael wa lio mnunua, wambia mtu gani mbetuletea? Mtu mbetuletea ninini? Mbakaji alaf mwishmaili arudi kwa kina Yusufu kwa kakazaki olio muuza Nyi me tuuzia mtu wajabu sana He? Hamebaka kuli, zainja hamefungwa Waza kakazaki Yusufu odakafo kimbia kwa Yakobo Baba, wala usirie Toto wako yule kwaza tukambia hamekufa Ajafa, haya, kilichoto keo ukomisri Kilukomisri, mwena au Hamebaka! Wana shadadie, I'm telling you! This is what is happening! [02:00:00] Speaker B: Hamebaka! [02:00:04] Speaker A: Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:00:09] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:00:15] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Unajua thile ambavi watu waki posti, uwa nabiyaga media teama unikiono mechika si mimi mwenyewe, hiv uwa tunariposti zile vitabu, nanina, labda kaza uduma. We repost on the Instagram. So, what people think is kwamba... Okay, whatever. So, baada ukuriposti, then suddenly, moja kaskreenshot. Haka mtumia rafiki yaki. Eh, piti hame reposti naniniyanku. [02:01:29] Speaker B: Kwa hivyo? [02:01:29] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [02:01:35] Speaker B: Kwa hivyo? [02:01:35] Speaker A: Kwa hivyo? [02:01:37] Speaker B: Kwa [02:01:42] Speaker D: hivyo? [02:01:43] Speaker A: Kwa hivyo? [02:01:43] Speaker B: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [02:01:53] Speaker A: Kwa hivyo? [02:01:57] Speaker B: Na koti. [02:01:58] Speaker A: Juu, jana niwe toko pia la story moja. Mtu moja ya neambia. Kuna mtu moja. Dada mmoja. Na mlipia kodi. [02:02:08] Speaker B: Njini. [02:02:12] Speaker A: Na matukio mimi. Sasa ziwi wangu hapi mna walipia koti. Na mambani ongeze ni namba yenu. Nione kane tajiri. Nega sema mwenu ni muangu. Nega sema, hmm. Hii, sasa. Ime shigata. Naumali fahamu. Hamna muamala uwote. Wala hamna maali popote. Wala hamna yoyote. Yusufu koti liliachwa. Kwa wakati mpompotifa naongea elewa. Najaribu kukusaidia uewe. When people are talking against you in the office. Kwa hivyo hivyo hivyo. Umewai kutokea. Siku kama kuna watu wa umudani mnajua. Matokeo ya li potoka, nilifaulu kabisa ya interview. Yoyonekana ni maungoza, lakini sija hito paka leo. Imepita miezi na niliambia nita hito wiki hijari, sija hito paka leo. Kuna mtu mmoja tu, kasema hivi, mhm, ebu tutafta wengine tena. Ui ni kweli ya mefaulu, lakini kama sija mwelewa, haja mwelewa yeye na unauvuvuwa kipepo tiali umezuriwa. Kari kajina la yesu maari popote kinapokariwa kikao chahovio Kuaribu watu wa yako inayofuata In the name of Jesus, huo uchawi [02:03:52] Speaker C: wao Na upotere nao kwa jina la [02:03:55] Speaker A: yesu Best 21, Cheche. [02:04:00] Speaker D: Yes. Tutaroyeshina moja. Haku tazama uovu katika Yaakobo Haku tazama uovu katika Yaakobo Wala hakuona ukaidi katika [02:04:10] Speaker A: Israel Wala hakuona ukaidi katika Israel Probably uwe umewona, lakini hiya ya kuuona Yes Wana mungu wake, yuu pamoja naa Na sauti kuu ya mfalme, ii katikati yao So the manazibi, si mlaani soka sabi start kulaani Na penda kulaani lakini, this is Yes Haleluja. Sikuwa mbazi takuwalani, but the man could see that. Hakutizama uovu katikati ya Yakobo. Bwana kama wewe unge sabu maovu yetu, nani yangesi mama. Nani yange si mama Nani yange si mama bele yako So wanaripo kuja kati kati yetu Ha kutaka kwezabu uovu When he sent Jesus He never measured our evil Ha kutaka kujua tumekosa nini Wa hajafanya nini He just gave us the blood of Jesus Yes So manahake nini paka dakikai kwa Mungu Hajaona uovu watu kwenye maisha yetu Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:05:53] Speaker B: hivyo [02:05:56] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hiv hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:06:06] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:06:10] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo h hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ndiyo, wawiliwenu waki kubariana. Hasa wewe unajiona kwa mimi mungu kwa wa minta kasa. hivyo, Alafi niwewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewe kwa [02:06:55] Speaker C: hivyo. [02:07:08] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Kwa [02:07:20] Speaker B: hivyo, [02:07:21] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [02:07:33] Speaker B: hivyo, hivyo, [02:07:36] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [02:07:40] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, [02:07:43] Speaker A: kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv kwa hivyo, Kumuambia mtu anie okoka Unapitia lolo opitia Kwa sababu ujafanya toba Ni kuireduce kazi ya msalaba So it means all this while Vitu vikiwa vizuri, manaki kazi ya msalaba ni tunafanya kazi Vitu vikiwa vibaya, msalaba umeacho kufanya kazi No, I have to have a parallel thinking I have to have a constant thinking Ya shike sana maungamu yenu I have to have a constant thinking about you That the cross gave you healing The cross gave you wealth The cross gave you increase Ndiyo mana ukija kwa mbaba Sinaela Na kwamia, no, [02:08:39] Speaker C: my God shall make, shall supply all [02:08:42] Speaker A: your needs according to His riches in above. Balama nasema, I cannot curse. Yei ya mebariki. There, read. [02:09:00] Speaker D: Tutauluwechina moja. [02:09:01] Speaker A: Yes sir. [02:09:01] Speaker D: Hakutazama uovu katika Yakobo wala hakuona ukaidi katika Israel. Bwana mungu wake yuu pamoja naae. [02:09:09] Speaker A: Bwana mungu wake yuu pamoja naae. [02:09:11] Speaker D: Na sauti kuya mfalme ii katika tiao. Mungu wa mewaleta kutoka Misri nae ananguvu kama anguvu za nyati. [02:09:19] Speaker A: Hapo sasa. Anasima mungu ananguvu kama anguvu za nyati. Una mjua nyati? [02:09:24] Speaker D: Yes. [02:09:25] Speaker A: Buffalo. [02:09:26] Speaker D: Yes. [02:09:26] Speaker A: Una mjua nyati ha? [02:09:27] Speaker D: Yes. [02:09:28] Speaker A: Anasema mungu anangubu kama ninyatia raf Anasa mungu anangubu kama ngubu za nyati Hakika [02:09:36] Speaker D: hapana uchawi juu ya Yakobo Anasema idhikwa [02:09:39] Speaker A: kuwa anangubu kama ungubu za nyati Hakika hapana uchawi juu ya Yakobo Wala hapana [02:09:47] Speaker D: uganga juu ya Israel Now I want [02:09:50] Speaker A: you to twist it in English Surely Surely There is no There is no enchantment Kwa hivyo. [02:09:59] Speaker B: Kwa hivyo. [02:10:00] Speaker D: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [02:10:04] Speaker A: Kwa hivyo. [02:10:05] Speaker B: Kwa hivyo. [02:10:05] Speaker D: Kwa hivyo. [02:10:05] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [02:10:05] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [02:10:07] Speaker B: Kwa hivyo. [02:10:09] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hiyo uchawi siyo unga unga Uchawi siyo pembe Uchawi siyo kibuyu Uchawi siyo kaniki nye usi na nye kundu Uchawi siyo irizi Uchawi ni zile olobo olobo olobo Hararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararararar ae ae ae ae ae ae ae ae ae ae ae zile zinaitwa enchantments zinaitwa spiritual chants ko uchawe ni zile azu azu zile ni prophecies zile ni enchantments zile ni speakings of the spirit zile ni curses na achiriwa Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [02:11:46] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv So, [02:11:50] Speaker A: kiswa hili metumia uchawi, ukeleka neno wako uchawi kichwani, unawaza ni brrru brrru brrraa, hei, si, hei, easy, naa. Uchawi hapa ni yale maneno, ile mirio, ndo uchawi wenyewe. Sasa, niende faa? [02:12:05] Speaker D: Yes. [02:12:06] Speaker A: Niende faa? [02:12:07] Speaker D: Yes. [02:12:07] Speaker A: Enchantments, tunaita chattings. Enchantments, ndiyo zimetua neno chats. Chat. Let us chat. Chatting. Kuna enchantment na kuna chants. [02:12:22] Speaker B: Are [02:12:26] Speaker A: you hearing? [02:12:27] Speaker D: Yes. [02:12:30] Speaker A: Ndiyo, kuna huko huko. Kwa hivyo nzita, hivyo hivyo nzita, hivyo nzita, hivyo nzita, hivyo nzita, hivyo nzita, hivyo nzita, hivyo nzita, hivyo nzita, hivyo [02:12:36] Speaker B: nzita, hivyo nzita, hivyo nzita, hivyo hivyo nzita, [02:12:45] Speaker A: Hapa meita nini enchantments. Kwenye WhatsApp unafanya nini? [02:12:51] Speaker D: Enchantments. [02:12:52] Speaker A: Mkiono wakana lathikia kwenye Jo tufanya nini? [02:12:54] Speaker B: Enchantments. So... [02:12:58] Speaker A: Enchantments. Sio lazima ziweza... Which craft can be in form Kwa umbea, kwa chance, kwa witchcraft, kwa hivyo kwa witchcraft, kwa hivyo kutoka kwa umbea, kwa umbea, kwa umbea. Ndiyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Ndiyo mana Balaama wasemi hivi, there is no curse in Israel. No, no, no, no. Anasema there is no enchantment. Kwa nini hataji enchantment kama hia likuwa natakia kulani tuu? He knew exactly what he was doing. He knew he was not cursing. He was not just speaking words. He was doing enchantments. Koyo kila lipoenda kufanya enchantments. Kinyotaki kime shikuwa. Usikuwa leo. [02:14:08] Speaker C: Mungu atashika vinyo vyao. Kwa hivyo inchantmenti ya koridosi, nyingine zinafanyikia bar, nyingine zinafanyikia club, nyingine zinafanyikia restaurant, nyingine zinafanyikia kwenye whatsapp za watu, nyingine zinafanyikia kwenye whatsapp za watu, nyingine zinafanyikia kwenye whatsapp za watu, nyingine zinafanyikia Na [02:14:33] Speaker B: kwenye whatsapp za watu, nyingine zinafanyikia whatsapp [02:14:33] Speaker C: za watu, nyingine zinafanyikia kila uchewe watako ufanya kwenye whatsapp Hayo wanawe ya discuss kusuwewe Yata wakuta wao za watu, nyingine zinafanyikia kwenye whatsapp na watoto wao za watu, nyingine zinafanyikia Na mama zao kwenye whatsapp za watu, nyingine zinafanyikia Na baba kwenye whatsapp zao Na dada zao Na kaka zao It shall be an evil in their houses You get it now? [02:14:56] Speaker A: Yes You get it now? Yes It doesn't have to be Mtu kupana ungu Ndiyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:15:15] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:15:22] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:15:26] Speaker B: kwa hivyo, [02:15:28] Speaker A: Na hivyo ni enchantment. [02:15:30] Speaker D: Ndiyo. [02:15:31] Speaker A: Ndiyo. [02:15:32] Speaker B: Ndiyo. [02:15:32] Speaker C: Ndiyo. [02:15:32] Speaker A: Ndiyo. [02:15:33] Speaker B: Ndiyo. [02:15:33] Speaker A: kwa hiv Ndiyo. [02:15:37] Speaker B: Ndiyo. [02:15:41] Speaker A: Ndiyo. Na kwa kuwa wana story ya kukwambia They have to bring something Now that is witchcraft And the Bible say there is no witch That can survive Bia zemo si muache mwanamuke mchawi ya kaishi And I don't know why umbea unafanya na wanawake sana Now you know Even the Bible say si muache mwanamuke mchawi ya kaishi Kwa kila unapoletuwa umbea unafanya uchai Na shiriki witchcraft Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:16:30] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [02:16:32] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa [02:16:38] Speaker B: hivyo, [02:16:43] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mungu anasema hivi, utainuka, utakuwa kitu wa shumkia, and there is someone in the office. Deliberately, ana zonga. Ana zonga kwa maneno yake. That is enchantment, my friend. That is enchantment. Ana kufanya ushirikina. Sio lazima wapaina ungo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo, hivyo kwa Jesus hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo Anasema hakuna uchawi katika Yakobu wala nini? Wala, wala apana uganga katika Israel. Kuna tofoti katika uchawi na kwa Jesus uganga. [02:18:17] Speaker B: Yes. [02:18:18] Speaker C: Uchawi ndo huo. [02:18:19] Speaker A: Kila mbea, kila mbea, na kuambia mbeleza mungu. Kila mbea, bibi yaka ndo kwa uchawi. Ni vie tu sasa hii analuga kisasa. Kila mbea, I'm telling you in the name of Jesus. Kila mbea, follow up. Kama ye mwenye sio mshirikina, kuna mahali kwao kuna historia ya uchawi. Hawa aminigi mungu hao. Hawa aminigi, wa mbea wote hawa amini katika Yesu Christo. They don't. Kila mbea anaro ya kichawi. Hata kama mwenye ni mbea, fuatilia kwenu. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [02:19:22] Speaker B: hivyo, hivyo, [02:19:29] Speaker A: hivyo, Wali kachanje hiv chale hakia kia udogoni Kwa mfili vii ungaunga via geusi Vina mtesa, hawezi kutulia Follow up, I'm telling you the truth Fuatilia kwenu, mwuliza ata mama hako, mama hako, kwetu wakunaka wakukua Hakuna mtoliwe kundeka kwa mganga uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, Na hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:20:28] Speaker B: hivyo hivyo [02:20:28] Speaker A: hivyo hivyo h Na ukiona moyo wako Unapenda sana Yani unafutiwa sana na hayo Na kuambia kweli Kwenu kuna mtu walikona kwene sana kwa waganga Why should you like bad news of somebody else? Why should you entertain bad news? Na kuambia, kama unaona una marafiki ambao Kila saa una kufeleka, kila saa There is a time, time is coming Wata kufeleka wa muganga wa kienjeji They will take you there Mini ko hapa, they will take you there. Then that day, utafanikia kwenda. [02:21:06] Speaker B: Ukifika. [02:21:07] Speaker A: Ukio narudi, you will die. You think I'm joking? Keep moving. Bias maheri mtule asie kwenda katika shauri la wasiwa haki. Wala kuketi barazani. [02:21:24] Speaker C: Baraza lao! [02:21:26] Speaker A: Mungwa katai wanayoe ya ungea. Ana kata kuudhuri ya kikauchao. Anasema inga wata kusanika Ila siyo kwa jina langu Mungu wanakata hata kusaniko li siyo la jina lake Anasema waki kusanya na ikiwa siyo kwa jina langu Ineweze kana waongei umbea Ineweze kana wafajzoi But in case wame kusanika Na ikiwa siyo kwa jina langu Wamezi kusanye ehe ehe Nikwambia na kisha ntako kwambia ehe John, chotu kutani, wamekutani na ehe Tukutani wabi, profo koko Tukutani wabi, samaki samaki Mme kasa sabari. Kambia sasa. Anasaba hivi mki kusanyika maari popote. Na hilo kusanyiko sio kwa jinalangu. [02:22:15] Speaker B: I cast it. [02:22:17] Speaker A: Asa mtata wanyika kwa njia saba. Maso na njio kutanyika kwa njia saba na mme kusanya na wawiridu. [02:22:24] Speaker B: You only two. [02:22:30] Speaker A: And you are running away seven ways. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Na umbea mwingi uko mkani sani, ndo mwana waendelei Na wasaidia nyingi watu wa mungu, usikae kani sani, bibia nzima usikae barazani pahine mizaa Hata kama unaisi kwenye kani sani na uambea sana, hama Bana, kama ni kwa paroko Ndio unaweza ukenda kusai ya muna umbea Nenda, mina kuambia, undoka hapa Kama unekaa hapa na unanono kuna mbea, hama ili kani sani Tafuta, nenda pale St. Joseph upale Kakae, kwa jina la baba na la mwana, na la ronda katifu Umemaliza, hama nane mwumbelea paroko Mbio man, unohona wa katoliki wa watu, wanaingia kanisani, wanachukua vimaja, unakapacha, pacha, pacha, pacha, paruko wanafanya, waa, waa, wamanofanikiwa, wanaenitia magari, makanisa [02:23:31] Speaker C: orokoi sasa, orabababababab, orababababab, afu wakitoka, wanaenda wanaumbea, umbea, wanaungea, umbea, wanaungea, and they [02:23:37] Speaker A: wonder why wa katoliki ya wanini kuluga kama waao na wafanikiwa. Wanafanyikiwa wakule. Kwa nyingi wa sabu. [02:23:45] Speaker C: Paroko eitha. [02:23:47] Speaker A: Naskia. Mimi namjua paroko mmoja. Fatha mmoja ni wakaviya mimepewa kumuniyo na pufaza itatiro. That man. [02:23:57] Speaker C: Alikuwa na wezo. [02:23:57] Speaker A: Nyingi wenyea na otu mnoka amoshi. Mnaireza mkaelewa. Disemba. Mmekana pade. Mkuja kuatembelea. Mmeweka bia pale pade. Nakunyua. Unaelewa. Anakula na nyama. Na kishwa subuhi. [02:24:08] Speaker C: Anasalisha! Na amna nemu mbere hapa. [02:24:11] Speaker A: Hei, parajali kuja nyamani kwenye kwetu. Hali kuji kwa katuseme. Kimia! Hakipigia kwa jina la baba. Inaenda mwanangu. Malaika mlizi wangu. [02:24:26] Speaker C: Munini ndiatari zote. [02:24:27] Speaker A: Zaro za mwili. Imenda! Huku sasa. Mwemona pasali vopanda leo. Mwemona. Umoona, nilijua tutamuitu rededi ya pari ya mtore ya mfano. Niju mwatu. Hani pastawetu mungu wa msaidiye. That's why you guys, you are putting a lot of effort in things and they don't work. They don't work. I will never watch when nonsense is spoken against my pastor, against my leaders. [02:24:58] Speaker C: I will never watch. [02:25:00] Speaker A: Because that is witchcraft. Napiweza wasimuache mwanamuke mchawi, hakaishi. Unawezo kajona unasurvive sasa hivi, lakini you are dying slowly. That's why unashangaa. Watu waliona Christo katikati yao. Mungwa Yaakobu yupo katikati yao. Hapu hamesema Balamu. Hasema hau watu nasauti ya mungu katikati yao, wana mungu katikati yao kwa hiyo hawalaniki. Ina kwaje waototo wa mungu, wana pimbuka na magari mpaka wana kufa. Ina kwaje waototo wa mungu, wana pata hajari mingui na katika. Ina kwaje waototo wa mungu, wana pata Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Tuna shusha kwa Anga kwa kwa Nalo ulusha [02:25:59] Speaker B: pepo kwa kwa kwa kwa kwa Tuna [02:25:59] Speaker A: kwa kwa kwa vunja Hakuna Anga Meka nalo kwenye kiti hapo Bola ato usivunja Anga We vunja tukita kwa chakiti Bola weje mali ima Chetana na mamamuke wake [02:26:13] Speaker C: wamekalia misumali Kuna zote baba Na weka [02:26:17] Speaker A: misumali wakika Wakika nfiumu Kwa hivyo. [02:26:30] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [02:26:33] Speaker A: Kwa hivyo. [02:26:33] Speaker B: Kwa hivyo. [02:26:33] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Yes Kuyondolea samani baraka mungwa yoye katuhu [02:26:55] Speaker C: yako Yes Karika jina Yesu shimu walo chimba Amen Wanatumbu kia waho Amen Sema baba kwa jina Yesu Baba kwa jina Kwenye makaburi yao Kwenye makaburi yao Kutokea kwenye makaburi ya kwao Kutokea kwenye makaburi ya kwao Loloto walo chimba Loloto walo chimba Waingia waho Waingia waho Aldi ifunuwe kinwa chake Aldi ifunuwe kinwa chake Imeze majina yao Imeze majina yao Imeze majina yao Imeze majina yao Imeze majina yao Imeze majina majina yao Imeze majina yao Imeze majina yao Imeze Imeze majina yao Imeze majina yao Imeze majina yao Imeze [02:27:26] Speaker A: majina yao Imeze majina yao Imeze majina [02:27:28] Speaker B: yao Imeze majina yao Imeze majina yao [02:27:31] Speaker A: Imeze majina Kwa hivyo, kwa yao hivyo, Imeze majina yao kwa hivyo, Imeze majina yao Imeze majina yao [02:27:50] Speaker C: Wajina Yesu wali mifungi kwao kabla waje tuaripia Waripia kwao kabla waje tuaripia Wachafuke waao kabla waje tuchafua Wafundzo waao kabla waje tufucha Walulishwa waao nyuma kabla waje tulishwa nyuma Wanyananyo vya kwao kabla waje nyananyo vya kwetu Vyakotu vya atiriwe vitu fuate Vyakotu vya katujie kwa wajina wa Yesu Fala karama na fashaa kwa tesaya [02:28:19] Speaker A: Mungu yasikia maumbi yangu na kuyajibu Na uka improve na ima yako kwenye maisha yako Siwaache wajinga wakendelea kufanya ujinga wako Siwaache wapagani wakendelea kuwamini kwa mbao na mungu kuliko sisi Siwaache watu wambao hawana roo wako Waka ukumu watu enye roo wako Umesema yei [02:28:37] Speaker C: yali ena roo wa mungu wa ukumiu na yoyote Ebuana kwa chinga yesu, how dare are they? [02:28:44] Speaker A: Tu point a finger on the anointed one Kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo [02:28:55] Speaker D: na naama Jesus, kwa hivyo na naama [02:28:55] Speaker B: Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa [02:28:56] Speaker A: hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na [02:28:58] Speaker D: naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, [02:29:00] Speaker A: kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama [02:29:04] Speaker C: Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa [02:29:05] Speaker A: hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hivyo na naama Jesus, kwa hiv Be our voice when we cannot talk. [02:29:13] Speaker D: Amen. [02:29:14] Speaker C: Be our eyes where we cannot see. [02:29:16] Speaker D: Amen. [02:29:17] Speaker A: Na hiyota netu vizia kwa ubaya. [02:29:19] Speaker D: Yes. [02:29:19] Speaker A: Aviziewe kabla jatimiza azma yake. [02:29:21] Speaker D: Amen. [02:29:22] Speaker A: Warudishwe nyuma na wafezeheshwe. [02:29:24] Speaker D: Amen. [02:29:25] Speaker C: Wotono ifrahia alietu mbaya. [02:29:26] Speaker B: Yes. [02:29:27] Speaker C: In the name of Jesus. [02:29:28] Speaker B: Amen. [02:29:29] Speaker A: Njia zao ekawe na utelezi. [02:29:31] Speaker D: Amen. [02:29:32] Speaker A: Wasifika onako kwenda. Amen. In Jesus mighty name. [02:29:35] Speaker D: Amen. [02:29:35] Speaker A: Amen. Mshangli yes kama kofi yako. Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufatlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgini ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka najua ya maneno hawa ya mekubariki. Ni kwa 0762 153 539 Lakini pia unayozo ka hatu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

May 21, 2025 01:34:08
Episode Cover

Divine Financial Strategies

The only way we break through and succeed is by the righteousness of God. Seek to see God’s righteousness in what you’re doing. Be...

Listen

Episode

May 18, 2022 02:16:12
Episode Cover

Kutawala Ulimwengu Wako wa Ndoto V

Listen

Episode

October 30, 2025 02:18:24
Episode Cover

The Power of name Jesus IV

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

Listen