Baraka ya Watu

May 07, 2026 01:40:26
Baraka ya Watu
Pastor Tony Kapola
Baraka ya Watu

May 07 2026 | 01:40:26

/

Show Notes

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuland. Haka niukaribisha karika kusikiliza Neno la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Neno la Mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Maneno haya ya tafungua macho yako. Inezekana hukuna gizo likuwa nakutana wako kwenye maisha yako, lakini liko Neno ambalu Neno ilo unalo siku ya leo. [00:00:18] Speaker B: Karibu. [00:00:19] Speaker C: Asante wako pande wetu. Asani wakwa wani mungu wetu. Sifani kwako ebu ana. Asani wakwa wani mungu wetu. Kuli barato shikama. Mate liba roba siebe. Ebi kato ushakatare. Raba gazo kota kata. Nawewe tunaweza kwenya mbali. Nawewe tunaweza kwenya mbali. Uko ubora. Wa uweza. wanguvu zako ambazo ulizi tenda ulibo mfufufuwa yesu mfufufuwa yesu nendo lako nasema inafanya kazi nanietu itawisha mirietu ili wa katika alia kufa hakika kwa jina yesu tunatamka asubuhi ya leo uwezo mfufufuwa yesu hakika unafufufuwa kazi zetu unafufufuwa watu wetu unafufufuwa mambo yetu unasukuma watu kwa jini yetu nendo lako nasema utatawa watu Na kabila za watu Kwa jiri yetu Kwa jina la yesu Hakika Tuna pokea watu Una watoa Na kabila za watu Kwa uweza wako Kwa uweza wako Kwa jina la yesu Umesemo odatoa watu Na kabila za watu Kwa uweza wako Tuna pokea Tuna pokea watu Na kabila za watu Kwa uweza wako Kwa namna yako Kwa njia zako Kariga jina la yesu Tuna pokea fursa Kwa uweza wako Kwa namna yako, kwa njia yako, kariga jina wa Yesu. Tuna pukea watu, kwa uweza wako, kwa mbuvu zako, kwa namna yako, kariga jina wa Yesu. Tuna kamata, kila fulsa, tuna kamata, kila eneo, tuna kamata, kwa jina wa Yesu. Asante mwana, kwa kuwata, uli anasema, kwa mbuvu zako, tuna ruka ukuta, kwa jina wa Yesu. Kila ukuta, uliowe kwa mele yetu, tuna ruka, Tuna Ruka. Tuna Ruka. Tuna Ruka. [00:02:37] Speaker B: Tuna Ruka. [00:02:37] Speaker D: Tuna Ruka. [00:02:37] Speaker C: Tuna Ruka. Tuna Ruka. Tuna Kila ukuta, ulewe kwa meretu, unukuta wa kifeza, tuna ruka Ukuta wa discipline, tuna ruka, kila ukuta, tuna ruka Kwa mbuvu zako, tuna kataa, kuzuiriwa Tuna kataa, Ruka. kuzuiriwa, kwa jina ayesu Uko uwezo wako, dani yetu Tuna kataa, kuzuiriwa, kwa jina ayesu Baru sikatu, guri baru bodushi Paru godeshi, masu katenye, lebalaze, mazo bara, raba goshi ya, mato raba godeshi ya, paru ya gadeshi, koriba raba deshi, ta raba zo kutenye, raba ze ketorani ya baza Thank you Lord Jesus. Nalaba, asante wakipawa na zawadi ya wokovu. Kariga jina la yesu. Asante mbwana kwa zawadi ya wokovu. Kariga jina la yesu. Jina lako ni tukuzu. [00:03:59] Speaker B: Thank you, Jesus. Hallelujah. Hallelujah. Sibuia leo, tuna mshukuru mungu tena kwa kutupuna fasi. na fursa ya kuja mbele zake. Sio kila mtu aliamuka, lakini sisi ya metu wamisha. Sio kila mtu aliamuka, hila sisi ya metu wamisha. Karika jina la yesu, utukufu wake, umekaa kwenye maisha etu, nasi tumemwona buwana. Sifa na shima nisa mungu wetu. Karika jina la yesu. Karika jina Yeshu. Baba, sisi, tuna kushikuru. Tunasema ni asante. Kwa mba tumeamka, tunasema asante. Kwa mba mikono yetu inamuvu, tunasema asante. Kwa mba migu yetu inamuvu, tunasema asante. Kwa mba viuno yetu inamuvu, tunasema asante. Kwa jina Yeshu, tunasema asante ebuana. Kwa jina na Yeshu. [00:05:10] Speaker E: Sifa na yeshima ni kuwa kwa Mungu wetu. Migunye yetu natembea. Mikono yetu natembea. Asante ya Mungu. Putuja amuka tukia tumepoza. Putuja amuka tukia watu na viungo. Asante ya buwana. Asante ya buwana Yeshu. Haijarishi, tibadhalaja. Lakini kuna mno livu utuambisha. Yeshu umetuambisha kama watu mbao. Tumutari kuya face mambu. Kini mungu wa tuwezi kui face siku igila wewe. Ndiyo mana tumekuja mbili zaku mbamba. Kuja mbili zaku. [00:05:44] Speaker C: Kuja mbili zaku mungu yetu. [00:05:48] Speaker E: Kuja kwa kwae mungu yio ngozi siku yetu. Kwa nionolako. Ngozi siku yetu kwa nionolako. Yio nionolako mungu wa hizo. Munguwe machue yetu, tuseyendegwa kupata patapa Tuseyendegwa kuotea Tuseyendegwa kubatisha Munguwe niweze kaa na kamisi Kutushika mkono, mana umesema Usiogope Mana nime kukumbawani, kuhita kwa jinla koewe uangu Nita kushika mkono, nita kusaidia Umesema nita kushika mkono, nita kusaidia Munguwe kutushika mkono, kila kumoja wetu Kani shike mkono, kani saidiye, kani shike mkono, kani saidiye Kwenye mambo yangu, kani shike mkono, kani saidiye Kwenye bia zhala yangu, kani shike mkono, kani saidiye Umetoha hadi yu komo, kani shike mkono, kani saidiye Na nilo lako ni nasema hadi zako ni yes and amen Hadi zako ni ndiyo na kwa nilo lako ni ambia Njiri njiri kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Mwe raani na vitu nijonabio Maana ye mwenye hami semba hata tukungu kia wala hatuwacha Kasemba nami itasemba buwana ndia ni saidiya Manadama hata nitenda nini Mungu ukiona tutu saidiya Manadama hata nchakututenda Kwa kuwa wendo msaada wetu Manadama hata nchakututenda Watu mwafisini wanachakututenda Kwenye biashara wa shindani wetu wanachakututenda Serikali za watu hazinachakututenda Wewe ndiyo tusaidia Mio yetu inaomba subuhi ya leo katushike mkono katusaidia Mwaka uu katushike mkono katusaidia Siku hii ya leo katushike mkono katusaidia Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Sante kwa waminifu wako, asante kwa niema yako Kwa mbuna tushika mkona kutusaidia Kwa uweza wanguvu sako, sawasawa na nenu lunenako, be safe Kuamba usiokope, toku shika mkono na kutusaidia Tuna kataa kuogopa, hatuta ugopa, hatuta ugopa, hatuta ugopa Kukuo na tushika mkono na kutusaidia Una tuingiza atuwa nyingine kwenye maisha yetu Una tuingiza kwenye utele kwenye maisha yetu Una tuingiza kwenye wingi kwenye maisha yetu Una tuingiza kwenye kweza kwenye maisha yetu Katika jina la yesu Una tushika mkono na kutusaidia Katika jinla yesu Mboka diko zamba rikatoshi Rako tomba diya balo soko tewaya Balosi, karoti, kalogi Makoti, gelogi Baroni gabanoki Masoto ni mragu Rubari kati, baso keti Makoko salia, balo kekukaki Matori makukaria wa kukatika Rilusa kutarimbe, mbera ribe zoshi Shigabele kukuya, matora makuzi baradi [00:10:01] Speaker F: Mbera bile ketu komriya, tuzabea katukati matoe [00:10:06] Speaker E: utati Thank you, Jesus Sadi, kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa kuwa [00:10:22] Speaker B: kuwa kuwa kuwa Kwa kuwa hivyo Jesus. Amen. Haleluja. Haleluja. Haleluja. [00:10:32] Speaker E: Haleluja. [00:10:33] Speaker D: Haleluja. [00:10:33] Speaker B: Haleluja. [00:10:34] Speaker G: Haleluja. [00:10:34] Speaker B: Haleluja. [00:10:34] Speaker G: Haleluja. [00:10:34] Speaker E: Haleluja. [00:10:34] Speaker G: Haleluja. [00:10:34] Speaker D: Haleluja. [00:10:35] Speaker B: Haleluja. Haleluja. [00:10:43] Speaker D: Halelu Lakini sasa buwana alikuhuluku e Yakobo, yeye alikuumba e Israel, asema hivi Usiogope maana nimekukomboa, nimekuita kwa jinalako, uwe uwangu Upitapo katika majimengi, nitakopa moja nawe, na katika mito, haitakukarikisha Uendapo katika moto, hutateketea, walamali wa moto, hautakuunguza Nikupa moja nawe [00:11:11] Speaker B: Ni kubo mujina. [00:11:12] Speaker E: Sasa nanguonyeshi kitu. [00:11:14] Speaker B: Kwa nini tunahomba? Na hii nitalelezea vizuri jioni kwenye ibada ya maombi lao jioni. Janu tukona wakati mzuri sana kwenye ibada janu. Siku kama watu lipata, tukusikia, tukuazahidia kifeza. Lakini tukona wakati mzuri na leo otena, [00:11:36] Speaker E: mungu alajua atatupa wakati mzuri pia. [00:11:39] Speaker B: Ni kwa nasema jinsi ya mbavyo baraka ya Mungu ya tajirishi wala ichangamana wajuto na jinsi ya mbavyo Mungu anaweza kufanya mtu wakafaniki wa kiuchumi Nao uki msikiza Mungu anachusema hapu kwenye kitabu cha Isaia Anasema sikiza ea kobo Mungu anayekuuluku wa [00:12:08] Speaker D: sema hivi hiya haliye kuumba ee Izraeli asema hivi usiogope usiogope yes usiogope yes [00:12:17] Speaker B: woga na hofu ni kawahida ya watu amba waha wana mungu read again lachini [00:12:28] Speaker D: sasa buwana haliye kuhuluku ee Yakobo hiya haliye kuumba ee Izraeli asema hivi usiogope maana nime kukomboa nime kuita kwa jinalako [00:12:37] Speaker B: wewe uwangu Watu wanguwa wana mungu waneweza wakasema mbeleyako kwa mbabo na sisi atuombi wana sisi tunashinda baa lakini tunaona matukeo lakini waoga kwengini wanguja pombi kwa sababu wanagopa kwengini avutabangi kwa sababu wanagopa kwengini wanatoa rusho, wanahonga kwa sababu wanagopa kwengini zizuri tulio na mungu, tunanema Biblia yalasema Usiogope Ndiyo wana mtoto wa mungu wakiogopa, anamkose ya mungu Sama ndiyo kitu cha kwanza mbocha mungu wana mambia mtoto wake Usiogope Usiogope Usiogope Mpaganya zina mungu woga ni maisha yake Ni sehemu ya maisha yake Sisi mungu watuambia usiogope Siogope Na natuwa sababu kwa nini siogope Azamana nime kukomboa Nime kuita kwa jina lako, uewe, uanku Mungu na kuita wa kwake He is giving you his identity Ana kuita wa kwake Nime kuita kwa jina lako, uewe, uanku Mimi ni wakwake Siogopi Mimi ni wakwake Siogopi Haja sema maana nita kumboa, anasema maana nime kukomboa Kushaku wa wakwake hame kukomboa In advance Kwenye kila atari, kwenye kila ilo baya Anasema maana nime kukomboa Nime kuita kwa jina lako uewe uangu He is possessing you Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa ustari wanaufuata, anasema kwa kuwa wewe ni wakwamu, asema upitapo katika majimengi, nitakuwa pamoja na na katika mito, haita kugarikishi. Tufsini nya pesi ya ilineno ni hii, hakuna mtu asie na nyakati za garika. Hakuna mtu asie na nyakati za majimengi. Hakuna mtu asie na nyakati za moto. Swali ni hili, hau ambawa wanaopita bila mungu wanatokaja Ndiyomana, mtu wa siena mungu, hata kama nitajiri vipi, hazikogopeche Mtu wa siena mungu, hata kama anamaliki asijani, kibulichake sikitu Kuna siku inakuja Garika inapokuja kwenye nyumba yaki Inasomba kila licho hitu, alichonachu Wewe ujaono watu ni matajiri Alafugafa wakipoteza kila kitu na nda siku mwati Tokia kwa ayubu Faida lionaya ayubu ni kwa sababu Mungu liko kwenye maisha Hata kwa Mungu Hata wakipoteza kila kitu You can recover them all Unaweza wakapata vijote tena Asiena Mungu wawogope ila halia na mungu wasiogopu kishajio na huu na mungu ugopa Ndoma na mungu wasiana mungu anajilida kulia, anajilida kutosho, kushoto, anajilida huku, anajilida huku, anajilida huku hofu imegyami yo ni mua waoga they are desperate wanavieo lakini waoga hawana ujasiri akili mwenye mungu bibi ya nsama usiogopu Sio gope Sio gope na sababu ya kuto kwa ugopa hamekupa Anasema Maana nime kukumbawa Nime kuita kwa jinalako Wewe uwangu Nime kuita kwa jinalako Wewe uwangu alafa ninile anasema Upitapo katika majimengi Niko pamoja na hai Na katika mito, haita kugarikisha Na katika mito, haita kugarikisha [00:17:49] Speaker D: Uendapo katika moto, utateketea Uendapo katika moto, utateketea Wala mwali wa moto, hauta kuunguza Maana mimi ni buwana, mungu wako Nita katifu wa Israel, mwakozi wako Ni metoa Misri, kuwa huko mwazi wako Metoa Kushi na Shema, na Shema kwa ajiliyako Ni [00:18:10] Speaker C: metoa [00:18:12] Speaker B: Ni sikuo kumbozi wako, ni metuwa kushi na seba kwa ajili yako. Haa yote ni mataifa ila mungu wazima, I made them there for you. Kuyo kuna watu wanaajili wa maufisi, siya kwa ajili yao. [00:18:28] Speaker E: Kwa ajili yetu sisi. [00:18:30] Speaker B: Kuna watu naweza wakapewa viya umjini, siya kwa ajili yao. Kwa ajili yangu mi. Kuna watu naweza wakamishu wa Dar eslama hapa. kwa diri yangu mimi. Kuna watu naweza wakapewa na first kwa diri ya mungu. Ota mungu ni nenu zuri sana hili ya subuhi ya leo. Ni vizuri ukamuhamisha kujirani yako na rugu yako na rafiki yako hambe humuoni na hujui kama hameamuka asikia haa. Haneonge haya manenu si yomtu ni mungu anasema. Manajama nika sema mungu wakisema, haaminiwe. Haaminiwe, ananjia zake za kufanya. Kuna watu hapa mjini wametolewa kwa ajiliangu Kuna nafase hapa mjini zimetolewa kwa ajiliangu Kuna maene wapa mjini yameyachiliwa kwa ajiliangu Kuna vitu zimeyachiliwa kwa ajiliangu Kushi na seba zimeyachiliwa kwa ajiliangu I refuse to go struggling Kila kushi angu Kila sebae angu Na inijie kwa jina la yesu Iriotorewa kwa ajili yangu Inaipokea kwa jina la yesu Asubuhi ya leo Napokea kushi [00:19:48] Speaker F: Napokea seba Zilizotorewa kwa ajili yangu Kwa [00:19:53] Speaker B: jina la yesu Hanasema nitatawa kushi Na [00:19:58] Speaker D: seba kwa ajili yako Kwa kuwa hulikuwa wa thamani machonipangu? [00:20:04] Speaker B: Kwa kuwa hulikuwa wa thamani machonipangu? [00:20:07] Speaker D: Na mwenye kuheshimiwa? [00:20:08] Speaker B: Na mwenye kuheshimiwa? [00:20:10] Speaker D: Na mwenye kuheshimiwa? [00:20:11] Speaker G: Na mwenye kuheshimiwa? [00:20:11] Speaker D: Na mwenye kuheshimiwa? Na mwenye kuheshimiwa? [00:20:14] Speaker B: Na mwenye kuheshimiwa? Na mwenye kuheshimiwa? Na mwenye kuheshimiwa? Na Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:21:07] Speaker G: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:21:09] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Nina mungu tunaishimia Ni mepanda ishima, nitavunda ishima Huyenzi mumuishimu mungu kwa mariyako Wakati hiena mumuishimu Na hiena nishimu Mali pengina nasema tena Ukinitumikia, baba yangu hata kueshimu Ko njia moja wapu ya kuivuta ishima ya mungu Ni wakumutumikia Njia moja wapu ya kuivuta ishima ya mungu Ni wakumutumikia Kitaka mungu wa kueshimu, save him. Save him. Honor ni privilege kwa mungu kukueshimu. Honor is a privilege kwa mungu kukueshimu. It is an honor when God honors you back when you save him. Ni yeshima kubwa kumtunikia mungu. Nataka ebu sumetena wa mstari kwanza and then we go to another verse Kwa [00:22:22] Speaker D: kuwa ulikuwa wa thamani machonipangu na monye kuheshimiwa na mni nimekupenda Kwa sababu hiyo nitatua watu kwa jiri yako Ulikuwa wa [00:22:30] Speaker B: thamani machonipangu na monye kuheshimiwa na mni nimekupenda Kili ito cha thamani mbele za mungu anakieshimu or rather I should say alieheshimiwa ndo wanaependwa Sinaona po, kwa kuwa hulikuwa wa samani, nimekupenda. Alia wa samani machonikuwa ku, unapenda. Kwa kuo likuwa wathamani machonipamu na mwenye kueshimiwa na minu mekupenda Kwa hafu nasema sasa, impact ya mimi kukueshimi na kukupenda, impact ya mungu kukueshimi na kukupenda, impact ya mungu kukueshimi na kukupenda, haya ndio na yo tokea Mungu wakikweshimu na wakikupenda. Mungu wakikweshimu na wakikupenda. Mungu wakikweshimu na wakikupenda. Au ukiwa wa samani machoni pa mungu. Usipoteze samani machoni pa mungu. Usipoteze samani machoni pa mungu. Kuna watu wanasamani machoni pa people lakini machoni pa mungu hawana samani. Wanasamani machoni pa watu wakini pa mungu Hawa nasamani Watu wana wapenda, watu wana wauna, wana maana Na samani inyo walio hii pata na kwa sababu wana hela Watu wana weshimu kwa vio vyao, watu wana wasamini kwa vio vyao Lakini machoni pa mungu Hawa nasamani Ulikuwa wasamani machoni pangu Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na amini mekupenda Na amini mekupenda Kwa sababu hiyo Kwa sababu hiyo Alia wathamani mbeza mungu Kuna kitu mungu wanafanya kwa jili yaki Hanasema kwa sababu hiyo Ni tatuwa watu kwa jili yako Na kabila za watu kwa jili ya manshi yako Kuna watu ngini ni matajiri kiaskwamba kitupekea wali tionatuniela There are people are rich to the extent the only one thing they have is money Kuna watu wanaela na awa na watu Kuna watu wanaachiwa ofisi zao, wanaachiwa kazi zao, wanaachiwa nyumba zao, wanaachiwa misiba yao, wanaachiwa shere zao, why? Mungu wajatua watu kwa jiri ya kisi Lakini na watu Alewe kwenye ambia mze wangu mmoja kasema Ukidiona kwenye maisha ku kila unapokuenda unatoa yala aku We ni maskidi Hakaongeza, hakasema. Mbaba angu wakiroo wime ninambia. Kama kila kitu lichonacho kwenye maisha yaku, umekinunua kwa ila yaku, unacho kwa zibabu ya ila yaku, then you are a poor person. Kwa mbali takuchukua wewe kutumia ila yaku kila wakati, hidi kupata kitu. Wewe ni maskini. A poor man has everything Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo [00:25:56] Speaker C: Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa [00:25:57] Speaker B: hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa [00:26:09] Speaker G: hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo [00:26:10] Speaker B: Kuna watu kwenye maisha yao hini wawe na mwana ume hazima aonge hazima atoera That's high level of poverty You have, ata kama wanampa mkeo au mumeo za wadi au fedha It's supposed to be out of love Lagine, not out of desperation kwamba nisi pompa ataondoke Ukiono usipompa mtu ela na ondaoka Just now was not yours Unawezo ukawa na watu kwenye maisha yako na kisi wakwaku Wali wakwaku wanakaa hata kama akipo Kwa sababu mungu wamekupa Kwa sababu mungu wamekupa Mungu akikupa watu Huitaji kuangaika na mpya kwa tunza Anasema hivyo, kwa kuu likuwa wasamani machulipangu Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa [00:27:12] Speaker D: Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na [00:27:13] Speaker B: mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na mwenye kueshimiwa Na [00:27:35] Speaker G: mwen [00:27:38] Speaker B: au viyote unafanya mwenyevu ye, kuna watu amba unasambia, haa, uyu mungu wamenipa uyu mungu wamenipa kuna wangini ni matajiri wanaela wanabandilisha wadada wakazi kila siku kama nguo kasa mungu wajawaapa mungu wajawaapa unaungu, ayo si fikiria fitu fikuwa kwanza fikiria tu wadada wakazi wanyumbani Can you tell kumba hui mungwa menipa? Haya, fikiria ito kitu hulitolalanacho lewa asubuhi hapa. Hunapawamka saizi. Huyo mume, huyo muke, hulilalanaya hapa. Can you tell hui mungwa menipa? Fikiria kuwanzia asubuhi, unapotoka gatini kwako. Unapotoka kwenye mlangwa nyumba yako. Unapoingi off scene. Watu na ukutaya nao. Can you tell hui mungwa menipa? Awu na struggle kwa kipo. Nita toa watu Na kabila za watu Kwa jili yako Kwanza nita toa watu kwa jili yako Na kabila za watu Kwa jili ya maisha yako Concerning people We are not supposed to struggle Na za hili nita liongea fuzuli badaya Gioni [00:28:59] Speaker D: Anaendelea, anasematu Usiogope, maana mimi ni pamoja nawe. Niteleta wazawa wako toka mashariki. Nita kukusanya toka magaribi. Nita iambia kaskazi, toa, na yo kusi usizuie. Waleteni wana wangu kutoka mbali na binti zangu kutoka miishi wa dunia. Kila mmoja alieitua kwa jinalangu. Nilie mumba kwa ajile utokufu wangu. Mimi nimemumba na mimi nimefanya. [00:29:30] Speaker B: See, mungu wanambiwa wa jamaa. hajazi mzungumzia maribopote elapu, hajazi mzungumzia thabu, hajazi mzungumzia fethe, hajazi mzungumzia people. Why should you struggle? Na kwenye ilo ofisi kuna watu, inamana kwenye ilo kampuni unayenda kuomba kazi, hamna mkwata mmoja ambe mungwa miweka kwa jiyaku. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:30:13] Speaker G: hivyo, hivyo, [00:30:16] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Then check he shimayako kwa mungu. [00:30:35] Speaker C: Kwa nini ustruggle? [00:30:37] Speaker B: Na huku kuna hadi ya mungu inasema ni metuwa watu kwa jiri yako. Na kabila za wa... Yani kuna kabila moja hapa mjini. Ripple 2 kwa jiri yako. Yani kuna wa sukuma hau, wakotu mjini. Just for you. Kwa hulikuwa, unakula vizuri, unarala vizuri. Kwa hulikuwa, unahoga vizuri. Kwa hulikuwa, mwili wako unapendeza. Sura yako unapendeza. Kuchazako zimeka vizuri. Umbida lako zimeka vizuri. Kia tuchako yako vizuri. Suti yako yako vizuri. Unanukia vizuri. Mungu waweka kwa ajili yako. Huwa na mwambiyaga cheche. Mimi mungu wamekupa, amenipa wewe. Wewe mungu wamekupa nani? Ndiyo mtotoa? Ndiyo [00:31:31] Speaker G: mtotoa? [00:31:31] Speaker B: Ndiyo mtotoa? [00:31:34] Speaker G: Ndiyo mtotoa? [00:31:37] Speaker B: Ndiyo mtotoa? Ndiyo mtotoa? Ndiyo mtotoa? Kwa sababu tunakimblia kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa sababu kwa jili yake na kabila za watu kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili [00:32:26] Speaker G: ya maisha kwa jili ya maisha kwa [00:32:26] Speaker B: jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya [00:32:27] Speaker G: maisha kwa jili ya maisha kwa jili [00:32:29] Speaker B: ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili [00:32:42] Speaker C: ya maisha kwa [00:32:43] Speaker B: jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa jili ya maisha kwa [00:32:47] Speaker D: jili ya maisha kwa jili ya maisha [00:32:47] Speaker B: kwa jili ya maisha kwa jili Hata kama ya sio kwa asili haka kina uni mnyakiusa, maisha majoza wanyakiusa kwa wametoka bila mungu waliolitoka kwa ajili yamu. Yani unanotisi kwenye njia yako. Utaenda huko, utaingia hapa, unaingia hapa, kuna mnyakiusa hata kusaidia. Utaingia hapa, utaingia hapa, kuna mnyakiusa hata kusaidia. Utaingia hapa, utaingia hapa, kuna mnyakiusa hata kusaidia. Utaingia hapa, utaingia hapa, kuna msukuma hata kusaidia. Msukuma. Msukuma. Kuna msukuma? Kuna msukuma? Minda toa watu? [00:33:25] Speaker D: Na kabila kwa jiliyako Kwa jiliyako? [00:33:29] Speaker B: Na kabila za watu? Na kabila za watu? [00:33:32] Speaker G: Na kabila kabila za watu? [00:33:32] Speaker E: Na kabila za watu? [00:33:32] Speaker B: Na kabila za watu? Na kabila za watu? Na kabila za watu? Na kabila za watu? Na kabila za watu? [00:33:41] Speaker G: Na kabila za watu? watu? Na kabila za watu? [00:33:41] Speaker B: Na kabila za watu? Na k au wachanga wangafi kwenye njia yako? [00:33:48] Speaker C: Can you tell? [00:33:51] Speaker B: Have you ever noticed wanao kuja kwenye kununua kwenye duka lako? Ni kabila gani? Asa mingi kuwawe ni ngeaza kumambia ata mungu Baba kari kajina la Yesu Christo Njia hii ni wawone wa Kinga Njia hii ni wawone wachanga na waita Malo meniambia utanipa watu na kabila za watu Niambia ni kabila gani umenipa Kwa hivyo, kwa hivyo. [00:34:19] Speaker F: Kwa hivyo. Kwa hivyo. hivyo. [00:34:20] Speaker B: Kwa hivyo. [00:34:22] Speaker D: Kwa hivyo. [00:34:25] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Hawezi kumaliza siku as toke mwarusha teke mpenda Atamtendea tujema Meru moja takatizo upande waka atamtenda memu Masai moja takatizo upande waka atamtenda memu Yoyote alie tulio kwa ajiliyako as kukose [00:35:08] Speaker F: Baba wawote onyotoleo kwa [00:35:09] Speaker B: diri yangu wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinikose Wasinik Nina toa watu kwa ajiliyako Na kabila za watu kwa ajiliya maisha yako Ma kabila yako ajiliya maisha Watu wako kwa ajiliyako Ewe ni masola yako ya maisha Kabila Halleluja [00:35:55] Speaker D: Amen Usiogope maana mimi ni pamoja nawe Ni tareta wazawako toka mashariki Nita kukusanya toka magarini, nita yiambia kaskazi, toa. Na ayokusi usizue, wale teni wana wangu kutoka mbali na binti zangu kutoka miishi ya dunia. Kila mmoja aliaitua kwa jina wangu, nilie muumba kwa jile utikufu wangu. Mimi nimemuumba na mimi nimefanya. Walete vipofu walio na macho na viziwi walio na masikio na wakusanyike mataifa yote kabila zote wakutanike ni nani miomgoni mwao au wezai kuhubiri neno hili na kutuonyesha mambo ya zamani na walete mashahidi wao wapate kwe sabi wakuanahaki au na wasikie wakaseme ni kweli Nini ni mashahidi wangu asema buwana na mtumishi ngilie mchagua mpate kujua na kuniamini na kufahamu ya kuwa mimi ndia Kabla yangu hakuumbwa mungu awa yote. Wala bada yangu mimi hata kuwapo muingine. Mimi, naamu, mimi ni buwana. Zaidi yangu mimi hapana mokozi. Nime tangaza habari, nime okowa, nime onyesha, na hapa kuwa mungu wakigeni katienu Kwasababu hiyo, nini ni mashayidi wangu, asema buwana, nami ni mungu Naamu, tangu siku ya leo, mimi ndia, wala hapana awezae kuokowa katika mkono wangu Mimi nitatenda kazi, nai ni nani awezae kuzuhia Buwana, mkombo zuenu mtekatifu wa Israel ya sema hivi Kwa ajilienu nimetuma mjumbe babeli na amini tawashusha wote mfano wa wakimbizi na ami wakalidao yo katika merekebu zao walezozifurahia Mimi ni buwana mtakatifuenu muunga wa Israel mfano mewenu Buwana asema hivi yei afanya njia katika bahari na mahari kwa kupita katika magi ya nyenguvu Atuwae gari na falasi, jeshi la asikari na uwezo. Wamelala, hawata ondoka, wametoeka, wamezimu wa mfano wa utambi. Nsia kumbuke mambo ya kwanza, wala msitafakari mambo ya zamani. Tazama, mitatenda, nenojipia. Sasa litachipuka. Ye, hamta lijua sasa. Mitafanya njia hata jangwani, na mito ya maji ni kani. [00:38:14] Speaker B: Mungu wakiuwe pundani. [00:38:15] Speaker G: Yes. [00:38:17] Speaker B: Anafanya njia jangwani. Mungu wakue pundani Anakausha majia nafanya njia baharini Mungu wakue pwenye maisha yako Nao, nataka tuludi ustari ulewa juu kabisa Alipo sema ni tutuwa watu Ustari wane Kwa [00:38:40] Speaker D: kuwa ulikuwa wathamani machonipangu Na monye kuheshimiwa Na amini nimekupenda Kwa sababu hiyo ni tutuwa watu kwa jiri yako Na kabila za watu kwa jiri ya maisha yako Tundemuansu, sura 25. [00:38:54] Speaker B: Mama yule mamayake ya Kobo alipopata mimba. Alipopata mimba. Biblia nezema. Mungu wakamambia. Mataifa mawi. ya mtuboni mwako na kabila mbili za watu na kabila mbili za watu watafarakana watafarakana ya mtuboni mwako kabila moja hali [00:39:24] Speaker D: tapua hudari kuliko lapili na mkubu wata [00:39:27] Speaker B: mtumikia mdoro na ujiuliza kwenye maisha yako huyu ndugu habarizake na zungumzo na mungu hakiwa hajazaliwa wana haka mwambia mataifa mawili ya kutumboni mwako na kabila mbili za watu watafarakana tangu tumboni mwako kabila moja li takua udari kuliko lapi na mkubwa hata mtumikia mdogu kwa mungu hami mweshi mjama tangu tumboni mwambaki alright now chapter 27 Saa ya kubarikiwa inapofika. [00:40:18] Speaker D: Yes. Kwanzaa misalewa kwanzaa. Ikawa Isaka alikuwa mzee na macho yaki ya mipofuka asione. Haka muita Esau, mwanari mkubwa, haka muambia. Mwanangu na haya haka muitikia, mimi hapa. Haka sema, tazama, sasa mimi inikuwa mzee wala sijui isiku ya kufakuama. Basina kuomba chukua matayako, podolako na upindewako. Ukaenda nyikani, unirundia mawindo. uka nifanye chakula kitamu na mnaile nipendayo uka niletee hili nile na roho yangu yukubariki kabla sijafa na Rebecca hakasikia Isaka aliposema na Esau mwanawa base Esau hakaenda nikani ya windo ayalete Rebecca hakamwambia Yakobu mwanawa ya kisema angalia ni memisike baba yako hakisema na Esau ndulia watu na [00:41:07] Speaker B: kabila za watu Watu Na kabila za watu Ona kina chandele hapu Bibi ya nasema hivi Rebecca haka muambia Yaakobo mwanawe hakisebu Angaria Nimesikia Vitu vikiofi na zungu mzua nana na kusikirizia Mungwa metuwa watu Kwa njiri ya Yaakobo In advance Yaakobo wanaabari Hajiwi na loe ndele, Mungu wametuwa mtu kwa jiri haki. Na hivyo mwisho. Hivyo mwisho kwa Mungu wametuwa mtu kwa jiri haki. [00:41:56] Speaker G: Hivyo mwisho kwa Mungu wametuwa mtu kwa jiri haki. [00:41:58] Speaker B: Hivyo mwisho kwa Mungu wametuwa mtu kwa jiri haki. [00:41:59] Speaker G: Hivyo mwisho kwa Mungu wametuwa mtu kwa jiri haki. [00:42:00] Speaker B: Hivyo mwisho kwa Mungu wametuwa mtu kwa jiri haki. Hivyo mwisho kwa Mungu wametuwa mtu jiri haki. Hivyo mwisho kwa Mungu wametuwa mtu kwa jiri haki. Hivyo Na Esau, mwisho kwa Mungu wame ndugu yako, akineni Esau, yupo karibu kabisa, na chanza chabaraka Yaakobu yuko mbali, na chanza chabaraka Esau, dokatumwa Yaakobu wa kuitwa Haini kwa sabi Mungu walipeleka watu na divansi Kwa jiliyaki Mungu Asumuhi yele wapeleke watu mbere yaku kwa jiri yako Apeleke watu kwa jiri yako Apeleke watu kwa jiri yako Na kabila za watu kwa jiri yako Katika jina la Yesu Usiende kwa kustrangle Usiende kwa kusuasua Usiende kwa kuotea Usiende kwa kubatisha Katika jina la Yesu Waende watu kwa jiri yetu kwa jina la Yesu Waende watu mbele yetu kwa jiri yetu kwa jina la yesu. Waende watu mbele yetu kwa jina la yesu. Tusiene kwa kusuasua. Tusiene kwa kustraggle. [00:43:09] Speaker F: Tusiene kwa kubatisha. [00:43:11] Speaker C: Kwa jina la yesu. [00:43:15] Speaker B: Now, when you look at this verse here, it's very interesting. Haka mwambia, angalia ni msikia baba yako. haki sema na esau, ndugu yako usijivune kwa kua huko karibu na fursa usijivune kwa kua huko karibu na fursa usijivune kwa kua huko karibu na diri la hela kwa sababu kwenye kwamba Unaweza kabisa uka anza kufanyia kazi jambo ilo pia ufaji alafu kwa kuwa Mungu hakwe shimu So hii hayi anzi kujipendekeza kwa watu Hayi hayi anzi na watu Hina anza na Mungu hakwe shimu Mungu Anamambia Rebecca Mdogo Hata mtumikia mkubwa Mkubwa hata mtumikia mdogo Kwa Mungu haki uza ujama kuwa mtumwa Tangu utotoni mwaki Tangu utotoni mwaki The man is a slave Lakini ndo yuko na furu saa Saa yake ya kubarikio lipo fika God never allowed it Ndiyo hapu mungu wanapumabia ya kobo Mi na wetu na yeshimiana Na kweshimu kwa iyo Sirihi Hambayo ya Esaka na Esau wameambiana Shisikiliza Esau kaenda kutafuta mawindo Yakobo kambia wa Zungu kachukua mnyama Maari ambapo wengini wanastruggle Kupata kazi, kupata furusa, kupata mema, katika jina la yesu, haita kuwa kwako asubuhia leo kwa jina la yesu. Haita kuwa kwako kwa jina la yesu Haita kuwa kwetu kwa jina la yesu Wanapa struggle wengine, mungu atatutolea watu kwa diri yetu Mungu atatowa watu kwa diri yetu Kusi na sheba watatolewa kwa diri ya maisha yetu Katika jina la yesu Heshima ya mungu Heshima ya mungu [00:46:00] Speaker D: Ni [00:46:00] Speaker B: anapotoa watu kwa jiri ya kuu Eshima ya mungu Ni anapotoa kabila za watu kwa jiri ya kuu Sasa [00:46:13] Speaker G: Kuna [00:46:18] Speaker C: saa [00:46:18] Speaker B: na kuna nyakati Unaweza uka yawekea mashaka mungu wanau kwa mbia Now Andiku tululisoma jangla wa FSO Ninatusaidia Kwa mba ubora wa ukua uwezo mungu aliotenda Alipo mfufufuwa yesu kristo Anautenda ndani yetu Unatusaidia kujua Kwa mba mungu wa Israel Anatusaidia kwane yamayaki Kuyatenda haya Waifeso suru ya kwanza [00:46:57] Speaker D: pa Kwa nze msili wa kuminatanga Kwa sababu hiyo mimi na ami na amu nilipopata habari za imanienu katika buwana Yesu na pendolenu kwa watakatifu wate siachi kutuwa shukrani kwa ajilienu ni kiwakumbuka katika salazambu Mungu, wabuwana wetu Yesu Christo, babo wa utukufu, awape nini roho ya Ekima na ya ufunuo katika kumjua yeye macho ya mioyenu ya Tiwenuru, mjue tumaini la muito wake Jinsililivyo na utajiri wautukufu waurithi wake [00:47:29] Speaker B: katika watakatifu jinsi ulivyo na utajiri wautukufu waurithi wake katika watakatifu jinsi ulivyo take a pause anazungumzia utajiri wautukufu waurithi wake katika watakatifu Jinsi uli Esau alibaki nyumbani Yakobo aliondoka Sawa Lakini There is something strange that happened Esau alirithi mala Zababayaki Yakobo alipewa urifi na mungu Mungu alimpa ya kobo urifi Na urifi aliompa Alianza kumabia hivi Mkubwa ata mtu mekia mdovu Urifi wa kwanza Laki namba 2 Aka sema When Baraka ilipotolewa Wakati isaka na mbariki ya kobo Yanini hivi Hulithi ni nini? Hulithi ni kia kitu wa mbocho ya ukiangayiki. Mungu hataki sisi tuteseke, hataki sisi tuangayike. Hata kazi ulio ipata, au unayo ipata, au unayo itafuti. Haitaki ukuja kama umeyangayikia. Hinaitaki ujika kama mungu waliweka. Ikao inakusubiria. Yani hivi asubuhi ya leo, Unadakia utafakari kwenye makiri yako Kwenye mtizamo yako Kwa mamungu hameweka watu Hameweka feather Hameweka utajiri Urithi wangu There are things that are there for me That's my belief Kuna vitu vimeweko na mungu kwa ajiri yangu Kama urithi Kama urithi Kuna mambo ya meweko na mungu kwa jiri yangu kama hurithi Kuna mambo ya metoleo na mungu kwa jiri yangu kama hurithi Sasa huku Ndani ya Kristo anasema macho ya miwo yako ya Tuenuru Hili upate kujua Tumaini La muito wake jinsi livyo Kwa sababu inazekana hamekuita yesu kwa ake lakini hujui Tumaini la muita wake jinsi zivyo Na utajiri wa utukufu wa urithi wake Katika watakatifu jinsi urivyo Utajiri wa utukufu wa urithi wake Kwayo kuna urithi wake Halafu hurithi wake Una utukufu na huu tukufu wawrithi wake unautajiri wingi wautajiri uliyo ndani ya utukufu wa mungu utajiri wautukufu wawrithi wake utajiri wautukufu yani urithi wa mungu unautukufu sasa hibiliya nasema hivi unatakyo uujue utajiri wautukufu wawrithi wake Kuna urithi yame kuachia Kuna urithi mungu anakuachia Kuna urithi mungu ametuachia Na uurithi wake unautu kufu mkubwa Lakini undatua kujua Ndani ya uutu kufu wake kuna utajiri kiasigani Kwa sababu siku ukijua, utaatia kuhisha maisha ya wasiwasi utaatia kuhisi maisha ya presha utaatia kuhisi maisha ya maswari utatoka hasubuhu kuhi wanajua katika hurithi ya mbao mungwa amenipa katika hurithi ya mbao mungwa amenipa kuna utukufu mwingi na utukufu ndaniyake kuna utajiri yani katika muito mungwa liotuitia wawokovu kuna utajiri wa utukufu wawurithi waki na unanikia kujua ukoje macho ya muwe wako ya tionuru wezi kujua uwo utajiri wa utukufu wa urithi wake ukoje nikueri tumelito kuwa warithi wa ufalme wake ufalme wako na utukufu nino lake na utukufu na unikuambia urithi wato napewa kwa maandishi urithi wato napewa kwa maandishi Wata katifu wote waliotajo na mungu walipewa urifi walipewa urifi urifi mungu wakikupa urifi kuwa tuzunguzi urifi kama urifi kwa baba yako na weza kufa haka kuachia urifi Ndiyo? Mfano, Ben. Mze wako. [00:53:27] Speaker G: Ndiyo. [00:53:28] Speaker B: Ali wachia nyingi ureef. Ndiyo? [00:53:30] Speaker D: Ndiyo. [00:53:30] Speaker B: Na ene ulenu pale Morogoro. Kubwa tu. [00:53:34] Speaker E: Ndiyo. [00:53:34] Speaker D: Na nyumba tatu. [00:53:35] Speaker B: Na nyumba tatu, zikobani. Mze ayupo. Lakini yami kuachia ureef. Ndiyo? [00:53:43] Speaker D: Ndiyo. [00:53:44] Speaker B: Ule ureef indi wachia ureef. Ndiyo. Unautukufu. Lakini, Kama hujui thamani ya ulithi uliwachiwa, kunawezo kawuza, ukadispose, kubeiraisi. Kunawezo kavipuuza vilevitu. Na upaulu maumbi yake ni kwambu. Anataka ujue ulithi wa kitu lichonacho. Ukoje. Ulio kondanya utukufu. wawrithi uliwachiwa. Yani, nikama nazari, do you guys know? Do you know that inside urithi miopewa, kuna utajiri wa utukufu? [00:54:42] Speaker D: Yani, nikama paye atuke mtaseme, hivi, unajua kunyiri eneo kuna dhabu. [00:54:47] Speaker B: Exactly. Lakini uliwachiwa tu. Ndiyomana maombi ya kwanza nasima hivi Naomba mjue Naomba machoyenu ya tiue nuru So that you may see Because kuna hata ukao mokoka but you do not see Your eyes cannot see what you are called into Watu wangu tumepeo Watu wengi tumeitua kwa yesu Lakini macho yetu hayaoni [00:55:22] Speaker G: Hayaoni Utajini [00:55:33] Speaker B: wautu kufu Ulio kondani ya urithi ya liotupa Mungu Urithi mkubu ya liompa manadamu Sioela mahi Nyamini mimi Urithim kubwa aliotupasis ambao yeso likuwa na tuomba na tuombea kwa mungu tupewa Najuani urithi gani? Kwa mtakatifa Ukitana kujua kitu gani mchamuimu kwenye maisha mwanadamu Angalia yeso alivotupenda aliatufia Kitupekea richo kiyomba kwa baba Hanazema, nami nitamuomba baba, awape nyingi. Rokho, mtakatifu. Pa uo na e, hana kuja naomba kitu kilike. Nitamuomba Mungu, awape nyingi. Rowo ya Hekima, na ufunu. Katika kumjua yei, macha mio yenu na kiwe nunu. Mpate kujua. Mpate kujua. Mpate kujua. Tatizo lenu ni yuko kwenye kitu mulichonacho. Tatizo lenu ni yuko kwenye kujua. There is too much you can have in this salvation. But the challenge you have, yuko kwenye kujua. Tatizo lenu ni yuko kwenye kujua. Ukovu mnao Salvation mnao Changamoto mdinao nyingi iko kwenye kujua Macho ya miyo yenu ya Tionuru Mpate kujua Tumaini la muito wake Jinsi ulivyo Na utajiri wa utukufu wa urithi wake Katika watakatifu Jinsi ulivyo Kuna urithi ya mewapa watakatifu Kwa hivyo hivyo hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa [00:57:59] Speaker D: kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa [00:58:05] Speaker B: kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa k Wauweza wake, nani yetu tuwaminiu? [00:58:20] Speaker E: Jinsi ulivyu. [00:58:21] Speaker B: Jinsi ulivyu. He is speaking of what God has done to us by the Holy Ghost. [00:58:27] Speaker G: Yesu [00:58:34] Speaker B: anasema hivyi. Mtapokea nguvu. Hakisha kuja juu yenu. Wrong takatifu. Nani mtakuwa mashayidi wangu? alafyeso waka undoka lakini hawa wato mepokea rumda katifu ila hawajui ubora waukuu wauweza urumda katifu ndani hawa jinsi uniju bikila napata mimba jasike li cho sema upu kwa uweza ulioko naniyaku unaweza waka pata mimba bila mbegu ya muna umu Kwa kitu kili choko na niyako Na, kwenye unge kwa lugangumu Yani dada yangu ni hivi Kwa nguvu za mungu zizoko juu yako Kuna mwanamuke mwenzako bila mwana ume halipata mimba Now, if you don't believe that, what else are you believing? If you can't believe that the power of God can give a woman pregnancy Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Haliyewezesha bikila kupata mimba. Saa hizi, yuko naniyako? Umewai kuwaza ugora wa uku wa uweza wake. Mdali yetu tuwaminio. To what extent unaweza wakafanya gazi? Mimi leo nataka ufanye hivi. Waza. Yani mmezoea ngini Kuwaza kwa mba Maria liambiwa na malaika Umepata neema Bwana yuko pamoja na awe, sawa Now, nisaidia subuhi ya leo Kuwaza Kwa mba binti huyo alivyo Ali ejia rongu wa katifu Anaweza kupata mimba hapo, sasaivu Maana Mariamu aniuliza, suwa ya mba wanajiuliza Inaweze kanaje Kupata mimba bila mwana ume. Kibinadamu Mariamu aliuliza. Kitu ambacho, wemu hivyo saisi unajiuliza hapa. Wejua, nimesema vatu ujiulizi. Ni kama hapa saisi nilo unashutuka. Hivyo kwanza nikuwa kuhaji. How could it be possible? [01:01:35] Speaker G: Let's [01:01:40] Speaker B: discuss the pregnancy of Mary. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Aje binti, mna mjua kanisa ni muaminifu, anaimba kwa hiya, haamja hui kumshuudia kiona mwanaume yoyote, haamja hui kumuana mwanaume yoyote, marafiki zake wana kataa, haana skendo yoyote, haana story yoyote, tabi ya zake ni njema, haana mchumba, Myriama walikua na mchumba na meaminia kwa hikuwa na mwanaume Binti hui waji hapa wana hata mchumba Aseme hivyi, waze wa kanisa nyelewe ni... Rome takatifa mekuja juhu yangu Nami ni mepata mimbahi Kwa uweza wa Rome takatifa Nini nena kwa luga masasa mbina mbili Siku tatu kavo Nini nena kwa luga kato Ribo kota lamande baliso kato Yakaba! Gafa ni meamuka wa subui Nasike kutapika Nini, mimba Nime pimo, nime cheki mimba Mbaya zaidi, minamua kuchukua wa mama Kazi wa mama, hui binti asutuchangani Come check in Uku na uku, mme mcheki, mme mkaguwa Binti thedikiru Razima mvlogwe Razima mvlogwe Now Si Nijibu, kwa ukwezi kabizi. Wamama waki Pentecoste watakubali? [01:03:58] Speaker F: Ndiyo. [01:03:59] Speaker B: Ndiyo. [01:04:00] Speaker G: Ndiyo. [01:04:00] Speaker D: Ndiyo. [01:04:00] Speaker G: Ndiyo. [01:04:01] Speaker D: Ndiyo. Ndiyo. [01:04:01] Speaker B: Ndiyo. [01:04:02] Speaker G: Ndiyo. [01:04:02] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:04:03] Speaker G: Ndiyo. Ndiyo. [01:04:03] Speaker D: Ndiyo. [01:04:03] Speaker G: Ndiyo. [01:04:04] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:04:07] Speaker G: Ndiyo. [01:04:07] Speaker D: Ndiyo. [01:04:07] Speaker G: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:04:07] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:04:11] Speaker G: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:04:12] Speaker B: Ndiyo. Ndi La mariamu kupata mimba ila kukubali kuamba kazi hii ni maipata kwa uweza ronda katifu Ndiyo mana Paula anaomba Nyingi hakunakitu wa mwoni Hamjui ubora wa uku wa uweza waki Sasa nda gundua hata maombi yetu, kinuomba vitu bidogo Kwa nchupu liliwewe kuu kundana mungu. Yani dada amwevi, mungu mimi siodewi, mungu mimi silai na mwana ume, Ninaitaji kuona initoke aje kwa mariamu. Sino mungu wetu anasema all things are possible? Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Baba, kwa jina Yesu, ugatendehe, ugatendehe, wanao katofanye, mungu katofanye, we have never come to pause and say, the magnitude of this power, ubora wa ukua uweza waki, ukoje. What else nguvu hii na choeza kufanya, mdani yangu? Kusaba hii kwenye, anazema mdani yetu. na ubora wa ukuu wa uweza wake ndani yetu tuwaminia. Jinsi ulivyo. Macho yetu ya funguliu tuweze kuwona ubora wa ukuu wa uweza wake, ndani yetu. Jinsi ulivyo. Kwa kadili, [01:06:33] Speaker D: ya utundaji wanguza uweza wake. [01:06:41] Speaker B: Na hapa na tuzaidia, na tuamishia, na zema mspada tabu Kwa kadiri ya utendaji wanguvu za uweza waki Minasoma mzari wa kulatisa, give us first writing Na ubora [01:06:57] Speaker D: wa ukuu wa uweza waki, ndani yetu tuwa minio jinzi urivyo Kwa kadiri ya utendaji wanguvu za uweza waki Kwa kali [01:07:06] Speaker B: ya utendaji wa mguvu za uweza wake Kwa mguvu za uweza wake, ziko kazi, zinatenda kazi Kwa kali ya utendaji [01:07:29] Speaker G: Kwa [01:07:29] Speaker B: kati ya utenda haji, wanguvu za uweza waki. Aha! Unstead wa Shireen. [01:07:37] Speaker D: Hali utenda katika Kristo. [01:07:38] Speaker B: Hali utenda katika Kristo. Hali utenda katika Kristo. [01:07:43] Speaker D: Hali utenda katika Kristo. [01:07:44] Speaker B: Hali utenda katika Kristo. Hali utenda katika Kristo. Hali utenda katika Kristo. [01:07:51] Speaker G: Hali utenda katika Kristo. [01:07:52] Speaker D: Hali utenda katika Kristo. Hali utenda katika Kristo. [01:07:52] Speaker B: Hali utenda katika Kristo. Hali utenda katika Kristo. Hali utenda katika Kristo. [01:07:53] Speaker F: Hali utenda katika Kristo. [01:07:54] Speaker G: Hali utenda katika Kristo. [01:07:54] Speaker B: Hali utenda katika Kristo. Hali utenda Yeso Christo alipofufuka inikwabalu ni utendazi waro yule yule Ndoma na zeme hivyi, nini ya mjui Nini ya mjui kwa mba ki na chofanya kazi Ndanienu ni bora kiasigami Ni powerful kiasiani. [01:08:30] Speaker G: Ubora? [01:08:35] Speaker B: Wa ukuu? Wa uweza wake. Na ni yetu tuwaminiu? Jinsi ulivyu. Kwa kadi ya utenaji kazi. [01:08:46] Speaker D: Wanguvu za wezo wake. [01:08:47] Speaker B: Wanguvu za wezo wake. Aliautenda katika kristo. Katika kristo. Alipomfufua katika wafu. Aha. [01:08:55] Speaker D: Akamweka mkono wake wakuume katika ulimwengu wa roho. [01:08:58] Speaker B: Akamweka mkono wake wakuume. Yani uwezo ulimpomtoa. Akamweka mkono wakuume. [01:09:04] Speaker E: Aha. [01:09:06] Speaker D: Katika ulimwengu wa roho. Juu sana kuliko ufalme wote. [01:09:11] Speaker B: Ndiyo mana uyu baba akikuambia hivi. Ujabopita katika maji, ayato kugarikishi We need to be aware Na mungu anayo ya tenda kwenye maisha yetu Kwa kadi ya utenda jikazi kwa nguvu yake Utenda katika crystal Now, Iyote anayo ya ndelea kwenye bibi ya uliwae kuyaona Ni watu mungu Kwa nitu watakatifu wao Ni watu mungu waliotenda kwa wao Kwa nguvu zake, kwa minzake Jana, jana kuna shuhuda zilitumwa Mungu waliotende baada yale maombi ya jana Mtu mmoja liseme hivi, shalom Napenda kumshukuru mungu sana kwa morning ya jumatatu Capturing El Morning Angel Pastor ali declare, aka sema You will receive good news Hazama nika ingia kazini My boss from nowhere Aka ingia tuofusini, aka nita Aka nipareze msha Mind you, our policy inasema mpaka mwaka huwishe, ndiyo mishare inabadilika. Anza, but for me, it has never happened. And on top of that, haka nipa proposal ya kunisumesha masters. Our policy inasema mpaka umefanya kazi miaka mitano and more, ndiyo unaweza kusumesha. Ukipata yote mjini kwa nguvu zaako, we mungwa ya kueshimu, mungwa ya kupenda. Things need to be done in a different order. Ubora wa ukuu, wa uweza wake, unaweza kufanya paka wapi kwenye maisha yako. To what extent uubora unweza kuenda? Kwa mwingine, bikila li fufuliwa. Kwa mwingine, Waliona maji ya kawaida, ya kawa diva Ubora wa ukua uweza waki Kwa mwingine, kipofu waliona Kwa mwingine, Lazaro alifufuka Kwa mwingine, anasema hali utenda haka mfufuwa Yesu Christu Huu ubora wa ukua uweza waki Kwa mwingine, unampa kazi Kwa mwingine, unamletea wateta Kuyo hapa, anapata raise ya salad Tuna poomba, fahamze tuzinawaza nini What are we thinking in our mind? Je tuna utafakari huu bora Wa uku, [01:12:35] Speaker C: wa uweza waki [01:12:39] Speaker B: Ndani yetu tuwaminio Kwa kadri ya utenda jikazi wanguvu zaki Ali utenda haripo mfufufuwa yesu Tuna poona ubora huu wa utenda jikazi wanguvu zaki Ali utenda haripo mfufufuwa yesu, haka mtoa kuzimu Haka mketisha mahali pajuu sana katika ulimwingu waro Nika kwa ambia Kwa Mariamu Alipata Mimku Unaitwa ubora wa uku wa uweza wake Ndani yetu Ubora wa uku wa uweza wake Ndani yetu Minna po toka nyumbani kwa ngu wa subuhi hii Natoka na ubora wa uku wa uweza wake Ndani yangu Huu bora huu Unaweza kufungua geti lolote Ndiyomana mungu wakikwambia jambo Do not consider uweza wako Consider ubora Wa uku Wa uweza waki Ndani yetu tuaminiyo Jinsi ulivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Kuna li transforma la uweza wa mungu inafanya kandha ni yako. Linafukuta, linafukuta. Liko bora sana. Linafukuta, linafukuta huko ndani. Linafukuta kusababisha fursa zitoke. Kusababisha barinje mazi kujie. Kusababisha mema ya kujie. Una nasama macho ya mwewa kwa yatiwe nuru. Chochota licho sema mungu. Anaweza kukifanya. Tumekaa, tunadiscussi, tunajuliza Yakobo wana kuwaje mkuu. Yakobo wana kuwaje mkuu. Ni mdogo, yule mama haka amini. Yule mama haka amini. Automatically, ubo wa ukuu, wa uweza wa mngu, ule ureef. Mungu wa liotoa. Sikuwe sawa andaa kubarikiwa. Automatical. Ubora wa ukua uweza waki uka mvuta. Uka mvuto ya mama hakasikia. Uta kufutia watu kwenye maisha yako kwa jina la yesu. Uta kufutia watu kwa jini yako kwa jina la yesu. [01:15:42] Speaker F: Kwenye mjuhu wako watu, kwenye mjuhu yako makabila ya metolewa kwa ajili yangu na [01:15:53] Speaker B: kwa ajili ya maisha yangu Kwenye ofisi [01:15:55] Speaker F: na yoenda wako watu, yuko mtu, yuko kabila la watu wame tolewa kwa jiriangu kwa jina la yesu na wapokeha siku ya leo na wapokeha waleo tolewa kwa jiriangu na wapokeha kwa kadi ya uweza [01:16:12] Speaker B: wa mungu kwa jina la yesu Kwanzae [01:16:17] Speaker D: usiro wakwamu Dobu zangu msewa alimu wengi mkiniwa ya kuwa mtapata hukumu kubwa zaidi Maana tuwajitikua sisi sote pia katika mambo mengi Mtu wasejitikua katika kunena huyo ni mtu mkamerifu Awezai kuhuzuhia na muri wake wote kama kwa lijama Angarieni tuwatia lijamu katika vinyo wefarasi ili wa mti, hivi tuwagehuza muri wawote Tena angarieni merikebu, ingawa ni kubwa kama nini Na kuchikuliwa na pepo kari zaagehuzua na usuka ni mdogo sana kukote ya nakuazimia kuenda na hulu Vivyo hivyo ulimi nao ni kiungo kidogo, nao ujivu na mavuno maku Angalieni jinsi moto mdogo uashavyo msitu mkubwa sana Nao ulimi ni moto, ule ulimwenu wa uovu Ule ulimi umewe kwa katika viungo vienu, nao ndio utiaumuli wote unajisi Huwasha moto mfurulizo wa maumbile Nao huwasha moto na jihana maana kila aina ya wanyama, na ya ndege, na ya vitamba havu, na ya vitu vile vio mbaharini vinafugika na vimekusha kufungu wa na wanadama. Bahari ulimi hakuna wezai kufunga ni uovu usiotulia umeja sumu ilitayo mauti. Kwa huo tuwa mhimidi mungu babayetu na kwa huo tuwa walahani wanadama waliofanywa kwa mfanu wa mumu. Katika kinu wakile kile utoka baraka na lahana. Ndugu zanga, haifai mamu haayo kuwa hivi. [01:17:45] Speaker B: Si. Kwa sababu ya uweza ulioko naniyako, hana kwaambia hivi You need to choose consistency on what you are saying. Haipasu kutuwa baraka na laana in the same time. Wewe unajipileka mbele, wewe unajilulisha nyuma. Kwa sababu ujajua, ubora wa uweza wa mungu na ufanya kazi naniyako jinsi uliju. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:18:19] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:18:29] Speaker B: kwa hivyo, [01:18:41] Speaker D: Rebeka haka mambia Yakobu Mwanawe haki sema Angaria ni memsikia mbayako haki sema na esau mdugu yako haki nena Ni letema windo uka nifanye chakula kitamu ili nile na kukubariki mbele za buwana kabla ya kufa kwangu Basi mwanangu sikiliza sauti yangu kama nitakavyo kwa giza Enenda sasa kundini uka nituwalie wanambuzi, wawili, walio uema na nini tawafanya chakula kitamu kwa mbayako na mnaire ya ipendaya Kisha utampelekea baba yako, apatekula, hili akubariki kabla ya kufa kwa ke. Yakobu wakamwambia Rebecca mamae, e soundugu yangu ni mtu mwenye malaika na mimi ni mtu laimi. Labda baba yangu atanipapasa na mimi nitakuwa machonipake kama mdanganyifu na mimi nitaleta makjuhuyangu laana wala simbaraka. Mamae akamwambia, laana yako na iwe juhuyangu mwana, usikie sauti yangu tu, enenda wakaniwiteye wanambuzi. Hakaenda, hakawatwao, hakamletia mamae. Mamae hakafanya chakula kitamu na mnaile, haliopenda babae. Kisharebeka hatuwa mavazi mazuri ya esawu, mwanawe mkubwa. Haliokuwanawe nimbana. Hakamvika Yakobu mwanawe mdobu. Na angozi za wanambuzi, hakamvika mikononi na katika ulaini wa shingo yake. Naaya haka mpa Yaakobo mwanawe mikono ni muake chochakula kitamu na mukati ya rio ufanya. Hakajia kwa baba yake, haka sema, babanga, haka sema mimi hapa, unani wewe mwanangu. Yaakobo haka mambia, babae, mimi niye sawu, mzariwa wako wa kwanza, nimefanya kama unifonyambia. Ondoka atafadhali ukaye kitako, ule mawindo yangu, hili roho yako inibariki. Isaka kamuliza mwanawe, ime kuwaji wepata upesi na mnai mwanango? Haka sema kwa sababu buwana mungu wako hamenifanikisha. Isaka haka mambia Yakobu, karibu tafadhali ili ni kupapase mwanango, niyone kwamba wewe ndiwe mwanango e sawu ama sivyo. Basi Yakobu haka mkaribia Isaka, babaye, na haya haka mpapasa, haka sema, sauti ni ya Yakobu lakini mikono ni mikono ya Isaka. wala hakumtambua kwa maana mikono yake likuwa kama mikono ya Esau dugi yake inyimalaika basi yaka mbariki haka muliza wewe ndiwe mwanangu wewe ndiwe kweli mwanangu Esau haka sema ndimi haka sema nilete karibu nami nipate kula mawindo ya mwanangu hili roho yangu ikubariki haka msobyezea karibu na yakala kisha haka mletea mvinyo hakana Isaka babayake haka mambia jo karibu sasa ukanibusu mwanangu Haka karibia kambusu, na hii haka sikia harufu ya mafazikati. [01:21:19] Speaker B: Hii yote mzea anaangaika. Kwa mba anaonagabisa hii kitu siyosawa. Ana-test validity zote. Kambusu, malaka mshika. Hii yote hii anatafta kujua, niyesawu kuweli uyu. That time when people are promoting you while they know you don't deserve it. Yani wanafujitahidi, but wanasukuma Ndani awa nasukuma [01:21:50] Speaker D: kuengelea kufanyo Aka karibia, aka mbusu, na haya kasikia harufu ya mavazi yake, aka mbariki, aka sema Tazama harufu ya mwanangu ni kawa harufu ya shamba aliro li barikibwanga Mungu na akupe ya umande wa mbingu na ya maneno na manono ya nchi Na wingi wanafaka na mvingi Mataifa na wakutumikie Kitu icho Na makabila wakusujudie [01:22:15] Speaker B: Kwa hiyo Mungu akimaiza kubariki mbinguni Yes sir Andagiwa patikali manadamu wakustampu Mungu alimambia Rebecca Yes sir Mkubwa ata mtumikia mdogo Na huyu ata kuwa taifa Mkubwa ata mtumikia mdogo Ilimpasa apatikane mwanadamu wakusema 29 [01:22:47] Speaker D: Mataifara wakutumikie na makabila wakusujudie uwe mbwana wandiru zako There [01:22:56] Speaker B: Haina ya baraka ili mfanya Yaakobu ndo wawe mbarikiwa Kwa sabu ingekua esau na andakia kubarikiwa Baraka hii inge mpata esau ala feno la mungu ngekua ni uongo Kwa sabu kumbuka hapa kuna watu andakia kutumikia mtu Na Yaakobu andakia kutumikiwa Kwe uwezi kumpeleka esau wabarikiwe kwa baraka hii Kwa detail ya baraka hii Ukimpeleka esau ndo wabarikiwe mungu lichukiseme na kua ni uongo Kuna kwena contradiction na confusion. Uh huh. Relating to Mr. Washington's. [01:23:35] Speaker D: Mataifa na wakutumikie na makabila wakusujudie, uwe buwana wandugu zako. [01:23:41] Speaker B: Uwe buwana wandugu zako. [01:23:42] Speaker D: Na wana wa mama yako na wakusujudie. [01:23:44] Speaker B: Uh huh. [01:23:45] Speaker D: Hatake kulaani alaniwe. [01:23:46] Speaker B: Uh huh. [01:23:47] Speaker D: Na hatake kubariki abarikiwe. [01:23:49] Speaker B: King. Mtu kapewa orithu. Tutaweza lathini? [01:24:02] Speaker D: Ikawa, Isaka alipokwisha kumbariki Yakobo na alipokwa Yakobo ndiyo kwanza hame toka mbere ya Isaka. Babayake, mara Esau ndugi yake akajia kutoka katika kuinda kwake. Na epia, hamefanya chakula kitamu, haka mletea babaye. Haka mambia babayake, babangu, naaondoke ale mawingu wa muanawo, iri rohi yako inibariki. Isaka babayake haka muriza, unani wewe? Haka sema mimi ni muanawo Esau, mzali wawako wa kwanza. Isaka kateteme kateteme kukuu sana. Haka sema ni nani basi yule ya lietuwa mawindo haka niletea. Nami ni mekusha kula kabla ujaya ya wewe, ni kambariki naa naa ya atabarikiwa. E sawa lipo sikia ba... [01:24:44] Speaker B: Hape ni kambariki naa atabarikiwa. Iyo ngoma irudzi. No reverse. [01:24:50] Speaker D: E sawa lipo sikia banino ya babae, haka lia kirio kikubwa cha uchungu sana. Haka mwambia babae, nibariki na mimi, mimi na amie babanga. Haka sema, nduguyo hame kuja kwa hila, haka uchukua mbaraka wako. Haka sema, jee, hakuitua Yakobo kwa haki, maana hame jitia maaripangu marambiri hizi. Hali chukua haki yangu ya mzariwa wa kwanza, na sasa hame chukua mbaraka wanga. [01:25:16] Speaker B: Baka huwene iyo. E sawa, anasema, huyu jamaa hame chukua hamejitia mahali pangu marambili kuna watu mjinu watapisha hazabi jitia mahali pangu marambilizi ya kwanza e sawa wali uza mwenyewe unajua Yacobo from the beginning hakua anataka ila urithi uweza waukua Mungu na mpushi unapangua watu kwa jiri yaki Unatengeneza mazingira kwa ajili yake Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo sema jamii Ndiyo [01:26:24] Speaker G: sema jamii [01:26:25] Speaker D: N Haka sema jee haku ito ya kobo kwa haki maana hamejitia maaripangu marambili hizi Hali chikuwa haki yangu ya mzari wa wakwanza na sasa hamechukua mbaraka wamu Haka sema jee, hukuniwekea na mimi mbaraka? Isaka kajibu haka mambia Isaka, tazama nimefanya awe mbwana wako Nandungu zake uwote nimempa kuwa watu mishu wake [01:26:51] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Yani wewe, baba yako, anaweza kukupa watu. [01:27:24] Speaker D: I can [01:27:30] Speaker B: give you people from the presence of God. Kuzabu ujemaa abariki from nowhere. It tells us the ability of God ili hoko nani yetu tuwaminio. Yani unaweza ukapewa watu. Una maneno ya Isaka nawe ongea kwa uja siri? Yani Isaka naongea bila kupe pesa? Anasa hivi, tazama, nimemfanya awe buwana waku. Manaake, siyo esau atapambana. Na by this time, siyo kwamba Yaakobwa na kampuni, siyo kwamba Yaakobwa na ofisi. Isaka namambia hivi, kuna kitu nimetamkia ule ndugu, kimemfanya. Mambo ya Mungu ni kufanyi wakua. Wata na jikuta na kutumikia siku sabi wametaka. Nime mfanya awe. Nime mfanya awe. Na ami karega Gina la Yesu wa subuhi ya leo. Nina wafanya watu wakuletee utajiri. [01:28:29] Speaker F: Wakuletee fedha. Wakuletee furusa. [01:28:33] Speaker B: Na kufanya kuwa mzima. [01:28:35] Speaker F: Kutoka kwenye ue ugonjwa kwa Gina la Yesu. [01:28:38] Speaker B: Look at this. Anasema hivi? Nimefanya... Nimefanya awe buwana waku Huyu jamaa inatikana likuwa mdogo Hali kuwa weak, hali kuwa mnyongi Mzee hanasema hivyi Kwa kitu nilicho taamuka kwa ke Nimefanya, nimefanya awe Nimefanya awe buwana wako Na ndugu zake wote Nimempa, nimempa Nimempa, okey, swali ni hivi Halienda kutangaza kwa ndugu Kama jamundi hee Nimempa Yakobo nyingi Naomba muende kwa Yakobo, naomba muende kwa Yakobo Nimempa nduguzake wote kuhatu mishi waki. Unajua ya Yacobo na Esau. Yacobo alikuwa na ndugu yake mmoja tu, Esau. Lakinaposema nduguzake wote. Malaka ni kwa mba. Yani yoyote na usika na familia yetu. Iwe nduguza mamake, iwe ni nduguza kuwe Esau. Yani nimempa. [01:29:51] Speaker C: My God. [01:29:52] Speaker D: Nakinaishu na iri wote. [01:29:54] Speaker B: Wote. Asabi, nimempa mdhugu zake wote kuwa watu mishu waki kuwa kuu Asabi, kuwa nafaka na mvinyo nimemtegemeza Nami ni kufanye nini sasa mwanaku? Mwanaki, kitokia mahali kuna mazawa, nimempa Kitokia mahali kuna mvinyo, nimempa Huyu ni mze wapati, nimempa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:30:34] Speaker G: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:30:36] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa jina la yesu Kristo wa nazareta diya haa Baba, ni natamuka kwa weza wanguvu zaku Kwa weza wanguvu zaku Unaotenda na ni yetu uliaotenda karika Kristo yesu Ni natamuka asubuhi ya leo Weza huu Ukawape watu hawa Kila kilicho chemo anacho kitafuta kwenye maisha yao. Tunaipata siku ii kuwa ya kwetu. Tunaipata siku ii kuwa ya kwetu. Kariga jina la yesu. Tunaipata siku ii kuwa ya kwetu. Kwa kadi ya uweza wanguvu zako. Kariga jina la yesu. Feather ikatutumikia. Amen. Watu wakatukimbilia. [01:31:56] Speaker C: Amen. [01:31:56] Speaker B: Fursas ikatukimbilia. [01:31:58] Speaker C: Amen. [01:31:58] Speaker B: Kariga jina la yesu. [01:31:59] Speaker D: Amen. [01:32:00] Speaker B: Tuna kataa kuenda kwa ugumu. Amen. Mana tumewuna ubora wa uweza wakazi yako. Yes. Kato ramando liyabasi. [01:32:07] Speaker C: Rato kabaya. [01:32:09] Speaker B: Tuna achiria uwezo waku kutamulia mbele yetu. Leko satalaba ya kato. [01:32:14] Speaker C: Maroto kobaliko sadaba ya kata. [01:32:17] Speaker F: Achiria uwezo wamumbu sahi. Kwa kwa kwa Rato babazora, rato mokoza, tale boro sokota, paria ba sondere bas, tiria ba sokoto, rako obase, paroto kose rebalada ba Rapa teke soto laba. Rako kumasi akata. Parono mosha kata laba. Paroko setele baroda. Manto laba kasi wibaya. Paroko seto robo koto. Paru robo ze katea. Gala gaba raba ganda gabaya. Gado gomana gabe mazi. Garo gomazi ata. Kwa jina la yesu. Yes. [01:33:39] Speaker G: Amen. [01:33:39] Speaker F: Yes. Kwa jina la yesu. Kwa jina la yesu. Kwa jina la yesu. Kwa dami la yesu. Kwa jina la yesu. Kwa dami la yesu. [01:34:07] Speaker B: Kwa jina la yesu. [01:34:08] Speaker F: Kwa dami la yesu. Kwa jina la yesu. [01:34:09] Speaker G: Kwa dami la yesu. [01:34:09] Speaker D: Kwa jina la yesu. [01:34:09] Speaker F: Kwa dami la yesu. [01:34:11] Speaker G: Kwa dami la yesu. [01:34:11] Speaker B: Kwa dami la yesu. [01:34:11] Speaker F: Kwa dami la yesu. Kwa dami la yesu. Kwa dami la yesu. Kwa dami la yesu. Kwa dami la yesu. [01:34:15] Speaker B: Kwa dami la yesu. [01:34:15] Speaker F: Kwa dami la yesu. Wamefanya Kwa watu dami kututunikia Karaba seto tori Rapa la yesu. Kwa dami kato Kabila la yesu. Kwa dami za watu kutujia Kato la baki yesu. ya kata Rato kabaya Kwa weza wambu buzake Alio utenda nalietu Alipo usupua yeshu Kato kabari ya kato Shakoto Masokoto Ripakotoko, Reposokoto, Galibaratokose, Sakotorebos, Kratomazibarako, Shaliborakate, Shakatori, Mantorebakozi, Karubosokota, Kalibarakatoza, Lapasekoto, Lapalekosate, Kaikabalokoseta, Kalabaya kata, [01:35:08] Speaker B: in Jesus name Thank you Lord Kwa kadi ya ngubu zake Kwa kadi ya utendaji wa ngubu zake Kariga jina la yesu Kila alieto lewa Kwa ajilietu, tuna pokea leo hii Siku hii, tuna ipokea Kwa jina la yesu Kwa kadi ya utendaji kazi Wangubu zake nanietu. Tunapokea siku, ilioja mema Kwa jina Yesu. Vitu vinafufuria kwa jirietu. Fursa zinatokea kwa jirietu. Kwa ngubu zake, zinazo mfanya kazi nanietu. Kwa jina la yesu. [01:35:50] Speaker D: Amen. [01:35:50] Speaker B: Watu wa metolewa kwa jirietu. [01:35:52] Speaker D: Amen. [01:35:53] Speaker B: Watu wa metolewa kwa jirietu. [01:35:54] Speaker D: Amen. [01:35:55] Speaker B: Watu wa metolewa kwa jirietu. [01:35:57] Speaker G: Amen. [01:35:57] Speaker F: Watu wa metolewa kwa jirietu. [01:35:57] Speaker E: Amen. [01:35:58] Speaker F: Watu wa metolewa kwa jirietu. [01:36:01] Speaker D: Amen. [01:36:01] Speaker B: Watu wa metolewa kwa jirietu. [01:36:04] Speaker F: Amen. Watu wa metolewa kwa jirietu. [01:36:07] Speaker G: Amen. [01:36:07] Speaker F: Watu wa metolewa kwa jirietu. [01:36:14] Speaker D: In Amen. [01:36:14] Speaker F: Watu wa metolewa kwa jirietu. the mighty name Amen. Watu wa met of Jesus. [01:36:19] Speaker B: Amen. [01:36:20] Speaker F: In the mighty name of Jesus. Amen. In the mighty name of Jesus. [01:36:25] Speaker B: Amen. Yes. [01:36:28] Speaker F: Yes. Yes. Yes. Yes. Mkono wabwana Ume tushika maisha yetu Hiii kutupeleka kwenye fursa Kutupeleka kwenye utele Sawa sawa na Isaia 41 Ya kwamba msi ogope Hame sema hata kutia mbuvu Hata kusaidia Hame kushika kwa mkono waki yake Kwa jina na yesu Tumepokea kusaidiwa Mbuvu zake zinabe tusaidia Tulipokuwa atuwezi kuingia Mbuvu zake zinabe tusaidia Sasa kunaingia Yele ye kwa bikira haka zaa yei haliye kuwa tasa haka zaa kuwa jina hayesu bia sarazetu zina zaa bia sarazetu tasa zina zaa kilicho kuwa akipu kina tokea kuwa jina hayesu yei haliye kuwa hana chochote haliye kuwa hana kitu kuwa mbuvu za romba gatifu anapata kitu anapata fetha anapata mutaji anapata watu anapata mtu kwenye maisha yake Anapata fursa, anapata kazi, anapata wategia Kwa nguvu za roo wake, zinatenda mujiza Mujiza wanatokea, mujiza wanatokea Asie kuwa na afya, anapata afya Mujiza wanatokea kwa jina yesu Asie na amani, anaipata amani Asie na fursa, anaipata fursa Kwa jina yesu, kwa jina yesu, kwa jina yesu Kwa mgubu zake Mlambo oriosubiriwa Unafunguka Kiastia fedha Kina choi tadhika Kina patikana Kwa mgubu za mmbu Kwa jina ya yesu Haina ya watedia Haina ya tenda Unazo zitafuta Zina patikana Kwa jina ya yesu Haina ya ufaulu Wa mtianu na utafuta Unapatikana Uwezo wa akiri Ambo orikuwa hauna Unaupata Kwa jina ya yesu Kwa utenda dikazi Thank you Lord Jesus. [01:39:05] Speaker B: Sante mwana yesu kwa naema yako Sante kwa siku iya leo Sante kwa kuwa haya tulio oma ya mekua Kama Isaka aliposema kwa ujasiri Anasema nimempa Nimempa Nimempa ndugu za mama yake Nimempa ndugu za ke wa mtumikie Mungu na wea mekupa mtu pale ofsini Wa kukutaja kwa mema Asubuhi ya leo mungu amekupa watu Watakao kuja kunua kwako Mungu amekupa mtu pare ofisini Atakei saini kwa ajili yako kwa mema Mungu na amekupa lektara flani Mwalimu flani Kwa ajili ya kuinuka kwako Kwa jina [01:39:56] Speaker A: Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufatlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgini ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka najua ya maneno hawa ya mekubariki. Ni kwa 0762 153 539 Lakini pia unawezo ka hatu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

October 22, 2024 04:50:49
Episode Cover

Matokeo ya Maombi ya Imani

Prayer makes sense when you have faith and faith comes by the word of God. The word will always respond to the faith that...

Listen

Episode

November 25, 2024 01:35:14
Episode Cover

Spirit Behind a Man

Listen

Episode

April 18, 2026 03:06:44
Episode Cover

Provoking Strange Favor XVIII

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

Listen