Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, na nataka niukaribisha karika kusikiliza Nenu la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Nenu la Mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. MaNenu haya ya tafungua macho yako. Inezekana hukuna gizo likuwa nakutana wa kwenye maisha yako, lakini liko Nenu ambalu Nenu ilo unalo siku ya leo. Karibu.
What did you learn, Pastor Jim?
Kuhu mejifunza nini mtumishomu?
[00:00:25] Speaker B: Yes, kwanza gabisa kwenye, niseme tu kwenye introduction siku wa kwanza kwa mba there are some things kwenye nchi amba wa yandelea you have to kama uspo kwa consent nayo uwezi ukwana ya consent kama? yani kuna there are some issues katikanchi amba wa yandelea kama uspo unayo consent nayo yenye haizi kwa consent kwako kwa.
[00:00:50] Speaker A: Hata kupita kila sigo yaa, kama kuna mambo hauko consent nayo Na hayo mambo na inye haya takuwa concern na wewe. Ya takuwa na kupita kila siku.
Wamanaki hakuna kufunga.
You have to really learn.
[00:01:08] Speaker B: Na on top of that...
[00:01:09] Speaker A: Kuna vitu yani ukisema hizi, haa. Mimi, I have a news.
Itakuwa viku usukwe.
Itakupita pembeni na maisha atakupita pembeni. Umebata ya... Ndoi fungula kumi.
La milioni tatu.
Kami lako nishingabi.
Biyo ntako nanusu.
Minta kupo ya mbiyo ntako nanusu.
[00:01:38] Speaker C: Luri.
[00:01:47] Speaker A: Alamistu kijia ibadani.
[00:01:50] Speaker C: Uko?
[00:01:51] Speaker A: God bless.
Mungu wabariki kazi amikono yako na imani yako imekuokoa. So you have the lens.
[00:02:06] Speaker C: Nani?
[00:02:07] Speaker A: Webi wake kasa kukote uliku whether you are watching me or you are here in the service.
Na umanekupe taarifu. Lens imipatikana.
[00:02:15] Speaker D: Hakikuambie haigyapatikana.
[00:02:18] Speaker A: Kamishtaki.
[00:02:22] Speaker B: Kwa hivyo... Kwa hivyo...
[00:02:25] Speaker C: Kwa hivyo... hivyo...
[00:02:25] Speaker B: Kwa hivyo... Kwa hivyo... Kwa hivyo... Kwa hivyo...
Kwa sababu, mtu bingi watu ngini wasema, a, mi mandereo yanchi, au tuvwede mbawa wasema maswaki siyasa, haya ni husu.
Lakini kume kwenye biblia huku, imesema kabisa kwa mba utakieni, Mungi ya mani. Sasa, of course, bada ya pari, nika be very conscious. Kasima, kwani kuutakia mungi ya mani manake nini? Yani kanata fakali, going around my mind. Sasa, nikanata hivyo kwenye biblia. Sasa, ukisoma, ukifungua kwenye biblia habali njema, habali njema, mstari uo, habali njema.
Hile utakieni ya mani mdiho, sio komo utakieni ya mani. Kasima, ushurikieni. Yani, you have to wake kani shurikieni ya mani ya mdiho.
Meaning that kume kuna vitu katika njia mavo, watu haona amenavyo. Ila munga nataka sisi tuwishulikie ili tusapai yamani. Na iyo nana kuishulikie ni kuma tuende kwa kiasema hivi. Tunasuma uombe, ni yuani mwenda kwa munga. Ni mkikuta kuna sima hakuna amani, mnabi mwenda kwa munga wape solution, hafu mpeki amani.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Na nikuona kabisa na haka sema. Na kama kumuka pisa hili sema kaba.
This time na kufurikea, serikali kwa miaka hawa mzopita, zili investi sana kwa masawa zima ya infrastructural development. But now, the country be needing human development. Kwa yo amani haipo kwenye human development sa izi. Na mwana unakila same kuna keo. Na baba kama kumbuka, baba yako ajaribu kugusia zile sector mbali mbali, sector tofotofauti. Na the issue ambayo nilishangaza, baba aliurizia gusia na dene ya taifa.
Asa deni ya Taifa, literally, tukona sema tu adeni ya Taifa ni kwamba ni watu, amamani ya mikopo ya nje na mikopo ambayo ni ndani ya Tanzania. Ni mikopo ya nje na mikopo ya ndani. Lakini hatu kujogume ndani ya mikopo ya ndani hii hii ambayo Tanzania ndaiwa. Kuna wa Tanzania wenzetu nao.
Unadai serikali.
Ntumika. Ntumika. Ntumika.
[00:05:55] Speaker C: Ntumika. Ntumika.
[00:05:55] Speaker B: Ntumika.
[00:05:55] Speaker A: Ntumika.
[00:05:56] Speaker C: Ntumika.
[00:05:56] Speaker B: Ntumika.
[00:05:56] Speaker D: Ntumika.
[00:05:56] Speaker C: Ntumika.
[00:05:56] Speaker B: Ntumika. Ntumika. Ntumika. Ntumika.
[00:05:59] Speaker C: Ntumika.
[00:06:00] Speaker B: Ntumika.
Ntumika.
[00:06:02] Speaker C: Ntumika.
[00:06:03] Speaker B: Ntumika. Ntumika. Ntumika. Ntumika.
Ntumika.
Na kupuja selikari, sio razimu. Kuna ni nana bari mbari. Na kuna iyo kunua government bonds and securities. Kuna kwenda, si kune kunye kunoa some shares, kunye makampuni bari mbari. Lakini vye vile kunye kunua bonds, kubitia sem bari mbari. Lakini vye vile unozo uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka uka Sawa, ni mtala masola ya biyashana uchumi lakini ngambia no, God, teach me.
Nama kuwekeza kwenye nchi yangu. Teach me. Nama kuwekeza. Wakati mambuhaya yendelea yote, things are going on. God, teach me. Nama kuwekeza kwenye nchi yangu. Nama kuwekeza kwenye nchi yangu. Teach me. So, I was very expectant to see. Now, what was preached here na ikainfungua haa kume kuna kuwekeza pari, nama kuwekeza hivi. Na ingambia kusabu mimi...
[00:07:09] Speaker A: What a breath of wind.
God teach me how to invest in this country.
You know, that itself is a very big prayer point.
Njua ni ale maombi ambao you wish everyone would be here praying about it.
God teach me how to invest in this country.
Sijini kayogeza mahali ambapo, Hai, sita wanafaida Kwekeza siyotokuwa na ella ya mtaji Teach me how to invest Iniwekeza kuhatu sahi, vitu sahi, maineo sahi, biyashara sahi God, teach me how to invest Teach me how to invest I thought you were writing that down to pray later Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Ruhi kifundisho kufanya kitu ina uo lazimisha mwili kufanya.
Mungu wa kusaidia mtu wa mungu wa sabi miaka msinatano yuko nye maisha yako ayikombali sana.
Melewa, miaka msinatano manakia mtu narusuwa kustafu wabu.
Ukistafu, hata basi ukipata chakinu wa mungu wa mungu chako mungu wa kufundishe na mnayakuekeza.
Wako wa zazio yetu zizi, huko majumbani wenu kila mtu wa mzazio waki huko alie stafu.
Wako wengine halipupata kinu wa mugongo hakijuri.
[00:09:12] Speaker D: Kani kilipo mpaka leo.
[00:09:14] Speaker A: Haliwekeza mahali kikapotea piu.
Kwanini wa sababu hamekosa understanding.
Mbaya zaidi hamekosa understanding ya kimungu.
Watu weza kufundisha.
[00:09:29] Speaker D: Wekeza huku. Wekeza kwenye utiti.
[00:09:31] Speaker A: Wekeza kwenye busi bondi.
[00:09:32] Speaker D: Wekeza chini nini. Wekeza nini. But what does God say?
[00:09:38] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:09:44] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:09:52] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:09:54] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa krizangu ni mwana niwekeza kwenye lensi Lakini what does tomorrow say?
What does tomorrow say?
If you teach me, Lord... Kuna, basically, heal me, oh Lord, and I will be healed.
Heal me, O Lord, and I will be healed. Niponyi mwanamungu na aminita ponyeka.
Teach me, and I'll be taught.
Yifundishi roo yangu.
Where to invest.
Even how to invest.
Kwa sabi kuna kujua where to invest and how.
Kwa sababu maribingine sio kuekea, kueka ilayotu, maybe some other place I need to put in portions.
Or I need to do it with somebody else.
Or I need to do it in a certain way.
Teach me, oh Lord, how to invest. There.
Anasema uniponye ebuana, nami nitaponyeka.
Niokoe nami ni taokoka Kwa maana wewe ndiwe, ulie sifa zangu Dawoodi yanasema, amini Yeremia yanasema Uniponye ebwana Nami ni taponyeka Niokoe nami ni taokoka Kwa maana wewe, ndiwe, sifa zangu Kwa maana wewe, ndiwe, sifa zangu Kwa maana wewe, ndiwe, sifa zangu Kuna vitu mtu na muamba mungu, ni invest wapi Mfano, kuna watu ingene mnafanya biyashara, sawa?
Ukisha fanya biyashara, you create profit, sindeyo?
What do you do with your profit?
Sio kila alia na profit anajenga Sio kila alia na profit ananua gari Sio kila alia na profit anasomesha What should.
[00:12:28] Speaker D: I do with my profit?
[00:12:31] Speaker A: What do I have to do with my profit?
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:12:49] Speaker C: Hivyo.
[00:12:52] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo kutoka kutoka kwa kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Let's sit down and talk agendas. Na nikikuishtukia we ni mtu wa kuongea sana, auna practical. I leave you. And I don't say bye when I leave.
That's the problem with me.
So I might leave and you are not sure that I... Is he there or not there?
I don't say bye.
Because I also hate goodbyes.
I love people who leave me silently.
I can take that. So you wanna leave me, leave me silently. Don't shout.
Amen.
Amen.
Naile watu wa mungu.
[00:14:09] Speaker D: Kwa hivyo mungu? Mungu nifundishe even when I choose friends.
[00:14:14] Speaker A: Friends that will motivate me into practicalizing financial life.
Urafiku yenye faida.
[00:14:22] Speaker D: Come on.
[00:14:23] Speaker A: Let's invest into that.
[00:14:25] Speaker D: European investment.
Teach me.
[00:14:27] Speaker A: Do you know?
[00:14:28] Speaker D: It takes time to have friends.
[00:14:34] Speaker A: Mtu moja haka niambia, time is money.
If time is money, how do you budget your time?
How do you budget your time?
This man is very good friend of mine. Very good friend, long time friends.
Our parents know each other.
Long time, entu chua chuo.
Okay?
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:15:34] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:15:35] Speaker A: Zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa.
[00:15:44] Speaker D: Hivyo zambawa zambawa hivyo zambawa zambawa hivyo.
[00:15:45] Speaker A: Zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa hivyo zambawa Scriptures upon scriptures, scriptures upon scriptures. Prayer, scriptures upon scriptures. Prayer.
Some of them in the phone.
It's an investment.
It's an investment.
Kuna fitu lo toongea hapa, a bit sensitive.
A bit sensitive. Very sensitive. If you... Kami oyenu itakuwa ina uwezu wa kubeba mambo, nitawabidesha.
Very sensitive.
Na mungu wanaweza kutusaidia, tukawa watu wambao, tunafahida na maana.
Nchi hii na changamoto, na moja changamoto lio nayo ni iyo, haina developed people, haina developed mind.
Ukitawa kufanikia kwenye maisha, differentiate yourself.
Unafahamu kia kitabu kiri chandikuwa na Robert Kiyosaki, Child Rich That Poor Dad. Halikua atajiri kwa sababu walikua na chungulia kwenye nyumba ya baba wajirani.
He was learning.
Kwa sababu haliyokuwa naweye baba yake hana.
Haliyokuwa naweye baba wajirani yake. Baba yake hana.
[00:17:19] Speaker D: So, it took him interest to learn.
Interest to learn.
[00:17:25] Speaker A: Wato mungu to grow your finances takes interest.
[00:17:29] Speaker D: Not wish.
[00:17:31] Speaker A: Differentiate those two things.
Wishes don't move things.
[00:17:39] Speaker D: Kamba, I wish.
Yani I wish.
Yani I wish.
[00:17:55] Speaker A: Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[00:18:10] Speaker C: Kwa kwa.
[00:18:23] Speaker A: Kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo.
[00:18:44] Speaker C: Ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, hivyo, ninafanya kwa hivyo.
[00:18:49] Speaker D: Ninafanya kwa hivyo, ninafanya.
[00:18:49] Speaker A: Kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, ninafanya kwa hivyo, nina Imagine namuandiki ya daktari hivi Hai daktari kuna kitu kena nusumbu hapa Natumani ungekuona Ndani wazatu Kanisa la mungu kwa muda mrefu Christians hawaja fundisho na mne ya kueshimu Vitu vyaho na nafasi za watu kwenye maisha Unajua wakristo mneza mkwa kopeisha na hela hapa Kwa sabtu inyinu wakristo Dasike mimi pendezo mwenyeziyo Nisaista kukimbia, nita kulipa Hacha ujinga, hiyo hela yuko na budget Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:19:41] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo.
[00:19:44] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:19:49] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo.
[00:19:52] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:19:55] Speaker C: Kwa.
[00:19:56] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili kwa hivyo.
[00:20:27] Speaker D: Kwa mbili sababu tuu ni mipendo wa mwenzi o kanisani.
[00:20:31] Speaker A: Uki mkuta kwenye profession yake, you don't respect.
You want akupia ubule, wa sababu wala kufamu wa kanisani.
[00:20:44] Speaker D: So, we don't synchronize our own economy.
[00:20:50] Speaker A: Unayua, kisha nafanya matangazo, natoja mfano kwa sababu ni mwenye mwona hapa karibu.
hanafanya matangazo ya kutangaza maduka na nini na nini She can do that. She can create contents for that.
Now, because you know she does that.
Unafata, unezo na miko nisaidia?
[00:21:11] Speaker D: She's paid for that.
[00:21:16] Speaker A: She lived by that.
Fine. The least ya naweza kusaidia ni kwa kupunguze labda bay.
Fairly, mdugu yangu mpendwa nyumbani mwabwana Unafya, naomba advance laki tatu Let's say bajiti yake ni laki tanu See?
Basi, nipe advance laki tatu Unaomba laki tatu Unafanya tangaza Mpendwa kumalizia hile mbili.
[00:21:44] Speaker C: It's.
[00:21:50] Speaker A: Chaos Kwa watutu wa mungu wanaishia.
[00:21:53] Speaker D: Kumizana na mtu kwa sababu.
[00:21:55] Speaker A: Hata kama ana talenta zote mtafanya, lakini sio kwa watutu wa mungu kani sana.
[00:22:00] Speaker D: Kuna mwona inje kule, anafanya kitu kizuri na wanafanya wapagani. Yani, le kaniza, hatu saidiyani, hatu saidiyani.
Yani, hatu saidiyani.
Ini professional mwenzi wa mewekeza muda.
Sio mambo ya kusaidiana.
Pay!
Let's respect one another.
Kwa.
[00:22:33] Speaker C: Sababu.
[00:22:46] Speaker A: Tuu memtoa chechi Iyo yelo unafu mzungusha kumpa Lakin ungechukua mpagani huko Ange kwa mbili we kaila yangu meza ni gwanzi Niwe mnasikia watotu wa mungu wa waminiyani Mpaka kwenye matamashaya we nye wa nakabana loho Niwe kusikia mimi kuna eventi zinafanyika hukumjini vijana za haa usipu we kaila yetu wa tupigi mziki.
[00:23:21] Speaker C: Asa.
[00:23:21] Speaker D: Kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha kubaliana, asa asa kama mlisha kubaliana.
[00:23:26] Speaker C: Asa kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha.
[00:23:26] Speaker D: Kubaliana, asa kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha kubaliana, asa.
[00:23:30] Speaker A: Kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha kubaliana.
[00:23:43] Speaker C: Asa.
[00:23:48] Speaker A: Kama mlisha kubaliana, asa kama mlisha k Na hana niyambia kabisa mini natakia kutuwa sadaka.
He sometimes give to this ministry.
[00:23:58] Speaker D: He is a partner.
[00:24:01] Speaker A: La hizi mwambi hivi, haa, hii sasa nita kupa na nimekata juu kwa juu.
[00:24:06] Speaker D: Uo ni uhuni.
[00:24:10] Speaker A: Uo ni uhuni watu wa mungu.
Buwanaswiwe Hallelujah Hallelujah Mele wa kitu nachosemu watu wa mumu It's very important to.
[00:24:32] Speaker D: Value each other's talent Ile ni value.
[00:24:36] Speaker A: Put some value on it Utaone ule mtu anakupa wewe kitu bila shida Buwanaswiwe sana Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:24:59] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:25:02] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:25:09] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, praktikali, hiko sawa kabisa. Na tuwa kwenye mfano kabisa mbilie na hiko jifunza kumbeta buseni ya Eden yikuwa haimwagiriwi na mtu mmonja. They are but four of them. Lakini ya moshi nilipata, nilikuja kukumbuka badae about budgeting. Kwa mba, tu budget, kwa mba, hairline hapu kujia kunye mfuko wako usipo hii pagina ya tumiwa kwa kila kitu nchukita hukutumia.
So, budget...
[00:26:00] Speaker A: I like that. Did you hear that?
Uwe na hini mchumi ujue?
[00:26:05] Speaker D: Hella inayokuja kwenye mfuko wako, learn it Ndoo ujifunze, ndoo najifunze hivu Hella inayokuja kwenye mfuko wako, usipo ipajina Itatumika kwa.
[00:26:19] Speaker A: Kila kitu nachokiwa mbea yako Hatakuja mtoto.
[00:26:21] Speaker D: Wa kaka ako, kutoka mbea, utampa Ujaipajina, uja yambia inaenda wapi Nambaya zaidi, huna disipline Huna nithamu ya feather Kwa huna.
[00:26:36] Speaker A: Chiakusa watu hii Miss Naira Umaskini na nisombuwa Minna roya umaskini Na bunja, roya.
[00:26:41] Speaker D: Umaskini Huna roya umaskini mtumishi, huna tu.
[00:26:43] Speaker A: Nithamu Mungi wakili na kwa mbila, tatizo shio roya umaskini Taitho ni nithamu ndo.
[00:26:48] Speaker D: Huna The money that is not given a name Itaenda semu isiota kiu wakuenda Pesa isiopewa jina, hii ni nini.
[00:27:03] Speaker C: Kolunga.
[00:27:03] Speaker D: Nye tusemevi, hela zote nazo kuja kwenye.
[00:27:05] Speaker A: Maisha yako, zinatakiuwa zipewe majina.
Hela zizopu kwenye maisha yako, zinatakiuwa...
[00:27:12] Speaker D: Okay, nisemi, siyo za kwako.
[00:27:20] Speaker B: Yes, kwa hiyo nikajifunza ndo lasu kambe ends of budget. Kume budget ni kumba you give the name kwa kila ehla mbao nataka itagakuja huipe jina. Kuswabu, na hiyo imejifunza mnyeo kwa bada ingajia kukundua kwa mkwe. Kuna hiyo naziki pita, kama usipoi, hiyo naziki ingi ato wafu hazina jina.
Ndoita ita kutempti kunua vitu na kufanya vitu ambavyo Kupanga kunua Lakini ukishasima hera inaukuja kumfano Ni kodi Ni kodi, iki koto meviandika fiyote, yanyeta ikijia Hata mtu wakikuliza kumba hakufanya kitu anyea kuwazime hera Anyea ushajua kubisa hera zoote sa haramu zina inaukuja ina majina yake tari Koyo.
[00:27:59] Speaker D: Hata kama unayo, utamambia sina kwa sabi.
[00:28:02] Speaker A: Hizi zote zina mahali zinaenda Lakini kwa.
[00:28:05] Speaker D: Sababu wazina majina Utajio na tajili mwenye Chukua!
Kuna hii And then ukiwona watu na.
[00:28:15] Speaker A: Fanikiwa sasa Mwis Tunaibiwa Unachucha kuibiwa mtumishi.
[00:28:22] Speaker D: Mungi wakili na wakili unalamiko unachucha kuibiwa.
[00:28:26] Speaker A: Unachucha kuibiwa Unachucha kuibiwa Unachucha kuibiwa Unachucha kuibiwa Unachucha Unachucha kuibiwa Unachucha Unachucha kuibiwa.
[00:28:34] Speaker B: Unachucha kuibiwa Unachucha kuibiwa Unachucha Na uki kuibiwa Unachucha Unachucha kuibiwa Unachucha Unachucha kuibiwa Unachucha kuibiwa practice tohona kabisa, na mimi chakwe kwe practice. Kumbe kila hela na ukuja, hata kama ni mdo kesuke yami.
Ipejina, na kwenye ya doktora fungura kumisuma ini kwajia fungura kumi, inijina lake, ini hela ini kwajia fungura kumi. Kama ni ukezali, kwa hata hela ikingia, Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:29:47] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:30:02] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:30:09] Speaker D: Hivyo.
[00:30:10] Speaker A: Hivyo, hivyo.
[00:30:16] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:30:30] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:30:44] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:30:46] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:30:57] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:31:02] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:31:06] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo.
[00:31:11] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:31:17] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:31:35] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:31:35] Speaker D: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:31:36] Speaker A: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:31:37] Speaker C: Kwa hivyo hivyo kwa hivyo kwa kwa.
[00:31:38] Speaker A: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Lakini wana waki wali kujia manche mwake.
Kwa hivyo, kwa kwa hivyo hivyo, kwa hivyo hiv kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:31:50] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:31:50] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[00:31:54] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:32:00] Speaker D: Kwa hivyo, kwa.
[00:32:03] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:32:18] Speaker D: Sotao kumiga Abram.
[00:32:20] Speaker A: Kaa na mama wa tutu chini, diskasi ni.
Na awe mdya kazi.
Na by that time unaomba hivyo, uwe above 75.
[00:32:40] Speaker D: Mwanila hizi kuseme hivi, Abram mbona likuwa na waki wa uwiri?
[00:32:42] Speaker A: Jiuulize.
[00:32:44] Speaker D: Alikuwa na waki wa uwiri baada ya kuwa tajiri au kabla ya kuwa tajiri.
So you should have money.
[00:32:49] Speaker A: Kwanza.
Wanaunzumaga misahafu tuwenye wanaukwambia hivi.
[00:32:59] Speaker D: Uwe na waki wa uri. Kama unaweza kuwatunza.
[00:33:02] Speaker A: Wewe tu mwenye ukujitunza ishu.
Siva la unanyelewa ya kasa. Unanyelewa atu wa mungu.
Unanyelewa.
We are laughing like a joke but I'm giving you wisdom.
I'm giving you wisdom.
I'm giving you wisdom.
[00:33:23] Speaker D: Be smart, bro.
Be smart.
[00:33:26] Speaker A: Watu wamekaa hivi, Squeeze.
Squeeze watu wakupendi sana. Watu wapendi sana, Squeeze.
[00:33:31] Speaker D: Watu wanapenda mfuko.
[00:33:37] Speaker A: They will give you all the names that they can give you.
But in a real sense, what they want from you.
[00:33:46] Speaker C: Hallelujah.
[00:33:47] Speaker A: Sige mnaleona chukisema?
Kwa hivyo mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa.
[00:34:05] Speaker C: Mwisho kwa mwisho kwa mwisho mwisho kwa.
[00:34:09] Speaker A: Mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwisho kwa mwish Kwa.
[00:34:22] Speaker D: Hivyo mwisho kwa kwanza niyepewa ni nyanganywa.
[00:34:23] Speaker A: Kwa hivyo mwisho kwa kwanza niyepewa ni.
[00:34:26] Speaker D: Nyanganywa Kwa hivyo mwisho kwa kwanza niyepewa.
[00:34:27] Speaker C: Ni nyanganywa Kwa hivyo mwisho kwa kwanza.
[00:34:28] Speaker A: Niyepewa ni nyanganywa Kwa hivyo mwisho kwa kwanza niyepewa ni nyanganywa Kwa hivyo mwisho kwa kwanza niyepewa ni nyanganywa Kwa hivyo.
[00:34:33] Speaker C: Mwisho kwa kwanza niyepewa ni nyanganywa Kwa.
[00:34:35] Speaker A: Hivyo mwisho kwa kwanza niyepewa ni nyanganywa Kwa hivyo mwisho kwa kwanza niyepewa ni.
[00:34:45] Speaker D: Nyanganywa Kwa hivyo mwisho kwa kwanza niyepe.
[00:34:54] Speaker A: Watu mbetuwa woko Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani?
[00:34:59] Speaker C: Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani? Mkwa Dawood ya nani? Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani?
[00:35:00] Speaker D: Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani? Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani? Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani?
[00:35:03] Speaker C: Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani?
[00:35:10] Speaker D: Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani?
[00:35:13] Speaker C: Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani?
[00:35:14] Speaker D: Mkwa Dawood ya lipewa na mfalma hito nani? Mkwa Dawood ya lipewa na Kwa mfalma hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hito kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:35:20] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:35:21] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, nani?
[00:35:22] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:35:27] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:35:32] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:35:33] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo.
[00:35:38] Speaker A: Kwa hivyo, kwa.
[00:35:46] Speaker D: Hakumuoha.
[00:35:47] Speaker A: Mke wanabari kwa sababu halikuwa anataka mtoto Mke wanabari ya kuzana Dawdi Pari Dawdi liwanaka nini? The mind of business So for that woman to be loyal to her He had to marry muingize kwenye seko ya wala na utambia nao Then he married another woman to get children Then tamaa yake ika mpeleka kwa Bathsheba Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:36:22] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:36:23] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:36:31] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:36:33] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:36:39] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:36:46] Speaker D: Kama ambavyo.
[00:36:47] Speaker A: Hali chukua mwanamute stranger haka mwingiza nani That's how the kingdom was parted by a stranger Stranger hali kuja kupindua watoto.
[00:36:53] Speaker C: Wa Solomon Kwenye.
[00:37:01] Speaker D: Nchi kitu kingina ambacho.
[00:37:02] Speaker A: Ki mathera yake He had an opportunity.
[00:37:06] Speaker D: He had wealth Kuimjengia mungu nyumba Mungu.
[00:37:09] Speaker A: Wambia mikono yako inadamu Why? Uria Kwa hivyo mwisho wa vitani, vile vite mungu nikona mwegekeza kapijani.
[00:37:17] Speaker D: The only blood ili okona dewe kwenye.
[00:37:18] Speaker A: Mkona Dawdi mpaka nakufa.
Uria.
[00:37:24] Speaker D: Anatawa kumjengia mungu, anatawa kumfanya mungu jambu, mungu habia ndo.
Now, who knows nini kingempata, baraka gani.
[00:37:31] Speaker A: Ngempata kama nikapata opportunity ya kumjengia mungu lejengu.
One mistake imemondole opportunity na baraka amile.
Karibu mbiyuni.
Tumichua mungu wa hiko nazimu mzia pisi. Karibu.
[00:37:50] Speaker B: Yes, kwa hiyo, hiyo naorika wa ni moja ya...
[00:37:52] Speaker A: Pisi ni nini.
Ndiwa na wake.
[00:37:55] Speaker B: Kwa ugu ya kisasa.
[00:37:57] Speaker A: Kwa GNZ.
[00:37:58] Speaker B: Unaelewa zulu kabisa. Kwa hiyo, na la mwisho kabisa ambaro ambaro nikwamba tuwejifunza, nikwamba building work is not like micro-having things, eh? So it need patience to build it.
so that we last. Kwa hiyo, lazimu.
[00:38:15] Speaker A: So, nafikiri umeziki hiyo rekapa ambayo mtupa pasta, eh? Ndimetu saidiya, tutupata maripa kuanzia. Kwa mba building wealth, hiyo chamuhisha nasema building wealth ninini?
[00:38:25] Speaker B: Patience.
[00:38:26] Speaker A: It's not microwave.
It's not microwave. Hatupashi chakula hapo.
We take time.
It takes time to build wealth.
Haza leo, ntutaka tuendele mbele kidogo, alafta tutakuwa na mtala mgini. Juuzi, tunungumuza kusu budget, Ndiyo?
[00:38:44] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo?
[00:38:45] Speaker A: Ndiyo?
[00:38:55] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:38:55] Speaker D: Ndiyo?
[00:38:55] Speaker C: Ndiyo?
[00:38:55] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:38:57] Speaker C: Ndiyo?
[00:38:58] Speaker D: Ndiyo?
[00:38:59] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo?
[00:39:00] Speaker D: Ndiyo?
[00:39:00] Speaker C: Ndiyo?
[00:39:01] Speaker B: Ndiyo?
[00:39:01] Speaker C: Ndiyo?
[00:39:01] Speaker A: Ndiyo?
[00:39:01] Speaker C: Ndiyo?
[00:39:01] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo?
[00:39:02] Speaker D: Ndiyo?
[00:39:02] Speaker C: Ndiyo?
[00:39:02] Speaker D: Ndiyo?
[00:39:03] Speaker C: Ndiyo?
[00:39:03] Speaker A: Ndiyo?
[00:39:04] Speaker D: Ndiyo?
[00:39:05] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:39:13] Speaker C: Ndiyo?
[00:39:19] Speaker A: Thank you sir. God bless you.
Ninaomba tusimame.
Sema buwana yesu. Isaidia roo yangu. Kuelewa ya nipasayo kufanya. Mimi sikuandikiwa kuwa masikini. Katika jina la yesu. Ninapokea ekima na marifa.
[00:39:40] Speaker D: Ya tokayo kwako.
Iri kwamba ebuwana kwa jina la yesu.
Nijifunze kutoka kwako.
Nisikia kutoka kwa hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia kutoka.
[00:39:50] Speaker B: Kwa hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia.
[00:39:50] Speaker D: Kutoka kwa hako Nisikia kutoka kwa hako.
[00:39:50] Speaker A: Nisikia kutoka kwa hako hako Nisikia kutoka.
[00:39:51] Speaker E: Kwa hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia.
[00:39:53] Speaker A: Kutoka kwa hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia kutoka kwa.
[00:39:56] Speaker D: Hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia kutoka.
[00:40:02] Speaker A: Kwa hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia kutoka kwa hako Nisikia Rata li baga.
[00:40:18] Speaker D: Ya kosonda la ba ya hatela Riba la kota li barande ya kazogedea Mashote li ba ya katara bari ya basote Nino lako nasema mtambukumbuka buwana mungu eno wapaye ngufu za kupata utajiri Katika chino la Yesu Christo wana zetelia hai In the name of Jesus Christ of Nazareth.
Knowledge is important.
Knowledge is important. It adds grace. Kali gajina la eskomarifa haya ni kaiyone neema Nilaku nasema nani meijua neema ya buwana Yesu Christo Aliekuwa masikini inga walikua atajiri Ilikuwa mbako masikini wake Sistwe Matajiri Father in the name of Jesus, by this knowledge, tonight in the name of Jesus, add for me the grace, the grace, the grace, the grace, the grace Sasa lisilo weze kana lita weze kana kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Sato la baradia baseni Karabani, Loperandi Saladiga, Maroto Kobarashia, Mareatekezo Baradiga, Lasota Baratose, Shaka la hala, masa la kabahada Rapa la sahada, rapa kata ya karados Rapa ya dabazalada Mashi la maranamasa, lopeni masi ya rada Ikura bali dabasi, mashatana bahasi kaya ba Nelo mungu nasema wani Zaburi ya.
[00:42:33] Speaker A: Miyamweja yishinambili Zaburi ya miyamweja yishinambili Today I want to start and then tutakuwa na hila session Kwa dakikachache and then tutaingia atina kwenye maombi So I will teach you a little bit Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:43:06] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:43:17] Speaker D: Utakieni Yerusalem.
[00:43:19] Speaker A: Amani Na wafanikiwe wakupenda wao Amani na ikae ndani ya kuta zako Na kufanikiwa ndani ya majumba yako Kwa ajili ya ndugu zangu na rafiki zangu Na niseme sasa Amani Ikae nao Utakieni Yerusalem Amani Utakieni Yerusalem Amani Na wafanikiwe wakupendao Amani naikae ndani ya kutazaku Na kufanikiwa ndani ya majumbayako Sasa I want you to help me read it Kwenye multiple version So if you can, you guys Find multiple version Tunahanzana New King James New.
[00:44:12] Speaker E: King James Pray for the peace of.
[00:44:16] Speaker D: Jerusalem Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:44:19] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:44:33] Speaker D: Hivyo.
[00:44:40] Speaker A: Iyo.
[00:44:46] Speaker D: Ni Japan, ya?
[00:44:48] Speaker A: Au, au ni nchi gani?
Nuru, ya?
[00:44:53] Speaker D: Una po yombea Amani, Tokyo.
[00:44:55] Speaker A: That is Japan, ya?
[00:44:56] Speaker D: Una po yombea Amani, Delhi. That is India.
Una po yombea Amani, um...
[00:45:05] Speaker C: Doha.
Yes.
[00:45:09] Speaker A: That is Qatar.
[00:45:10] Speaker C: Yes.
[00:45:11] Speaker A: Una po yombea Amani, what's your favorite?
[00:45:13] Speaker C: Washington DC.
[00:45:16] Speaker A: Unapoyambea mani Guangzhou Unapoyambea mani Shangai Unapoyambea mani Dar eslam Unapoyambea mani Dar eslam.
[00:45:36] Speaker C: Unapoyambea mani Dar Unapoyambea mani Dar eslam.
[00:45:36] Speaker D: Unapoyambea eslam Unapoyambea mani Dar eslam Unapoyambea.
[00:45:41] Speaker C: Mani Dar eslam Unapoyambea mani Dar eslam.
[00:45:41] Speaker D: Unapoyambea mani Dar eslam Unapoyambea Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:45:50] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:46:03] Speaker C: Hivyo.
[00:46:05] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:46:11] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, kwa hiv hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:46:37] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:46:44] Speaker D: Prae kuhusu Jerusalemu.
[00:46:46] Speaker A: Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:46:53] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:47:34] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo.
[00:47:39] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Haleluja.
[00:47:56] Speaker A: Kwa h Kwa hivyo mwisho, mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo.
[00:48:01] Speaker D: Mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho.
[00:48:17] Speaker A: Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa.
[00:48:20] Speaker D: Hivyo mwisho kwa hivyo mwish Kwa hivyo, hivyo, hivyo, Haliluia, hivyo hivyo shalom Jerusalem, shalom Dar-is-salam, shalom Tanzania, shalom Nairobi.
[00:48:52] Speaker C: Ndiyo?
[00:48:53] Speaker A: Ndiyo?
[00:48:55] Speaker D: Ndiyo?
[00:48:55] Speaker C: Ndiyo?
[00:48:55] Speaker D: Ndiyo? Ndiyo?
[00:48:56] Speaker C: Ndiyo?
[00:48:56] Speaker A: Ndiyo?
[00:48:57] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo?
[00:48:57] Speaker D: Ndiyo?
[00:48:58] Speaker C: Ndiyo?
[00:48:58] Speaker D: Ndiyo?
[00:48:59] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo?
[00:48:59] Speaker D: Ndiyo?
[00:49:00] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:49:01] Speaker D: Ndiyo? Ndiyo?
[00:49:02] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:49:03] Speaker D: Ndiyo?
[00:49:04] Speaker C: Ndiyo?
[00:49:04] Speaker D: Ndiyo? Ndiyo? Naniwambia kitu Whatever that is happening there, Ndi it affects CO2 individual level. It affects even countrywide.
Stock market in Nairobi, it's shaking.
Do you know the meaning of also? Inasumbua pia investors.
Wanawaza.
Should we really invest there?
So imagine kama kuna mtu tajaga kuingiza labda Nairobi labda one million USD kwa ajili ya project filani Suddenly, anasize Imagine ajila ndapi za watu zingetengenezwa from that.
[00:49:47] Speaker C: So.
[00:49:56] Speaker A: Unamua wewe hati maya nchi na takiwa iweje Mnaamua nyinyi, mnutaka nchi yenu hii ishie kwa aje Pray for the.
[00:50:07] Speaker D: Peace Hatuombitu kwa sababu ni waoga wavita No, we pray because we have projected and see Nchi hii na miradi yetu Nchi hii na future zetu Yes You know, you may not like the peace of the country if you do not.
[00:50:27] Speaker A: See with the eye of the future Na kama najiwana kesho, hauna tumaini, hauna nafasi ya kufanyamika. Hauna nafasi ya kufanya jambo kubwa. Hauna nafasi ya kushika ela. Hauna nafasi ya kuendlea.
[00:50:39] Speaker D: Hauna nafasi...
[00:50:40] Speaker A: If you don't see hope, that's when you say...
[00:50:44] Speaker D: But if within you have a vision.
[00:50:48] Speaker A: You will say, God, I pray for the government. We should get best leaders, good leaders.
[00:50:54] Speaker D: People who have visions.
Watu mbata kutengeneza miundomini, watu tukosababisha amani.
[00:50:59] Speaker A: Wepu kwenye nchi Watu tukosababisha kwenye otulivu.
[00:51:01] Speaker D: Watu tukosababisha kwenye namilangu mipane ya kifetha Tuzione ajira, tuwone miundomini zume tengenezwa Sio watu tuatakau kama hai na njaza hao Wakanza kutafuta kutafuna Watu wenye tamaa, watu wenye wenye... You see?
Ni mkana ambia mtu moja We don't just pray for the peace of the country Pray even for the people who are appointing leaders Nini konfano mmeskia baati.
[00:51:32] Speaker A: Ya viyama vya siyasa ambawe vimekubali kuendele na uchaguzi vimechagua watu wa vimechagua labda wabunge yawa, sindiyo?
[00:51:43] Speaker D: Umewai kuwaza wale wajumbe wanautakia wa kuwa point wanaelewa nini wanatakia wa kuchagua kiongozi kwa sababu gani wanaelewa wanaelewa kwa hiyo natakia wa kumuacha uyu wa mchukue uyu au wanachagua tuka sababu wamepewa tsheti au wamepewa hela wanaerewa kwali nitu na muitaji flani hapa have you come to think of that?
na au ndo wana mamuzi, can you imagine?
that is how powerful zile na verse is in the review mikundila watu wambao unanakana kabisa wapi kia kura yaani kabisa mionekano yao haifana nina ilimu wengina wajasoma Wengine ya wajui hata miundomino na chisaidi ni nini?
Unaweza wakamambia, labda Sikiza dimandi za wajumbe.
[00:52:35] Speaker A: Mjumbe anauliza na sema hivi Natumia wajumbe kwa sababu Ndiyo famous statement Angalawi na zenka tulia mfano Waza hivi Mjumbe anamuuliza mgombea Hivi wetu kikupa Na fasi Sisi utatusaidia nini?
[00:52:51] Speaker D: Mgombea na sema hivi Tsharekebisha barabara ya maali, friends na bai friends Zaa, aaa, sawa Minu naniachaje Kili ya mjumbe, hayi wazi barabara.
Inawaza huyu, nitaka nikimipa nikimchagua, ata niacharge mimi. That's why, hata tukiwaweka watu kwenye viti, wanasema after all, nili wapa ila zangu nyinyi. Kwayo nisipuleta barabara, it's okay.
Because waleo nipigia mimi kunipa na first party, they gave me from a... We need prayer.
[00:53:20] Speaker A: We need prayer.
[00:53:25] Speaker D: Hiyo hii badiliki tukwa kusema tu mfumo badilike Tunaweza tuka badilisha mfumo, tunaweza tuka badilisha rejime People, people, nchakatu wa kuapata watu Kwa sababu watu wa kwenye yamizetu hizi hizi Ndiyo hawa hawa Ndiyo baba zetu hawa Ndiyo mama zetu hawa Ndiyo hawa hawa Imagine miaka yote imeenda, imerudi.
[00:53:45] Speaker A: Miaka yote imeenda, imerudi Tunazungo.
[00:53:52] Speaker D: Kwenye certain vicious cycle Hile hile Sema baba kwa jina la yesu Ninaombea amani ya mji na ufanya biyashara zangu Kwa jina la yesu Naombea mafanikio ya watu wake Maana kwa kufanikio wa kwako Kwa kufanikio wa kwao Biyashara yangu mefanikio wa Wakiwa na hela wao I pray for the peace of my country. I pray for the peace of my city. I pray for the peace Peace be there. Peace be there. Peace be there. Peace be there. Peace be there. be there.
Peace be there. Peace be there. Peace be there.
Peace be there.
[00:54:51] Speaker C: Peace be there.
[00:54:51] Speaker D: Peace be there. Peace be be there.
[00:54:53] Speaker C: Peace be there.
[00:54:54] Speaker D: Peace be there.
[00:54:54] Speaker C: Peace be there.
[00:54:54] Speaker D: Peace be there.
[00:54:54] Speaker C: Peace be there. Peace be there. Peace be there. Peace be there. Peace be there.
[00:54:54] Speaker D: Peace be there. Peace be there. Peace be there. Peace be there. Peace be there.
[00:55:03] Speaker E: Peace be there.
[00:55:03] Speaker D: Peace be there.
[00:55:05] Speaker E: Peace be there.
[00:55:06] Speaker D: Peace be there.
[00:55:06] Speaker E: Peace.
[00:55:07] Speaker C: Peace. Peace. Peace. Peace. Peace.
[00:55:14] Speaker A: Peace.
[00:55:15] Speaker C: Peace. Peace.
[00:55:16] Speaker A: Peace.
[00:55:16] Speaker E: Peace.
[00:55:17] Speaker C: Peace.
[00:55:35] Speaker A: Peace, prosperity, relationship. Sit down.
Tafundisha lafu.
Itamuhalika mtu wa mungu.
Tuonge na ekidogu kusu.
Mambo ya anaweusu feather. Muda kama utaturusu.
Buwanaswe sana.
[00:55:51] Speaker E: Amen.
[00:55:52] Speaker A: Now watch here.
[00:55:54] Speaker D: Pray for the peace of Jerusalem.
Na wafanikiwe sana.
Ha?
[00:56:00] Speaker C: Yes.
[00:56:01] Speaker D: Wana upenda.
[00:56:03] Speaker A: Njuo.
[00:56:07] Speaker D: Yeremia ili kumina saba Yeremia natoa unabii kuhatwa lio kuwa utumwani haka wambia utakieni amani mjuhuo utakieni amani mjuhuo maana kwa.
[00:56:23] Speaker A: Amani mjuhuo mtofanikiwa Ndipo na nyumbia kwa.
[00:56:27] Speaker E: Mtofanikiwa, please read that Yeremia ishinatiza ustalu.
[00:56:32] Speaker A: Wa saba Kwanzi.
[00:56:47] Speaker E: Ya mstari wakwanza Maneno haya ndiyo maneno ya waraka mbao nabiyi Yeremia alipeleka toka Jerusalem kwa hao waliobaki na wakuu waliochukuliwa mateka na kwa makuhani na kwa manabiyi na kwa watu wote mbao Nebuchadrezza aliwachukua mateka toka Jerusalem hata babeli Hapo walipokuisha kutoka Jerusalem yekonia mfalme na mamayake mfalme na matohashi na wakuu wa Yuda na Jerusalem na mafundi na wahunzi Kwa mkono waelasa, muwana wa Shafani, Gamariya muwana wakia ambao sedekia mfalmo wa Yuda, aliwatuma hata Babeli kwa nebu kadeleza mfalmo wa Babeli. Kusema, buwana wa majeshi, mungwa Israel, awambia hivi watuote walio chukuliwa mateka.
Nilio wafanya wachukuliwe toka Yerusalem mpaka Babeli.
Jiengeni nyumba, mkakaenda niyake, kapandeni gustani mkale matunda yake.
Oweni wake mkazae wana na mabinti Kawawazeni wake wana wenu Mkawawaze waume binti zenu Wazae wana na binti Mkawangezeke huko wala msipungue Kawuta Kenyamu?
[00:58:01] Speaker A: Hele mia natabili hazaafu zangahike kutaka ufuta damna ya kurudi Kawoeni... Unaona hadi biyashara mbewa mfanyu mo?
[00:58:10] Speaker E: Yes.
[00:58:10] Speaker A: I read there again.
[00:58:11] Speaker E: Mstari wane Bwana wa majeshi mungu wa Israeli awambia hivi watu hote waliuchukuliwa mateka Niliwafanya wachukuliwe toka Yulusalemu mpaka Babeli Jiengeni nyumba mkakaenda niyake Kapandeni Bustani mkale matunda.
[00:58:29] Speaker A: Yake Manake nini Agriculture Oweni wake mkazae.
[00:58:36] Speaker E: Wana na binti Ndoa ziendele Kawa uzeni wake wana wenu Mkawahoze waume binti zenu Wazae wana na binti Mkaungezeke huko wala msipungue Kautakieni amani mjule Kautakieni amani mjule Ambao Nimewafanya mchukuliwe mateka Mkahuombe kwa buwana Wamaana katika amani yake mjuhuo, ninji mutapata.
[00:59:04] Speaker A: Amani By the shalom of the city, you shall have your shalom Yes Katika amani ya mjuhule, ninji mutapata amani Now, wakati Yeremia natuwa unabida mna hiyo David is coming later And then he is praying Kwenye zaburi ya miyamoja shinambili Yes Msteru wa saba?
[00:59:28] Speaker E: Msteru wa sito Utakieni Yerusalem wamani Na.
[00:59:34] Speaker A: Wafanikiwe wakupendao Siupendi.
[00:59:42] Speaker D: Mjuu mimi Siupendi mjuu mimi Siupendi mjuu mimi Siupendi mjuu mimi.
[00:59:48] Speaker A: Siupendi mjuu mimi Siupendi mjuu mimi Siupendi.
[00:59:54] Speaker D: Mjuu mimi Siupendi mjuu mimi mimi Siupendi mjuu mimi Siupendi mjuu mimi Siupendi mjuu.
[00:59:57] Speaker A: Mimi Siupendi mjuu mimi Siupendi mjuu mimi.
[00:59:57] Speaker C: Siupendi mjuu mimi Siupendi mjuu mimi Siupendi.
[01:00:00] Speaker D: Trust mjuu mimi Siupendi mimi me. Siupendi Hanasema hivi, na wafanikiwe waupenda au.
So you should start by loving the city.
[01:00:10] Speaker A: Wata mungu hizi ni city zamafanikio.
[01:00:14] Speaker D: Ipende daa, daa itakupende. Itakupa watu wake, itakupa na ilazake.
[01:00:19] Speaker E: Amen.
[01:00:22] Speaker A: Ni kuliza swali.
Wewe, mtu wasi ya kupenda.
[01:00:26] Speaker D: Pamoja na kama bibi ya hasema hivi, mpende.
[01:00:29] Speaker A: Hasi ya kupenda Mpenda dwi yako Watu wasi ya kupenda wewe Na hojo kubisa, this one hate me Are you there around them to give them things?
Now, kama ambave wewe unahisia Naomba ni kuputarifa kila mwenye jina anafeel Whoever carries a name has a feeling O niseme.
[01:00:52] Speaker D: Vi Whoever carries a name can respond Mtu anaitua kwa jina lake Nikita hapa Julius, Julius atasmama Nikita Jenny, mwenyejina Jenny atasmama Nikita Neema, mwenyejina Neema atasmama Nikita Sophie, mwenyejina Sophie atasmama Nikita Upendo, mwenyejina.
[01:01:11] Speaker A: Upendo atasmama Do you hear what I'm saying? Yes Do you hear what I'm saying?
[01:01:14] Speaker D: Yes Now The city has ears Unji unamaskio, ndiyo mano unajina Kuhukiita Dar-Islam Na Islamu inasikia?
[01:01:30] Speaker E: Yes.
[01:01:32] Speaker D: Ukihichukia inajua?
[01:01:34] Speaker E: Yes.
[01:01:35] Speaker D: Spiritual code demand.
Wafanikiwe wakupendao.
Ila wakuchukiao?
Do not hate the city that you.
[01:01:50] Speaker A: Are doing business with.
[01:01:54] Speaker D: Hiyo one. Two, do not hate the office that you're working.
You can never prosper there.
Unaweza oko na mchukia mtu na watu kwenyele ofisi. But please, do not hate the company.
You hating the company is drying your life.
Na wafanikiwe wakupenda wao. Anafanikiwa tu anependa.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:02:33] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:02:40] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[01:03:06] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[01:03:10] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[01:03:13] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[01:03:27] Speaker D: Watu wa mjiwo hivyo wata kutafuta Acha kuchuke, mjiwo uko kweli Mjiwo umekua wahofyo.
[01:03:33] Speaker A: Kabisa You will never prosper Love the.
[01:03:36] Speaker D: City, the city will give you Hata kama wataka kura za mji, minakuambia sasa.
[01:03:40] Speaker A: Penda mji, kura za kisi nakuja mkono.
[01:03:42] Speaker D: Ni mwako Fall in love with the city, show concern Do you know?
Hata wajanja waleo kuwa natafta kura Waleanza.
[01:03:52] Speaker A: Kupeleka visima, wakapeleka I.Q. wakapeleka I.Q. wakapeleka.
[01:03:55] Speaker D: You are showing love Kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:04:00] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:04:25] Speaker D: Unajua kabisa, unajua Kuna.
[01:04:27] Speaker A: Watu kabisa tunaishinao Amba unajua kisa miweni muetu Tunajua kabisa huyu Anakana mimi hapa tu Kwa sababu unashingi mbili tatu Siku nikiwa sinachochote huyu ayubu Kuna simu minazipokeaga, unajua kabisa hii na simu nawepokea Kwa sababu tunaila Ya hui mtu ya nipendi Na mungu halifa mwema Amenipa kipawa cha kuchora Ni kipawa kile mtu wa mungu Kinajua kipawa cha unafuki Wanaeswa sfiwe. Wanaeswa sfiwe.
[01:05:04] Speaker D: Unaishi na mtu kama humjui.
Kumbo una mjua njen dan.
Ye mwenye.
[01:05:10] Speaker A: Hanaona hame kuchuza.
Kumbe hoona mli ya timing tu.
Anapotegeisha maa ya kupige na hoonategebisha maa yu mpige.
Kwa hina kwa ni mipigo, mili yo itasikika koti koti.
Hallelujah.
[01:05:28] Speaker D: Kwa hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza.
[01:05:33] Speaker A: Hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inaweza, hivyo inawe Ukitawa kujua, mtu yukojo kwenye maisha yako.
Wait when you go through things. And wait when you go through. Sotuwe upitie matatizo, mpitenaye kwenye bondla mauti.
[01:06:15] Speaker D: Mungu mwenyewe haandai meza mpaka mpipitenaye kwenye bondla uvuli wa mauti. Haandai kujua will you be loyal kwenye bondla uvuli.
[01:06:22] Speaker A: Wa mauti.
Da hulia.
[01:06:24] Speaker D: Zima sita ugopa mabaya kuma anajua hupo ponye nanimalaka nini Hapo, I will trust your character I will trust your character I know nikuwe tu napitia kwenye bond love huyu wa mauti mina wewe Tuna kwa tu napitia kwenye maumivu kipindi kigumu but I know you You are character.
[01:06:40] Speaker A: You will not leave me You will.
[01:06:42] Speaker D: Not leave me, I know you, you will not leave me Kwa sababu hiyo.
[01:06:45] Speaker A: Anasema hivi, unahanda meza mbede yangu Macho ni pawatesi wangu Meza inahandarioka mbaada Ya bond love huyu wa mkuti Usifanya raka kuhapa watu meza So.
[01:07:01] Speaker D: Wanasema, na wafanikiwe watu wakupendao Niskirize mimi, ofisi yako inaiza ikawa inabosi CEO wa company yako inaiza.
[01:07:12] Speaker A: Kawa nakukera Anakubowa Don't hate the office Love the office Be loyal to the.
[01:07:21] Speaker D: Office Nafasiliopewa, fanya kwa waminifu.
Ile kampunyo liokupa, fanya kwa waminifu. Don't mind the guy. Don't mind the guy. Don't mind the guy. The guy is not the whole system.
Don't mind.
[01:07:34] Speaker A: The guy.
Be loyal.
[01:07:36] Speaker D: To the office.
Ile inasikia, inaona, it will do you good one day. Hema. Idi.
[01:07:42] Speaker C: Ditu.
[01:07:42] Speaker D: Ni kama kama.
Kwa hivyo, kwa hivyo, Alikuwa kichunga kondoha baba yake Mungu anamuangalia, anachunga kondoha baba yake Mungu anamuangalia Nani ajwae koma Mungu anataka kufanya wewe kuwa kurugenzi wa serikali Au mkua wilaya au mkua mkua Lakini saisi huko kwenye kienewa mbacho Unafanya ni kama hamna nekuona Wakati Dawoodi anakuwa kondoha Kutuwa kwenye mdomu wa simba Nani alimuona? Hamna alimuona Ni story hamba yeye ndo aliadisia Hamna mtu mgini aliona Asinge adisia ye, tusinge jua Alikuwa napikea na vitazake Kutetea kondoha, kondoha emearam Huyo ni kwa lamba.
Lamba kwa mba.
Huyo ni kwa mba. Huyo ni.
[01:08:41] Speaker C: Kwa mba. Huyo ni kwa mba. Huyo kwa mba. Huyo ni.
[01:08:41] Speaker D: Kwa mba. Huyo ni kwa mba. Huyo ni kwa mba. Huyo ni kwa mba.
Huyo ni.
[01:08:46] Speaker A: Kwa mba.
[01:08:50] Speaker C: Huyo ni.
[01:08:50] Speaker D: Kwa mba. Huyo ni kwa mba. Huyo ni kwa mba. Huyo ni kwa mba. Huyo ni kwa mba. Huyo ni.
[01:08:59] Speaker A: Kwa mba. Huyo ni.
[01:09:02] Speaker D: Kwa mba. Huyo prosperity ni kwa mba. Huyo Huyo ni kwa mba. H is completely another thing prosperity comes with peace Kwa hivyo mbili mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo.
[01:09:21] Speaker A: Mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili.
[01:09:23] Speaker D: Lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo mbili, lakini hivyo.
[01:09:34] Speaker A: Mbili, lakini hivyo.
[01:09:41] Speaker C: Mbili, lak.
[01:09:43] Speaker A: Alelui. Mnaelewa na cho kisema watu wa mungu? Mnaelewa na cho kisema? Yes. Penda.
[01:09:50] Speaker D: Hana sema wafanikiwe wakupendao. Wafanikiwe wakupendao.
Yerusalemu, uo mji, hana sema wafanikiwe. Biashara zao zifanikiwe. Kazi zao zifanikiwe. Why? Because.
[01:09:59] Speaker C: They.
[01:10:00] Speaker D: Love you. Yes.
So.
[01:10:02] Speaker C: This.
[01:10:02] Speaker D: Is a prophecy. They will prosper. Asa, na wafanikiwe wakupendao, utakieni Yerusalemu amani.
Na wafanikiwe wakupendao. Nani? Yerusalemu.
na.
[01:10:14] Speaker C: Wafa.
[01:10:15] Speaker D: Nikiwa wakupendao huyu baba yuko peke yake porini anachumba kondo za baba yake anachukua.
[01:10:22] Speaker C: Anachukua.
[01:10:28] Speaker D: Kondo za baba yake anazitunza anazichunga kwa waminifu wate hallelujah kwa waminifu wate kondo anariwa na mnyama anamkimbiza simba eti.
[01:10:42] Speaker A: Kumuakua kondo.
[01:10:46] Speaker D: Heti kumukua kondo, ambaye angeweza kurudi kwa baba haka kumambi hevi baba.
[01:10:49] Speaker A: Samaani Kondo hamelewa na simba, na isharani.
[01:10:52] Speaker D: Hizi Kwanye angela umiwa? Kwanye angela umiwa? Passion Passion Passion ya Dawdi, passion Passion into the keeping of the place Making sure project nidiopeo naifanya kwa women if it doesn't matter how much CEO hate me Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Watu wa wajanipa mshara, huu ni muwezi wa tatu na wamenipa kazi As long as unaweza kwenda bado kwenda.
[01:11:49] Speaker A: Ofisinu ujieshiwa kabisa Nenda Nenda Nenda Listen to me Hatu wambiu Dawoodia likona pia shingapu na babaki But God was watching Kuna lia kuwa na mjua daudi but God was watching. Watu wa mungu biweza wa mungu wanangalia moyo.
How does.
[01:12:05] Speaker D: Your heart respond? Niskilize mungu hatu judge sisi. Kwa sababu ya maombietu hapa kanisani. Baba, naomba nisaidie. Mungu, tizama, naitua fate baba, nisaidie. Ndiyo mimi.
[01:12:14] Speaker A: Mimi mungu. God is watching how we relate with others.
Kwenye mambo.
[01:12:20] Speaker D: Yetu ya kila siku, mambo ya na pimwa. Fitu vina pimwa. Angels are looking how we behave. Kazi tukipewa za watu, tunafanyeje. Ofisi ya watu lio pewa, tumetreat vipi. Huyo mkaka watu lio pewa, umetreat vipi, umeshinae vipi. God is watching. Hela ya watu lio aminiwa, ukapewa. How did you treat it?
Umemuaidi mtu kitu, kumisimizi. God is.
[01:12:40] Speaker A: Watching.
All the.
[01:12:41] Speaker D: Things adds up to what God will.
[01:12:44] Speaker C: Do to you.
[01:12:48] Speaker D: Vyote hivyo, vinajumuisha mungu watakatu kifanya kuwako Mtu wa mungu, unataka mafaniki wa kifeza Jifunze kupenda.
[01:12:55] Speaker A: Penda, sayemu nawefanya kazi Penda, kazi nawefanya Penda, uatu walio kuwamini mahali Penda, ala.
[01:13:02] Speaker D: Be loyal to them Put your heart.
[01:13:05] Speaker A: There Pastor.
[01:13:11] Speaker D: Mibosi wangu ananyanyasa zana Achana nae Kwani manyanyaso lazima unyanyasike Yeye anarusiwa kukunyanyasa lakini uwezo lazima unyanyasike? Yeye anarusiwa kukunyanyasa lakini uwezo lazima unyanyasike?
Yeye anarusiwa.
[01:13:28] Speaker A: Kukunyanyasa lakini uwezo lazima unyanyasike? Yeye anarusiwa.
[01:13:28] Speaker D: Kukunyanyasa lakini uwezo lazima unyanyasike? Yeye anarusiwa kukunyanyasa lakini uwezo lazima unyanyasike? Yeye anarusiwa.
[01:13:32] Speaker C: Kukunyanyasa lakini uwezo lazima unyanyasike? Yeye anarusiwa kukunyanyasa lakini uwezo lazima unyanyasike? Yeye anarusiwa.
[01:13:35] Speaker D: Kukunyanyasa lakini uwezo Nunuwa thii earphone lazima unyanyasike? thiako na mna ii Anaongea haki maliza weka earphone.
[01:13:43] Speaker A: Mwamba wenye Yeye anarusiwa Imaran tikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitikitititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititititit kukunyanyasa lakini u.
[01:14:07] Speaker D: Ni pride. Nataka kuzemi. Hana nifanye mimi, hana nijua. Kwenye mimi hame nionaje. It's pride. So what.
[01:14:13] Speaker A: Really tortures you, siyo maneno yake. What really tortures you is your character.
Siyo karakter.
Siyo karakter.
[01:14:20] Speaker D: If you could take yourself low na kusema hivi, hame tukana, hame sema hivi, sema, okay, fine.
No problem.
[01:14:27] Speaker A: No problem.
[01:14:27] Speaker D: Kwanye haki, kama. Selesa mini mpumbavu? Haya. Ni.
[01:14:30] Speaker C: Kwenye.
[01:14:30] Speaker A: Mpumbavu, ni mepungu kia, ni mkati kia mgungu? Mkono? Haya.
[01:14:33] Speaker D: Mini mpumbavu.
[01:14:34] Speaker A: Ni ngena mkono miwi. Saku.
[01:14:38] Speaker D: Kwa hivyo kufanya kwa buli, hivyo kufanya kwa buli kwa sakazimi.
Hivyo kufanya kwa buli kwa sakazimi. Hivyo kufanya kwa buli kwa sakazimi. Hivyo kufanya.
[01:14:52] Speaker A: Kwa buli kwa sakazimi.
[01:15:01] Speaker D: Una chogo, mambia hui chogo usikione hivi.
Hiki chogo hiki, hua kinaifazi.
You respond bullying by sarcasm. Kwanza waidi nene, mambia hui usikione hivi. Hii, unene huu. Ndiyo watu.
[01:15:12] Speaker A: Ndiyo naweza.
[01:15:13] Speaker D: Kumehendo vizuri mtu yote.
Weo chembamba, mambia hivi, ni chembamba kwa sababu. Naweza kupenye semu yote hapu. Kinijiu, kikituokele ulote hapa na pita. Ngini wote.
[01:15:23] Speaker A: Wa nene mumekwama.
Si uwe.
[01:15:26] Speaker D: Mfupi, mwambia ni mfupi kwa sababu Bibi hana sema vi law Law, I will be with you, always Ho, uwe ni mrefi sana, li refi sana Mwambia vizisi ndo tunavuta hewa safi huku juu Si unahanza, hame nisema, mimi ni mfupi Hame nisema, mimi ni mrefi Hame nisema, hii hii Respond bullying by sarcasm Mtu waniambia, ho, ho, ho, persona ukula kondol, kabia mina ukula di kenge.
[01:15:55] Speaker A: Kwenge hapa, bata.
[01:15:57] Speaker D: Mbuzi, zote nakula Respond, bullying by sarcasm.
[01:16:00] Speaker A: That's how you live Amen?
Amen? Na.
[01:16:10] Speaker C: Huu.
[01:16:10] Speaker D: Nambia hivi, huu nakata kata vipande Kuna.
[01:16:11] Speaker A: Kundua barbecue, kuna kundua warosti You respond.
[01:16:18] Speaker D: Bullying by sarcasm Otherwise, you will die Kwa hivyo mwisho kufanya kwa hivyo mwisho kufanya kwa hivyo mwisho kufanya kwa hivyo mwisho Success Success Success Prosperity Prosperity iko kwenye nini? Kwenye kupenda, hazema Wafanikiewe wakupendao Yes Wafanikiewe wakupendao Wafanikiewe wakupendao Jumapidi nilikuwa nikuwa hapa Jumapidi usiku.
[01:17:08] Speaker A: Nikuwa kwenye amuka na mabiti Jumatatu usiku.
[01:17:10] Speaker D: Saa tisa nikuwa kwenye amuka na mabiti Jana kwenye amuka na mabiti, saa hizi, nikuwa hapa Uyezi, uyezi Kwa razangu, haa unibabaishi Sema unafyotawa kusema, we utasema asubui Jioni, utalala Mimi mnzako nalala pembeni ya Bahari We unalaka katikati ya watu huko wengi Na diyoto kweli diwenu unasila unanikomentia kibaya Mini kilala hivi, nikiamuka asubu hivi.
[01:17:36] Speaker A: Nikiamuka hivi, hivi Nikiamuka hivi, wah!
Na yangalia.
[01:17:40] Speaker D: Bahari lepa So, I'm looking at the mimi asubui Na una what we call.
[01:17:45] Speaker A: Sun rising Kwa hivyo wakati, mimi wakati. Kwa hivyo.
[01:17:54] Speaker D: Wakati, mimi wakati. Kwa hivyo wakati, mimi wakati. Kwa hivyo wakati, mimi wakati. Kwa hivyo wakati, mimi wakati.
[01:18:01] Speaker C: Kwa hivyo wakati, mimi wakati. Kwa hivyo wakati, mimi wakati. Kwa hivyo.
[01:18:04] Speaker A: Wakati, mimi wakati. Kwa hivyo wakati, mimi wakati. Kwa hivyo.
[01:18:10] Speaker D: Wakati, mimi wakati. Kwa hivyo wakati, mimi wakati. Kwa hivyo wakati, mimi wakati.
Kwa hivyo wakati, mimi wakati. Kwa hivyo.
[01:18:16] Speaker C: Wakati, mimi wakati. Kwa hivyo.
[01:18:18] Speaker D: Wakati, mimi wakati Kwa hivyo kwa hivyo, babaku mdogo, babaku mkubwa, kusanya utajiri wao. Alafu waambia.
[01:18:23] Speaker A: Tuenduka nunue gerendiria.
[01:18:26] Speaker D: Kwa hivyo.
[01:18:27] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:18:30] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:18:32] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:18:33] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:18:35] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Afeti nyanyasike Na bando lako la songesha Mwe mnaangalia.
[01:18:57] Speaker D: Vitu Respond bullying by what? Sakazi Penda mungwa licho kupa Penda mungi mungwa lio kupa Penda watu mungwa lio kupa Penda kazi mungwa lio kupa Asema hivyo utafanikiwa Afanikiwe ye ye Akupendae May you receive prosperity I receive.
[01:19:19] Speaker A: Hallelujah. Najisikiaji kufaa kodi ya mtu in a casual day.
Not just a special day, a casual day.
Hallelujah.
It.
[01:19:31] Speaker C: Is.
[01:19:31] Speaker D: A breathing.
It's relief.
[01:19:36] Speaker A: Hallelujah.
Ni.
[01:19:40] Speaker D: Muhimu watu wa mungu.
Ukajieshimu. Ukajipa thamani.
Una wapa watu wengi sana ya time nyingi.
Huu bossi wangu mia ni pendi Ha kupendi wewe ulitumu payo kupendana?
Penda kazi Bossi achana na e, bossi anamukewe ya uwa na me uyu, achana na e.
[01:19:59] Speaker A: Kuna wengine, mepewa labda Labda mna clients, you see?
Unajua zizi kazi za tenda labda, eh? Labda mpewa kazi ya kutenyeza garden, au kueka mapazia.
And then client yame kuja hajapenda huli chikifanya, hamefoka.
[01:20:19] Speaker D: Hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka.
[01:20:22] Speaker A: Hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, hamefoka, ha.
[01:20:35] Speaker D: Nilisha tengeneza vyote. We unawasi.
[01:20:38] Speaker A: Wako nini?
Mambia bosiki, tukibomoe hapa, itatugarimu kidhoko.
Lakini mkoja tubomoe.
Bomoe ha?
[01:20:46] Speaker D: Pako, pako.
[01:20:47] Speaker A: Pako. Tunaetaji lakinani ya cementi.
We inakugarimu.
[01:20:52] Speaker D: Nini?
Haa usombufu muda. Kwani kazi yako nini?
Sino kazi yako iyo? Ndawa kuwenda wapi? Hai, muda, unawai wapi?
Na iyo.
[01:21:01] Speaker A: Ndo kazi yako?
[01:21:06] Speaker D: Wafanikiwe wote wakupenda ho. Sema najiona nikifanikiwa. Najiona nikifanikiwa.
[01:21:13] Speaker A: Siku na mtu amesaidika hapa teari. Yes. Sema.
[01:21:16] Speaker D: Najiona.
[01:21:16] Speaker E: Nikifanikiwa. Najiona nikifanikiwa.
[01:21:19] Speaker D: Dawdi anachunga kondo with a lot of passion. A lot of passion.
Kume mungu.
[01:21:27] Speaker A: Wanaangalia.
Wanaweza wasewe watu wengine wanaangalia lakini mungu wanaangalia how.
[01:21:30] Speaker D: Disciplined are you?
Nitha muyako Tumefundisha hapa bari za budgeting jumanezi kama mbili zizo pita Tumefundisha hapa bari za taxation Mungu wanaangalia hawa baada ya kujazo marifa hire What did they do? Wamefanya nini? Kwa sababu changamoto pia tulio nayo? Sisi, ototoa mungu wengi We don't know how to practicalize things Ni wazuri kwenye kuatendi shule Ni wazuri kwenye kuatendi masomo, mafundisho But to practicalize is an issue Uuu imbu wa budgeti, paka tu kuimbia, siju tu kufote chumbani kwa kuglo melala. Bujeti, bujeti.
[01:22:08] Speaker C: Bujeti.
Wo.
[01:22:15] Speaker D: Unabugia tu mwanangu, unabugia tu.
We have learned about budgeti. I want to remind you, pesa isio na jina.
[01:22:25] Speaker A: Kwenye maisha yako.
It will go anywhere.
[01:22:33] Speaker D: Itaenda hisiko takiwa kuenda So, hile pesa ambao nategemea kuhipata Ipe majina mapema Ipe.
[01:22:46] Speaker A: Majina mapema.
[01:22:46] Speaker D: Ipe majina mapema, hili mwisho wa siku.
[01:22:50] Speaker A: Usidia ukaingiza Chasseblaine uka kipeleka jikoni Na jikejikoni uka kipeleka chooni Confusion Mwanasfiwe Mwana yesu wa sifiwe Mwana yesu wa sifiwe Mwambini na kuwewe sio mamatereza Usisaidia watu kupita wezo waku Halleluja Mene watu wa mungu Budgetize your life Wafanikiwe watu wakupenda wazaburi ya mimoja shina mbili msari wa sita Wafanikiwe wakupenda wa The next verse.
[01:23:29] Speaker D: Msari wa saba Amani naikae ndani ya kutazako Alafa naulia nasema aje? Na kufanikiwa ndani ya majumbayako So if you have the peace with the city Na ndapo sema hapa Amani, sio kuomba tu Baba naomba Amani, no, no, no Uwe mwenyewe, pata Amani na uomji Kwa mfano umepangiwa kazi, katavi Go, have peace with the city Have peace with it, you'll succeed there Utakuwa na mafanikiwa ambayo mtu wa Dar eslamu, hana Ukwo, mungu na hombo ni saniye, ni baki daisemu, ni napapangiwa kazi ni baki daisemu daweza, mungu hataka upaki tunahambea.
Wataka tu kukua huko kuyupati umbea. Kaa po rini uko.
Let me tell you, brothers and sisters, some of you, mnandugu, mbete ni wambileo.
Some of you guys, mnandugu vijijini kwenu, ludewa uko, mbinga, wanamashamba heka na heka ya mahindi.
Mgeweza kufuna maguni ya mia.
Visit there. Visit your village.
Visit your village. Kuna mashamba kule kukodi F20 au F10 kwa msimu.
Vijijini huko. Alikotoka baba hako. Visit. Kila kikimoja kineza kwa kufanya majabu.
Majabu, nenda, uneza wakuta kule kitijini wakuta watu wana mamichele wameaweka wana mamipunga, wana mahindi wameaweka wana marage wameaweka hawana pa kuyauza We umefika, jidalarishe Fika pare, uliiza, mama nani ya mevuna hapa wiki Unamagunia mangapi? Selasini, selasini.
[01:25:21] Speaker A: Okay. Mama nana ya mevuna, mama Sofia na ya ya mevuna. Mama ana.
[01:25:24] Speaker D: Ya mevuna, mama Jenny ya mevuna. Woto ya mevuna. Kusanya, kusanya, teleno maguniamia, nyumba hile, nyumba hile, nyumba hile. One out of three, store kwanza. Nyumba zao hizo, hizo, hizo, weka ndo store zao.
[01:25:32] Speaker A: Hizo, hizo. Tulia.
Rudi hukutangu.
[01:25:35] Speaker D: Njota afta.
[01:25:36] Speaker A: Soko na maguniamia ya maindi.
Hapa katikati.
[01:25:39] Speaker D: Watu watu kulipa. Hela kidogo tu, usathiri.
Chukua mzigo, weka pakia, kule.
Lete mzigo.
Kwa hali hivyo, anga kwenye ulimwingu wa roho, na kwa mambo ya navyo enda, na kwa.
[01:26:02] Speaker A: Mambo ya navyo enda, another lockdown is coming. Listen to.
[01:26:05] Speaker D: Me. I listen.
[01:26:05] Speaker A: To a prophet.
One thing.
[01:26:09] Speaker D: That will never go down is food. One thing that will never go down is food. Ni biyashara hii sio kauka Watu watakula tu Hata kipindi chahiria wakati mbingu umefunga Siku nyaka mitatu na nusu Watu badu alifanyi ni? Walikula Jipange Jipange, tafuta docho wambala unajua kabisa hapa ni tapata chakula Na kama biyashara chakula haitaisha Tukubaliana Logistic haitaisha Biyashara usafirichagi haitaisha So kama unalikenta lako au unaweza kumua likenta maari, uenu nuatu.
[01:26:43] Speaker A: Haumbaka na mini kaya kwenye kochi niseme hivi Biashala zitakazo fanikiwa ndiyo zifatazo Make.
[01:26:53] Speaker C: Sure you know.
[01:26:53] Speaker D: Where the food is coming from Jua, ma India na patikana wapi Jua Mchele uko hapi, fahamu Marage ya kuhapi, fahamu Nyama siwa lazima sana lakini wale marage.
[01:27:08] Speaker A: Ni kila kitu.
[01:27:11] Speaker D: Maragi hata wakila chukuchuku.
[01:27:12] Speaker A: Mwana ngu na wali, ya naenda Chamsingiwe.
[01:27:14] Speaker D: Ni nini? Wali Jua tu maragi ya kuhapi, vitungu vi kuhapi.
[01:27:18] Speaker A: Kamata alizeti pari singida, umemaliza, umeishiwewe Iyo.
[01:27:23] Speaker D: Ngomo na kata kata vitungu wawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawaw alafu tikuwae mafuta lio toka 7 singida gigida gigida gigida anadhikaango achala na makaango yanini? gigida ilangomena bocha mkia uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe uwe Kwa uwe hivyo, uwe kwa.
[01:28:11] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo.
[01:28:17] Speaker D: Kwa hivyo.
Mneza mkakuta uko wa babu yenu wali achaga eka sita, eka thlathini wana kodi watuwa ngine au riporiti ulimekaa Nenda mwanangu kodi wa shikaji wakali pale kijijini, kodisha wape inform sini, fika shamba, fika, fika, fika Unakau kumgini, unazurura tu, unazurura tu, unazurura tu Asubuhi, mchana jioni, unakazi ya kupuyanga, tunahumbea Viyela vinapita kwenye maisha ako, unaviangalia tunamnai Kaanze mdoko mdoko mtu wa mungu Kuna msimu wakilimu unakuja, msimu wakilimu ukija Kuna wakilimu hawana ela ya mbegu Nena kainge nao biyashara Unafikiru watoto naenda mashambani kulima wako naenda kulima wawo? Hapana Hapana, wanawapa incentives wale wakurima Wanawapela ya mbolea, wanawapela ya mbegu Wanaingena ubia, wanasema kwenye kila eka moja Ukitua goni ya kumi, mbili za kwangu Imagine wamepata wakurima alabi ya kumi Kwa sababu kwa mfano, biyashara akirimu ni ngumu kama unarima kwa simu. It's very hard. Lakini what if unenda kule, unawapa incentives, ala fukazi yako ni kufanya nini, kuandikisha kabisa mikataba ya kishiria kabisa. Kishiria kabisa nengia na ushirika na mwenye kitu wa kijijipaya au mwena shiria wako wa maunani. Uandikisha kabisa kwa utalatibu mzuri.
Uyubwana hakivuna mzigo wangu eka mbili. Kwa siku, unakisha sikia buwana mavuna ya meanza, nenenda.
[01:29:55] Speaker A: Kule chambani.
Nenenda chambani.
Mkono ongena siku moja na mtumishwa mungu masanja Anambiwa kuna mamba huko kijijini ambako tunalima mpunga.
[01:30:05] Speaker D: Huko Hasema yuwe jama haki fika kijijini pale Alishakupa incentive zake ukarima sasa msimu wakufuna wafika unajifanya mzungusha zungusha Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Anakaratasi yake ya miwande kishiana Anapigia mpunga, anapigia mpunga Zikifika gunia zake, milizo kubaliana Anahacha.
[01:30:30] Speaker A: Anakuachia mpunga, ulia sema utendelea kufuna Unabaki.
[01:30:32] Speaker D: Shambana, utendelea kuhapa hapo hapo Hiya amesha zikuwa gunia zake, tatwa naondoka zake Find out in your village There is money there Labda kijini kwenu kuna madini, uwe ujui Una kazi ya ukau kwenu nisa mkupuyanga tu Anga ishuku Hii inaitua business city.
It's not.
[01:30:59] Speaker A: Walking city.
If you.
[01:31:02] Speaker D: Don'T have what to sell, you are.
[01:31:04] Speaker A: The product.
[01:31:08] Speaker C: I.
[01:31:14] Speaker D: Hope.
[01:31:14] Speaker A: You are learning.
Tell your.
[01:31:16] Speaker D: Neighbor, if you don't have what to sell, you are the product.
We ndo bizaa enyewe Gwani, sitiza hapa ni ukasirike vizuri Nasema vikama unachakuuza, we we ndio bizaa Kuna mtu wanakuuza mahali And you.
[01:31:30] Speaker A: Don'T know Mambi yanaku, huu ni mju wa biyashara? Are we learning people? So anasema, wafanikiwe watu Wanaofanya nini? Wakupenda wao.
[01:31:53] Speaker D: Love it Love what you do Love what you do Love what you do Put passion in it David is appointed to be a king Not because he was a good leader of people No He was a good keeper of sheep.
[01:32:08] Speaker A: God says This character I need it in the palace I need it in the palace Kabla sijawa mchungaji mimi, nikuwana kikundi chango chuhoni.
Na pastor likuwepo.
We had other people, other friends.
[01:32:34] Speaker D: And I almost, you see, I was a good.
[01:32:37] Speaker A: Pastor from all the way.
Kiliwake nituwa Insight for Impact. Siwa pale.
[01:32:44] Speaker D: Kwenye ile groupu, Sikuamba mimi likuwa bora kuliko hote. Probably I.
[01:32:52] Speaker A: Was the roughest guy.
But trust me, my passion to my people.
Hatukua tunazidi.
[01:32:59] Speaker D: 20.
Tulikuwa kama 12, 13 hizi.
Mmoja wapo.
[01:33:07] Speaker A: Huyo wapo.
Hakuna hata.
[01:33:09] Speaker D: Kondo mmoja aliepotea. Katika wali 12, wote. Simjui oyote.
[01:33:13] Speaker A: Nae kunya pombe zai. Simjui. They.
[01:33:16] Speaker C: Are.
[01:33:16] Speaker D: All somewhere doing some God work. Yes. Dada.
[01:33:20] Speaker A: Mmoja ni mke wa mchungaji sasa hivi.
[01:33:24] Speaker C: Do you.
[01:33:25] Speaker A: Know Pastor Freddy Msungu? Yes. The.
[01:33:27] Speaker D: Wife.
Alikuwa ni.
[01:33:29] Speaker A: Schoolmate.
We were.
[01:33:31] Speaker D: Together in the same group.
Kuna mtumishwa mungu hapa mgini na hitu wa Apostle.
[01:33:36] Speaker A: Shimeji Melaiki.
He was one of the members of that group.
Yule pali, PJ.
There is another sister alikuwa na hitu wa na.
[01:33:48] Speaker D: Hitu wa Monica.
Mwewa kila watu wa subwe mdawa kunitumia fungu la kumi It tells you I'm telling you the truth None of them I left them away It was a little ship A little group of people But my.
[01:34:06] Speaker A: Passion was all there Apostle James Maleki.
[01:34:15] Speaker D: Saisi is a very good writer of.
[01:34:17] Speaker A: Books Lakini wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati.
[01:34:32] Speaker D: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Alie muaminifu katika lilo dogo Buwana nasema ata muweka katika lio mengi Atu uja anza jana Usichelewe Usichelewe kuwanza Usichelewe kuwa natabia njema Usichelewe Usichelewe kuwanza kuwa natabia nzuri Usichelewe usidicheleweshe Usichelewe kuwacha uhuni Usichelewe Usichelewe kuwacha wizi Usichelewe kuwacha ulevi Usichelewe kuwacha uongo Usichelewe Trust Trust the process but start now Start now!
Start now!
Najichelewesha mtu.
[01:35:34] Speaker A: Wa mungu, najichelewesha. Unazunguluka tu, unazunguluka tu. Ivi. Unazunguluka tu.
[01:35:39] Speaker D: Madayi hako nasabia, oh, mpona wanawaizei, uwaizunguka miaka rubaini, janguani, na mungu wakawatendea mema. Ivi, chukua miaka uleonawe saisi, jumblisha rubaini.
Mbona wanaizele walizunguka miaka 40 jangwani na bado wakairisi inchi. Unajoe wao utairisi inchi uko na miaka mingawi? Haya, jumlisha hapa. Check unafunti zama. Una miaka 68 saisi.
Munginu na miaka 65. Tuchukulie katikati yetu hapa. The lowest.
[01:36:03] Speaker A: Ana miaka 62.
Au 21.
Ngoja. Alia.
[01:36:07] Speaker B: Na.
[01:36:07] Speaker A: Miaka 20 hapa. Nyosha mkono juu.
If you are below 20. Nyosha mkono juu.
Below 20.
[01:36:16] Speaker D: Moja.
Mbiri.
3, below 20, wakwa 3 umunani. Kuhote umunani, mgeukiye jianyako ambia, wewe teyari, nishuli ya taifa.
Wewe ni zoezi. Haya, tuchukuye basu na 20.
Mwangayo jianyako, sorry, mambia, sawa, unajifanya mdogo, tuchukuye una 20.
Unajifanya, unaunaga haibu kutuambia unamiaka mingapi. Haya, tunakupa kabisa 20.
Jiumlisha 40 yawana wa Israel. Weni bibi teyari mtumishi.
Kwenye unairithi inchi ya hadi wewe, ukiwa na stini Una nini utafanya, hata uko ogelea uto.
[01:36:48] Speaker A: Ogelea wewe Endala.
[01:36:57] Speaker D: Kujizungusha hivyo hivyo Baro nnamda Baro nnamda, hata hivyo minnamda Ushelewe kuanza Ushelewe kupige yo simu Ushelewe kuenda kuuliza yo kazi Ushelewe kuanza kuzungumza na watu Ushelewe kuandika yo barua Usi jizungushe Tunaofundisha vitu hapa Una jizungusha, tuna jizungusha Tua ziambo menyele, wanatoki sema lakin Usi jizungushe Mni kesho, kesho ntaenda Kesho nafikawe, hamna lamana utunafanya. Umekatu kita.
[01:37:32] Speaker A: Nani? Tiktoku. Mwaja.
[01:37:33] Speaker D: Baada.
[01:37:33] Speaker A: Nyingine. Kweche tu.
[01:37:34] Speaker D: Kweche tu. Kweche tu. Kweche tu. Saa kuna mbili mefika joni. Haaa.
Lesi nyuku takona amka na mapiti. Mgoja nlari njia nene na amka na mapiti. Hacha umbea. Amka na mapiti unezoka. Amka ataka.
[01:37:43] Speaker A: Muja lala mchana.
[01:37:46] Speaker C: Usi.
[01:37:53] Speaker D: Jizungushe.
Kama unaweza kulipa kodi ya shiringi la kitatu au la kimbiri kwenye chumba, ili utunze feather, lipa.
Because you are planning. You have plan.
You have vision.
You have vision. You have vision. Saa hizi unapohanza, so lazima wanziye maisha hajuu.
Unapanga bajeti za maisha hajuu kwa kutegemea hila za mtu.
Watu nyonyo na matatizo yao, wana changa muto zao, jibebe, umitu hame tokea hame kusaidia, kakupa milioni mbili, kakupa milioni moja, jipange, jichakate, jiongeze, ikitokea haja nipa tena next time, I will still have some.
Sasa zaa, hame nipa milioni moja, uwe hata nipa tena wiki ijayo. Foko, unalingiza.
[01:38:40] Speaker A: Rote kwenye maisha ngajuu.
Kwisha abaliyako.
[01:38:43] Speaker D: Puwe na baki kuwa pana, maisha nazili kuwa madobu.
[01:38:51] Speaker A: I will.
[01:38:54] Speaker D: Not go down more than here Sitaenda chini zaidia hapa Sitaenda chini zaidia hapa Sitaenda chini zaidia hapa ni mekata Sitaenda chini zaidia hapa Kwa china la yesu Ni mepokea akiri na ufahamu Sitaenda chini zaidia hapa In the name of Jesus In the name of Jesus I say in the name of Jesus Sitaenda chini zaidia hapa Sitaenda chini zaidia hapa Hallelujah.
[01:39:32] Speaker A: Amen Hallelujah Mmelewa watu wa mungu nachoki sema Yes Mmelewa humna mawazo Mmelewa Very good Very good Penda Weka moe wako Kwenye hilo ambalo mungu hamikuitia Kwenye hiyo furusa mungu aliokupa Yaweza kuwa ndogu kwa sasa hivi Lakini weka moe wako Weka moe wako pahe Hallelujah Nelewa nachoki sema watu wa mungu Kwa hivyo kutoka kwa hivyo?
Haliluia.
Kwa hivyo kutoka kwa hivyo?
Haliluia. Kwa.
[01:40:23] Speaker C: Hivyo.
[01:40:23] Speaker A: Kutoka kwa hivyo?
Haliluia. Kwa.
[01:40:24] Speaker C: Hivyo.
[01:40:24] Speaker A: Kutoka kwa hivyo? Haliluia. Kwa hivyo.
[01:40:27] Speaker D: Kutoka kwa hivyo? Haliluia. Kwa.
[01:40:28] Speaker C: Hivyo.
[01:40:28] Speaker A: Kutoka kwa hivyo? Haliluia. Kwa.
[01:40:30] Speaker D: Hivyo kutoka kwa hivyo?
Haliluia. Kwa.
[01:40:33] Speaker C: Hivyo.
[01:40:33] Speaker D: Kutoka kwa hivyo? Haliluia. Kwa.
[01:40:33] Speaker C: Hivyo.
[01:40:33] Speaker A: Kutoka kwa hivyo? Haliluia. Kwa.
[01:40:35] Speaker C: Hivyo.
[01:40:35] Speaker D: Ikipunguwa kwenye ikipunguwa kutoka kwa hivyo? iwe Haliluia.
[01:40:37] Speaker C: 90 Kwa.
[01:40:37] Speaker D: Hivyo kutoka kwa hivyo? Mimi Haliluia. I don't aim 80 Kwa hivyo kutoka kwa hivyo? Hal I don't aim 80, 89 Hatu tukipata 89.
[01:40:44] Speaker A: Bado ni 8 Kwako I'm aiming 100 I aim 100 I can laugh with my enemy to get what I want.
[01:40:57] Speaker D: Kwani shingabi Kukupa sifa tu Chukua Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho, mwisho Kwa hivyo mwisho.
[01:41:17] Speaker A: Hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho, hivyo.
[01:41:28] Speaker D: Mwisho Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho Niwezi kumienyekea mtuba.
[01:41:42] Speaker A: Niwezi kumienyekea mtuba. Tumekutumoka umbehome.
[01:41:45] Speaker D: But you.
[01:41:46] Speaker A: Know there are other places, you know exactly. If I go there and just call that person, yule ndugu wanaweza kuunipeleka mahali na upataka kuenda.
Kwa kumambia tui kiki, kiki, kiki.
Sasa, ego is too much.
Is too much.
Yani mabegaya kuhuku, yanataka kuchomoka.
[01:42:19] Speaker D: Ndiyo kia.
[01:42:19] Speaker A: Nina kwa kipi Ndiyo kia nina kwa.
[01:42:21] Speaker C: Kipi Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo.
[01:42:25] Speaker D: Kia nina kwa kipi Ndiyo Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo kia nina kwa kipi.
[01:42:32] Speaker A: Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo kia.
[01:42:37] Speaker C: Nina kwa kipi Ndiyo kia nina kipi.
[01:42:37] Speaker A: Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo kia.
[01:42:41] Speaker D: Nina kwa kipi Ndiyo kia nina kwa kipi Ndiyo kia nina k Bili ya uwe mwenye nalipa la nini?
Chaka kupata kiwanja, kigiamoni, kibada Chami guu, sema nini.
[01:43:02] Speaker A: Kwa sema nini?
[01:43:06] Speaker D: Miliyoni tano umei kusanya Kununuwa kiwanja, kigiamoni, kibada Iyo miliyoni tano ulipata ni neema ya mungu Nemaa ya mungu we Bure tu mepewa Million time we meka mkono ni mwako Balao kumipigia mjomba hako si mwambia Uncle.
[01:43:32] Speaker A: Muna shamba huko Shamba neza wikawa mbali Tafuta eneo kijijini kwenye kuna makuku ya kienyeji Fuga makuku ya kienyeji, weka maiai hapo Tafuta sokla maiai ya kienyeji watu.
[01:43:49] Speaker D: Nasafirisha mayai kutoka huko ya nakuja huku.
[01:43:53] Speaker A: Mayai nasafirisha kutoka singida ya nakuja kuzada.
[01:43:57] Speaker D: Do you know project ya kuku wa kenyeje ya milioni mbili is something big.
[01:44:04] Speaker A: Something big unanugu yako mmoja pele kijijini hana issue yote hamekaa atu anakula atu ugari wa babu yenu unatumahela kwa babu.
[01:44:15] Speaker D: Na ye mnamtumihela we mpe ni kazi ule mtinga Mbeni shulia kufanya huko Kijijini Mbana, meni sikia ni Funguwa mradi pale Kijijini, funguwa mradi Mena Kijijini kwa surveyi, wanaikaji kitugani hawa ambacho mjini kipo, neza kakireta kiraisi Inezikia wanataka chemri tu, wapeleke, peleka mziku wa chemri, uza machemri pale.
[01:44:38] Speaker A: Mbana, mnaelewa na choki sema?
Hivyo mnaelewa.
[01:44:43] Speaker D: Mnaona pilipili hoho tuwa parusi.
[01:44:48] Speaker A: Wepeke ya kuno melewa kanisa zima.
That's a joke. I know you understand me.
I love that pressure.
Mungu ni fundishi na mnea kuwekeza.
See unohona umomba tuki dogo vile umeanza kupatu na akili hapa. Kuna mtu mungu wa na mpa akili sai? Kuna mtu.
[01:45:10] Speaker D: Mungu wa na mpa akili sai? Yes.
Inaizekana kijijini kwa mewako na mashamba kule.
Mambie baby wambie ndugu zako kule kijijini watupe na nii, eneo Kila mtu hapa anababu Hai, wanyebabu zao nyosha mkono juu Acha kujifanya wewe wa mdini, sikia sema babu ya liyo Hai, wewe, sikia wewe kuwa anababu wewe Kila mwenyebabu Kila wewe kuwa anababu, nyosha mkono juu Shusha Kila alie na kijijini kwao, nyosha mkono juu Kijijini kwenu Nyosha we ato kajifanya tokea Tabata Tabata? Hii mimi? Mwiza jina nyoko? We kwenu kiji ni kwenu Tabata?
Ho, minaenda wakwetu Kwenu hapi? Pugu kaji ungeni We kwenu kiji? Kiji ni kwenu pugu?
Nini ho, mzee kapola? Hapo ni kiji ni wakinawanda Yani watoto wetu zizi?
Kiji ni kwa hundo Osta Bay Babu yaka na kawa hapi? Osta Bay Waza mtoto wawanda Babu yake nakaa Oster Bay Hajuu kijijijiu yo Kijijijini kwao ni Oster Bay Mimi mtotoa ngu kijijijini kwao Pugu Babu yake kasikia pae makaburi ya babu ya Oster Bay Aki sena hivi, kwa mfano angekwa ni mshiriki na dana kutambika Shidu kwa jina heso Nekosikie Makaburi ya babu, yako habi?
Pugu kajiungeni Kabula babu nimesungushua fiyo Uwezi ata kutuwa mzimu pale Kazi, mzimu ayaki kwaewa na mzitu mzitu Mwana, kabuli na tishatisha Niyakisha na mzegea mze wangu kabuli moja Kaa, nikabia nungu zangu, jabati, tungegea mze kabuli zuri Kiaskomba ukidia hapa, uwezi kuita mzimu Utaizietu kusama muamba wenye Imara Kwa koni, utaizietu kuimba sifa pale It's a place ya mawe ato tukiena Imegeuka kuwa a.
[01:47:13] Speaker A: Garden of God Beautiful place Ndo kijijini hapo Wezi kuloga Sasa Sizungumzi hapo Na.
[01:47:26] Speaker D: Zungumzi ya kijijini kwenu Kule ambako kabuli.
[01:47:29] Speaker A: Mefuni kona manyas Nyosha mkola kama una kijijini haleluja Nyosha suna kijijini kwenu Na.
[01:47:38] Speaker D: Uriza kule kijijini kwenu wanarima nini Kule kijijini kuenu wanafanya biyashara gani?
Do you know kuna mchina hame toka China kuenda kijijini kuenu kuchimba madini?
Do you know kuna mchina hame toka China kuenda kijijini kuenu kutafta ufuta?
And they wana pata mashamba easy.
Haa, pasta.
[01:48:14] Speaker A: Tatizo, mtaji Mtuwa mungu Likiuwepu mo yoni Mungu wana liyona Lita leta kila kina cho itajika Likiuwepu mo yoni Likiuwepu mo.
[01:48:36] Speaker D: Yoni Weo unajiwa vitu ambazo kweli likiuwepu mo yoni Na hela aukuanayo Kimi ujiza ujiza tui kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja.
[01:48:47] Speaker A: Shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja kaja.
[01:48:48] Speaker C: Shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja hii.
[01:48:49] Speaker D: Kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi.
[01:48:55] Speaker A: Hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, kaja shiringi hii, So.
[01:49:06] Speaker D: Ki ukweli ukweli kaja shiringi tu na.
[01:49:07] Speaker A: Kubaliana Si kwamba mtaji ni tatizo Tatizo haripo mojoni hi Hilo jambo haripo mojoni Put it in the heart Hela yake itakuja Put it in the heart Hela yake itakuja Liweke mojoni Feather yake itakuja.
[01:49:23] Speaker D: Na tu fitu fitu dani wape hapa Sijui niendelea ni fanyenje mtu wa mungu.
[01:49:30] Speaker A: Umebata elimu? Umesaidiga?
Kwa.
[01:49:36] Speaker D: Hivyo.
[01:49:36] Speaker A: Kwenye wakati hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Penda mji, utakupa mafani kio. Mpende, hiyo kampuni hako, love it, it will give you prosperity.
Number two.
[01:50:20] Speaker D: Mwili o manadama umejengwa au manadama umejengwa.
[01:50:22] Speaker A: Na vitu vitatu, Nafsi mwili inarawa. I think you know that. Umesikeyo kwa watuwengi sana. Sindiyo?
So.
[01:50:29] Speaker D: We.
[01:50:29] Speaker A: Were a spirit first before we became human beings.
And spirits zote zinatengenezwa na maneno.
Spirit yoyote inatengenezwa na maneno.
Aho niseme.
[01:50:45] Speaker D: Spiritu yote natokezeshwa na maneno Ko maneno ndiyo naijenga roho It is a certain.
[01:50:52] Speaker A: Amount of words that create spirits Ndiyo.
[01:50:56] Speaker D: Mana hata wanawenda kwa mzimu Maneno anayongea ndiyo nageuka kuwa mzimu au mapepo So.
[01:51:03] Speaker A: Words are by default spiritual things.
[01:51:12] Speaker D: Kwa.
[01:51:12] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:51:18] Speaker D: Hivyo, Pare ndipo alipo umba spirit ya kitu So, Genesis 1 yote Mungwa naumba spirit So, hata alipo sema Majina ya kusanyike mahali pamoja ili pakavpa onekane Pakavpa liumbwa as a spirit first before becoming.
[01:52:06] Speaker A: A physical thing Alipo sema uchi na.
[01:52:12] Speaker D: Hitoe majani Majani liumbwa as a spirit.
[01:52:14] Speaker A: First Kabla ya kutokea physical thing Ndiyomana.
[01:52:18] Speaker D: Unohona chapter 2 wanasema Hakukuwa na majani oyote Kwa sababu mfuwa likuwa ijanyesha na hakukuwa na mtu wakuilima Arithi Yes But majana lisha ambiwa ya natakiuwa kutokea kwenye arithi So God created spiritual grasses Before he created physical grasses Ndiyomana nikawambia siku.
[01:52:41] Speaker A: Mwoja Bibi ya sema evi Kwa neno.
[01:52:43] Speaker D: Lake aliumba vitu vyote Na kwa neno la mungu, vyote viliku wapo Hakuna macho kikifanyika haki kufanyika kwa neno la ke So whatever that was done or whatever that happened, it happened because of the word spoken Yeso nasikuja na tuambia hivyi maneno ni wambiayo mimi ni roo tena.
[01:53:06] Speaker A: Ni uzima Maneno ni wambiayo mimi ni roo tena ni uzima Ndiyomana, mungu anataka.
[01:53:16] Speaker D: Tumabudu yee alie roho.
Yee alie asili ya vitu vyote. Ndiyomana, mungu anataka tumabudu yee alie roho. Yee asili.
[01:53:24] Speaker A: Ya vitu vyote. Ndiyomana, mungu.
[01:53:25] Speaker D: Anataka tumabudu yee alie roho. Yee alie asili ya vitu vyote. Ndiyomana, mungu anataka tumabudu yee alie roho. Ndiyomana, mungu anataka tumabudu yee alie roho. Ndiyomana, mungu anataka tumabudu yee alie roho. Ndiyomana, mungu anataka tumabudu yee alie roho. Ndiyomana, mungu Roo anataka tumabudu yee alie roho. Ndiyom ndiyo.
[01:53:42] Speaker A: Itawa ya uzima mwili ya ufaye kitu Maneno niwambiawe mimi ni roo otena ni.
[01:53:46] Speaker D: Uzima So for a thing to be alive it requires a spirit Koyo kama mbafi mwadamu haki uwawa hawa kifa Roo.
[01:53:53] Speaker A: Yake naondoka Ndivi mbafi kata mti unakufa Kusabugana umoondolea uhai wake Kwa uhai wakitu.
[01:53:59] Speaker D: Uko kwenye roo yake Na roo ndiyo.
[01:54:03] Speaker A: Inayotia uzima kwenye kitu Roo ya kitu ikiondoka kile kitu hakina nguvu jari Mele wapo. Mele wapo.
[01:54:13] Speaker D: Ndiyo mana watu unaweza ukaona, waneweza kuabudu mito. Kwa sababu.
[01:54:17] Speaker A: Kwenye mito kuna roho.
Kwa sababu.
[01:54:19] Speaker D: Mungu ndiyo asili ya kila kitu. So everything.
[01:54:22] Speaker A: Created kinapart and parcel of Godness.
Kinaportion, kina.
[01:54:27] Speaker D: A certain portion of Godness. Ndiyo mana Yesu Christo nakuja kuwa the fullness of God.
Christ is the fullness of God. Now, God is calling people to get out from other gods, to get out from imani nyingine, zamiti, zamashamba, mwato na wamini mirima, wato na wamini mito. He is calling them to get out so that they can get the fullness of God in Christ Jesus.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:55:05] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo.
[01:55:07] Speaker C: Hivyo, hivyo.
[01:55:10] Speaker D: Hivyo, hivyo, hiv ziwa, asiriake.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:55:26] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:55:28] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Tuna mabudu mungu katika uungu wake wote Nao mungu.
[01:55:51] Speaker A: Katika uungu wake wote Anabudiwa ndani ya Yesu Christo Nao hivyo God hivyo katika uungu wake wote Anabudiwa ya Yesu Christo Nao hivyo God katika uungu wake wote ndani Anabudiwa ndani ya Yesu Christo Nao hivyo God hivyo katika uungu wake wote Anabudiwa ndani ya Yesu Christo Nao hivyo.
[01:56:05] Speaker D: God hivyo katika uungu wake wote Anabudiwa.
[01:56:06] Speaker A: Ndani ya Yesu Christo Nao hivyo God hivyo katika uungu wake wote Anabudiwa ndani.
[01:56:10] Speaker D: Ya Yesu Christo Nao hivyo God hivyo katika uungu wake wote Anabudiwa vina wahai.
[01:56:15] Speaker A: Ndani ya Yesu uletuwao Christ na nafsi yaki.
Ko viti viyote vina nafsi ala viti viyote vina fiziko being, kitu cha hinja sasa ambacho ndoke ngonekana kwa macho, kwa mfano magomi ya miti, majiani ya miti, viyote. That's why you can get medicine from the trees.
It can heal the body.
Literally, yani kuna dawa mtu wakitumia, kicho kinaacha kuhuma. Literally. Hajiaomba, hajiakemea.
[01:56:40] Speaker D: There is.
[01:56:40] Speaker A: A spirit God from there.
Ndiyo? Ndiyo?
[01:56:48] Speaker D: Ndiyo? Ndiyo?
[01:56:51] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo?
[01:56:55] Speaker D: Ndiyo?
[01:56:57] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo?
[01:57:00] Speaker C: Ndiyo?
[01:57:00] Speaker A: Ndiyo?
[01:57:03] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[01:57:03] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo?
[01:57:05] Speaker D: Ndiyo?
[01:57:05] Speaker A: Ndiyo? Ndiyo?
Ndiyo? Ndiyo?
[01:57:14] Speaker C: Ndiyo?
[01:57:16] Speaker D: Uwe Ndiyo? wakati mdogo umejikuwa kuwa sana, lakini saizi yanguna vile vidonda Na hata ukemea, baba naomba funi kangozi yangu bana, naomba funi kangozi yangu.
[01:57:24] Speaker A: Katika chinesu Mtuwa kujua mtu ni mtundu kiasigani Angalia miguni Tuajua tuummm Ilikuwa shuhuli Alleluia, wawonye ni watuto eno wakike Wasiwa tundu sana, hatishino kufafi mini ukiwa kutuazima Kwa kuwa.
[01:57:57] Speaker D: Mwanadamu ananafsi mui na roho Kwa kwa kuwa mwanadamu ananafsi mui na.
[01:58:04] Speaker C: Roho Kwa kuwa mwanadamu ananafsi mui na.
[01:58:04] Speaker D: Roho Kwa kuwa mwanadamu ananafsi mui na.
[01:58:05] Speaker B: Roho Kwa kuwa mwanadamu ananafsi mui na.
[01:58:05] Speaker A: Roho Kwa kuwa mwanadamu ananafsi mui na.
[01:58:06] Speaker D: Roho Kwa kuwa mwanadamu ananafsi mui na.
[01:58:08] Speaker A: Roho Kwa kuwa mwanadamu ananafsi mui na.
[01:58:13] Speaker C: Roho Kwa kuwa mwanadamu ananafsi mui na.
[01:58:16] Speaker D: Roho Kwa Gayo kuwa mwanadamu ananafsi mui.
[01:58:18] Speaker B: Na roho Kwa kuwa mwanadamu mwanadamu ananafsi.
[01:58:18] Speaker C: Mui na roho Kwa kuwa mwan anatoonyesha.
[01:58:18] Speaker D: Waraka leo nikiwa na mpenzi wake, rafiki.
[01:58:21] Speaker A: Wanuandani wamoyo, anaitwa John.
Anasema mpenzi Gayo, kutoka kwa Johanna, rafiki yako. Gayo, mze wa siku nyingi.
Na kuandikia na omba ufanikiwe.
Katika mambo.
[01:58:38] Speaker E: Yote.
Nakuwa na afya yako Nakuwa na afya yako Nakuwa.
[01:58:46] Speaker D: Na afya yako Nakuwa na afya yako Nakuwa na afya yako Nakuwa Nakuwa na.
[01:58:52] Speaker E: Afya yako Nakuwa na afya yako Nakuwa na afya yako Nakuwa na afya yako.
[01:58:54] Speaker D: Nakuwa na afya yako Nakuwa na afya yako Nakuwa afya yako Nakuwa kazi na ni jambu afya si o jambu yako Nakuwa na mdoa afya ni jambu si o jambu so anamambia mpenzi naomba ufanikiwe katika yako mambo yako yote alafo nakuja nakua na afya yako koma kama Nakuwa na afya vile roo yako yako ifanikiwa.
[01:59:11] Speaker A: Vio buwana sfiwe amen nao lenene roo ni small letter R Kingereza hajaita spirit Kingereza meita soul yes King Reza imeita.
[01:59:27] Speaker D: Soul What is a soul? What is a soul? Mungu halipo sema na tumfanya mtu kwa mfano wetu.
[01:59:33] Speaker A: Na kwa sura yetu He created a.
[01:59:34] Speaker D: Spirit Spirit has no sex Ndi mana zahivi kwa mfano wa mungu Ali mumba.
[01:59:39] Speaker A: Mwanamuke na mwana ume haka wa umba.
[01:59:41] Speaker D: So they were all created in one.
[01:59:45] Speaker A: Day Hello? They were all created in one day And then.
[01:59:52] Speaker D: Later on, tunamwana mungu wanachikua udongo Kwa hivyo, hivyo kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:00:10] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:00:13] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:00:17] Speaker A: Kwa hivyo, kwa h Kwa hivyo mwisho kwa Hivyo mwisho kwa Hivyo.
[02:00:25] Speaker D: Mwisho kwa Hivyo mwisho kwa Hivyo mwisho kwa Hivyo mwisho kwa Hivyo mwisho Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:00:49] Speaker A: Hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:00:50] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa na CPU.
[02:01:08] Speaker C: Kuna.
[02:01:13] Speaker D: Motherboard.
[02:01:14] Speaker A: Yanje ya PC, ya computer ile.
Alaf, kuna.
[02:01:18] Speaker D: Hile nini ya ndani?
[02:01:21] Speaker A: Kuna hizu.
[02:01:25] Speaker D: Software ya huko ndani huko?
Kuna hizu hardware ya huko ndani huko?
Masipiu wayo, manini nini, hivyo vurugu zote ziko huko.
[02:01:32] Speaker A: Ndani huku Lakini kuna hii motherboard ya.
[02:01:34] Speaker D: Njie Nao, hile kitu ya kule ndani.
[02:01:36] Speaker A: Hile Ndoina hizo RAM Na according ya.
[02:01:43] Speaker D: Ukubwa wa RAM Inaruhusu haina ya software Kueza kukaa RAM ikija Space ya computer ikija ya kule ndani Hawezi ko download software nyingine So inamchukua mtu eitha kupigia chini softwa ya zanyuma Na softwa ya zanyuma zilikuwa ziwe updated Otherwise itaenda slow Kwa ukiona mtu yote kwenye maisha aneenda slow Manake anasoftwa ya ndani za maisha.
[02:02:10] Speaker A: Kwenye nafsi yake, lakini hazikuwa updated The.
[02:02:17] Speaker D: Same function ya computer Ndo ivo ivo li muli lako na maisha yako na.
[02:02:20] Speaker A: Function Haleluja Humelewa wa mtu meji?
Humelewa wa unawunambini mbi?
[02:02:29] Speaker D: Kama melewa.
[02:02:29] Speaker A: Nyosha mkuju, mkono juu. So.
[02:02:36] Speaker D: Nafsi ile ni space. Mungu walio.
[02:02:39] Speaker A: Tengeneza. Kumbuka ni breath.
Ni space.
[02:02:41] Speaker D: Kwa ufahamu ni space.
Ufahamu siyo kufahamu. Ufahamu is a space. Then, with what you learn, you put in that space.
Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Ndiyo mwazima viroo ndoe natia uzima mwili wafai kitu Komwili siyo ishu kabisa Ndiyo mana mungu wa tu saidia kwa roo wake kwamba You guys need to learn from me Jifunze ni kwangu, mimi ni mponi na mnyekevu wa moyo Na mungu wazevi mkijifunza kwangu, mtapata faida So mana hake tunapojifunza kutoa kwa mungu Tunajifunza kutoa kwa the all-knowing guy All-knowing, he knows everything Kwayo tuna gyaza nafsyetu e-space E-space ya nani inaamua, unaingiza nini?
Iyo mungu wa mikupewe kwenye maamuzi, kwenye unafanya maamuzi Wewe no na mua huna jaza nini Kuyo kuna wanao jaza matango Na mafili thiri Na kuna wanao jaza elimu ya mungu Kuna wanao jaza ushilikina Kuna wanao jaza hofu ya mungu Kuna wanao jaza shule za lalasani Yote ninafsi yo Na hunao jaza shule za kienyeji Kuna wanao jaza ujuzi wa kitu flani Na kuna wanao jaza TV Na TikTok Woto wanao jaza kitu Nao Outputs Kinachotoka Kinategemea kilicho jazwa Ndio manabibi ya nasema hivi Kimtokacho mtu Ndicho kinamtia tatizo Kwa sababu Kimtokacho mtu Ndicho kimjazacho Kwa hiyo Una toa kilicho kujaa Kwa kama dani yako umejaza mafirifiri Mafirifiri ndio otakawea toa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Zijaye ufaham na maarifa Gayo anaambiwa na Johanna Kufanikiwa kwa mtu katika mambo yake Inategemia roo yake Au nafsi yake Imefanikiwa kiasigani Kwa hiyo, mafanikiwa yako yote yanje unayo yaona leo Yanatokana na yariyomo nani yako Wewe si zaidi ya kirichoko nani Usimlaumu mtu yoyote kwenye maisha yako Laumu li chochagua kuingiza ndani So prosperity za mtu zina tegemea Prosperity za mtu inategemea ndani ya mejaza nini Ndani yake ya mejaza nini If you collect If you collect stupidity Stupid person will you be Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo Mgufi ya kuhishi Lakini mlendani hii, space tupu Kwa umanake, I can put, mwisho, kuna space mlendani I can put mchanga, I can put maji, I can put anything Yet, there is a space So, God breath in a man Haripo mpulizi ya pumzi, man haka pata uhayi wa kuhishi Yet, kuna space Ndiyomayana mungu kina muuma sana Adam na mkewe kulatunda Kwa nyingi kwa sababu walikula matuna kutoka kwenye ujuzi It was a space soul And yet it collected wrong information Ndiyo mana Adam wa naambiwa na mungu Kwa kuwa umemsikiriza sara mkeo Umemsikiriza awa mkeo Ukala matuna nilio kwa ambia usile Kwa zubabu hiyo.
[02:07:19] Speaker A: Arithi melaniwa kwa zubabu yako. Manake nini.
[02:07:22] Speaker D: Ki mtoka cho mtu, ndi cho kimja zacho. Na, ki mtoka cho mtu, ndi cho kinamtia unajisi. Ana mambia hivi, uri cho ki ingiza ndani, kinahathiri nje.
Umekula kitu ndani, kinachoathiri arithi.
I hope.
[02:07:36] Speaker A: You are learning.
Kwa hiyo.
[02:07:37] Speaker D: Unaona ukame kwenye biyashara yako, kwa sababu kuna matunda umekula.
Unaona vitu wavyende kwenye kazi yako kusabu kuna information umengiza So, watch out! Unaurusu ya ingi ya ndani ya nafsi yako Kwa sababu ya nakawusha nje Avoid joyless people in your life Because joyless people dry business Because they will dry your joy inside and they will dry your career Avoid bitterness in your soul. Ukiingiza uchungu hukundani. Ukawa umejaa uchungu. Humundani.
Umelaniwa. Arithi imelaniwa kwa jiri yako.
Kwa yo mungu wakumulani Adam. Mungu alilani vivyo ko nje. Analani biashara. Analani kazi. Analani.
[02:08:31] Speaker C: I.
[02:08:31] Speaker D: Hope you guys are learning. Vitu vina laniwa uku nje hafifanyi kazi ya vileti matoke. Why? Because inside you, kume haribika.
Kwa hiyo unaweza ukala umu huku nje hali zilithio, kumbetatizo sio kule nje, datizo ni huku ndani. So, if I want to deal with my financial success, kama ndaa kuwanza kushulikia mambo yangu ya kifetha, usikimbiria kutafuta ni wekezi wapi, nifanye nini? Waanza, anza, uwekeza juwa kwanza, ni wanafsi yako. Kwa sababu hivyo hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu.
[02:09:16] Speaker C: Hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo.
[02:09:16] Speaker D: Kwa kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu.
[02:09:20] Speaker C: Hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo.
[02:09:20] Speaker D: Kwa sababu sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu hivyo kwa sababu Avoid hivyo unnecessary kwa pain sababu in your soul. It dries your business. Ina kawusha biyashara zenu. Ina kawusha kazenu. Watu wako wa mana uwote utaanza kuapoteza. Kwa sababu gani? Umekana uchungu mwingi. Kwa kila ukutana na watu, unawonyesha uchungu, tuna unachoa hapa. Wamezoeo kwa mbawe ni joyful person. Now, unakutana nao. You are drying everything.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:09:56] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:09:56] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:09:58] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:10:04] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:10:09] Speaker C: Kwa.
[02:10:12] Speaker D: Kwa hivyo.
[02:10:12] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:10:16] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:10:34] Speaker C: Kwa hivyo.
[02:10:36] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Maji ya lio ingia uchafu na wadudu, haya nyeki.
Kwa hivyo kutoka kwa filter.
Kwa hivyo kutoka kwa watu. Kwa hivyo.
[02:10:54] Speaker A: Kutoka kwa watu.
Kwa hivyo.
[02:10:56] Speaker D: Kutoka kwa watu. Kwa hivyo kutoka kwa watu. Kwa hivyo.
[02:10:57] Speaker C: Kutoka kwa watu. Kwa hivyo.
[02:10:57] Speaker D: Kutoka kwa watu. Kwa hivyo kutoka kwa watu. Kwa hivyo.
[02:10:59] Speaker C: Kutoka kwa watu. Kwa hivyo kutoka kwa watu. Kwa hivyo kutoka kwa watu. Kwa hivyo kutoka kwa watu. Kwa hivyo kutoka kwa watu. Kwa hivyo.
[02:11:03] Speaker A: Watu. Kwa hivyo kutoka kwa watu. Kwa hivyo.
[02:11:08] Speaker D: Imagine a soul being contaminated. kutoka And the challenge we have, how do we contaminate our souls? Ni kwena mnagani soul zeti na kwa contaminated? We contaminate our souls just because of the people we are mingling with every day.
Au atu na okitana na okila zikuwana bad energies.
Jana nilipata.
[02:11:28] Speaker A: Na fase ya kwali kwa French Embassy.
Wali kwa na function yao pe. Wali kwa tuwa tuwa ingi mashuhuri.
I was one among them there.
We were there.
Hakuna wote kuubwa, we were just there.
Now, now let me tell you something. Niikawa nimeukutanda na konde boy ya Munaise.
And then haka nambia, ah, pastor, nasikia guilty nkikuona, ntumani kuja chechi, biju wapi na kuja kansani.
Kabia wanajua, pastor, tangu ni mpotoka pale, mungu wa mbinisaidia sana.
Ya ni nzaka sana mungu kaa hivi, mungu wa nasemesha usiku. Ha, sijui.
[02:12:04] Speaker D: Kama nto mungu wao ni mini, mi.
[02:12:05] Speaker A: Sijui, laki najua tu. Kuna kitu kina nasemesha usiku, ha, ya mbia, pastor, wanajua. I don't know.
Yeah, no, no, ni pala ushuda. Mbia, pastor, right now, two weeks, mungu wa mbinisaidia. Tu meanza kuonge unge hivi, mungu wa mbinisaidia by two weeks now. Sijavuta mimi.
[02:12:19] Speaker C: Sijanyo.
Mdogo.
[02:12:25] Speaker D: Mdogo.
[02:12:25] Speaker A: Tu, pastor, mdogo mdogo tu, mungu wa mbinisaidia.
Atuja Kamerika.
[02:12:30] Speaker D: Atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja.
[02:12:32] Speaker C: Kamerika, atuja atuja Kamerika, atuja atuja Kamerika.
[02:12:32] Speaker A: Atuja Kamerika, atuja atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja Kamerika, atuja.
[02:12:53] Speaker D: Kamerika, atuja ya kumpata mungu ni maishetu.
Nyingambia kaka ukimkosa mungu na niyako, Kamerika, mwili waku, nafsi yako inakuana ombwe.
Kuli kwenye omwe, yoyote naweza kutumbukizia eneji yake yoyote Unezo katiwa wapepo, unasalimeni gambivi, unohona hivi, tuko ingi watu enge Walikuwa po watu enge pali wa sungu wa sungu, waleda wa dada, wakaka wakaka Yani vijani fran, ma handsome, ma beautiful, smart people wamigi wakopale Na nini, you know, nikadoona unohona watu wote awa Wengine wanairizi hapa, wengine ni washirikiri, unohona unalipu stick lakini vitawi And we are shaking hand with them Alafu kwa sababu humjui mungu Una mungu ndani yako Unaenda tu na lala nchumbani Unafiko na pigia vitu yako Una thaniwa kama hii ni lale, mina hitaji bangi Kumbe kuna energy na kusistambi Now you can't get sleep Unageuka uku, uupati msingi Unageuka labda ninyo pombe Unakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo nakunyo Ndiyo mana kwenye mtu yote aneenda kubiri njiri watu wakolio na hita You win soul Because it is a soul that God want to contain Mungu anataka kujaza iyo nafsi yeye Akija yeye, wrong energies Mungu anakuwa anazipush Mungu wakijaza nafsyako, marifa ya kristo wakijaza nafsyako, anapush wrong energy. Anapush wrong energy. Now, let me tell you a little bit what wrong energy does.
Wrong energy, so lazima yu ya kishirikina.
Wrong energy, it can be fear.
Unawezo, kamaliza tu konversation na mtu hafu mingia off. Yani, uikuwa na mpango kuwekeza mahali, gafla, uwezi tena. Oh, boy, I have just...
I've just said something there. Ukabisoka zabi. Naenda kwekeza. Naenda. Pasta.
[02:14:52] Speaker A: Mezunguweza.
[02:14:53] Speaker D: Tukawekeza mwenye mashamba. Anakuja mtu.
[02:14:54] Speaker A: Na kuingizia. Wewe. Mashamba wakalime.
[02:14:56] Speaker D: Wewe. Conversation. Haina.
[02:14:58] Speaker C: Ya.
[02:14:58] Speaker D: Mtu. Kume ule mtu anari spirit ndani hake. La kukatisha tamaa. Ye kasha haribikiwa mahali.
Sio kila haribikiwa kwenye mradi flani. Ni mtu wakunjifunza kutoka kwa hake. Wengina wameharibikiwa kwa sabu wamelogwa. Wengina wameharibikiwa kwa sabu wawatuwa imafungu ya kumi huko kwa ho. Wengina wameharibikiwa kwa sabu wana mashirikina. So, sio kwa mamiradi yote ilioferi kwenye maisha ya watu iliferi kwa sababu watu likuwa wako smart No, wengine kulikuwa na attacks za.
[02:15:24] Speaker A: Rohoni I hope people are learning Mbumelewa.
[02:15:30] Speaker D: Atu wa mungu leo ni sikume hivi.
[02:15:31] Speaker A: Hivi Mtala muetu wa tufanyia ujumaneja, munaonajua.
[02:15:34] Speaker D: Atu wa mungu Because I feel if.
[02:15:36] Speaker A: Ni kiyachia hapa, nutakuwa ni mawahonea Afu nitadaiwa mbinguni Mimi na kuambia nitadaiwa vitu viyotu lakini sio hiki Sita kubali.
[02:15:48] Speaker C: Watu.
[02:15:49] Speaker A: Mungu mwenye lana nchukisema. Kutunaposema wrong.
[02:15:51] Speaker D: Energy. Kwa hiyo, nafsi ni kama sponge.
Kazi yake ni kufionza.
Inafionza energy.
[02:15:59] Speaker A: You don't.
[02:15:59] Speaker D: Choose.
Nafsi ni kama mtoto. Anapokea tu.
Inapokea tu. Ndiyomana za hivi.
Mwili ufanya kazi kushina na roo. COVID-19 viwili.
[02:16:08] Speaker A: Mwili na.
[02:16:08] Speaker D: Roo.
Anasema wala muwezi kuyafanya mwenye wataka. Iyo anasema hamuwezi.
Sio mwili.
[02:16:14] Speaker A: Wala sio roo. Ni nafsi.
[02:16:16] Speaker D: Nafsi ndoa iwezi kufanya na chokitaka Kuyoroi kija, nafsi nachukua Mwili ukija, nafsi nachukua Akija shatani, nafsi nachukua Akija mungu, nafsi nachukua Ndiyo adamu yoyo ya mtuwa kuongea na mungu usile Kasema sawa Kaja nyoka kasema kula, kasema sawa You know why? Because God was not inside God was outside. Now this time Jesus Christ came so that God can stay inside.
You can say nope in the name of Jesus. Nope in the name of Jesus.
Amina watu wa mungu Ndiyo mana kitu cha kwanza kinacheweza kublock wrong energy Kitu cha kwanza kinacheweza kublock wrong energy Ndiyo mana kitu cha kwanza kinacheweza kublock wrong energy Ndiyo.
[02:17:09] Speaker C: Mana kitu cha kwanza kinacheweza kublock wrong energy Ndiyo mana kitu cha kwanza kinacheweza.
[02:17:09] Speaker D: Kublock wrong energy Ndiyo mana kitu cha kwanza kinacheweza kublock wrong energy Ndiyo mana.
[02:17:11] Speaker C: Kitu cha kwanza kinacheweza kublock wrong energy.
[02:17:11] Speaker A: Ndiyo Biblia mana kitu cha kwanza kinacheweza.
[02:17:12] Speaker D: Kublock wrong energy Ndiyo nasema mana hivi, kitu cha kwanza tukitua ngao ya kinacheweza imani kublock wrong energy Ndiyo mana kitu cha kwanza kinacheweza kublock ambayo wrong energy Ndiyo kwa hiyo, tunaweza kuizima mishale yote ye mana kitu nyemoto ya yule movu. Can you imagine David, mishale cha kwanza kinacheweza kublock unaweza ukaja kutuwa kwenye mdomu, wrong energy Ndiyo warathiki yako. mana kitu Anaweza cha kwanza kin kawa ndugu yako, baba yako, mama yako, girlfriend wako, au mumeo, au boyfriend wako. Unaweza mkawa unazungumza hivi, unambezi wanabebi, nauna tukawekezi mahali flani. Anakuambia we!
Ni masi yoni, have you kutana argument za wanandoa wakiu andaka labda kuenda kujenga Ya lazima kutuke, kuna moja atamuumiza mwenzie tu wapo kwenye humjali Paka wathike mari waende kujenga, sasa nduwa wamu, tunajenga Ni maumivu mengi sana Kuyo mishale natoka midomoni, weona thania mishale Mishetana wakupijia kipapai, mishale inaeza kuwa.
[02:18:00] Speaker A: Maneno Halafi ya naingia kwenye moyo, maali.
[02:18:04] Speaker D: Ya mbako zitoka kwa chemchemi za uzima A place where we are supposed to get life That's where it's attacked So friends are attacking you Na attack so lazima wo nasema vibaya Attack it can be a wrong advice Attack it can be a discouragement Attack it can be a confusion Ko mtu na kutanganya na kufuruga kiaskwamba Unawasasa niwekeze au nisuekeze? Ah, buwanile.
[02:18:27] Speaker A: Hiela See? Poverty.
[02:18:31] Speaker D: Most of you guys. Hamdia wekeza shio kwa subabu etia mkua na ela. Most of you, mane zilipita. Lakini hile dailema. Niwekeze, haunziwekeze. Niwekeze, haunziwekeze. Malakidoli kimevimba, ukenda osipitali, ukatumia ela. Niwekeze, haunziwekeze. Mala shangaze ngopiyeze, ha, atayifoye, mkua na ela hapa, gwaya ni mtumie. Niwekeze, haunziwekeze. Harusi, ikatokea. Mwimwi, ukaingiza ela. Niwekeze, haunziwekeze. Na kuna wale ambao mnapena kuonekaza kwenye familia, nyie ndio, ndio nyie.
People please us.
People pleasers of the family, munapenda kujibebesha mzigo ambayo hayuawsu.
Extended family, hayu kuuusu sana.
Anza na immediate family, wandani mwako. Piri, bloodline, milo toka naoto mbomoja. Tatu, ndugu wa mbambamdogo wa mkubwa, au ni watu wa badae sana.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:19:26] Speaker C: Hivyo.
[02:19:29] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Lakini wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati So you need to be strategical on how you use your money Now, how you use your money depends on the energy you are attracting That's why you need to choose Bad company corrupts good character Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:20:39] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:20:40] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ndiyo? Watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:21:32] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:21:36] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, We ngino na wairizi, mwingine kwa mpato idea, ayo ayifanyi kazi mzee, hapa sio, bongo ayifanyi kazi Kumbe umepokea divine idea from Jehovah Hame kupo mungu wa mkwambia, minita kwezesha Ndiyo maana, njia ya kwanza ya kulinda, ya kublok wrong energy, is by what? Faith Faith chanzo chake ni kusikia Kwa hiyo, linda sana hulicho kiskia mungu hulicho kwambia Maana hicho ndiyo, faith Niongao, imani inarinda kile ya macho kiko naniyako Kwa hata zikija wrong energy is a discouragement Zina kuja kuku discourage Whato na kuja kukatiata maa Vitu vina kuja kukatiata maa What you need to do Ile imani yako kwa mungu Unasema na yaweza mambo yote Hii nawezekana Kwa Yesu, yote nawezekana Imani yangu kwa Christo Unaanda kupanguwa zile wrong energy Unapanguwa zile wrong energy So number one How we block wrong energy is by faith Tukituangau ya imani Zaidi ya yote Unaona yu? Zaidi ya yote Zahidi ya yote Mwanake vingine vetefanyeni lakini hili yapa Ni zahidi ya yote Hame tanya sila hazote pari hapa zuma Zahidi ya yote There is one thing I want you to do Hasema zahidi ya yote Mkituangau ya imani Ambayo kwa hiyo Mtaweza kuhizima Mishale yote yenye moto Ya yule move Do you think how many people mimu wame nidiscourage Kuja de.
[02:23:43] Speaker A: Resulamu kati nga atikuwa kuja Kwa hivyo.
[02:23:45] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:23:59] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:23:59] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:24:00] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:24:01] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa h hivyo.
[02:24:16] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo.
[02:24:37] Speaker E: Mbwana mkombozi wako msalo waishinane yeye alie kuumba tumboni Asema hivi mimi ni mbwana nifanyaye vitu vyote nizitandae mbingu pekiyangu nienezae nchi ni nani alie pamoja nami nizitanguwae ishara za waongo Apo.
[02:24:56] Speaker D: Asema nizitanguwae ishara za waongo Kuyo kuna ishara za wakweli na kuna ishara za.
[02:25:03] Speaker A: Waongo, sainza nitoke Yes Kwaongo na inyo.
[02:25:06] Speaker D: Naishara zao, zisipo tanguliwa, blazers na itika God from heaven, anasema na zitangulia ishara za waongo Now you need to have faith in that God Ili ya kutangulia ishara yoyote wa liyo kufanya watu There are people who want what you have There are people who don't just like you by who you are Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
So you need to be busy to protect your sponge, to protect your soul. Yes. You.
[02:25:57] Speaker A: Protect.
[02:25:57] Speaker D: Your soul. Nijuku mlako. Sio njuku mla mungu. Anasema mkituwa, anaituwa ngawe ya ima nani? Wewe. Sio.
[02:26:04] Speaker A: Mungu.
[02:26:06] Speaker D: Nizi, anasema nizitangwa eishara za waongo na kuatia wa ganga wazimu. Kila mganga.
[02:26:12] Speaker A: Anayafatia maishako na tuwa wazimu. Amen.
Anasewa.
[02:26:15] Speaker D: Ni warudishe enyuma wenye ekima Na kuyageuza maarifa yao kuwa ujinga Imagine when God is giving you a certain idea Harafa nakuja mtu mmoja mutahala mwa maarifa Anakuwa bia iyo, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya.
[02:26:29] Speaker A: Iyo nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo.
[02:26:30] Speaker D: Nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo.
[02:26:32] Speaker A: Nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo iyo nanaya, iyo nanaya, iyo nanaya, iyo So.
[02:26:38] Speaker D: Nanaya, iyo nanaya, that is what God has told you personally. iyo Ambacho, you have to guide it and protect nan it so much. Kwa sababu ukioruhusu maalifa tuu ya ngine yaje, ya ataweza kukorapti ile visioni yako. So you need to be very careful na uwe mchambuzi hasa.
Wakuchambua na kujua, kipicha kuchukua, kipicha kuwaji.
Na kitakacho kusaidia hapo, vipime vyote katika mrengu wa imani yako ndani ya Kristu.
Vipime vyote, hili anawe niambia hiviri, kwani Mungu anasema haji?
Kwa mungu waliwezeka nili Kwa mungu waliwezeka nili Kwa mungu waliwezeka nili Kwa mungu waliwezeka nili Kwa mungu waliwezeka nili Kwa mungu waliwezeka nili Kwa mungu waliwezeka nili Kwa mungu waliwezeka nili Kwa mungu waliwezeka nili Kwa Watu mungu waliwezeka nili Kwa mungu wengine watu olipogopa kuwekezo, waliwezeka nili Kwa wakasima wakifanyi kazi na wamefanya risechi, mungu hiyo hikitu wailipi, we unayenda la saifi mungu. Ata nipigyania mimi, na mimi nitenye maza miu, kimia, na nitaingia pale na mukono wake wata nifanikisha. waliwezeka Imani nili yako inakuponya. Imani yako inakuezesha. Imani yako inakufanikisha. Nia kutamkia kwatina ezo, hicho sema wengine hakitareta matokeo, kwako kitareta matokeo.
Nasema kwako kita leta matokeo Kwa wengine kinaweza kisifanye kazi sawa Lakini mimi na muamini Mungu kwangu kita naletea matokeo Sema kwangu kita fanikiwa Kwangu itaweze kana Kila tarifa ya hope hiliwa ingia ndani ya nafsi yangu Ninaitowa saa ikwa chila yesu Nafsi yangu inafanikua Nafsi yangu inafanikua Najiona ndani yangu inafanikua Naona ile biyashari nawezekana ndani yangu Naona ile kazi nawezekana ndani yangu Naona ule ueke zaaju nawezekana Kwa hivyo.
[02:28:43] Speaker A: Kwa.
[02:28:50] Speaker C: Hivyo.
[02:28:54] Speaker A: Kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa.
[02:29:16] Speaker D: Sababu, kwa sababu, kwa sababu, sababu, kwa.
[02:29:20] Speaker C: Sababu, sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa.
[02:29:21] Speaker D: Sababu, Kadi roo yake inavyo, fanikiwa. Kadi nafsi yake inavyo, kwa fanikiwa. Unaelewa watu.
[02:29:26] Speaker A: Wa mungu.
Biokiri nakambia.
[02:29:27] Speaker D: Unafanikiwa, kadi nafsi yako unafanikiwa.
Na unajua bibi hana sema aje Aonavyo mtu nafsini mwake Asa imagine umoongelesho wa kitu cha nini? Cha discouragement Ko umeingiza discouragement hukundani Discouragement ni kakwambia nini? Haiwezekani Kwa sababu hiyo kila unavyono unawona nini? Haiwezekani Aonavyo mtu nafsini mwake Ndivyo alivyo Kuna jikuta unakuama Si kwa sababu kweli kwako ingefaili Naa unawone ina faili Kwa sababu kuna mtu hemu kwambia Most people fail because people told them.
[02:30:03] Speaker A: Ukayone faida Heima Ukafanikiwe Heima Ukawame mafanikiwe Heima Usione asara Heima Usione asara Heima Miaka ya zamani ninaezekana.
[02:30:18] Speaker D: Kwaingana maisha na maenori yao pita kwenye maisha ako Ninaezekana wakambia kujenga we ni ngumu Kwa mshara gani Kwa biyashara hii ni ngumu Discussion izenu kijueni Kijijue chenu cha boda wole apae mna discussi fitu gani?
Kijijue chenu cha bajaji mna discussi fitu gani? Kijijue chenu cha nyanya mna discussi fitu gani? Kijijue chenu cha manafikizani mna discussi fitu gani? Kwenye kiko ba chenu mna discussi nini?
Wrong energies Zina kufunja nguvu Zina kufunja nguvu Una jizungushia sana watu alihochoka Kuna jikuta na wewe unapokea uchovu wao Ndiyo maongezi yenu, ndiyo maneno mnaiongea Kwa una choka masaa yote, kila saa wewe ni kama umfu Una twitch wa hofu zisizo na mana Una twitch wa hofu kila sikuoyo, you fear to make even a step You can't move Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[02:31:30] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Usikini ya mungu, wewe ni traffic, unatimiza majiku muyako. Mtu wa mongeza speed na msifamisha tuba timbaya na naituwa kaa hapo. Ni kukaguwe tukari. Mtu wazami, wachinga hawa. Hawa na mana hawa. Hile lana.
Wato na.
[02:32:05] Speaker D: Lani, wato na lani, wato na lani, wato na lani. You can't.
[02:32:08] Speaker A: Prosper.
Because you have absorbed the whole day. Imagine, siku.
[02:32:12] Speaker D: Unzima.
Ni ume.
[02:32:13] Speaker A: Absorb, unatukana matoe, unalani watu. Kila mpya nakulani, kula mpya nakulani, kula mpya nakulani. Wezi kutoboha.
Huwezi kutumbua.
[02:32:29] Speaker C: Nafisi.
[02:32:35] Speaker D: Yako.
[02:32:35] Speaker A: Ipite hela inakopita.
Amen.
[02:32:38] Speaker C: It's.
[02:32:43] Speaker D: Very.
[02:32:43] Speaker A: Important kukaa na watu ambao.
They teach your soul to prosper. They teach your soul to prosper.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[02:32:56] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[02:33:08] Speaker C: Hivyo.
[02:33:12] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo.
[02:33:20] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo.
[02:33:21] Speaker D: Kwa hiv hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:33:32] Speaker A: Kwa hivyo.
[02:33:33] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:33:40] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:33:47] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mimi siozi kufanikiwa, ishi sio kufanikiwa.
Nafsi ya.
[02:34:07] Speaker A: Mananami ni kama manamuke.
Whatever you're giving it, it's produced.
[02:34:15] Speaker D: So, this.
[02:34:16] Speaker A: Is to say, this is to say, every soul is a female soul.
We may.
[02:34:23] Speaker D: Have physical bodies of men, but all.
[02:34:26] Speaker A: Souls and spirits ni female.
Ndiyomana mbinguni, hakuna miili kuni.
Hakuna jinsia.
[02:34:41] Speaker D: Mungu ni.
[02:34:42] Speaker A: Roo sio roo? Mwenye waasaidia wanaume kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye.
[02:34:46] Speaker C: Ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia.
[02:34:48] Speaker D: Kwenye ngalia kwenye kwenye ngalia kwenye ngalia.
[02:34:49] Speaker A: Kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye ngalia kwenye Spirit is a female word.
How do I know if spirit is a female word? ngalia Angalia.
[02:35:00] Speaker D: Mungu wa mbeni ro, kwenye ngalia anasewa kwenye ngalia kwenye ngalia ni kusanya kama vile vifaranga.
Jogua kusanya.
[02:35:06] Speaker A: Vifaranga, tetea, na kusanya vifaranga.
Msikiza mungu.
[02:35:09] Speaker D: Anapasewa hivi, mama anaweza sahau watoto wakia.
[02:35:13] Speaker A: Na onyonyesha. God is.
[02:35:14] Speaker D: Liking himself with a mother, a nursing mother.
[02:35:18] Speaker C: Do you.
[02:35:18] Speaker D: Know the only character ya kiume mungu.
[02:35:20] Speaker A: Alinao ni baba?
Nothing else.
[02:35:27] Speaker D: Ndiyo mana.
[02:35:47] Speaker A: In the Bible, nikuona mchallenge mtu muoja.
[02:35:49] Speaker D: Leo, nikambia, do you know?
Hakuna maari pupote mbabu mungu wadisema muana ume, ndiyo.
[02:35:54] Speaker A: Atakuwa mtu hafta chakula.
[02:35:56] Speaker D: Kwa hivyo.
[02:35:57] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:36:03] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo.
[02:36:21] Speaker A: Anahita chakula nyumbani Even.
[02:36:23] Speaker D: The Bible says Mwanamuke ata mlinda mnuhatu.
[02:36:25] Speaker A: Kwa hivyo hivyo kukulinda nani?
But look.
[02:36:28] Speaker D: At the... No, no, no The Bible says No, give me the verse Kwa hivyo kukulinda wewe Give me the verse that I'm supposed to protect a woman Bible anasema hivyo Mwanamuke ata mlinda nani? Anahirindwa ni nani?
[02:36:44] Speaker A: Laki look.
[02:36:44] Speaker D: At... Angali atu inawegehuza vitu Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:36:53] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:36:57] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:37:04] Speaker C: Kwa hivyo.
[02:37:04] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:37:19] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:37:27] Speaker D: Hivyo hivyo.
[02:37:29] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:37:32] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:37:44] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:37:45] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hiv Ni mwanaume gyaani hawezi kukulinda? Wewewe.
Ni.
[02:37:51] Speaker C: Mwanaume gyaani hawezi kukulinda? Wewewe. Ni.
[02:37:51] Speaker D: Mwanaume gyaani hawezi kukulinda? Wewewe. Ni.
[02:37:51] Speaker C: Mwanaume.
[02:37:51] Speaker D: Gyaani hawezi kukulinda? Wewewe. Ni.
[02:37:52] Speaker C: Mwanaume gyaani hawezi kukulinda? Wewewe. Ni.
[02:37:53] Speaker D: Mwanaume gyaani hawezi kukulinda? Wewewe.
Ni mwanaume gyaani hawezi kukulinda? Wewewe. Ni mwanaume.
[02:38:03] Speaker A: Gyaani hawezi kukulinda? Wewewe. Ni.
[02:38:06] Speaker C: Mwanaume.
[02:38:08] Speaker D: Gyaani Kwa hawezi hivyo watu watu watu watu watu kukulinda? watu watu watu watu watu watu watu watu watu Wewewe.
[02:38:33] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:38:42] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:38:45] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:38:50] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:38:59] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hiv Check your.
[02:39:03] Speaker D: Level fly, yeti. Haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa.
[02:39:11] Speaker A: Haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa.
[02:39:20] Speaker C: Haa.
[02:39:20] Speaker D: Haa, haa, haa, haa, haa, ha Mwana ume haki kosa sauti jua mkewe, mtakula matatizo.
Kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa.
[02:39:42] Speaker A: Hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo.
[02:39:46] Speaker D: Mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa.
[02:39:56] Speaker A: Hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo.
[02:39:59] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, mbili, hivyo, hivyo, k hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Imeisha.
Lakini unajua hile kitenge ya nyakundu lio kwa na mimi? Ananayikavaa.
Atelize.
[02:40:34] Speaker C: Atelize.
[02:40:35] Speaker D: Atelize, atelize. Because they collect a lot of things. Now, if a woman is not smart, if a man is not helpful, iyo nyumba ita ingia kwenye changamoto hata za kiuchumi. Kwa sababu huyo mama ana-collect kila kitu.
Now, let.
[02:40:50] Speaker A: Me say this quickly na mungu anasaidie ni weza kwena faster. I hope you will give me time.
Kwa hivyo.
[02:40:57] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:41:21] Speaker E: Enyu wa.
[02:41:22] Speaker D: Ume wa pendeni wa kisenu Kama Christo nai ayivyo Lipenda kanisa Aka jitoa kwa jiri ya ke 26 Ili maksudi Angalia Sababu ya Christo kujitoa Ili maksudi Alitakase Why? Because na observe a lot of bad energies Alitakase na hafanya je Alisafishe Kwa maji katikaneno So from the conversation you clean your wife Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa.
[02:42:11] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo.
[02:42:15] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kutumia, kutumia, kutumia, kutumia, kutumia, kutumia, kutumia, kutumia, kutumia, Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Adam wangeweza kumsathisha mkewe Na kusema hivi mkewongu mkula tundelo tunda tulagi Achayanalo Aka mchafuta na mna ya kumsathisha Kumbuka matunda ya likuwa ni ya ujuzi Wa mema na mabaya Kwa mama likuja na ujuzi mwingine nyumbani Which was wrong So it was upon Adam to clean the wife Kwa neno Kwa maji katika neno Kumambia ujuzi huu ni wrong Ujuzi huu siyo We don't go this way We don't go this way This is.
[02:43:25] Speaker A: Our way And we'll prosper this way Amen.
Kwa hivyo.
[02:43:34] Speaker D: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati. Njia ya pili ya kudili na bad energy Njia ya pili ya kudili na bad energy Njia ya kwanza nisema nini?
Faith Make sure you have faith Believe God too much Ili kwamba kikide kichochote kibaya Una kipangua na ila imani yako Na mwamini mungu kwenye hili hiki ya kwezi kutokea Na mwamini mungu kwenye hili hiki ya kwezi kutokea Number two Word of God Attend the word Attend mafundisho As you are listening right now, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes.
[02:44:33] Speaker C: I'm.
[02:44:33] Speaker A: Cleaning you by Jesus Christ. Yes, 17.
[02:44:35] Speaker D: I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, anasema I'm cleaning you by Jesus Christ. Yes, I'm cleaning you by Jesus Christ uwatakase kwa hile kweli na nenolako ndiyo kweli so another way ya kutakasa nafsiyako is by truth receiving the truth what does the word say is concerning this business umepewa matoke wa haya umeambia hii kazi wewe uja pata umefanya wengine kwenye interview usikimblia kusema nimekosa kazi go back Nena mbeleza mungu. Mungu wanasimaji. Unaweza uka msike mungu wakambelezi. Ile kazi nya kwako. Kama mungu ameselelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelele So mtu yo yote ya mbae ana imani na mtu yote ya mbae ana neno Wrong energy na majibu mbae atakawepewa na dunia Au majibu ya siyo faa, ya siyo ya penda, ya atakawepewa na dunia Hawezi kuyapokea moja kwa moja, lazima aka ya chute kwenye neno Kwani mungu nasema aji? Kwani mungu nasema aji? Wamesema hile kazi, ulio niambia kwa sababu niliota kabisa Mungu nisemesha kabisa, niliamini kabisa Ni nifanya signs na nitoke ni kamini Iro ofisi ni ya kwangu Imekwaje mtu mgingine hamechukua Kwani mungu mesemaji Mungu anakwambia ni ya kwako Mungu anakwambia ni ya kwako Na.
[02:45:59] Speaker A: Ngana, shikiria Heriku ngangania kwa Yesu Heriku ngangania kwa Yesu Kwa Yesu Kwa Yesu Bila kujali Heriku ngangania msalaba Hiku ngangania msalaba, msalaba, msalaba, msalaba dila kuja Wa kiku sema wewe ngangana, wa kiku sema wewe nganana, nganana, nganana, nganana Bila kujali Kitu chocho Kiku sengenya wewe na ngana.
[02:46:46] Speaker D: Sasa wengine mkisengenywa, teayari unaabsorb bad energy Unaacha kushikiria mungo kuchukambia, mina unaapa wana.
[02:46:52] Speaker A: Nisema sana, bola niaacha hii kazi Unaacha Why? Because you don't have the shield of faith, one Two, you don't have the word which is powerfully enough to clean you Naumba.
[02:47:07] Speaker D: Nikuambia jambo lajabu jingine, lakumba mwana mke.
[02:47:11] Speaker A: Kwa hivyo, kwa.
[02:47:21] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:47:53] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:47:54] Speaker D: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:48:03] Speaker A: Kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa kwa hivyo.
[02:48:08] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo.
[02:48:10] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:48:11] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:48:24] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:48:26] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:48:28] Speaker A: Hivyo.
[02:48:31] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:48:40] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:48:46] Speaker C: Kwa hivyo, kwa.
[02:48:46] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:48:46] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:48:47] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:48:48] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:48:50] Speaker C: Kwa hivyo.
[02:48:55] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[02:49:00] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa.
[02:49:01] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa Katia simbajiki na simbadume nani anahant? Simbajiki ndo anahant Anahant na kuprotect chakula Kazi ya simbadume ni kunguruma Aki nguruma simbadume wenyama wanakimbia Simbajiki ya ngurumi Simbajiki ya ngurumi hata siku moja Simbajiki kazi yake ni kula Ni kukimbiza Simbadume kazi yake ni kutoile voice of steering faith Kwa pray Sawa, alafu wakikimbia, kazi ya simba jike ni kukimbia hiza chakula mpaka wakipata. Wakipata wanakirudisha.
[02:49:40] Speaker A: Nani? Wanaanza kula.
[02:49:42] Speaker D: Wanaanza kula.
[02:49:43] Speaker A: Wakimaiza wakula na watoto, anakuja simba dume nakula. Meta.
So the.
[02:49:48] Speaker D: Hunter is a female lion. Haya, kwa kuku.
Ane dono wadunua kuchagulia kifaranga chakula ni Yogo In the matter of fact woho najua Yogo hakuta kifaranga nakula maae Yogo hanita kikidunua.
[02:49:59] Speaker A: Kifaranga Awa kikipiga kifaranga Yogo ha doesn't.
[02:50:02] Speaker D: Care Kwa ane chakua chakua nani? Tetea It's a hen So Yogo anadono wadunua I mean kile kihen kina chakua chakua Huku kwa wanadamu tumengiza ilimumpia Wanahume ndo na.
[02:50:14] Speaker A: Hustle Things are wrong Confusion So now.
[02:50:21] Speaker D: We don't know what to do Kwa hivyo kwa konfusi, tumejitenginezea ili mzetu enyewe. Hapo, tumekuama.
Nao, mwingine asafi, pastor, mwana wanaona kama unawapendelea sana wa mama. Tuenda kwenye.
[02:50:35] Speaker A: Mithari 13 moja. Let's go.
[02:50:36] Speaker C: There.
Let's conclude.
[02:50:40] Speaker D: The matter.
Ha, let's conclude the matter. Mithari 13 moja. Ina mzungumzia manahume na natafuta chakula.
Let's go.
Mimi ni manamke wa mithari. Afu nataka usaidiwe hela, wewe.
Na mjomu namuka wa mithali yoye Let's go, Provence 31 Soma hapo, unenda wapi Mwa hajifanya tenetimda umeisha Soma Mithali 31 Let's read.
[02:51:03] Speaker A: There Provence 31 Naomba uwe kwenye screen.
[02:51:06] Speaker D: Watu sume Tunanzia mstari wakumi Tunanzia mstari wakumi Mke mwema, hameanzaji?
Mke mwema Bwana nishuke ni wafate huku huku Mke mwema, ehe? Mkini alizai.
[02:51:17] Speaker C: Mwona ehe? Mkini alizai.
[02:51:21] Speaker A: Mwona ehe? Mkini alizai.
[02:51:22] Speaker E: Mwona alizai mwona ehe? Mkini alizai.
[02:51:23] Speaker D: Mwona ehe? Mkini alizai mw Moe wa mumewe humuamini Moe wa mumewe humuamini Moe wa mumewe humuamini Moe wa mumewe humuamini Moe wa mumewe humuamini Moe wa mumewe humuamini Moe wa mumewe humuamini Moe wa mumewe humuamini Moe wa mumewe humuamini Moe wa Moyo mumewe humuamini mume umuamini wala hata kosa kupata mapato. Next verse.
[02:51:59] Speaker E: Umtendea mema.
[02:52:01] Speaker D: Wala si mabaya.
Siku zote za maisha yake. Keep moving.
Utafuta sufu. Nani hatafuta?
[02:52:08] Speaker E: Manamuke. Nani.
[02:52:09] Speaker D: Hatafuta? Manamuke. Aneitafuta sufu ya kitani. Nani?
Kwa hivyo kwa hivyo.
[02:52:36] Speaker E: Hufanya kazi yake ya mikono.
[02:52:38] Speaker D: Kwa moyo Hufanya kazi yake ya mikono kwa moyo Hufanya.
[02:52:56] Speaker E: Kazi International yake ya business.
This lady.
[02:53:01] Speaker D: Is like a mikono sheep. kwa moyo Hufanya kazi Ana kago yake kabisa. yake ya mikono kwa moyo Hufanya kazi She is yake ya mikono kwa moyo an international lady.
She travels around the nations to do business.
Who you have? A woman.
[02:53:15] Speaker A: Where is the man there?
Show me.
[02:53:18] Speaker D: One verse that says a man goes.
[02:53:20] Speaker A: Out to do merikebu zabiashara.
Hazima ufanana.
[02:53:26] Speaker D: Na mekebu za biyasala Logistics business iyo Logistics business iyo Hazima uleta chakula chake kutoka mbali Anaeleta chakula ni nani?
Please answer me Anaeleta chakula from Proverbs 31 ni nani?
Wako hapi?
[02:53:45] Speaker C: Wamekibia!
[02:53:50] Speaker D: Wameondoka ibadani Niniweza kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:54:01] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:54:03] Speaker E: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:54:06] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[02:54:24] Speaker E: Hivyo hiv Wapa watu wa nyumbani mwake.
[02:54:26] Speaker D: Chakula Imagine, ana wapa watu wa nyumbani mwake nani? Mwenye nyumba ni nani? Ana wapa watu wa nyumbani mwake chakula ni nani?
O, baba.
[02:54:38] Speaker A: Leotu meishu wa chumbi. Wee!
Ni kusikia.
Ndea.
I.
[02:54:47] Speaker D: Thought you were reading this Bible all these days.
Sulu kuna ipendake ni zote zana moja wewe.
Hapo unatamani wepo mithaitha thambi na ue mzumu mze mwana umi Unafobewe na vyadezo kuisha bari yako So you see now?
You see now?
I hope.
[02:55:06] Speaker A: Today umesoma, umegifunza kipcho kufanikisha I hope.
[02:55:11] Speaker D: You know how to prosper Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa.
[02:55:29] Speaker C: Hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo.
[02:55:30] Speaker D: Hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho.
[02:55:37] Speaker A: Kwa hivyo Anasema uleta chakula chaka kutoka mbali Kina unaposema a woman Imagine mwisho, a spirit, imagine a soul Uleta kwa.
[02:55:44] Speaker D: Hiv chakula chaka kutoka mbali kuhusu ni.
[02:55:46] Speaker A: The story huyu mtu Anda kiwa kwa industrious Read there Come on, give us.
[02:55:56] Speaker E: That Wapa watu nyumbani mwake chakula Na wajia kazi wake sehemzao Uangalia shamba, akali.
[02:56:04] Speaker D: Nunua Ane angalia shamba na kulinuna ni nani? Una mke Real estate business real estate business. Anayona shamba, anayona harithi, anayinunuwa.
Alafu. Kwa.
[02:56:17] Speaker E: Mapato.
[02:56:18] Speaker D: Ya mikono yake, haki pata profit, anayenda kwenye agriculture.
Yes.
Anayana fuzungusha.
[02:56:25] Speaker A: Hila uyadada.
[02:56:27] Speaker D: Umoona navo invest She is like a crazy Ana real estate Ana mejenga majumba Ame nua mashamba Atipata mapato, amaenda kwenye agriculture Investing everywhere Kwenye Kilimo, ana invest Kwenye real estate town, ana invest Keep moving Afo.
[02:56:43] Speaker E: Ujipime Hujifunga nguvu viyunoni Hujifunga nguvu viyunoni.
[02:56:48] Speaker A: Hamna uwege uwege Kama mshifu, alafu Utia.
[02:56:52] Speaker D: Mikono yake nguvu Utia mikono yake nguvu Hamna ulegevu hapo Keep moving Huona kama bidha yake inapaida Huona kama bidha Auditor She is auditing her business Anapitia biyashara yake kila wakati Ni mtu wa kufatiria mambo Ni mtu wa kufatiria mambo Sio mtu wa kupigia tuzimu E, vipi, meuza She is there, she knows Mzigo ulio toka Mzigo ulio ingia Huona biyashara yake Kama inafaida And check the result Mtu.
[02:57:21] Speaker A: Naifatiria biyashara yake Matoki yake yapa Ta.
[02:57:23] Speaker D: Yake Naizimiki usiku Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[02:57:38] Speaker A: Kwa hivyo kwa.
[02:57:47] Speaker D: Hivyo.
[02:57:57] Speaker E: Uwakunjulia masikini mikono.
[02:58:00] Speaker D: Yake Una foundation yake uyu Una trust yake Una charity organization yake Uwakunjulia masikini.
[02:58:10] Speaker E: Mikono yake alafu Nama uwaonyoshea waitaji mikono yake Hawaufi teluje watu wanyumbani mua ke Mwana hote wanyumbani mwake huviku wanguo nyekundu.
[02:58:26] Speaker A: Anayenu wanguo za nyumbani ni nani?
Baba tunulia.
[02:58:30] Speaker E: Hiki, baba tunulia hiki Ujifanyia mazulia ya.
[02:58:37] Speaker D: Urembo Anakiwanda changuo hui, she is a designer She is in everything, you see this lady? She is everywhere Hujifanyia mazuri ya Urembo Mavazi Yake.
[02:58:51] Speaker E: Ni kitani safi na orujuani Mweme wake.
[02:58:56] Speaker D: Hujulikana malangoni Unasikia, kazi ya mweme ni nini?
Kazi ya mwene ume ni nini? Hujulikana malangoni Yani watu wanaona mke wangu wanavo pigia kaspa kwa ya sema, aa, blaza meoha Halleluja Nisikiwa wanaume wakisema yeah yeah Mume wake ujulikana maangoni afanya po nini? Sio afanya po kazi? Aketipo, kazi yangu mimi ni kukaa Na wazewenzangu kunya kahawa Hallelujah Kwa mara ya kwanza, walokoi wanapingana na vivya Naomba kujiwa kazi ya.
[02:59:48] Speaker A: Mwana ume ni ini Mana hake ni.
[02:59:52] Speaker D: Ini Naomba ni mskilize Hai kujulika na malangoni Brother huyu Ha kujulika na malangoni Mpaka mke wake ripo chapa zile investment kuleju Kodada hani yuko bize na pije investment Mpaka hata na uweze ibi yashara nani? Ha mke waflani Ibi yashara nani? Mke waflani Ibi yashara nani? Mke waflani Ibi yashara nani? Mke waflani Kwaza ii Can we meet this guy?
Kwa hivyo.
[03:00:16] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:00:20] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:00:26] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:00:28] Speaker D: Kwa.
[03:00:28] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:00:34] Speaker C: Kwa hivyo.
[03:00:37] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:00:46] Speaker C: Kwa.
[03:00:48] Speaker A: She.
[03:00:50] Speaker D: Did it. She did it. Come on everybody, clap the hands for the woman of God.
She did it.
She did it.
This ministry didn't fail. She did it. She did it. Hallelujah.
[03:01:09] Speaker C: I.
[03:01:11] Speaker D: Pray.
[03:01:11] Speaker A: In the name of Jesus.
[03:01:18] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, I said, they will.
[03:01:44] Speaker A: Hivyo, clap hivyo, hands hivyo, hivyo, hivyo.
[03:01:45] Speaker D: Hivyo, hivyo, for hivyo, you, a man, hivyo, they'll clap hands for you. In the mighty hivyo, name hiv of Jesus, wherever you're watching me from, they'll clap hands for you somewhere, someday. In Jesus'.
[03:01:56] Speaker A: Mighty name.
God bless.
[03:01:57] Speaker C: You.
Of course.
[03:02:01] Speaker A: Investment there.
Investment there.
And I say, if you... That day, Mchinzima waze wote wakubale Mme wakia meketi na waze wanchi It doesn't matter the.
[03:02:25] Speaker D: Age of that man Just because the wife behind the scene, she's working I pray for you my sister, be a.
[03:02:32] Speaker A: Blessing to that man Soro Ashinadune Semaaji Hujifania nguo za kitani Na kuziuza Na.
[03:02:43] Speaker D: Kufanya nini?
Make sure you have a... Duka languo mahali. Yani... Ana.
[03:02:51] Speaker C: Tafuta.
[03:02:52] Speaker D: Nguo.
I hear an idea.
[03:02:58] Speaker A: Shini semi. No, no, no.
Let me reserve it for my wife.
[03:03:09] Speaker D: Ujifanyia mguo za kitani na kuziuza alafa saje? Huwapa wafanya biyashara mshipi. Unajwa mana.
[03:03:18] Speaker A: Mshipi? Mitaji.
Manaake nini?
[03:03:21] Speaker D: Huyo dada anamicrofinance.
[03:03:27] Speaker C: Make sure.
[03:03:29] Speaker D: You have it.
Make sure you have it and it gets strong.
Yani, don't finish your life without having a microfinance. Don't.
Microfinance.
[03:03:40] Speaker C: Ni.
[03:03:40] Speaker D: Biyashara ya wanawake Mwana ume kama ndao kushulika naayo, ye kazi yake ni kutafuta.
[03:03:48] Speaker A: Two capital Mpe mama uyu, alafea ya fanyo Kwa sababu gani? Women have bigger networks more than us Women on.
[03:03:55] Speaker D: A bigger network, uwe na marathikizao Women ndiwa kubalabalani uko nangeika na biyashara So what do we do?
Wahao ndonataka.
[03:04:03] Speaker A: Microfinance.
Msetie mipango.
[03:04:06] Speaker D: Vizuri, mweke mipango vizuri, mkewako, mtaftie lawyers.
[03:04:09] Speaker A: Mtaftie nini, tengeneza organization zika vizuri, mpatie mtaji.
Anze microfinance.
[03:04:14] Speaker D: Ia na.
[03:04:14] Speaker A: Wajua watu wanataji ila dogo-dogo hizo.
A lady without a microfinance, you are not rich yet.
I tell you. I tell.
[03:04:28] Speaker D: You, a lady, you don't have a mind.
Hujia anza.
[03:04:33] Speaker A: Kukopeesha watu, webaro sotajiri Wawu sijipride Huwapatia.
[03:04:39] Speaker D: Wafanya biyashara Na microfinance yako si wapi.
[03:04:41] Speaker A: Watu wengine, wapi wafanya biyashara Keep the verse, keep the verse Let me heal.
[03:04:48] Speaker D: My people here Hufanya nguwo zake za.
[03:04:53] Speaker A: Kitane na rukalake la nguwo huyo Yes.
[03:04:55] Speaker D: Apu kuna kakitu wako, apu kuna kakitu.
[03:04:57] Speaker A: Wapo Siku ngini yani moyo wangu kisekia furahamu ni kumbushi Sio leo, leo ni.
[03:05:02] Speaker D: Kubizi Huwapa wafanya biyashara haka ka mstari.
[03:05:06] Speaker A: Haka Please mark it eh Do you hear what I'm saying? Yes Please mark it Ufanya unguo za kitani na kuziuza Yani siku ukibatika Ukanekuta mahali ni mepumzika hivi Ime relax, ni uliza kuso wa mstari Kusinukuta ni kwa bizi Nikia bizi sita kuwelezea Hava zemvi Huwapa wafanya biyashara mshipi Mstari unafata Nguvu na hathi.
[03:05:35] Speaker E: Ndiyo mabazi yake Kitu icho Huyo hajiviki.
[03:05:37] Speaker A: Dera wala Surwali wala Tupisi hajivika nini? Nguvu na hathi hajivika nini huyo?
Nguvu na hathi ndiyo nini? Mabazi yake.
[03:05:53] Speaker D: When people look at her kabla wakona mguwa yako Sikwizi watu wanavaa mguwa Anatunisha.
[03:06:03] Speaker A: Maziwa yaonekane kwanza After mimi nasomboliwa wanaume.
[03:06:07] Speaker D: Na nchongoza sana The business you are.
[03:06:10] Speaker A: Selling Your appearance my sister The first.
[03:06:16] Speaker D: Thing kabla watu wajakuona wanauna nini?
Appearance What.
[03:06:20] Speaker A: Is your appearance? Nguvu na hathi That should be your appearance Sio.
[03:06:25] Speaker D: Yaani amikuja paya mefaa gahuni zuri jamani.
[03:06:27] Speaker A: Wakiliona gahuni peke haki ujatobua badu Wakilona.
[03:06:30] Speaker D: Shatlako peke haki ujatobua badu Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:06:37] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:06:41] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:06:41] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:06:44] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:06:44] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:06:46] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[03:06:50] Speaker D: Kwa.
[03:06:50] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:07:00] Speaker E: Ufumbua kinwa chake kwa hekima Na sheria ya.
[03:07:04] Speaker D: Wema Mambo ya kuropoka ropoka Mambo ya kuropoka ropoka na kuonya binti yangu Sidio.
[03:07:12] Speaker A: Kantia haibu ukwe ni wewe Azravi, ufumbua kinwa chake kwa hekima Umelewa?
Bwana bwana.
[03:07:22] Speaker D: Umenyelewa? Ufumbua kinwa chake kwa hekima alafanyi, sheria ya wema.
[03:07:29] Speaker A: Kwa kene ni Sheria Yewema, everything she speaks, good. Sheria Yewema.
[03:07:35] Speaker D: Ika tika ulimi wake. And then?
[03:07:36] Speaker E: Huangalia sana njia za watu wa nyumbani mwake. Vitoto vyako.
[03:07:41] Speaker A: Hakuna vitote tunaona wageni, vitoto vinakulupuke. Watu wa.
[03:07:44] Speaker D: Nyumbani mwako, you watch their steps.
You know watotu wako na umwekia wana wajani Uko hapo, watu wa nyumbani mwako Afanza, wala hali chakula chauvivi She's there Paka naweka.
[03:07:58] Speaker A: Chakula mezani, she wept out for the.
[03:08:01] Speaker E: Food Wanawe uondoka na kumuita Harry Kina nani?
Wanawe Uondoka.
[03:08:07] Speaker D: Na kumuita Harry Safu! Kazi yangu, minayona kazi yetu lakini Kazi ya wanuwe mnaiona.
Kazi ya wanuwe mnaisama na mke wanguwe ni noma.
Mumewe umsifu na kusema.
Binti za.
[03:08:21] Speaker E: Watu wengi wamefanya mema.
Nakini wewe mwapita wote.
[03:08:28] Speaker D: Lazima waseme iyo.
Hame meletea haya na nyumbani. Hame meletea chakula. Hame endo kwenye agriculture. Hame wekeza.
Umwena ya zema ucheka wakati ujao. That lady is into bonds.
kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[03:09:16] Speaker A: Unaraka ya kuenda wapi?
Mienangani pati.
[03:09:19] Speaker D: Ya langu ya raka. Sesevi, sesevi.
[03:09:20] Speaker A: Where are you going, my sister?
Now, let me tell you something.
The biggest problem we had tango wiki mbili tuzo toko hapa.
This is the problem we have.
Many people didn't do what we advised there.
Kuna wazuri nendoka hapa na mfundicho. I say, kile kipindi kituwa kizuri. I say, ele mfundicho yukuwa mazuri. And nobody practiced.
Nomba niwambie.
Finance is only finance when you engage.
When you engage.
Money will make sense when you engage. If you don't engage, it doesn't make sense.
Alisema mtumishwa mungu Sam Ndala hapa. Alisema hivi.
Utajiri na uwekezaaji, siomchezo watazamaji.
So, step in.
Kwa hivyo.
[03:10:12] Speaker D: Kwa hivyo.
[03:10:15] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:10:16] Speaker C: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:10:16] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:10:17] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:10:19] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:10:23] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:10:29] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:10:32] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Sishietu kusikiliza. Go and practice.
Hii ni mezungumuza bari ya women just to tell you character of a soul.
Character nafsi.
Linda nafsi yako.
You are a brother.
You are a sister.
Protect your soul.
Na una linda nafsi yako kwa imani na kwa neno.
Kwa sabu haunavyo mtu kutokea kwenye nafsi yake.
Aonavyo mtu kutokea kwenye nafsi yaki Ndivyo alivyo, investment zako zote Zina tegemia umeweke zaje unanini kwenye nafsi yako Koyo success za mtu au prosperity ya mtu inamuliwa dana nafsi yaki Please, nenenda kwa watu watano wambie Prosperity ya mtu inamuliwa dana nafsi yaki Wambie jirani yako utajiri wa mtu unamuliwa dana nafsi yaki Kwa hiyo amua vyakuruhusu.
[03:11:40] Speaker D: Kuingiza nani ya nafsi na vyakuturuhusu kuingiza.
[03:11:43] Speaker A: Nani ya nafsi Ninaamini kwa neema ya Mungu nimelisaidia taifalangu Ninaamini kwa neema ya Mungu nimesaidia kizazichangu Ninaamini kwa neema ya Mungu kuna atuwa unapigia Ongapo nakuenda kuwekeza Leo nimezungumu za bari za kuviziti kwenye.
[03:12:05] Speaker D: Vijijivienu Kule usiende kutambika tunakusafisha makaburi Urizia.
[03:12:09] Speaker A: Na mashamba, atcha ujinga Wewe ni mchaga, lima mandizi huko Amen Amen Menelewa atu wa mungu Invest Wekeza Wekeza Kwenye biyashara usafirishaji, wekeza Kwenye biashara ya krimo, wekeza.
[03:12:36] Speaker D: Fuga kuku, kijijini kwenu Unaonawe, elayakwa hitoshi krima mashamba Fuga kuku, welcome radio wa kuku wa kenyeji pale mkubwa Jifungi ya kijijini, chikuwa kata karikizof scene kama mwezi mmoja Kakai kule kijijini, establish vitu, welcome.
[03:12:51] Speaker A: Tupale wa maana, asumamia inekitu Mtsume mnatuma.
[03:12:55] Speaker D: Tuwela vijijini kwenu, watu naoka vijijini wenu.
[03:12:57] Speaker A: Kula ya lazenu, mwapeni kazi.
[03:13:02] Speaker D: I hope.
[03:13:02] Speaker A: Somebody learned something today.
I hope you received something today. Now, mshukuru mungu. Nino yako.
Mungu, tunakushukuru kwa kila mbacho mtupilisha leo hii.
Kwa kila mbacho mtupilisha na fusetu leo hii.
Hatuta jitharaa utena.
Hatuta jitharaa utena.
[03:13:24] Speaker E: Hatuta jitharaa.
[03:13:28] Speaker A: Utena.
Hatuta jichukuria poa tena. Kwa hivyo, hivyo.
[03:13:43] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo.
[03:13:57] Speaker A: Hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:14:07] Speaker D: Kwa.
[03:14:07] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[03:14:11] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[03:14:11] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa in Jesus name. Chikua sadaka yako. Kama kuja na fungula kumi au limbu klako, mnjoto liweka kwenye madhabawi yakwa, hapa. Na kama kuja na sadaka yako, imbali ya siku leo, uteku kwenye fikapu viyatu. Na pale, wale unatukisikiza kwa njia radio, sadaka yako naweza kutumba kwa namba sifuri saba, sita, mbili, moja, tanu, tatu, tanu, tatu, tisa, sifuri saba, 6, 2, 1, 5, 3, 5, 3, 9, 0, 7, 1, 3, 7, 20, 1, 80, 7, 20, 20, 1, 80, 7. Kamu kujana fungula kumi, utayo kwenye madhabahu na hiyo nyingine utakaa kwenye vika hapa. Nyenyu wajuu, sada kaya kubwana Mungu. Abarikaza mikono yako.
[03:15:10] Speaker D: Mungu wakuondole.
[03:15:11] Speaker A: Uchungundani ya nafsi Mungu wakuondole uchungundani ya.
[03:15:13] Speaker D: Nafsi Mungu Mungu wakuondole uchungundani ya nafsi.
[03:15:14] Speaker C: Mungu wakuondole uchungundani ya nafsi Mungu wakuondole.
[03:15:14] Speaker D: Uchungundani ya nafsi Mungu wakuondole uchungundani ya.
[03:15:14] Speaker A: Nafsi Mungu wakuondole uchungundani ya nafsi Mungu.
[03:15:18] Speaker D: Wakuondole uchungundani ya nafsi Mungu wakuondole uchungundani ya nafsi Mungu wakuondole uchungundani ya nafsi Mungu wakuondole uchungundani ya nafsi Mungu wakuondole Usijo kaskiliza maneno uchungundani ya mtu atake kausha biashara zako Usijo kaskiliza uongo ya nafsi wa mtu takau kukatisha tamaya kufanikua Go and be successful in the name of Mungu Jesus As your pastor, I release a blessing upon you to prosper Whatever you put your hand upon, you will prosper You'll be successful more Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Yes. Wata rifaa jina lako. Amen.
Wata.
[03:16:06] Speaker A: Kurifaa.
[03:16:06] Speaker D: Weu kwa jina la yesu. Amen. Nazema wakirifaa mtu aliefa nikiuwa kwenye uko. Yes. You shall be a point of reference. Amen.
Among your friends, you shall be a point of reference. Amen.
Among.
[03:16:18] Speaker C: Your.
[03:16:18] Speaker D: Peers, you shall be a point of reference. Amen. Listen to this blessing. Among your classmates, you shall be a point of reference. Amen. Wata semezana waao kwa wotu nataka tufanikiwe kama flani. Tuwataka tuendele kama flani.
Tuwataka tupigi atuwa kama flani.
Tuwataka tupigi atuwa kama huyu na huyu na huyu.
In the name of Jesus Christ of Nazareth. May you be a point of reference among your peers.
A point of reference among your clan members.
Kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus.
[03:16:53] Speaker C: Kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa.
[03:16:54] Speaker D: Hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, Jesus, kwa hivyo Jesus.
[03:16:57] Speaker C: Kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa.
[03:16:57] Speaker D: Hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo Kwa hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Jesus, Jesus hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Jesus.
[03:17:29] Speaker A: Hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Jesus, hivyo Mungu Jesus, hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. hivyo Jesus, hivyo Nawezo ka tufotlia Jesus, hivyo Jesus, pia hivyo ibada Jesus, hivyo hivyo Jesus, hivyo zetu live kwanjia ya Jesus, YouTube hivyo na mitanda Jesus, yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka, najua ya maneno hawa ya mekubariki. Ni kwa 0762 153 539 Lakini pia unawezo ka tureach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.