Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapuland. Haka niukaribisha karika kusikiliza Neno la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Neno la Mungu ni taa ya migu yetu na luna tumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya ya tafungua macho yako. Inezekana hukuna gizo likuwa nakutana wa kwenye maisha yako, lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo. Karibu. Ikiwa watu wangu, wata jinyinikecha na kuomba, wata itana kulia na kushotu, alafu wata jinyinikecha na kuomba. Afa zima, na kuu, utafuto usawa na kuziacha njia zao, bye. So we stayed yesterday kwenye njia, we explained more.
Kwamba watu napataga vitu lakini sio kwenye njia ya Mungu.
Njapukuwa ni watu wa mungu.
[00:00:41] Speaker B: Yes.
[00:00:41] Speaker A: Shetani anacho kifanya anahonyesha watu wa mungu, ya kuwamba hili jambo ni gumu kulipata kwa namna ya kimungu.
So, kazi ya shetani kila siku ni kumuonyesha mtoto wa mungu, kuwamba hili jambo, saha wali nawezikana kupatikana, lakini kwanjia hii unataka kutumia ya kimungu, haipatikanaki. Miaka ya zamani tulizoea kuwamba, na kumbuka zamani tukatupaka tunahamini siyasa ni dhambi.
[00:01:02] Speaker C: Yes.
[00:01:03] Speaker A: Na pali ndipo, shetani alipo linyanganya kanisa madalaka ya kiserekari.
haina ya mtizamu uliokuwa nani ya kanisa juu ya politics walikuwa na amini siyasa ni dhambi siyasa ni kitu kichafu siyasa ni kitu kibaya kwa hiyo uwezo wawatoto wa mungu kukaa kwenye na farsis wa kimamlaka ito was impossible It was impossible.
It was impossible.
[00:01:33] Speaker B: Hata sasa, tumechelewa sana.
[00:01:35] Speaker A: Sana.
Na unajo kwanini tumechelewa?
Kwa sababu haina ya nia, nia ni mind.
[00:01:42] Speaker D: Yes.
[00:01:44] Speaker A: Haina ya mind set lio kwa atoto wa mungu. Haina ya mind set lio kwenye kanisa. Ndoi metuleta hapa tulipo.
[00:01:50] Speaker B: So, leo hii, Hata ukiliona kanisa li.
[00:01:53] Speaker A: Na complain or li na laani vikali baati ya mambo ya siopendeza labda kwenye serikali au kwenye uongozi they are doing it too late. Mtoto unaemreano naweza kumukemea. Ndani ya kanisa watoto wa mungu wakuonyesho possibility that they can become this.
Hiyo ni side ya politics. It is the same thing kwenye side ya finance and wealth.
Mpaka leu hii, mpaka leu hii, hata ya nasiasa angalau kidewa kuskwizi Wapo wa tutu wa mungu wanaodea Lakini baka leo.
[00:02:24] Speaker B: Hii Kwenye mambo ya utajiri na feather na maari Kanisa bado na debate Kwamba, are we supposed to take over or not?
[00:02:33] Speaker A: Kuna mali yanadhika kwenye kitabu chiofunua I believe Anasema mpaka siku za mwisho wa bazo Falme zote za dunia zinakua ni falme za mungu wetu Falme zote za dunia zinakua ni falme za mungu Falme zote za dunia Nzakiwa kwa falme za mungu. Falme zote za dunia ziwe ni falme za mungu wetu.
[00:02:52] Speaker B: Now, it is impossible if there is no strategy.
Kanisa la mungu nikikosa strategy, haliwezi kutake over.
[00:02:59] Speaker A: Strategy peke ya mbewa mungu hamitupa kama kanisa ni maombi. Siis tunaomba, lakini tunaomba kokosea.
[00:03:06] Speaker B: Why?
[00:03:07] Speaker A: Because nani ya farms etu?
[00:03:10] Speaker B: Kama mind ziko corrupted, Kama mind na mtizamo wrong Kama ufahamu wa mtu na.
[00:03:17] Speaker A: Mtizamo wrong, ataomba maombi wrong Kama ufahamu.
[00:03:20] Speaker B: Wa mtu huko wrong, ataomba maombi wrong.
[00:03:23] Speaker A: Kuna.
[00:03:29] Speaker B: Vitu tunohona kama ni... Kama ni... Nguwa nikuambia kitu Aliona goliatia napigika Ndoa liedea kumfota mfalme Wengine wote waliona guriati ya pigiki So, the guy was prior informed Alielewa Sisi watu wa agano Sisi tumengia kwenye agano la Ibrahim Ushindi ni semu yetu Ushindi ni yaki yetu So, wanafika mahali pare pare amba watoto wa mungu hau hau Because, tofauti ya Dawudi na hau wengine ni nini Wote ni wana wa Israel Wote mungu yuko juu yao Wote mungu yuko upande wao Kwanini hao wengine wanatukanwa Nagoriati Lakini kwanini huyu moja anasema mthiristi huya asietairiwa Atakuwa sawasawa.
[00:04:16] Speaker A: Na simba na dubu Yaenda uli asema kwenye maisha yangu ni mawai kuwa simba.
[00:04:20] Speaker B: Na dubu Kwenye listi ya simba na dubu Ungeza nagoriati Mbele za Dawdi, hame mgredi goriati ni kama mnyama Naiza mkachinja saa yote Lakini mbele za wayaudi wengine, including kakazake, wame tuka familia muoje Including family yo kuhupu Madarakani wakati hulia, ana hito wa Sauri Halikuwe po baari, wote wali chokua na jua kusu goriati Walikuwa na severe goriati kuamba, ni intu waneijua vita So, the information concerning money towards your mind The information concerning politika, kuhusu, informasi ya hivyo, kwa hivyo kutawala, kumiliki, informasi ya hivyo, kwa mba mungu anaweza kutupa hivyo, hamna, hamna mwanadamu mwingine kwenye.
[00:05:09] Speaker A: Bibili ya hali ya andika, kwenye maerezo yake, haki sema hivyo, niombe na minatakupa mataifa, hivyo David. So, David in his mind, he knew God can give me nations.
[00:05:21] Speaker D: Yes.
[00:05:21] Speaker B: One man.
[00:05:23] Speaker A: Haja sema niombe ni, hamezawa niombe na amini lakupa mataifa kuwa urithi wako, shio urithi wenu, wako so you can ask.
[00:05:30] Speaker B: God the whole nation kama tutatakeover, kama tutamiliki na kutawala there must be a strategy, strategy pekee na mnapekee aki mungu anayoitumia ilikuwa pa wa tutuwake vitu ni.
[00:05:40] Speaker A: Prayer now the question is wakiyomba wanaomba.
[00:05:43] Speaker B: Ni simple yes or you want to.
[00:05:44] Speaker A: Sema hampati kwa zibabu wa muombi, period.
[00:05:48] Speaker B: Kwa ukiona watuwa mungu hawana, chocho cha mbacho hawana.
Kama wanaomba, kwa the only way watuwa.
[00:05:54] Speaker A: Mungu watapata, watapata kama wanaomba.
[00:05:56] Speaker B: Na kama pia wameomba na wajapata, wariviu maombi au.
Probably wanaomba zibaya. There is a place in the Bible.
[00:06:03] Speaker A: Mungu wanasema falme zote.
Ise kwenye falme za mungu hetu. Please read there.
[00:06:09] Speaker C: Taka tuwa tiyabu Surah kuminamoja, kwa zemzi surah kuminatano Bibire na sema maraika wa saba akapigya baragumu pakawa na sauti kuu.
[00:06:17] Speaker B: Katika mbingu ziki sema maraika wa saba akapigya baragumu pakawa na nini na sauti.
[00:06:23] Speaker C: Kuu katika mbingu ziki sema ufamu wa dunia umukisha kuwa ufamu wa mbwana wetu na kristo hake na yatamiliki hatameina milere.
[00:06:33] Speaker B: Ufamu wa dunia Umekwisha kuwa, ufalme. Sasa angalia, haja sema ufalme wa kuzimu. Hame sema ufalme wa dunia. Manake, he is speaking of humanly. He is speaking of authorities, politics. So, kama sasa hivi ndona kuwa ufalme wa mungu wetu na Christo wake.
[00:06:57] Speaker A: Ulikuwa ni wanani, Mwanzoni?
[00:07:00] Speaker B: Now, it's good to know we are in the last days.
[00:07:03] Speaker C: Yes.
[00:07:04] Speaker B: Kwa.
[00:07:12] Speaker D: Hivyo.
[00:07:15] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Na toa furu sana na hivyo, fasi Kwa toto wangu ku take over Kwenye farm zao jee Wanaona it is possible Urudi minyaka mchache nyuma The word politics kanisani.
[00:07:48] Speaker A: Nitatizo Tunahamini siyasi ni uchawo Yes So tehari kuanzia kwenye kanisa Mbaka mtani Atake chikua, andagiwa kuloga. Koteari tunajua, viti vyote vya utawala na mamlaka alikuwa na vya shetani.
[00:08:06] Speaker B: Kwa hiyo, kama watu anatoa kafara wanaloga.
[00:08:09] Speaker A: Manake kuna garama watu analipa, ili shetani awape. Kuna garama watu analipa, ili shetani awape.
[00:08:15] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Influence. hivyo Influence. Influence. Influence.
Influence. Influence. Influence.
[00:08:47] Speaker D: Influence. Influence. Influence. Influence.
[00:08:47] Speaker B: Influence.
[00:08:48] Speaker D: Influence. Influence. Influence. Influence.
[00:08:48] Speaker B: Influence.
[00:08:48] Speaker D: Influence.
[00:08:48] Speaker B: Influence.
[00:08:48] Speaker D: Influence. Influence. Influence. Influence. Influence. Influence. Influence.
[00:08:49] Speaker B: Influence.
[00:08:49] Speaker A: Influence.
[00:08:49] Speaker B: Influence.
[00:08:51] Speaker D: Influence. Influence. Influence. Influence. Influence.
[00:08:51] Speaker B: Influence.
[00:08:52] Speaker D: Influence.
[00:08:53] Speaker A: Influence. Influence.
[00:08:57] Speaker E: Influence.
[00:08:58] Speaker B: Influence. Influence. Influence Hanza kwa wale yamao leo ni.
[00:09:05] Speaker A: Mara yawe kwanza kujiunga ni vizuri tukawasusaidia wakufaamu kwa mba maumbi haya tunayoomba oktoba fmina 25 haya ni geti tuko getini hili ni lango especially wale yamao wako.
[00:09:18] Speaker B: Bongo hili ni lango ambalo mungu anatusaidia.
[00:09:22] Speaker A: Kutuchukua kwa miaka mitano hanza kama weni mtu wa mataifa mingine unaweza wakateka advantage pia na unakipanda bodi yetu manayoe na unachukua iyo yu Haliluia.
Buwana sifiwe.
[00:09:36] Speaker C: Amen.
[00:09:37] Speaker A: Nenelewa na choki zingunza?
[00:09:38] Speaker C: Yes.
[00:09:40] Speaker A: I feel like I'm talking to myself.
[00:09:41] Speaker E: Are you here?
[00:09:42] Speaker C: Yes.
[00:09:44] Speaker A: Nenelewa na choki sema?
[00:09:46] Speaker C: Yes.
[00:09:47] Speaker A: You really need to be intelligent to.
[00:09:49] Speaker B: Understand what I'm teaching.
[00:09:50] Speaker A: Amen.
Niruahambia, ba nikiao na fundija mimi, akiri.
[00:09:53] Speaker B: Yako yandakia, you know, iko bize.
[00:09:55] Speaker A: Iko bize, unakonect dots.
[00:09:58] Speaker B: Hapa na zumbu mzia nini mtumishi.
Unatikia uwe na uwezu wa kutuwa kani sani gafa, ukenda kwenye gazeti, afu ukarudi. Ukenda kwenye tarifa ya bari ya juzi na jana, unarudi. Unafanya kuhusu? Unafanya kuhusu? Unafanya kuhusu?
[00:10:13] Speaker A: Unafanya kuhusu?
[00:10:14] Speaker D: Unafanya kuhusu?
[00:10:14] Speaker C: Unafanya kuhusu?
[00:10:15] Speaker B: Unafanya kuhusu?
[00:10:15] Speaker A: Unafanya kuhusu? Unafanya kuhusu? Unafanya kuhusu? Unafanya kuhusu?
[00:10:17] Speaker D: Unafanya kuhusu? Unafanya kuhusu?
[00:10:17] Speaker C: Unafanya Unafanya kuhusu?
[00:10:18] Speaker A: Unafanya kuhusu?
[00:10:21] Speaker B: Unafanya kuhusu?
[00:10:22] Speaker A: Unafanya kuhusu?
[00:10:24] Speaker D: Una.
[00:10:28] Speaker A: Unabiwa kweli, lazima uacknowledge unabiwa kwenye.
[00:10:31] Speaker B: Biblia True prophecy must acknowledge the prophecy of the Bible Kwa umanake, katikati ya kutua nabi izetu ya nini kita tokea kesho, we must align Kwa sababu wakuna.
[00:10:47] Speaker A: Jipi ya chini ya jua Whatever tunasutomani.
[00:10:50] Speaker B: Kufanya au kina chofanyika sasa Kiko connected.
[00:10:53] Speaker A: Somewhere somehow with a certain chapter, with a certain story in the Bible Ndiwa mbia tu sume. Tuna suma hili kudraw faith.
Tuna suma hili kuinyonya imani.
[00:11:03] Speaker B: Hili kuhipata imani.
[00:11:04] Speaker A: Tuna suma Biblia hili kuhipata imani.
[00:11:07] Speaker B: Tukihipata imani.
[00:11:08] Speaker A: Tunaweza kusofia changamoto zizuzu sasa.
[00:11:11] Speaker B: By the reference ya ishu ya jana.
Kwa vila tu hivyo muwona mungu wanafanya. Yesu wanasuma haje? Anasuma hivyo muwona babayangu wanafanya.
na mimi ndonafanya hata sasa haja sema ni nalomuona saisa nililomuona manake Jesus somewhere somehow he referred what the Lord was doing and then he pertained himself akajiweka kwenye patterns akajiweka kwenye patterns patterns hile.
[00:11:36] Speaker A: Zina mbazo mungu wa mitembe anazo hallelujah amen hallelujah amen buwana sfiwe amen it's very important to understand Kwa hiyo mafundisho.
[00:11:50] Speaker B: Haya, au maneno haya ya Mungu, hamba watu napita na hiyo kwa siku hizi telatheni, Mungu wa tu saidiye kuona na kufukunyua agenda za maisha yetu, macho yetu ya takaswe, farms yetu ya takaswe, so that we may see possibilities that we can attain. Tuhona ya naweweze kana, humfungo na hituwa kwa mungu, yote ya naweweze kana So we need to read from the scripture so that we may see with our eyes Kusabu huwezi kuomba mba chojo kukiona Listen, prayer is exposure You pray according to exposure You pray according to exposure Wewe kama ujui ngambo kuna nini?
Huwezi kudimandi cha ngambo Haamna maajabu utekau ya pata. Kina mtu na maajabu ya ke na ya taa kutuwa kwa mungu. Ya nategemea exposure ya ke so far.
Kuna kitu na muomba mama au baba, raisi au mbunge au diwani. Una waomba hivu vitu au uongozi wako ofisini. Kwa zabu you are exposed. Kwa mba hili hiko kwenye uwezo wao au hili Kumbe inafanikaga hivi.
Tunademand.
[00:13:00] Speaker C: Yes.
[00:13:00] Speaker B: So, you cannot demand what you are not exposed of.
[00:13:03] Speaker D: Amen.
[00:13:03] Speaker B: So, prayer requires exposure.
And exposure we are talking about here. So, exposure hakuenda ulaya.
It's exposure of the Word. Yes. We need to know what so far our God can do.
[00:13:15] Speaker D: Amen.
[00:13:15] Speaker B: So that we can claim to Him what we desire to see Him do.
[00:13:21] Speaker D: Amen.
[00:13:22] Speaker A: You understand what I'm saying?
[00:13:23] Speaker C: Amen.
[00:13:26] Speaker B: Faith is about exposure.
Sasa, mahumbi hatuyo kutunahomba.
[00:13:32] Speaker A: Tumeanza wangu sema hivi.
[00:13:33] Speaker B: Chocho te ambacho ni cha hatma yangu.
[00:13:37] Speaker A: Ni kutane nacho.
[00:13:40] Speaker B: Chocho te ambacho ni cha hatma yangu.
[00:13:45] Speaker A: Siende kwa mazoya.
Hatutafata kutalatibu maalumu.
We kuwa roho nitu.
Chamsingi kila siku, iwe naonge seko.
[00:13:56] Speaker B: Jana tumesewa Watuwake walioitwa kwa jina laki wakini nyekesha Na kuomba na kutafuta usawake Na kuziacha njia zao mbaya Mungu watasikia kutoka mbigo niju Kwa hiyo kama mungu alikuwa asiki Jana tulikanae kikaho Tukamambia mungu In case ulikuwa usikii Kwa sababu ya njia zetu mbaya Kwa sababu kuomba tunaomba Kunya nyekea tuna nyekea Sia tunadabu atuja kosa adabu mbeli zako Tunakikisha tuna nyekea mbeli zako So far mpako natuona tuko imadani mungu.
[00:14:27] Speaker C: Yes.
[00:14:29] Speaker B: Lakini kwenye ni vitu of the end day. Manake probably tunakuja kwako, tunakuomba, na bado kwenye maisha yetu, kuna njia, tunazotumia kupata vitu.
[00:14:41] Speaker D: Yes.
[00:14:42] Speaker A: Amba zo siyo sawa.
[00:14:43] Speaker D: Yes.
[00:14:43] Speaker A: Kumbuka nime makuwe nini hapo, njia.
[00:14:47] Speaker B: Ndiyo tulikaa sana jana hapo.
[00:14:48] Speaker C: Yes.
[00:14:49] Speaker A: Ndiyo tulikaa hapo, eh almost mwezi mzima.
[00:14:53] Speaker B: Haza, tukamambia Mungu Kama kuna maali tumekuuthi Kwa zababu ya aina ya njia tulizo tumia Kupata chocho tutukipata Kuepo popote tulipo Au njia za maisha yetu za kuenda.
[00:15:07] Speaker A: Kwetu See it Provide mercy Ukaturehemu Na.
[00:15:17] Speaker B: Tukasimama tukasema Kwa damu ya Yesu Kristo Mungu anaweza kufuta hakafuta kabisa kinachosababisha yeye.
[00:15:27] Speaker A: Hakukasirikiye haka kifuta kudamu ya yesu hana.
[00:15:31] Speaker B: Kifuta kudamu ya yesu na yoyote mwenye imani anajua hakimaliza kumba mungu anusikia kwa hiyo mbibia lazima tunawezo sasa wakusimama mbelezake kwa ujasiri kwa sababu sa yamini kumba baada tuu ya kutoka hapa kwenye mamambijana wakarudia nje mbaya Nataya kuwamini hivi, hame kushika na kukuchukua Nani ya furushila damu yake Hame kubeba mpaka siku hii ya.
[00:15:56] Speaker A: Leo Sindi yo mpendwa? Sindi yo mtu wa mungu?
Wangapi mliye leo wajana nicho kifundisha?
[00:16:05] Speaker B: Na nika sema kwa ajili ya taifa, inewezekana kabisa watu wa nauitaji wa haki mbali mbali Lakini mungu hazungumzi na wale watu onyewitaji.
Mungu wakizungumza, listen. Mungu wataakija leo mjini.
[00:16:19] Speaker A: Hazungumzi na watu. Anazungumza na kanisa laki.
[00:16:22] Speaker C: Yes.
[00:16:24] Speaker A: You didn't know?
God does not talk to everybody.
God will never talk to people out there. Concerning the nation?
No. Concerning how it's going to happen.
Mungu hata fanya jambo lorote ispokuwa hame.
[00:16:40] Speaker B: Wajulisha watumishi wake haonge na kila mtu Kwa sinyawa kuna nganja mtu kumtani mungu ni wetu sote naonge na kila mtu, never Concerning God, anaweza hakaongea na farao ambe ni mpagani, nasungumzia farao, nimekwambia kili yako itumia kili nyingi saa Anaweza hakaongea na farao jambo kabisa, lakini farao asieriwe Kwa hivyo wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati wakati mungu.
[00:17:14] Speaker D: Wakati wakati mungu wakati wakati mungu wakati.
[00:17:15] Speaker B: Mungu wakati mungu wakati mungu mungu wakati.
[00:17:15] Speaker C: Mungu mungu wakati mungu mungu wakati mungu.
[00:17:16] Speaker B: Wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu wakati mungu Huyo ni kwa hivyo. Kwa hivyo ni kutoka wakati kwa hivyo, hivyo ni kutoka kwa hivyo. Hivyo ni kutoka kwa hivyo. Hivyo ni kutoka kwa hivyo. Hivyo ni kutoka kwa hivyo.
Hivyo ni kutoka kwa hivyo. Kwa sababu mwezi kumisikia mungu wana mna weote Mta danganya watu tuko, mta wapa lekcha zabure Msitoke, mpaka ata kapu kuja juu yenu, rong takatifu wa nini, rong takatifu wa kija naweka uhayi Hao wangu zwao na roho. Hao ndio wana wa mungu. Mungu asimama katika kusanyiko la miungu haki ukumu. So mungu haongei na wafu.
Mungu haongei na watu. Mungu wanaongea na roho. You ought to be spirit and spiritual to hear God.
So this is not bragging, but it's true.
[00:18:27] Speaker A: Ndiya wakatiwa kwa hivyo. Hivyo wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:30] Speaker B: Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:32] Speaker A: Ndiya wakatiwa kwa hivyo. Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:33] Speaker D: Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:37] Speaker B: Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:40] Speaker A: Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:41] Speaker B: Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:45] Speaker D: Ndiya wakatiwa kwa hivyo. Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:46] Speaker B: Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:50] Speaker A: Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:52] Speaker B: Ndiya wakatiwa kwa hivyo. Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:56] Speaker D: Ndiya wakatiwa kwa hivyo.
[00:18:56] Speaker B: Ndiya Mariam, hana tunuiwa malaika. Yusufu, hana tunuiwa malaika.
[00:19:02] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:19:04] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:19:07] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:19:15] Speaker A: Hivyo hivyo Ezekiel anasema hivi, roo ya mungu alipokuwa kisema, roo yake hika ingia. Mungu hawezi kusema paka roo yake mengia. hiv Hapo muanzo kulikuwa ko na neno. Hapo muanzo mungu waliziumba mungu na nchi. Genesis 1.1.
[00:19:28] Speaker B: Mungu waliziumba mungu na nchi. Na.
[00:19:30] Speaker A: Yo nchi likuwa ukiwa tena utupu. Na giza likuwa limetanda jua usufilini vya maji. Alafana zimaaje, roo ya mungu. So he could not communicate even to the sand.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo.
[00:19:50] Speaker B: Hivyo, hivyo alafu hao waliyo roho waliyo naroho hao waliyo okolewa wanaitwa watuwake wanaitwa kondoha marisho yake wanaitwa watuwa milki ya mungu wanaitwa uzahumteule the separated one anasema the chosen generation the royal priesthood a holy nation.
[00:20:30] Speaker E: So hapa.
[00:20:31] Speaker B: Duniani, akitaka kuadresi agenda, akitaka kuleta badiliko.
[00:20:37] Speaker A: He doesn't go to the people. So.
[00:20:40] Speaker B: Mabadiliko ya nchi, siya taraji kutoka kwa wanasiyasa.
[00:20:45] Speaker D: Mabadiliko.
[00:20:54] Speaker B: Ya nchi, siya taraji kutoka kwa wananchi.
According to my Bible, mabadi hiko ya nchi na ya tarajia ya anzie kwa wenyero.
[00:21:05] Speaker A: Wa mungu alafu watupe direction Kwa sababu.
[00:21:09] Speaker B: Hata inge kuwaje, hata Misri inge kuwa ni tajiriki ya Sigani Kama miaka saba ya shibe inafananishwa na ngombe wa lio nona na miaka saba ya shibe inafananishwa na masuke ya lio nona alaf na miaka sabe ya njaa baada ya miaka sabe ya shibe inafaranishwa na ngombe wa rio konda na masuke wa rio konda farawa watahamka asubui atawuriza wa shirikina atawuriza wa chawi atawuriza wa ganga mipeni tafsiri ya ndoto watamambia mfami ya atudelewa akiko seka na mtu munyero wa mungu wakumdadavulia farao maana ya ngombe saba orio naona na maana ya ngombe saba orio konda ni amini ni mimi farao watamuka na kusema hithi hata ivo ni ngombe tu hata ivo ni masuke tu kwa hiyo itapita miaka saba ya sibe watu watakula na kunwa because hakukuwa na mtu hakutafsiri yare maono itakuja miaka saba ya nja na taifa itakufa ukitaka kujua hiyo ni kweli angalia kwenye hile biblia na bozungumza.
[00:22:07] Speaker A: Kwenye kitabucha mwanza bale Abari za farao.
[00:22:10] Speaker B: Hakukuwa na nchi nyingine yoyote including wazazi wa Yusufu walitoka nchini kwao kwa sababu hakuna mfalme mwingine alie pata interpretation ya hile ndoto. So mataifa mengine wote wakaenda kumunuwa chakula misri. Yes.
[00:22:26] Speaker E: Why?
[00:22:26] Speaker A: Because other kings never had information. As per the Bible, if a nation is strong, there is a spiritual man who.
[00:22:33] Speaker B: Could peep in.
[00:22:36] Speaker A: In the spirit. Amen. Lakini kanisa lija mount up to the place.
Kanisa la mungu limekata ku-raise to the place. Limejijikulia kawahida. Najiona nyo na jini na vitibia kiro utu. No, within five years. Within these five years. Yes.
Church.
[00:22:52] Speaker B: Will gain masses. Amen.
We.
[00:22:56] Speaker A: Will gain voice in this nation. Amen.
[00:23:00] Speaker B: Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo.
[00:23:03] Speaker A: Mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho.
[00:23:06] Speaker B: Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho.
[00:23:18] Speaker D: Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa.
[00:23:18] Speaker B: Hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo.
[00:23:19] Speaker A: Mwisho, kwa hivyo mwisho, Kwa kwa hivyo.
[00:23:22] Speaker B: Mwisho, kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo mwisho, hivyo.
[00:23:29] Speaker E: Hivyo kwa hiv hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:23:33] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:23:36] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:23:42] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Manake.
[00:23:48] Speaker A: Dunia mimi ya nasema inagiza. Yes.
[00:23:50] Speaker B: Mali hivyo pengina kwenye isa ya nasema hivi, giza kuli taifunika dunia. Giza kuli taifunika dunia.
Hapa nasema hivi, lakini wewe kwako kutakuwa na nuru. So, manake nini? We are the potential people to show ways. Na mna ya mambo ya nafetakiwa kufanyika. Na mna ya mambo ya nafetakiwa kuenda. We.
[00:24:10] Speaker A: Are the one with the future of the nation. Yes.
Weka imagination hii. Nasema ni imagination.
Unaezo kamo kwaifanya reality lakini naminasema ni imagination.
Angaria.
[00:24:25] Speaker B: Riwepo kanisa mwoja mjini, nalomisikia mungu. Ambalo lote ilo kanisa rina amini.
Irinchi.
[00:24:31] Speaker A: Hii yelewe.
Tunahenda wapi?
Nisisi.
[00:24:35] Speaker B: Fanya imagination Kwa mbali le kanisa anatoka raisi, wazili mkuu, mbunge, wanatoka mkurugenzi waidara falani Si, si kwa favoritism, si kwa kupendeleana Mbali, you can't help it but choose them Kwa.
[00:24:59] Speaker A: Mda wako, kasome mbali za kore ya kusini.
[00:25:05] Speaker B: Nilikuwa ni slums.
The.
[00:25:08] Speaker A: Nation was nothing.
Until when, even in the history of the nation, alipoenuka kiongozi mwenye kumuamini mungu.
The church rose up.
Njiri kaubiriwa.
Wamishionari olipoenda wakaiyacha njiri.
Watu wakanza kuubiriwa.
Some years back, Ndiyo kwa churchi Kule Korea Ndiyo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo.
[00:25:49] Speaker C: Kwa kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo.
[00:25:50] Speaker A: Kwa mbayo kwa mbayo kwa kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo mbayo.
[00:25:54] Speaker B: Kwa mbayo kwa kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo kwa mbayo mbayo Slogan na misemu haibadilishitabia za watu. Yes.
[00:26:09] Speaker D: It.
[00:26:11] Speaker B: Is the change of mind. Mabadiliko.
[00:26:15] Speaker A: Ya nafsi na muwe wa mtu. Ndiyo maa nakuambia hivi, siyamini mimi. Kumba wanaancho nezo kubadilishanchi. Siyamini kumba wanasioso nezo kubadilishanchi. Leo hii tunezo kapiya makiriri hapa. Pakadapa pakadapa pakadapa. We.
[00:26:26] Speaker B: Want another one, we want another one. Ataka.
[00:26:27] Speaker A: Mungine pali. You.
[00:26:28] Speaker D: Won'T believe. You.
[00:26:32] Speaker A: Won'T believe.
Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Na zema hivi, ili mchukua Yesu kulipa garama Yes.
[00:27:05] Speaker B: Kutekova Ili ya wapate wanadamu wote Ili ya wapate watu Ili ya wapate uchi Ili ya wapate arvi The price was.
[00:27:21] Speaker A: Paid He paid it He paid it Jesus never negotiated He went to the full price How much do you want?
I want your life.
He gave out his life. Lakini.
[00:27:36] Speaker B: Kulikuwa na njia nye pesi ambayo sio ya kimungu, ya yesi kuchikuwa dunia nzima.
Unaweza wakapata falme zote, wakinisujudia.
[00:27:50] Speaker A: Naakumuka majaribu ya yesi? Yes.
Naakumuka majaribu ya yesi? Yes.
[00:27:54] Speaker B: Moja ya jaribu ilopewa, unaweza kupata vyote bila zima alimonyesha kwa dakika moja.
Alimpa show ya ulimwengu mzima Tenda mimi ya zimabia haka munyesha Falme Na fahari za ulimwengu Falme, anapo zingumzi ya Falme Ha zingumzi kitu falani cha kufikirika cha kiroo No, ha na zingumzi ya government Yes.
[00:28:18] Speaker A: Wanjoka nini mezingumzi ya exposure What I'm talking here now is very heavy Very sensitive Yes Read Luka sura ene mseru.
[00:28:30] Speaker B: Watanga hapa ni katikate majeribu na hamefunga hapa ni katikate majeribu na hamefunga hapa ni katikate majeribu na hamefunga hapa hapa.
[00:28:44] Speaker A: Ni katikate majeribu na hamefunga hapa ni.
[00:28:45] Speaker B: Katikate majeribu na hamefunga hapa ni katikate majeribu na hamefunga hapa ni katikate majeribu na hamefunga hapa ni katikate majeribu na hamefunga hapa ni katikate majeribu na hamefunga.
[00:29:01] Speaker A: Hapa ni katikate majeribu na hamefunga Tanyele watu watu wa Mungu. Hii miaka mitanu. We are taking over. Amen.
[00:29:07] Speaker B: Jitafute mwanangu.
Jitafute 2030 tukukute bungeni Jitafute Jitafute mwanangu Jitafute 2030 wewe ndiyo mgombe wa uraisi Jitafute.
[00:29:19] Speaker E: Jitafute kwenye haya maombi Jitafute Jitafute miaka.
[00:29:24] Speaker B: Mitano kutokea sasa Uko mahali kwenye biyashara wakitafuta wafanya biyashara wakubwa Wanawaminua kwenye nchi.
[00:29:30] Speaker E: Jitafute.
[00:29:34] Speaker B: Na usiogope, ni kweli kabisa yesu kukaribu kuja. Lakini.
[00:29:37] Speaker A: Haji 2022, 2023, wala 2024, wala 2025, wala 2026, wala 2027.
Lakini huko karibu kuja. Lesa ya nakuja kesho, angalawa kukuto metimiza ndoto moja.
Kukumbu.
[00:29:54] Speaker B: Jana kwa mba yesu wanakuja ni muhimu.
Lakini sio kigeza usha kubweteka Kwa sababu hiyo ajenda ya yesu kuja Njo ilifanya kanisa ilisimiliki Yes Hata hivyo yesu wana kuja After all yesu wana kuja na angayika na hibi ya asharani So watu wanelema na kujumaa, wahai yesu wana kuja What they don't know is Yesu waji kuchukua weak church Yes Hii wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati.
[00:30:30] Speaker A: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati.
[00:30:35] Speaker B: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati.
[00:30:43] Speaker A: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Ndinajitoshelesa kwa kila kita.
Mwenu kwenyeshe dizaini ya kanisa lori kisangani za yusu. Iyo, ikilabu cha mtu na mitu mipale. Anasema hivi.
Katikati yao, haku kuwa na mtu yoyote mwenye uitaji.
He's.
[00:31:12] Speaker B: Saying katikati yao, haku kuwa na mtu yoyote mwenye uitaji. Manake, everybody was catered for.
Halietaka kazi, haliipata, hakuwaza mwanambili Halietaka biyashara kubwa, halikuwa nayo Halietaka kuingia kwenye kampuni sila nini, halikuwa na lo Haliekuwa na dizaya, kitu falani, halikuwa na cho Jesus heard people everywhere Na rudia tena Jesus heard people everywhere The question is Kwanini utaki.
[00:31:48] Speaker A: Yesu awe na wewe kwenye yoyo fieldi yako?
[00:31:53] Speaker F: Sema.
[00:31:53] Speaker B: Mbwana Yesu Ulikua na watu kila mahali Na mimi ni mtu wako kwenye hile.
[00:32:00] Speaker E: Ofisi yami Pada ofisi ni kwetu mimi.
[00:32:03] Speaker B: Ni mtu wako Hakikisha nisiwe mnyonge Fanya mambo Yesu nisiwe chini Rise me to the boss level Only a boss decide.
[00:32:19] Speaker A: Mda wa maumbi ofisi ni.
[00:32:25] Speaker B: Kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss, kwa.
[00:32:27] Speaker A: Hivyo na boss, kwa hivyo na boss.
[00:32:29] Speaker B: Kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss, kwa.
[00:32:43] Speaker D: Hivyo na boss, kwa hivyo hivyo na.
[00:32:43] Speaker A: Boss, kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss, kwa hivyo na boss Njiri ya ufalme Njiri.
[00:33:06] Speaker B: Ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme.
[00:33:25] Speaker D: Njiri ya ufalme Njiri ya ufalme Njiri Njiri ya ufalme Njiri Njiri ya ufalme Njiri Njiri ya ufalme Njiri.
[00:33:28] Speaker A: Hivyo kwa.
[00:33:28] Speaker B: Hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini.
[00:33:38] Speaker E: Hivyo kwa hivyo.
[00:33:42] Speaker B: Lakini, hivyo kwa hivyo.
[00:33:43] Speaker A: Lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo kwa hivyo, lakini, hivyo.
[00:33:58] Speaker D: Una mungu.
Una.
[00:34:01] Speaker A: Chelewa sana. Una chelewa sana. Ninaamini mungu wa kuwamini kimeo.
Ninaamini.
[00:34:06] Speaker D: Mungu wa kuwamini kimeo. Mwambiye.
[00:34:08] Speaker A: Nako usituwangushe. Usituwangushe. Mwambiye.
[00:34:11] Speaker D: Tena. Usituwangushe.
[00:34:13] Speaker A: Mwambiye tena. Usituwangushe. Mwambiye.
[00:34:16] Speaker D: Tena. Usituwangushe.
[00:34:19] Speaker A: I love it. Wazee.
Wazamani yambao tumesoma abari zao kwenye church history especially in Africa.
Historia ya kanisa la Africa.
Even back in the days.
Historia ya kanisa noe mejenga vio viku bora duniani. Do you know Harvard belonged to church? Yes.
[00:34:42] Speaker B: Harvard.
[00:34:43] Speaker A: Isio chocha maregani.
Ni.
[00:34:45] Speaker B: Chocha kanisa.
Great institutions.
Kwa.
[00:34:58] Speaker A: Hiyo.
[00:35:04] Speaker B: Wali zaliisha produkto hiyo itakawao Ikawa ni pride Kamu umetoka Yale University au umetoka Harvard University You are a candidate to be a president of a nation For so, for that matter The founding foundations of the nation is the Bible and Bible alone.
Mpaka miaka ya hivi karibu na lipo chakachua.
[00:35:31] Speaker A: Mambo, waka ingiziwa mamluki.
[00:35:35] Speaker D: Have.
[00:35:37] Speaker A: You read from the news? I.
[00:35:39] Speaker B: Don'T know kama humeona.
UK.
[00:35:44] Speaker A: Humeona jana, nafikiri, jana ujuzi.
Wana, wamepeleka mswada, bathe ya minister wamepeleka mswada, Bungeni kwenye bungila uingereza hili kwa mba.
[00:35:59] Speaker B: Ipitishwe sheria ya kwa mba nimarufuku kuu gawa biblia publicly au kuu bili public.
[00:36:11] Speaker A: So with your own time mkutoka ba you can google UK to pass the law Kwa hivyo kwa biblia na kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Tuna kusewana sisi kwa sisi. Yes.
Because there is no strategy of taking over. Yani.
[00:36:58] Speaker B: Hakuna mkakati wa kutake over the nation.
Hakuna mkakati wakima kusudi Yani Intentionally There must be a church There must be a Intentionally Lazima yuwe po organization Ambayo Intentionally.
[00:37:15] Speaker A: Ina kusudia Kwa weka watu inyohofi ya mungu Kila mahali Kila mahali Kila mahali.
[00:37:24] Speaker B: Kila mahali Mtu ambaye Hata ona Pumziko Mpaka watu wa mungu wamepata solution zao Kwenye tasisi zote So aye ni maandalizi.
[00:37:47] Speaker A: Ya jubilee Nchi hii kifikisha miaka sabini Inazaliwa upia Inajiza upia Na itakuana miaka sabini To someone Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa.
[00:38:22] Speaker D: Hivyo.
[00:38:32] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa.
[00:38:34] Speaker D: Hivyo.
Kwa.
[00:38:35] Speaker A: Hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:38:53] Speaker D: Kwa hivyo. Kwa.
[00:39:02] Speaker A: Hivyo, hivyo. Milenio na Generation Z. Kwa.
[00:39:06] Speaker D: Hivyo, hivyo. Milenio na Generation Z. Kwa hivyo, hivyo. Baby.
[00:39:11] Speaker A: Boomers are very few.
Na mtu yotu mdana yanzaliwa mwaka sabini.
Sabina.
[00:39:17] Speaker D: Moja.
[00:39:20] Speaker A: Sabina mbili.
See?
[00:39:25] Speaker D: It's.
[00:39:26] Speaker B: Terrible.
Now, if we think this is just a.
[00:39:29] Speaker A: Gathering, Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:39:39] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:39:40] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:39:42] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:39:44] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:39:49] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:39:49] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:39:53] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:39:57] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Sabi ni wote wamemo kutusikirizia nyumbani Kwa sababu kwenye ukwamba siku kama utusikirizi Excuseza Mamako hemi ananijua Unadhisha?
Lakini.
[00:40:17] Speaker B: Pamoja na ukwamba ananikubali sana Na kuniami na kunipenda Hajui hata kwa nini hajawefika Nikongeze.
[00:40:30] Speaker C: Nyingi? Yes.
[00:40:31] Speaker B: Yani unajua kabisa mama yangu mimi anabudu pare Lakini kuna namna ukienda ni kwambu na msinikiza Iwelewe Mkuyuni! Amen!
[00:40:42] Speaker C: Yes!
[00:40:46] Speaker D: Mdi.
[00:40:48] Speaker B: Wamana yoyote atakesi mama Hapa Lazima we na ekima ya kutosha Imsaidie asiwe mchungaji mpumbavu Wakushinana na makaniza mingine Kuna wazazi.
[00:41:02] Speaker A: Wameona sawa, mine endazamu katoliki ila mtoto waende huko. Yes. Mithari ndo huko kwa kutana mungu. Fahali.
[00:41:07] Speaker B: Waende tu. Amen.
[00:41:10] Speaker D: Ndumani.
[00:41:13] Speaker B: Kutana padri mimi. Salaamu.
Negutana mchungaji wa KKK, KTT, salamu Negutana mchungaji wa TIG, mimi, salamu Kwenye najua, sija hituwa The Hebu Sija hituwa dinimoja Sija hituwa The Hebu flani Sija hituwa wa Pentecoste, sija hituwa wa protestanti Uwala wa katoliki Nimehituwa Kizazi.
[00:41:43] Speaker A: Ngono ukijia hapa, mnae na mnae kuuliza Wala tuseme hivi, jamani wageni wajitambulishe, ehe tuambio umetoka kanisa gani? Kuna.
[00:41:50] Speaker B: Mtu hameombo mbarue utambulisho hapa? Hapana Na there are churches ukiingia, unambio lete utambulisho? Yes Ni mfumo, lakini hapa tuwezi kuomba kitambulisho kwa saaf gani? We umetukia kwenye kizazi Nguge ukiya jirani hako.
[00:42:02] Speaker A: Mambia inamana ndo umeamua kulala Mwelewe mtungaja nachofundisha Ungepewe onelona juu kisema hapa? Yes!
[00:42:14] Speaker D: So.
[00:42:15] Speaker A: Brothers and sisters, this is a wake-up call. Amen.
This.
[00:42:19] Speaker B: Is a wake-up call. Amen.
[00:42:21] Speaker D: Let's.
[00:42:22] Speaker B: Prepare ourselves spiritually. Yes.
[00:42:24] Speaker A: Niwambia.
[00:42:24] Speaker B: Kitu.
Mimi.
[00:42:27] Speaker A: Ni mwakaaka na wanasiasa.
Wapenda zote ine.
Uhotu.
[00:42:33] Speaker B: Wananijua personally.
Uhote.
[00:42:37] Speaker C: Amen.
[00:42:39] Speaker B: It's.
[00:42:39] Speaker A: All about preparation.
Sunaona.
[00:42:45] Speaker C: Hii? Yes.
[00:42:46] Speaker A: Hii.
[00:42:46] Speaker B: Shina tano kwengino wa shaa sema, wa.
[00:42:48] Speaker A: Shaa mua, hii shaa, hii shaa. Watu wameka mahali, they are getting ready for 2030.
Now spiritually, are we prepared also?
We.
[00:42:59] Speaker B: Haliyaku yikoje.
Ndo ina sasa unahona watotu wa Mungu, inafika Fmina 30, ana kufuata.
Nambia, man of God, hii njio fumu yangu, naumba yuweke mikono. Hii.
[00:43:10] Speaker F: Hindi hivu.
[00:43:14] Speaker D: Kwa.
[00:43:14] Speaker B: Hivyo. Hivyo.
[00:43:16] Speaker D: Hivyo. Hivyo. Hivyo.
Hivyo. Hivyo. Hivyo.
[00:43:25] Speaker C: Hivyo.
Hivyo.
[00:43:29] Speaker D: Hivyo.
[00:43:33] Speaker B: Hivyo.
[00:43:45] Speaker D: Snoot.
[00:43:46] Speaker B: About money. Yes.
[00:43:48] Speaker D: So.
[00:43:49] Speaker B: Issue ya hella tu kwanza.
Iko hivu hata kwenye mambo ya ofisi.
Iko hivu hata kwenye mambo ya biyashara.
Mafanikio.
[00:44:05] Speaker C: Ni kiroho. Yes.
[00:44:06] Speaker B: Mafanikio ni kiroho atu wa mungu. Mafanikio ni kiroho. Nasikiana Josema? Amen.
[00:44:11] Speaker A: Nimefesema.
[00:44:11] Speaker B: Mafanikio ni nini? Ni.
[00:44:12] Speaker C: Kiroho.
[00:44:15] Speaker B: Ndiyo hivyo kwa hivyo, shetani ni spirit.
Yesu nai ni mwili, haka chukuliwa katika roho, haka enda ni kani, kusali. Bibi hazema hivyo, shetani alie roho, shetani hakua mwili. Hivyo kutumia kwa Jesus. Kwa hivyo, Jesus ni fiziko. Hivyo.
[00:44:33] Speaker A: Kutumia kwa hivyo, shetani ni spirit.
Na.
[00:44:36] Speaker B: Kutumia kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo.
[00:44:38] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:44:42] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa.
[00:44:44] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:44:56] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:44:58] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:45:02] Speaker D: Hivyo.
[00:45:06] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:45:12] Speaker A: Kwa Wezi kulishinda jaribu kama ujeja roo Sasa sikiliza.
[00:45:18] Speaker B: Hakuna mbinu ya kushinda jaribu Hakuna Unazile za mto na unambiwa hivyo Iriwewe Usianguka kwenye dhambi ya zina Kimbia Unaweza uka mkimbia Hui uka aka hapa Fizikali, umekimbia Ila ukifika chumbani kwako, unamuanza Unaivuta picha.
[00:45:46] Speaker A: Yake Mpako unamasturbate Kwani.
[00:45:55] Speaker B: Wali ispornography Wanafanya wengine, unatosheka wewe Aspornography Lakini uzini It is not physical zining Mungu wa kuruusu, yesu hakutani na shetani paka mempa nguvu. That's why hata yeye, kabla wajeruusiwa na funzo haki kutoka, haka sema msitoke paka mbejaro.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Sio Petro, hivyo, ni Yesu Yesu hiv ambebi nasema ni kwa ninenu la mungu Yeye ni mungu Yeye ndo harie umba mwili Sasa na yeye yuko ndani ya mwili Anasema walai na kuambia mwili.
[00:47:12] Speaker A: Huu ni dhaifu Nasikia na Josema? Hapa.
[00:47:17] Speaker B: Sisu ngumzi ituungono Mwili, ukiuthiwa Unasikia kueka kinyongo Laki ni Roy na kuambia zamee wewe acha ujinga Mwili, unasema ameni wana aje uyu Mwili ni zaifu, hatu zungumzi tuzi naa mando wakili yako inawaza iyo. Tuna zungumzi ya hata mambo ya kusame, simple. Yes. A simple thing like forgiving.
[00:47:44] Speaker A: It's very hard when you don't have the.
[00:47:46] Speaker C: Spirit of God. Yes.
[00:47:48] Speaker E: It.
[00:47:48] Speaker A: Takes the spirit to help you to forgive. Amen.
[00:47:53] Speaker B: Ndiyo manafizome hivi, roo wa mungu anatusaidia. Katika uzaifu wetu, manakikila aliena roo wa na uzaifu fulani. Yes.
Mambia.
[00:48:02] Speaker A: Jirani ako, unaonekana mdianja hapo Lakini biblia.
[00:48:07] Speaker B: Imetusanua Mambia jirani ako, kule nje mpono mseme jirani ako Mseme chalajikuta mtakatifu sana huyo mtunisha Mambia biblia imetusanua Kila alie naroho Anakau zaifu flani Ndiomana mungulia msaidie.
[00:48:23] Speaker A: Alimpa roho Sema baba asante kwa romta.
[00:48:27] Speaker C: Katifu Baba asante kwa romta katifu Sema.
[00:48:29] Speaker B: Tena asante kwa romta katifu Asante kwa romta katifu Hata kuomba ukeo umefunga Inaitaji nini? Romta katifu Ndiyo umana hapo natia uruma Unatamani dirani akua kukopeeshe maji Bibi ya nzima hali ya kiu hameja roho Ndiyo hakapele.
[00:48:52] Speaker A: Kwa njikani Hali ukiwa mejaa roho, uende.
[00:48:56] Speaker B: Kwenye yo biashara Hali ukiwa mejaa roho.
[00:48:59] Speaker E: Tuingie kwenye siyasa Hali ukiwa tumejaa roho.
[00:49:02] Speaker B: Hali ukiwa tumejaa roho Hali ukiwa tumejaa roho Tuanza hizo biashara Hali ukiwa tumejaa.
[00:49:11] Speaker E: Roho, tuingie kwenye ayo mausiano Hali ukiwa tumejaa roho Laa sivyo utaingia leo hii.
[00:49:19] Speaker B: Alami sijayo umejifosi Watu anahuthi Eee watu anabreak hearts Preach it Hallelujah Amen Watu anafinyira mioyo Yes Unajuliza so indo huyu Ndiye kwa nampenda Ndiyo huyu Mwana haelewe kii huyu mwana mke?
Huyu mwana ume mwana si mwelewe?
Ndiyo huyu huyu, ndiyo huyu huyu. Ntumishwa buwana, ndiyo huyu huyu. Amen.
[00:49:57] Speaker D: Biblia.
[00:50:00] Speaker B: Nipo sema hishini na wakizenu kwa akili. Hai kumanisha degrees za darasani. Manaklama Professor Kibawa me-divorce. Inazungumuza degrees akimungu. Akili akimungu. Akili akimungu. Zabu kwa sisi wanaume, wana wake tuli wakuta baada usingizi.
Kila ulicho kiona bade usingizi Unapoteza Baka uje ukeye sawa na mnaiyi kuona sawa sawa Ishini na mwanamuke kwa akili, tena bibi hanzima hivi Maana ni kiumbe zaifu Kwa.
[00:50:38] Speaker A: Kiumbe zaifu, kinaitaji ya kini nyingi kuhishinachu Mungina hanzima, hii meandiku wapi kama sini kiumbe zaifu sawa mapali.
[00:50:49] Speaker B: Kathari kanyinyo wanaume.
[00:50:50] Speaker A: Kaine na wake zenu kwa akili na kumpe ishima mke kama chombo kisicho na.
[00:50:57] Speaker B: Nguvu kama warithi pamoja waneema kwa umanake.
[00:51:03] Speaker A: Ni natakio kumiconsider mke wangu kama mrinthi mwendha ngu waneema ya Mungu I don't have to treat her kama mwanamuke kama mtu wa Mungu kama mtoto wa mama ake Kama mrithi pamoja na mini waneema ya Mungu. Kama huu mepewa waneema, manake na hemepewa waneema.
hanazema kama warithi pamoja waneema ya uzima kusudi kuomba kwenu kuzizuiriwe haina maa na mwanamuki hatazuiwa maumbi huwezi haina maa na mwanamuki hatazuiwa maumbi yamu mungu hanazema kuomba kwenu kunazuiriwa kama tutashindwa kumkonsida mwingine position ya grace ukishindwa kumpa mwingine neema Huwezi kuhibata wewe neema.
Yes.
[00:51:55] Speaker D: Hii.
[00:51:56] Speaker A: Ni application haliyo hii sema yesu kwenye msamaha. Hali sema hivii, msipo wasamehe watu na babayenu.
[00:52:05] Speaker B: Wa mbinguni hata wasamehe. So, with the same regard, ishini na wakezenu.
[00:52:11] Speaker A: Kwa akiri, kama vyombo visive na nguvu. Manahakinini, siku mke waki kukosea, consider her.
kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye.
[00:52:28] Speaker B: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Na hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:53:31] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo.
[00:53:36] Speaker D: Hivyo.
[00:53:40] Speaker B: Kwa hiyo, hatuwezi kuliendea lolote Kwenye uso wanchi Mpaka tumejaa roho Kwa hiyo, mtu anetaka kuingia kwenye politics Kule kuna rushwa Kule kuna namna za dunia Unaweza, ukaenda kwa wajumbe Unawambia wajumbe, utipotu wachira, atuwezi kukupa kitu Na unasofesa, mungwa minisemesha Mungwa minisemesha, mungwa minisemesha Mungwa minisemesha, mungwa minisemesha Mungwa minisemesha, mungwa minisemesha Mungwa minisemesha, minisemesha, mungwa minisemesha Mungwa Kwa minisemesha, hivyo, hivyo, mungwa minisemesha hivyo, hivyo, Mung hivyo.
[00:54:34] Speaker A: Mimi nimekusudia As I am being a pastor Waiki kizazi Watu watashudia kwenye nchihi Watotu wa ufalme wa mungu waki take.
[00:54:47] Speaker B: Over financially Waki take over politically Waki.
[00:54:51] Speaker E: Take over in every field in the name of Jesus Fieldi oyote oyopo kwa jina yesu For KRO wa mungu kutake over I receive power Power of the Holy Spirit to take over Kwenye industry, ya media, kwenye industry, ya fashion, kwenye industry, ya kila namda I receive power of the Holy Spirit Lazima.
[00:55:35] Speaker B: Tuenana mna yetu ya kupenya.
[00:55:39] Speaker E: Luka.
[00:55:39] Speaker B: Mstari watano, anasema haka mchukua. Sisa hau mstari wakwanza anasema hali ya kiwa.
[00:55:47] Speaker A: Majia roho na katifu.
Kwa.
[00:55:48] Speaker B: Wakati Iblisi anapandisha, yeso likuwa majia roho.
[00:55:54] Speaker A: Watu wa mungu, kujia roho kunaweza kukusiepushe kupandisha na Iblisi juu.
Hallelujah. Amen.
[00:56:02] Speaker B: Haka mpandisha juu. Haka monyesha milki zote. Zauri mwingu huu. Kwa dakika moja. Kwa dakika moja. Yes.
[00:56:11] Speaker A: Then, salamu na ufuwatu wa sita. Ibirisi.
[00:56:13] Speaker C: Haka mambia. Yes. Nita kupa wewe ezi hii. Nani.
[00:56:16] Speaker B: Hame sema? Ibirisi. Nani hame sema? Ibirisi. Dada alia sema hapo ni nani? Ibirisi. Hana sema nita kupa.
Yes. Imagine wanadamu wangapi.
Wameambiwa na iblisi nita kupa mimi kitia ubunge Nita kupa mimi udiwani Nita kupa mimi urais Nita kupa mimi uwaziri mkuu Nita kupa mimi na fass Numa niwambia hivi.
[00:56:40] Speaker A: If they could tell Jesus this way We ni nani wasikwambia?
[00:56:48] Speaker B: Na wajua mimi watu ambao Na kufuata we.
[00:56:51] Speaker A: Kuomba maumbi Lakini mioyo ni mwao wanairizi zao Yes Kwa hivyo kutumia, toa Irizi.
[00:57:00] Speaker B: Then I will pray for you.
Ibilisi anamuambia.
Sasa unafikiri hameacha kusema.
I told you, devil is a spirit.
Haja hacha kusema.
Haja.
[00:57:15] Speaker A: Hacha kusema.
Ndiyo.
[00:57:17] Speaker B: Mwana nikakuambia jana, kinachumumiza Mungu ni njia zetu za kupata vitu.
Njia zetu za kuende hatma.
hanasema ziko njia mbili moja ni pana ni pana lakini yonjia hanasema inerekea upuotifu ni mshoni alafu na nyingi ya nyingine imesonga sana hanasema iyo inerekea uzimani na wanaui.
[00:57:40] Speaker A: Yona ni wachurch ni wachurch ni wachurch.
[00:57:45] Speaker B: Mwanake wato takofa ni kikuwa kuwa matajiri kwa namna ya mungu, sio wengi Maombi yangu katikati ya wale wachache na wewe uwe mo kwa jina Yesu. Amen.
[00:57:58] Speaker D: Haka.
[00:58:03] Speaker B: Mambia.
[00:58:05] Speaker C: Ibirisi haka mambia, nita kupa wewe enzi hii yote na fahali yake na kuwa ima mikono ni muangu na ame humpe eyote kama... Ibirisi.
[00:58:15] Speaker B: Haka mambia, nita kupa wewe enzi hii.
[00:58:17] Speaker A: Yote na umane kukumbusha tena, sio enzi ya kilohu.
[00:58:24] Speaker B: Siwa.
[00:58:24] Speaker A: Kiloho. Siwa kiloho.
Ndiyo hivyo.
Anaposema enzi manake authorities utawala, governments. Yes.
[00:58:36] Speaker B: Can you imagine?
Sheetanga.
[00:58:38] Speaker A: Nasema government ya Syria niya kwangu, ya China niya kwangu, ya... ya... ya...
[00:58:43] Speaker B: Niya.
[00:58:44] Speaker A: Kwangu. I don't know ya kwetu niya nani.
Imagine.
[00:58:49] Speaker B: Nakufikirisha.
Anampitisha.
[00:58:52] Speaker A: Yeso na mambihi hivi All the governments Yes I can give it to you Na wali kutana chitani uso kwa uso Na hawezi kukwambia hivi kama dizaya yake.
[00:59:07] Speaker D: Hikuwa kuchukua Lazima.
[00:59:14] Speaker A: Ilionekana jamaa na dizaya kuhukua ulimwengu Chitana ni passive desire yake. Yes.
Desire yako ya kuwa na hela anayona. Desire yako... Ngunge uwechira ni waka upambia hacha ujinga. Sikiliza.
[00:59:30] Speaker D: Neno.
Desire.
[00:59:34] Speaker A: Yako ya kuhulia wapazuri anayona. Na unaona kwenye Instagram na TikTok. Kuna mama mmoja, mbaba mmoja, anatoa dawa za kupata mweme.
hana kwambia hapo unapata kiraisi na watu unashudia kabisa mini yende kwa fulani hakanipa tuende hiyo haitoshi instagram na anii hachala na avyo rafkizako wanakwambia wu unachelewa nini?
we na mshamba unamjua.
[01:00:09] Speaker B: George Masalampaka? ee tumekuona nai juzi ee yungeze na wewe Masalampaka hanaera Mwenza kuflani unawona halitoka na kachumpa Hanaendecha sa izi Haria Na weji yongeze Na mda huo masalampaka hana kutafuta Hana kuinda Unawaza malambilimbi Unawaza Nyehende Nesehende Nyehende Nesehende Ukija ibadani huku Kunye nyeke.
[01:00:48] Speaker A: Kuuomba, unahu.
Kuuutafuta huso, unahutafuta.
Njia.
[01:00:56] Speaker C: Njia.
[01:01:03] Speaker D: Ni.
[01:01:03] Speaker A: Kama naongea vitu vya umtani, kama vya masiara, lakini hiyo ndio maisha ya kizazi chetu.
Kama tusipu wasaidia dada zetu na mna ya Kimungu Ya kina Esther wa hivyo pata.
[01:01:16] Speaker B: Madaraka Kina Esther olivo ingia kwenye vyumba vio alphalmen Kinyume na utaratipu wa kawaida.
[01:01:22] Speaker E: Wa sitya na wengine wachukuwa di kawaida Yee alipo ingia alingia Kinyume na kawaida za wa sitya na wengine My sister you take over Kinyume na wa sitya na wengine walafo chukua O, mambieji nako na mna yetu ni mifungo na mna yetu ni maombi tuna ingiaga kinyumeta utalatipu na mna yetu ni maombi tuna ingiaga kinyumeta utalatipu wanaoingia wanawake wengine Sambalesha, hulaluluia.
[01:01:50] Speaker D: Jiyazangu.
[01:02:02] Speaker B: Sinjiyazenu Ni kweli hini nataka Na.
[01:02:06] Speaker E: Kunanjia nye pesi ya kuchukua Kunanjia nye.
[01:02:09] Speaker B: Pesi ya kuchukua The man said if I will only sleep with him I.
[01:02:13] Speaker E: Can get it But Lord, I have read your Bible Nimesoma nenolako Kuna watu wali ingia kwenye viunga vya wafalme Kinyume cha utalatipu Hata mimi hii utanipa Kinyume cha utalatipu wali ozohea Wengine wote kwenye hii ofisi wamechukua kwa namna hiyo Lakini mimi na kataa Na kata, ineze kata kwa sai inaumia Lakini ronga katifu tani pangufu Nita pita waliko sema siwezi kupita Nita kanyaga waliko sema siwezi kukanyaga Sambale, shawla, hallelujah.
[01:02:48] Speaker A: Zamani.
[01:02:53] Speaker B: Wababa wanaugopa kuapreka watoto.
[01:02:55] Speaker A: Wakike kwenye siyasa. Kwa.
[01:02:57] Speaker B: Sababu wanajua wani siyasa otu wakike, lazima watongozwe, lazima walale na watu ili wachikue. What.
[01:03:03] Speaker A: If you become Debora?
Unafika.
[01:03:12] Speaker E: Mbele ya mfalme na mna hii? Mfalme ndoa nakuuliza niambie Hata nusu ya ufalme, unataka jibo gani tukupe?
Wakikuliza nzako unifanya nini? Unaambia 2025 Oktober I fasted. I prayed for this day. I fasted. I prayed for this day.
Watch out my sister.
Kuna siku utasema.
Utayona gali utasema I fasted for this. Utayona biashara utasema I fasted for this. Utayona no utasema I fasted for this.
Utakikalia kiti cha ubunga utasema I fasted for this. Shout louder I fasted for this.
[01:03:57] Speaker A: Saa.
[01:03:58] Speaker B: Hii mefika. Ni.
[01:03:59] Speaker A: Wafanya dada zangu. Yes.
[01:04:01] Speaker B: To.
[01:04:01] Speaker A: Slay in the Holy Ghost. Amen.
[01:04:04] Speaker B: And be bold.
Not.
[01:04:06] Speaker A: Being pressured. Na.
[01:04:07] Speaker B: Mafanikyo ya haraka ya watu wa dunia hii. Hata Iblisi anatoa milki.
Ukisike rafkiako kanua gari mwize nani kakupa? Nani kakupa?
Hata Iblisi anatoa?
From.
[01:04:22] Speaker A: Which hand?
Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
Kwa.
[01:04:31] Speaker B: Hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[01:04:42] Speaker D: Kwa.
[01:04:45] Speaker A: Hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa.
[01:04:49] Speaker E: Hivyo, hivyo. Kwa.
[01:04:51] Speaker A: Hivyo, hivyo. Kwa.
[01:04:51] Speaker D: Hivyo, hivyo. Kwa.
[01:04:51] Speaker E: Hivyo, hivyo. Kwa.
[01:04:52] Speaker B: Hivyo, hivyo. Kwa.
[01:04:53] Speaker D: Hivyo, hivyo.
[01:04:58] Speaker A: Sida Can you imagine? Yes Ibilisi anasema nita kupa Milk So, not every friend of yours aliena kitu, amepambana Wengine Ibilisi amesema nimewapa Jesus was given that chance Do you know yeso lepeo yonafasi? Yes Yeso napeo yonafasi Anahambiwa hivi, nita kupa Niyo manaki, ana option Achukwe kutokwa kwenye mkono wa Iblisi?
Hawa semeno.
Jibula Yesu nda kushangaza.
Yesu wakusema staki.
Yesu wakusema navunja.
Yesu wakusema miwamambo ya amali na anasa staki.
What Jesus said is shocking. Yesu wanajibu wanasema hivi.
Imeandikuwa. Utamuabudu mungu peke yaki. Manakinini chochote kinachutaka kuniondorea ibada.
Ndiyo. Ndiyo.
[01:06:08] Speaker C: Ndiyo.
[01:06:12] Speaker B: Ndiyo.
[01:06:13] Speaker D: Ndiyo.
Ndiyo.
[01:06:17] Speaker B: Ndiyo.
[01:06:23] Speaker C: Ibirisa kumambia, ni takupa wewe enzi hii yote na faali yake na kwa kuwa imu mikono ni muangu imu mikono ni muangu na ami humpa yoyote kama nipendavyo humpa.
[01:06:34] Speaker A: Yoyote kama nipendavyo The next verse Basi.
[01:06:41] Speaker C: Wewe ukisijudu mbele yangu, yote yata kuwa.
[01:06:44] Speaker A: Yako It is just once.
Awasijudu kila siku Imagine you are going to ask your friend, na kwa mbiye ni.
[01:06:51] Speaker B: Maramuja tu Sini maramuja wani kila siku?
Imagine.
[01:06:55] Speaker A: Ni maramuja yafo na chukua kazi yako ya milele.
So, every time you're sitting on that seat, you exactly know it was that one time.
It was that one time.
[01:07:09] Speaker D: It.
[01:07:09] Speaker A: Was that one time. Vitu liyo hapa dunyani, hakuna ambaye... Labani nise mevi.
Hakuna kitu kinachuhengu.
Kila kitu kinamwenye nachukua.
kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:07:25] Speaker D: Kwa kwa.
[01:07:32] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:07:37] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:07:38] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:07:53] Speaker B: Kwa sababu.
[01:07:54] Speaker A: Presha inaizai kawa kubwa kiaskombo ukaona mungu wawezi kukupa.
Yesu wa kajibu wakamambia msujudie buwana mungu waku.
Umambudie ye peke yaki.
Ha kumambia vizo mali zinapita.
Manakin, yesa zai mali zinataka.
The goal, the vision is to take over the kingdoms of the earth. But, not in your way.
[01:08:19] Speaker D: Ways.
[01:08:23] Speaker A: Wakizi achanjia zao.
So, siku mungu hatakapo ingia kwenye maisha yako ni siku hatakapo erisha kuachanjia yako. Amen.
[01:08:36] Speaker D: Mambia.
[01:08:38] Speaker A: Jena yako ni njia yako na nachilisha mungu wa singe. Kule njia mna nisikia?
Kule njia mna nisikia?
[01:08:47] Speaker D: Ha.
[01:08:48] Speaker A: Mna nisiki?
Mna nisikia?
Nche mna niziki ya?
My.
[01:08:59] Speaker D: God.
My.
[01:09:03] Speaker A: God.
This is so disappointing.
[01:09:08] Speaker B: Na.
[01:09:08] Speaker A: Na huwezi kusama hapana. Janamurawi sema ndiyo.
Someone didn't do his job well.
Simple.
Imagine pulling up all the effort and there is one lazy guy Hivyo hivyo kwa hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo.
Hivyo.
[01:09:48] Speaker B: Hivyo.
Kumtafutakutu.
[01:09:54] Speaker A: Mungu lazima uwe kwe focused.
Hamsewe meandika utamuhabudu ye peki yake.
So.
[01:09:59] Speaker B: Number one, mtu yote kabla mungu ajampeleka mahali pa jupa, mamlaka, pa umiliki, lazima.
[01:10:04] Speaker A: Question ya ibada iwe umekuwa answered. What are you worshipping?
Kwa.
[01:10:11] Speaker B: Sababu ziko na mna nyingi za uwe kupata, unachukitafuta. Lakini ya mungu inakutaka ibada.
Lakini nangalia watoto wa mungu sisi ambao tumeweka.
[01:10:22] Speaker A: Ibada We have put ibada in a certain way, you know It's not a priority thing Sio kilicha priority Tunaabudu when necessary When we get chance Na wakati.
[01:10:41] Speaker B: Kuna watu wengine Ili wapate vitu vyao wa livo vipata They have every month or every year to sacrifice Ndiyo kuhusu Ndiyo kuhusu Ndiyo kuhusu Ndiyo kuhusu Ndiyo kuhusu Ndiyo kuhusu Ndiyo kuhusu.
[01:11:19] Speaker E: Kwa hivyo.
[01:11:20] Speaker B: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Anaweza haka kupa kazi kabisa, lakini haki gundua huko kinyu, huko.
[01:11:47] Speaker A: Inje ya ganolake, ana kuwa ye mwenyewe.
Lakini.
[01:11:52] Speaker B: Anweza haka kupa wito.
Ukisoma bibia yao kutabu kutoka sura ya nne Unaona pale mtu wanaitua Musa Mungu wanampa assignment Nenda ukawakwe watu wangu Anamuita vizuri Anamambia vuaviatu vyako Anampa maelekezo Anawongea nae kwenye kijiti kina chowaka lakini nakiteketei Anaenda nae, anaenda nae Anampa maelekezo Ukishuka kule chini Mistari ya chini kule Bibia nasema hivi Musa lipotoka mbele za buwana Alipokuwa hakitoka mbele za buwana Gafla asira ya buwana yikawaka Hakataka kumuwa Halipotaka kumuwa mkewe zipora haka mchikuwa kijana waki wakwanza waki ume haka mchana kwa jiwe govi the same God hametuwa kuhongea nae hapa na unajua halipotaka kumuwa ni wabi when God said nenda Misri na mimi ukamambie Farao kwakuwa umechikuwa mzari wangu wakwanza na mimi.
[01:12:53] Speaker A: Nitapigia mzari wangu wakwanza Kwa hivyo kitendo.
[01:12:56] Speaker B: Cha wewe kuingia kwenye agano na mungu, wewe si mali ya baba yako tena. Wewe si mali yako tena. Mungu wanaweka pasono.
Pasowati? Pasono.
Anafanya hini ya kwangu.
Anamambia muza hivi, muambia fara hume shika mzari wangu wa kwanza.
[01:13:15] Speaker E: Mzari.
[01:13:15] Speaker B: Wangu wa kwanza Israel na itoje mzari wangu wa kwanza Israel na itoje mzari wangu wa kwanza kwa sababu mungu Baadae atakunja kuwa na watoto wa ngine kwenye mataifa mengine Lakini watu wa kwanza lioachagua kama ni watu wake Mzawa wake wa kwanza Wa wanadama wa mboni maliake Ni wa Yahudi, ni Israel Kwa farawa likuwa.
[01:13:32] Speaker E: Meshika uzawa wake wa kwanza wa taifa.
[01:13:34] Speaker D: Nawe.
[01:13:39] Speaker B: Umambie farawa Kutoka mneshi na mbili Bwa na sema hivi Israel ni mwanangu mimi Ayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayayay.
[01:14:12] Speaker C: Verse 23 Na amini mekwambia.
[01:14:15] Speaker B: Na amini mekwambia Mpe mwanangu rusa aende Sio mpe mshirika wangu Sio mpe mwanamaombi.
[01:14:27] Speaker A: Wangu Mpe mwanangu is about family thing.
[01:14:30] Speaker B: Mpe mwanangu nini? Rusa Naomba ni kwambia, shetana ni mambia yesu nini? Ni.
[01:14:37] Speaker A: Takupa Hapa mungu wana demand Upewe Mungu.
[01:14:43] Speaker B: Hampi Israeli kutoka Kutoka kwa Israeli kume.
[01:14:48] Speaker A: Shikwa na mtu Mungu hampi mauwa duka.
[01:14:53] Speaker B: Duka la mauwa li me shikwa na.
[01:14:55] Speaker A: Mtu Kwa mungu haongei na mauwa pokea duka Mungu wanaongea na alie shika Anasema.
[01:15:02] Speaker D: Mpe Kwanini.
[01:15:08] Speaker B: Mungu wanaongea na alie shika Unchi Sio ya kwake, but he can command people and things and spirits.
Zilizoshika vitu kwenye inchi, vikaachiria kwa ajili ya watoto wake. Amen.
[01:15:24] Speaker A: Ujahelewa.
[01:15:26] Speaker D: Ujahelewa.
[01:15:27] Speaker A: Na juhu ujahelewa. Let me explain it to you.
Iko hivi.
God is not the one who is giving.
Yesu humuoni ya kikataa, komba chetani unakituwe mwongo.
[01:15:41] Speaker B: Jesus hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[01:15:43] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[01:15:46] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[01:15:49] Speaker A: Hivyo.
[01:15:58] Speaker B: Unawona hivyo utawala, ni wakwangu Angalia na mnawewa ya ibada Angalia na mnawewa na fanya vitu, it's mine Unawona hile milki pale, ni wakwangu That one, ni wakwangu Kile kipsa ubunge cha jimbo la, ni wakwangu Imagine Imagine Imagine unenda jimbo ni kwenye kutafuta ubunge Halaf kumbia kuna shetani, kuna ibilisi ukopale Anaselevi wote wanautawalaga kutoka kwenye kijijihiki Ni wakwangu mimi, yani Actually shio wakwangu wa Kenya, ilan Nafasile ni akuwa ke Nafasile ni akuwa ngu Nampaye yote ni mpendae Umekuja na sikia unataka ubunge Come, I give you Asa watoto wa mungu wanaenda kwenye majimbo kime mko Watoto wa mungu wanaengia kwenye maineo kime mko Sinza ni amtu hile.
We call them principalities and powers.
Mwana nyamala ni amtu.
Posta ni amtu.
Makumbusho ni amtu.
Mwenge ni amtu.
At large, Dar-Islam hii ni amtu.
Wariyo msujudia wamepewa kwa namna yao.
Ili mimi nipewe kwa namna yangu nafanyeje.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Nami nimekuambia Mpe mwanangurusa Ya kufanikiwa, ya.
[01:17:48] Speaker A: Kuna biyashara, ya kuendelea, ya kuolewa, ya.
[01:17:51] Speaker B: Kuoha, ya kuatajiri Mpe mwanangurusa Iri apate kunitumikia So, utumwa wawayaudi Misri Uli wanyima kumitumikia mungu Kwa tunapodimandi wao utoke kwenye utumwa wao masikini Utumwa wao magonjwa Sio.
[01:18:06] Speaker A: Iri tuwe na hela When we demand that my daughter We want you to.
[01:18:10] Speaker B: Save God freely Amen Kwa sio kila maubiri ya hela, ni kwa sababu tunataka mwena hela Utumwa unakoekea limit ya kumuabudu mungu Usinke chelewa kwenye ibade leo yu duka nikukula kwako?
Hilo ofisi nikukula kwako?
Mwangali ninako soni, u soni kapisa mwangalie Mambi ofisi yako hile? Kamani ya kwake mwizo kwa huli chelewa?
Buwana.
[01:18:42] Speaker A: Atakunyangani.
[01:18:49] Speaker B: Ndiyo mnangu?
Ndiyo mnangu? Ndiyo mnangu? Ndiyo mnangu? Ndiyo mnangu? Ndiyo mnangu?
Ndiyo mnangu?
Lakini.
[01:19:20] Speaker A: Leo hii, watu uneza kajikusana katoja tunataka tumjengge mungu nyumba.
Wanawaza, tunajengge ashingabi.
[01:19:29] Speaker B: Jamani.
[01:19:29] Speaker A: Bajeti yetu ni bilyoni mbili, bilyoni mbili.
Tutakweza sisi.
Kwa.
[01:19:35] Speaker B: Hutumwa waho, umewanyima, wasimtumikia mungu kwa ndoto walionayo.
Jiuulize ni mangapi leo unahofu ya mfanyia mungu? Kwa sabu huna.
Jiuulize maangapi Unaona shida kumfanya mungu Kwa sababu huna nafasi Light unge kua na nafasi We mwenye unasema apu mwenye unilighti Mimi ninge kua na nafasi Mungu unge nikoma Ninge kuchapa thibunda Yote meshiko kwenye utumwa Hii story ya farao na wana waizei mi very sensitive Kuna maari farao alisema hivi, basi nima waparusa Lakini ache ni watoto wenu, ache ni wanyama wenu, ache ni kondo wenu Kumbe, shetana neza kurusu pia, uka muabulu mungu, uka nderia na ibada na vyote hamevishika ye Ibarikiwa Anamambia Wape rusa waende Wapate kunitumikia Na umekata Kumpa rusa waende Angalia baas Watch Angalia baas Nitamuomwa nao Mzaliwa wakuanza waku Next verse Yoh Ilikuwa Walipokua njiyani Si unahona story melekeza mishia pali Yes Komusa na ujumbe huu Ujumbe wako kwenye hale mapigo. Ujumbe ni huu. Mpe.
[01:21:08] Speaker A: Mwanamu gurusa, haende kwenye tumikia.
Utagundua, ujumbe huu, hii sentence, ilitamu kwenye pigo la mwisho.
Yes.
[01:21:20] Speaker B: Okay?
[01:21:21] Speaker C: Yes.
[01:21:22] Speaker B: Okay?
[01:21:23] Speaker D: Kogu.
[01:21:23] Speaker B: Kota likuwa malizi ujumbe.
Haka mambia kwa kua ume mshika mzari wangu.
[01:21:27] Speaker A: Wa kwanza na mimi mzari wangu wa kwa kwanza nitamuwa Mstari waishina ine anasema.
[01:21:32] Speaker B: Hivi ilipokuwa wakienda Now mind you he is talking about first born Walipokuwa wakienda njiani Pakulala, buwana kakutana nae hakataka kumuwa.
[01:21:45] Speaker A: Huyo huyo alimogiza Ndipo.
[01:21:53] Speaker B: Sipora haka shika jiwe gumu na kukata govi ya zunga la mwanawe gothi ya zunga la mwanae na kuibwaga chini ya miguni pake haka sema hakika wewe ubwa na arusi wadamu kwa ngu mimi hii kitu Sipora hakua miyawudi Sipora hakua midiano kumbuka paka ndugu zato haka sema Musa hameoa mtu wa mbae ni mtu wa Mataifa so they were not in the covenant hawa jazoea ya mambo so now Mungu handawa kumua Musa Kumbia woman can stand up on the gape of the husband Kuyajua maagano ya mungu ni muimu So that when God want to kill your man You are there standing on behalf of him Na mwambia mungu mmewa kwa oe mke sahi Na blaza na kuombea kwa mungu ni mchaguwa awe naweza kutuwa kwenye matatize Na sema na kuombea kwa mungu kwa.
[01:22:59] Speaker A: Jina yes Hallelujah.
[01:23:03] Speaker B: Na katagofi ya zunga la mwanae, hakaibwaga miguni pake, haka mperekea musa. By this time, wana mtoto hui?
The firstborn.
God just spoke about firstborn.
And then Mungu waka notice, by the way, mtoto wako hiku wabi?
Ah, hayuko kwenye agathe.
Na kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:23:28] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:23:29] Speaker B: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:23:31] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:23:33] Speaker B: Kwa kwa kwa.
[01:23:57] Speaker A: Bwana lipo yonadamu. Damu yanini? Yagovi.
[01:24:02] Speaker D: Do.
[01:24:02] Speaker A: You remember? Abraham aliambi waji na mungu.
Utawatairi uzawa wako waki ume uote. Ni kukumbushe Musa alilelewa kwa farahao.
Hakulelewa huku. Kwa hivyo, kovinanti hivyo hivyo.
Kwa hivyo, kovinanti hivyo. Kwa.
[01:24:16] Speaker D: Hivyo, kovinanti hivyo. Kwa hivyo, kovinanti hivyo. Kwa.
[01:24:16] Speaker A: Hivyo, kovinanti hivyo. Kwa hivyo, kovinanti hivyo. Kwa hivyo, kovinanti hivyo. Kwa hivyo, kovinanti hivyo. Kwa.
[01:24:19] Speaker B: Hivyo, kovinanti hivyo. Kwa hivyo, kovinanti hivyo.
Kwa hivyo.
[01:24:23] Speaker A: Kovinanti hivyo.
Kwa.
[01:24:26] Speaker B: Hivyo, kovinanti hivyo. Kwa.
[01:24:29] Speaker A: Hivyo, kovinanti hivyo. Kwa hivyo, kovinanti hivyo. Kwa hivyo, kovinanti hivyo.
[01:24:42] Speaker D: Okay. Kwa.
[01:24:42] Speaker B: Yes. Bibi ya naseba hivi.
Basi, haka muacha. Ndipo huyo mkewe Musa hakanena. Uubwa narusi wadamu wewe kwa ajiri ya kutahiri.
Why? Because this in our culture is not experience.
Yes. Not your way. But in our way, the blood. Yes.
[01:25:04] Speaker D: In.
[01:25:05] Speaker B: Their way, wanatua watu kama kafara.
In their way, wana toa miliao kama kafara But in our way, we have the blood, the blood of Jesus Bibi e nasema, Mungu aka muambia Musa, muambia Farao wachie watoto wangu na kwa kumu mshika umekata kumpa ruhusa monangu na mimi nitamua mzali wawaku kwa mwenye ruhusa ni farao na mungu anamambia farao mpe monangu ruhusa.
[01:25:36] Speaker A: Now I want to conclude now I want to conclude so that we may.
[01:25:40] Speaker B: Have time for prayer dunia hii nilipuanzia jana na siku ya leo Kesho mungu.
[01:25:49] Speaker A: Watu sajia tendele ambele zaidi Please, if you can, don't miss it We're gonna have a brilliant moment tomorrow, it's Friday We will have enough time to pray Make sure you come here, we will.
[01:26:03] Speaker B: Dive with the blood Kwa mungu yote anawezekana Na mini mekuja kwa ke, kwa nini vitu waviendi?
Kwa nini vitu waviendi? Hii dunia, yuko mtu wanaitwa mwenye milki Paula ninirea kumita nazima mungu wa dunia hii, mungu wa dunia hii hamepofusha kilizao Paula nasema hivi injili yetu kama inasitirika, inasitirika kwa hawa wanaopotea ambao mungu wa dunia hii hamepofusha famzao nili nuru ya injili isipate kuwathikia Kwa hivyo injili, kwa hivyo injili, kwa hivyo injili, kwa hivyo Kama chetani ya tampa mtu cheo, sio hili ya wasaidia watu.
No, hili ya indereza utumwa.
[01:27:17] Speaker D: Ili.
[01:27:18] Speaker B: Ya indeleza utumwa tangwa siri Afrika tukuwa na Jehovah kama mungu wetu Tulikuwa na miti, mimea, mirima, maziwa Ndoha likuwa na abudiwa Huko wato walipata watoto Huko wato walipata vitu Taneuniza pastor walipata anjepata anjepata anje kwenye vinyeni mungu Mungu wakatai kama kuna usirikina Mungu wakatai kama kuna mambo ya uchawi Mungu wakatai kama kuna roza kuzimu Nauma ni kukumbusha Iblisi kabla kuenda kuzimu likuwa mbinguni kwanza So he knows how the things are done Yes.
[01:27:49] Speaker D: Kwa.
[01:27:49] Speaker B: Hivyo kutumia kwa hivyo Kwa hivyo kutumia kwa hivyo Kwenye kila kitu cha mungu Kwenye kila kitu alichokiumba mungu Kwa kila alichoki sema aliweka na roo yake Miti na kuwa, siyo kwa sababu ina energy from somewhere else Miti na kuwa kwa sababu there is a spirit that makes trees grow Maziwa yako pale ya naifadhi yumbe Because God sent his spirit there So kwenye bahari, hiko roho Kwenye miti, hiko roho Kwenye mirima, hiko roho You understand what I'm saying? Now, kama hakuta kuwa na mtu Wakudirect ile power au zile spirits Zizau kwenye mirima, zifunction for the advantage ya nani Devil take over No wonder Kwenye kitabu cha warumi, anasema viumbe vyote vinaugua Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho.
[01:29:22] Speaker D: Ndiyo.
[01:29:27] Speaker C: Ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo.
[01:29:54] Speaker A: Anateka mateka nini?
Spirit isi zote kwenye maji.
He is captiving them.
He is capturing them.
Anazi chukua mateka. He made them captives.
[01:30:06] Speaker D: He.
[01:30:06] Speaker A: Made them captives.
[01:30:09] Speaker D: Spirit.
[01:30:12] Speaker A: Isi zote kwenye miti. He makes them captive.
And when he makes them captives, watuwa kianda kumwabudu shetani, wakimukubalia mganga wakikubali miungu wakikubali mzimu wakikubali mzimu zile spirits natuwa influence I will surprise you usishangae spirits zamiti zikituwa majibu ya kuwapa watu vieo nafasi mimba ukuu wake wa umi kwanini ushangae?
kwanini ushangae? mbona kuna wadadama mbawa maumbwa na mungu kapisa?
Lakini wanafanya vitu visiwe wa manake spirit can be there and yet can betray God by being forced.
Mind you, devil yondoka na theruthi ya malaika minguni. Wale malaika watu lukona mabudu mungu.
They were created by God.
They.
[01:31:07] Speaker B: Were spirits of God yet, yet devil.
[01:31:11] Speaker A: Could make them bow to him.
So.
[01:31:13] Speaker B: He can make God bow to him.
Spirit iso kwenye gold Spirit iso kwenye mambu ya mining Spirit iso kwenye mambu ya authority I don't know if you understand Spirit iso kwenye politics Zinaweza zikawa zimekua captured by the devil Kiasi kwamba yoyote anetaka kiti cha ubunge, kiti cha uraisi, kiti cha uswicha nini Kwenye nchihii au kwenye nyimbo hili au kwenye neo hili He has to go through the devil Then achiria hile spirit Imkalishe kwenye kiti.
[01:31:44] Speaker A: Kwa nyingi kwa sababu hile spirit imekua.
[01:31:45] Speaker B: Captured.
[01:31:49] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:32:00] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Huma liko razia. Wachawi, hiv bibia sima waganga wafarao, wakatupa chini fimbo zao. Bibia ndo inaandika, fimbo za waganga, zikageuka kuwa nyoka. It was not God turning them into snake. It was the devil turning them into snake. Why? Because the tree has a spirit and the spirit was captured by the higher spirits.
[01:32:41] Speaker D: I.
[01:32:44] Speaker B: Thank God.
Nyoka ya Musa ikafungua kinyo chake Ika pinge nyoka ya farawo mwede baada nyingine waka, waka, waka, waka, wanaweza Hii, Mungu natuambia hivyi Musi ogopi wakifungua biyashara Kutumia ushiriki.
[01:32:58] Speaker E: Na waho We can take over, we can take them I say we can take them I say we can take them I don't know about your neighbor and nor the mind him I say.
[01:33:09] Speaker B: You can take it Sema na nyoka.
[01:33:13] Speaker E: Zao tunameza Kwa nyoka ya buwana Hallelujah Nasema Hallelujah Nasema Hallelujah Kila uchawi wano utumia Leo hii kwa chino la yesu Na uchawi waotu na meza Warumia.
[01:33:41] Speaker B: Nasema Viumbe viote.
[01:33:47] Speaker A: Vili chukuli wa mateka Sasa.
[01:33:50] Speaker B: Vina subiria kufunuriwa Kwa wanao mungu enyewe.
[01:33:53] Speaker A: Zasa Wanaayangalia marina zami mkule kuna uchawi.
[01:33:57] Speaker B: Siendi Waili kule kwenye madini, spirits mekaa Nasema nani kutoka mbinguni atakuja kutudeliver Nani atakuja kutudeliver Kuna kiti chawuraisi, kiti chawubungi, kiti chawaziri Kine kama hali kazi hivi, nimetumikia shetani mda mrefu Kila alieka hapa ni mshirikina, kila alieka hapa ni mshirikina I'm looking forward to who to deliver.
[01:34:25] Speaker A: Me Sisa hau Sisa hau kwa mba Usauli Ruhi ya mbwana ilipo ondoka hakuwachwa bila roho Bia zema roho mbaya Ikaingia.
[01:34:35] Speaker B: Yes So hakuna kiti kinachokaa bila roho Roi ya buwana lienda kwa Dawdi 2025.
[01:34:45] Speaker A: To 2030 Amen Haku.
[01:34:52] Speaker B: Kaa kwenye kitu siku ilaile Sio siku ilaile Lakini nachojua.
[01:34:58] Speaker E: Roi ya buwana hiko juhu yangu Ina.
[01:35:00] Speaker B: Nipa kuna Avigate to 2030 Hallelujah Hallelujah Hallelujah.
[01:35:10] Speaker C: Ndiyo.
Ndiyo.
[01:35:12] Speaker D: Ndiyo.
[01:35:12] Speaker C: Ndiyo.
Ndiyo.
Ndiyo.
[01:35:35] Speaker D: Kwa.
[01:35:35] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:35:37] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:35:41] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:35:47] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:35:48] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:35:58] Speaker D: Kwa.
[01:35:58] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Arithi ni kiyumbe sio kiyumbe Mashamba ni viyumbe sio viyumbe Watu nanya majimbo ni viyumbe sio viyumbe Chichila Dar-Islama ni kiyumbe sio kiyumbe Rite, maana viyumbe vyote including Dar-Islam Including viyumbe vya Dar-Islam Including arvi ya kikamboni Maana thiumbe vyote including ufukwe flani zanziba Maana thiumbe vyote including shamba flani mahali ifakara Maana thiumbe vyote thina tazamia kwa shauku nyingi kufunuliwa kwa wana wa mungu Manakini wana wa mungu wako mahali wamefuniku They are waiting for the revealing of the sons of God Verse 20 Kwa maana viumbe vyote Sema kwa sauti hako yote viumbe vyote Viumbe vyote Alafu sema na tembo wa kiwemo Na tembo wa kiwemo Na mbuga zikiwemo Na mbuga zikiwemo Oh God.
[01:37:13] Speaker A: When I read this Nili giambia Kabla F32 I must have a hotel in a certain mbuga My man It's a.
[01:37:24] Speaker B: Must Hata kama hita kawa teja I.
[01:37:26] Speaker A: Will be going there with my children.
[01:37:32] Speaker B: Natembo yote, kuna watu tu fulani wanawa.
[01:37:34] Speaker A: Mini miungu mingine, wame shika biyashara.
Imagine.
[01:37:38] Speaker B: Maoteri hali huko Serengeti. Millions and millions of money.
I have friends who owns hotels there. It.
[01:37:47] Speaker A: Will surprise you. One.
[01:37:48] Speaker B: Night, ni dola F5, dola F10.
Easy like that.
Easy.
[01:37:57] Speaker A: Like that.
Kwa.
[01:38:01] Speaker B: Hivyo kwa hivyo, nilikuwa kwa hotel mbugani. Oh my God!
Hivyo kwa hivyo, nilikuwa kwa hotel mbugani. Oh.
[01:38:09] Speaker D: My God! Kwa.
[01:38:09] Speaker E: Hivyo kwa hivyo, nilikuwa hotel mbugani. Kwa.
[01:38:09] Speaker B: Hivyo kwa hivyo, nilikuwa hotel mbugani. Kwa hivyo kwa hivyo, nilikuwa kwa hotel mbugani. Kwa hivyo kwa hivyo, nilikuwa kwa hotel mbugani. Kwa hivyo kwa hivyo, nilikuwa kwa hotel mbugani. Kwa hivyo kwa hivyo, niliku Kwa hivyo? Kwa.
[01:38:33] Speaker D: Hivyo?
Kwa.
[01:38:35] Speaker B: Hivyo?
Kwa.
[01:38:36] Speaker D: Hivyo?
[01:38:40] Speaker E: Kwa.
[01:38:40] Speaker B: Hivyo?
Kwa hivyo? Kwa hivyo?
Kwa.
[01:38:51] Speaker E: Hivyo?
Kwa.
[01:38:52] Speaker B: Hivyo? Kwa.
[01:38:53] Speaker D: Hivyo?
[01:39:01] Speaker B: Jamii inatudogosha na akilizetu zinohona kuna choza kufanya sisi ni kwenye kumuwa tu sendo, mitandio, perfume. So huta tinafanya biyashara inamoja. We don't even sell much.
We just do for the sake of doing.
Bibia nsemevi mwanamuke mwenye busara. Wadada mpoo? Mpoo!
[01:39:22] Speaker D: Huona.
[01:39:22] Speaker B: Kama biyashara yake inaleta faida. Kama create faida achaa, hakuna sifa.
Sio sifa kweneka unafaya biyasha nyingi PPO unawuzawewe, PP mango unawuzawewe, haina zoza PP kicha unayo, PP muerevu unayo I don't mean to mock people's business I'm just saying can we stretch this for more? Yes Kwa hivyo mwisho kwa hivyo?
28.
[01:39:54] Speaker E: 20, 20, 20, 25, 30, 40, kwa.
[01:39:58] Speaker B: Hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho.
[01:40:04] Speaker E: Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo.
[01:40:09] Speaker D: Mwisho mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo.
[01:40:10] Speaker E: Mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo.
[01:40:14] Speaker D: Mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo.
[01:40:19] Speaker E: Kwa.
[01:40:19] Speaker B: Hivyo, m hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:40:22] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:40:24] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[01:40:28] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kijijini hiv Kwa babu yake Babu wanajifanya na kuita mchumba mchumba Mwambia kupe shamba Aki kukatia eka kumina mbili pale Kuna ndugu yako kujijini Anza kufuga mbuzi kule kijijini Anza kufumbu mbuzi sio kazi ngumu Uwe na mbuzi thema nini Mbuzi stini Do you know behi ya mbuzi mmoja nisingabi 40,000, I mean 70,000 to 100,000. Unambuzi sabini, unajua unambuzi ni ngapi?
Lakimoja maramiya moja ni ngapi?
[01:41:30] Speaker D: Lakimoja.
[01:41:34] Speaker B: Maramiya moja ni ngapi?
Mio ni kumi mia?
Kumi.
[01:41:41] Speaker A: Tufanya kumi. Tutumia kumi yo, yo, yo, utemi. Tufanya.
[01:41:44] Speaker B: Kumi.
Waza.
[01:41:46] Speaker A: Kwenye akiri yako.
Huko.
[01:41:48] Speaker B: Hukumjini unohona ni ndo tukona miyoni kumi.
Lakini.
[01:41:51] Speaker A: Unaweza wakarei zimbuzi kule.
Kuna.
[01:41:53] Speaker B: Mashamba ya huko uenu ya mekatu. Hamna.
[01:41:56] Speaker A: Na yatumia.
Huitaji.
[01:41:57] Speaker B: Kuenda kule kila siku. Kuna mutoto wa shangazi yako wana kazi kule.
Fuga, unapata... Kijijiji zimbuzi ni 440 F-30.
F-30 ngapu umeenda ayati kula? Unaenda kuinya choni.
Unaanza leo kufuga mbuzi kijijini Oktober 2025 Mbuzi wa kwanza, mbuzi wa pili, wanazaliana Tulia tu mwanangu Kwa ni kuna presha, kwa unashinara na mtu, tutaftane FB inaishinanane Miambilo banda lambuzi ni nahari gani Kuku wa kienyeji singida, unakotoka wewe Kijijini kwenu, kila kijijini kina kuku wa kienyeji Weka ndugu yako pale, wefuge wale kuku Weka mayai, vipande vikiriku, vina toka kijijini kwenu Kuleta.
[01:42:54] Speaker E: Mayai kari ya koo.
[01:43:00] Speaker A: Zaini, mkaongezeke, mkaijazenchi na kwitishi. Kila mmoja kwenye engo yake. Yes.
[01:43:09] Speaker D: Bibi.
[01:43:12] Speaker B: Yaku kijini na kuita buwana angu umekuja, mambiye bibi zasa nalaka shamba hapa.
Jenga mabanda!
Na saa pasta naongeka mabilaisi, siyo vigumu kama utakubali kuna kijini kukakuli hata mwizi mmoja.
Taulu kuna tafta nini?
[01:43:30] Speaker D: Kaji.
[01:43:31] Speaker B: Chimbie kule monangu Kaji tafute wiki zako 3, 4 Kaji tafute Kaji chimbie seti mipango, seti mipango, seti mipango Kule kuna wazeya wanaishu za kufanya Kuna watu kijijinya wanaishu za kufanya, wana lima Nendaka wambie safari minta wapa mbegu, minta wapa mbegu Mbegu sio ya kinyingi Wa lime, wakipata magulia kumi wambie nita kupeni matatu masaba ya kwangu Period.
[01:44:01] Speaker A: Lakini majua ningumu kwa nini? Viumbe.
[01:44:04] Speaker B: Viumbe.
[01:44:06] Speaker A: Please give me the verse again. Viumbe.
[01:44:08] Speaker B: Viumbe, viumbe. Vimechikwa. Ari vithakule kijijini zimechikwa.
[01:44:15] Speaker A: Kwa.
[01:44:16] Speaker B: Maana viumbe vyote pia vimetishwa Kwa maana viumbe vyote pia vimafaya nini? vimetishwa Chinia nini? Ubatiri Dhabu vimetishwa Chinia nini? Ubatiri Kura za wapigia kura zimetiishwa chini ya nini? Ubatiri Wana wapigia kura ni viumbe sio viumbe? Viumbe Vimetiishwa chini ya nini? Ubatiri.
[01:44:41] Speaker A: Kwa hiyo unataka kwenya kupigia kura Unataka kwenya kugombea mahali Kuna mtu batiri pale Kuna chifu wa ubatiri pale Unataka kura za hawa watu?
Worship How do we take over?
[01:45:01] Speaker E: Bring.
[01:45:02] Speaker B: The vest, don't remove the vest yet.
Hana sema, vimetisho kubati, si kwa iari hake. Kwa hiyo the hub waziendi kwa wapagani kwa sababu zinataka kuenda.
Sio kwamba Ella inawapenda sana wapagani kuniko sisi.
Hana sema, sio iari hao. Manake.
[01:45:16] Speaker A: There is something they've done which is spiritual.
Kumbuka, buwana wetu sisi alipotaka chochocho kwenye uso wanchi. Ibirisi alimambiaji?
Kwa manake anamambia hivi, namna ya kupata.
Milki za dunia hii, you must bow. Kwa hukiona tajiri ya metajirika mtani, pesa ime.
[01:45:39] Speaker B: Mfwata siyo kwa yeri yake. Pesa ime fosiwa. Gold ime fosiwa.
Uchi ime fosiwa kumuabudu mtu.
Uchi ime fosiwa kuwamia kwa mtu.
Nji wa Dar-Islam umefosiwa kuenda kwa mtu. So what do we do pastor? Wait ni kupange.
Atuitaji masaa sita Dakika kuminatana tozi natosha Sentensi likuwa moja Wala mungu wakuongea sana Mperuhusa mwanangu waende Apate kunitumikia Umekataku mperuhusa na.
[01:46:11] Speaker E: Minta pigia mzali wawakwa kwanzi.
[01:46:18] Speaker A: Hanazema hivikuwa maana viumbe viote Pia vime tishwa chinya.
[01:46:21] Speaker B: Ubati Sikuwa yari yake ila kwa sababu.
[01:46:25] Speaker A: Yake yei Alie vitiisha katika tumaini Somebody.
[01:46:29] Speaker B: Was fooled Next verse Kwa kuwa viumbe vinyewe na vio vitawe kwa huru vinafanyi? Kwa viumbe vimefungwa Vitawe kwa huru katika utumwa wa waribifu Hata viingie katika uhuru wa utukufu wa nani? Wa atoto wa mungu Yes So there is money somewhere Mama ya kosi kalaba ya seketa There is money somewhere. Yes.
[01:47:05] Speaker D: Kuna.
[01:47:05] Speaker B: Watetia wanaenda kwenye luka la mtu. Sio.
[01:47:07] Speaker E: Kwa sababu wametaka. Yes. Wametiiswa.
[01:47:10] Speaker D: Amen. Mungu.
[01:47:11] Speaker B: Wanasema vita we kwa huru. Yes. Vita.
[01:47:14] Speaker E: We kwa huru. There is a promise. There is a promise. Na.
[01:47:18] Speaker B: Mungu wadangani. Yes. Nasema mungu wadangani siku siki. Yes. Nasema.
[01:47:22] Speaker E: Mungu wadangani. Yes.
[01:47:24] Speaker B: Nasema mungu wadangani. Yes.
[01:47:27] Speaker E: Hakisema vita we kwa huru. Vita.
[01:47:29] Speaker B: We kwa huru. leo.
[01:47:31] Speaker E: Hii kwa jina la yesu mteja yoyote ali eshikuwa mahali popote sikuwa iari yake.
[01:47:39] Speaker B: Ametishwa ili ya kanunu eduka la mtu.
[01:47:43] Speaker E: Flani leo hii tunawendea kwa uhuru autu kufu wa mungu we set them free now tunaweka uhuru sahi kwa jina la yesu.
[01:48:00] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[01:48:05] Speaker A: Ndiyo.
[01:48:07] Speaker D: Ndiyo.
[01:48:14] Speaker A: Ndiyo.
[01:48:16] Speaker D: Ndiyo.
[01:48:20] Speaker A: Ndiyo.
Ndiyo.
Wewe.
[01:48:29] Speaker B: Unayi angayika pesa na kuhitapapatikia Somebody hamei.
[01:48:32] Speaker A: Enslave Money works for him Hamei enslave.
[01:48:37] Speaker B: Watu hamei fanya pesa kuwa mtu mua They have enslaved money to the extent.
[01:48:44] Speaker A: Money answers for them Wherever they go.
[01:48:48] Speaker B: Money follows them Unasawa wa jamaa wana nini? Unakama nzoto mapatayi laki la ICV Wametisha Wametisha Kabla tuja ingia kwenye deep signs and token.
Na rano tujane na hizi kwanza. Yes.
[01:49:04] Speaker D: We.
[01:49:05] Speaker B: Don'T start by flying. We.
[01:49:06] Speaker A: Are not a helicopter. We.
[01:49:07] Speaker B: Start by the runway. Yes.
[01:49:10] Speaker D: Vitu.
[01:49:11] Speaker B: Vina tishua.
Leo hii, kabla tuja ishika sinsa. Kabla.
[01:49:17] Speaker E: Tuja ishika Dar eslam. Yes.
Tunaitisha.
[01:49:20] Speaker B: Amen.
[01:49:21] Speaker E: Itafanya kwaji yetu. Amen.
[01:49:24] Speaker B: Ita.
[01:49:24] Speaker E: Tupumikia. Amen. Ukikitiisha.
[01:49:26] Speaker B: Kitu kina kuwa mtu mwa wako. Amen. Nasema.
[01:49:29] Speaker E: Mjiuta tutumikia Sema kwa jina la yesu Swa mamlaka ya jina la yesu Alie mshinda ibilisi Sema ebwana Najwa imeandikwa Fiumbe fiote Fimewe kwa chini Chini yake yeye Alie naubatiri Yani ibilisi Lakini leo hii, mime kuja kwa jeena Jeena lake yei, alie mshinga ibilis Nina amuru ya kuwa, shetani yoyote, mamlaka yoyote Kitu chochote, kini choteisha mjuhu, kwenye fieldi inayofanya Now watch.
[01:50:13] Speaker B: It, watch it, watch it, watch it, inawezeka nakuna mtu Ndiyo mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho.
[01:50:45] Speaker A: Sequence and series. Yes. By the sequence, by the order, by the series.
Iblisi na dunia wali potisha wanadamu na thiumbe vyote.
How did God took them back?
[01:51:06] Speaker B: Yes.
[01:51:06] Speaker A: Wanasema ache.
Ninachomu wana baba anafanya.
Ndiyona mimi nafanya. We don't have to do something new. Exposure gives us what to pray. Kwa.
[01:51:17] Speaker B: Mungu yote yanarezekana.
Kuna.
[01:51:21] Speaker A: Kipindi dunia yote, ilikuwa ni mali ya Iblisi. Maka bila yote, ilikuwa ni mali ya Iblisi.
Jama.
[01:51:28] Speaker B: Azote, ilikuwa ni mali ya Iblisi. Familia azote, ilikuwa ni mali ya Iblisi.
Paka.
[01:51:34] Speaker A: Alipokuja mungu, ufunua natuambia.
Aka.
[01:51:37] Speaker B: Mnunuria mungu.
[01:51:43] Speaker E: Yes.
Yes.
Yes.
[01:51:49] Speaker D: Yes.
[01:51:51] Speaker E: Dar esalamu inaachiriwa Sema kwa jina la yesu Na kwa dam ya yesu Sema baba ni mechua Kama huli fiofanya wewe Hivyo na mimi na fiofanya Kama shetani haku kuzuhia wewe Kwa dam ya yesu Mimi pia wezi kunizuhia Maana dam ni ile ile Neno ni ile ile Wawa ni ule ule Na ibilisi ni yule yule Kwa sababu hiyo Chiyo ni hiyo leo Kwa miaka mitano Kutokea sasa Minatamka kwa dam ya yesu Mtu yoyote Kiyumbe chochote kwenye uko wawote Ambacho ni chakwangu kimefunganiso na mimi Kwa chino yesu leo hii minamuru kiachiliwe Babayangu.
[01:52:55] Speaker B: Mimi ni mkinga Mke.
[01:52:57] Speaker A: Wangu baba yake ni mnyamwezi Kumbe mimi nilipokuwa mjini Kwenye uko fulani wakinyamwezi Kulikuwa na chaku wangu Kifanya masyara, naeza ukapewa amba sio chaku wako Ukawa ambako kutakiwa.
[01:53:17] Speaker B: Kuwa Mulisa Yakobo atakuambia Kulikuwa na chaku wake Kwenye nyumba ya labani Kina richo.
[01:53:27] Speaker A: Kiyowa, aliwa amba sio chaku wake Akapewa kitu kingine kapisa Halibowa Fikiri Yakobo angeseto for less Mwenu.
[01:53:42] Speaker B: Kwambia atari ya Yakobo.
[01:53:43] Speaker A: Kuseto for less Fikiri Yakobo angesema hivyo wa Wa miyamo kunipale ya basi wachani mchukwetu Unajua atari yake Unajua atari yake.
[01:53:51] Speaker B: Yusufu wa mbae Angetakiwa kumuokwa kwenye nja.
[01:53:55] Speaker E: Miaka ya badai Asingezariwa Wala singe tokea.
Maring rong is dangerous.
Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[01:54:30] Speaker D: Kwa.
[01:54:30] Speaker E: Dami ya yesu Sema cha kwangu chochoti Kwenye uko waote Kwenye mji waote Kwenye mji waote Nakita sahi Kwa dami ya yesu Karama ililipua Kwa dami ya yesu Shetani achia Achia watu waku Achia mji wangu Achia biyashara yaku Achia wateje waku Wale waku angu Wai, wai, wai, wai, wai, wai.
[01:55:02] Speaker D: I.
[01:55:02] Speaker B: Wish we continue, but I have more to offer. You can use it for long.
You can use it along the way.
I don't want to start kundoka na chaleo.
Ndaka viote ni malize.
Alafkesho kija ni kupe mzigo mungine.
Mambiye.
[01:55:17] Speaker E: Jine ni ako mfungwa safari hii.
Atu muachishe tani chochote.
Chochote.
Chochote. Chochote.
[01:55:25] Speaker B: Zema.
[01:55:26] Speaker E: Wrong person.
We'll not take my marriage We'll not take my business We'll not take my career We'll not take my people Sema garama imelipua Nimakosa mimi Kulipia garama nyingine Sema iko na mna yetu Iko njia yetu Iko njia ya mungu Njia ya mungu siya ya wanadamu Ninanumia njia yake Nidatumia njia yake Kwa njia yake Alipata kwenye kabila lulotaka kila alie mtaka alipata kwa dami ya yesu na aminasema leo hii kila ne mtaka na mpata kwa dami ya yesu wateja wainanae wataka na waita sasa kwa dami ya yesu kwa dami ya yesu kwa dami ya yesu kwa dami ya yesu kokote waliko wachiriwe sasa wachiriwe viote. sasa kotorapa kataya seterepa kata RAPA TAKE IT! Shaka.
[01:56:31] Speaker F: Kapa, kapa, kako, ika, soko, ya kapa, kako, ya kapato, shaka, ma, pretepe, ika, pato, ishkapara, kapa, kato, ya keple, asikepe, kapa, ishaka, ya kapa, isha, isha, ika, pa, ika, pa, eskapa, kapa, ikepe, pato, isha, ika, pa, eizi, kapa, ishoka, ika, pa, Sema.
[01:57:19] Speaker E: Leo hii, kwa damia yesu Mimi kuteseka, mikamara nipo Na kata Kutesekea Yeso Hicho tesekea Habe sema kama ni utaji Tunaupata kwa neema Na kata kuteseka Yeso Hicho teseka Kama ni wokovu Tunaupata kwa neema Kama ni uponyaji Tunaupata kwa neema Kwa nini iteseke Ini pone Kwanini nyuma vidoke, inipone Kwanini chomu miyonzi, inipone kansa Kwanini niumie, inipone Leo hii, chocho tekine Yesu alicho kifia, yesu alicho lipia garama Including viumbe, viumbe vyote, viumbe wekwa kwenye ubatiri Leo hii, nadai uuru wake Sema Jehovah Kwa sababu ya farao, uka mtuma Musa Kwa dami ya kodo Watoto wako wakatoka Chakwango chochote Kwa dami na hile hile By the same order By the same sequence By the same order By the same sequence I send the blood of Jesus in the city Wanakotu wangadamu Iwapewe viti Viti nya utajiri Kwenye uko wetu Napeleka dami ya yesu Napeleka dami ya yesu Napeleka dami ya yesu Na-nya-nya-nya Iyo nafasi ya mamlaka Iyo nafasi ya utajiri Iyo nafasi ya usha-usha Kwenye uko Kwenye taifa Kwenye kabila Kwa dami ya yesi Neno nime niojesha Yote ni ki rohoti Fi naanzia rohoti Fi naanzia rohoti Mtu wajawa tajiri mulini Paka hame chinja rohoti Mtu wajawa tajiri mulini Mtu wajawa naushawishi mulini Paka hame kuwa na influence rohoti Na mleo hii Yesu hulitoa kafala Inisteseke Wewe hulijitoa Kwa msaada wangu Saa hii kwa dami ya yesi Kwa dami ya yesu Mlango kwa mlango Mtaa kwa mtaa Kila cha kwangu Kili chochukuliwa Sema baba mungu Uku wacha mtoto wako yoyote Uku wacha cha kwako chochote Kwa damu tu ya kondo Hawa kuachiliwa wautu Na dhabu ili achiliwa Na dhabu ili achiliwa Ulisema wakatake chochote Kwa wamistry Na wakapewa Uli wapo upendeleo Kabamlango kwa mlango, mutaa kwa mutaa Kabati kwa kabati, banki kwa banki Mutaa kwa mutaa, kabati kwa kabati, uvungu kwa uvungu Kama wamechukulia msukuri, napeleka dami ya yesu Alie wa shika, na piga leo hii, achi ata kwa mtu Kwa dam ya yesu, achia changu wangu, e pwana Malaika yule yule, aye fanya msako, kwenye nchi ya Misri Kupiga, kila mzari wa kwanza, ambaye ni nguvu ya fara wu Baba kiricho nguvu ya wu, malaika wakwa toke usiku Apige kwenye mta Apige kwenye mjuhu Apige kwenye mjuhu Kwenye bia sharaza Kwenye mitaya Kwenye vimtivya Kwa dami ya yesu Kwa dami ya yesu Poro zoto ko barata Rafa dekete Soto raba dela jata Sete keto ya Raba dete kete ya Sete reba kata Raba zo konto Sebe rata Raba degete Ribo zo toto Ya kara ba zete.
[02:01:26] Speaker F: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[02:01:41] Speaker D: Kwa.
[02:01:52] Speaker E: Kila kiumbe kini jotiishwa Sio kwa hiyari yake kwa dami ya yesu Na kitoa hapo Na kitoa hapo Na kitoa hapo Na kitoa hapo Na kitoa hapo Kila kiumbe kini jotiishwa Sio kwa hiyari yake Fenda ya mchihu Nikyo imetisha Imfanya mtu mgini Fenda ya mchihu Nikyo imetisha Imfanya mtu mgini Kwa dami ya yesu I take it back Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa damia Yeshu, I change their heart Kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu.
[02:02:52] Speaker D: Kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, Kwanza.
[02:02:52] Speaker E: Kiza kwa waliotiswa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, kwa damia Yeshu, Yeshu, kwa damia Yeshu, kwenye kwa damia Yeshu, kazi za watu wikine kwa kwa damdia yesu na wadai leo hii na wachukua leo hii na wanyanganya leo hii na wateka damia Yeshu, leo hii na warejesha leo hii na warejesha leo hii na warejesha kwa dam leo hii Poro soto ne toto, rebezeke toto, seteriba ratatata Kwa.
[02:03:24] Speaker B: Mungu.
[02:03:29] Speaker E: Yote naweze kana, inaweze kana kabisa Nji huu wate, kunifuata Kwa wateja wangu, kwa watu wangu, inaweze kana kabisa Nji huu wate, nikawa ni mimi na wauzia Biashara nawefanya, inaweze kana kabisa Kujenga hoteli popote, inaweze kana kabisa Kuchukua kiwanja selemi oyote Kwa dami ya yesu, ardi oyote ilioteishwa ili kunikata I bring it back naitoa kwenye mateka nieno ilinaseba watuangu wamechukuliwa kwenye mashimo wamechukwa mateka na akuna asemae rudisha leo hii kwa china yesu kila enzi Kila milki ya dunia hii inayoshikwa Inayoshikwa na mguvu zakiza Kwa dami ya yesu Dami ya kafara Kafara ya msalaba Kwa dami ya yesu Na hita leo hii Watu wachiriwe kwa jiriama Nenu ni nasema Ume tuonyesha It is possible Weo ukasema Huta toa watu na kabila za watu Kwa jiri yako kumbe inaweze kana Kwa ninaoja nitikia paka sai Kumbe inaweze kana sai Nina die kwa dami ya yesu Kwenye ulimuengwa roo kila lieti isha watu Kwa mitandao ya kidiami Kwa thionbo thiabari Kwa radio Kwa vituko thiao Kwa mambo yao Ini kuafata wao Ni nakeuza upepo Nakeuza upepo Kwa dami ya yesu Wataniona kwenye mchihu Watanitambua kwenye mchihu Watanijua jinaama Watanijua biyashara yama Watanijua niliko Watu wata nifuaka Na fedha yao Menu ako nazema Wafalme wana kutia Na fedha yao NO!
Kwa dami ya yesu na waita Na waita Na waita Na waita Na waita Na waita Na waita Na Na waita Na Na waita Na Na waita Na waita Na waita Na waita Na waita Na.
[02:05:53] Speaker F: Waita Na Na waita Na waita Na.
[02:05:54] Speaker E: Waita Na waita Na waita Na waita.
[02:05:58] Speaker F: Na waita Na waita Na waita Na waita Na waita Na waita Na waita waita Na waita Na waita Na waita Na Kwa waita Na waita Na hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:06:27] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:06:30] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ito kwa hivyo, kwa.
[02:06:33] Speaker E: Hivyo, ito onacho kwa hivyo, kiwaza kinaweze kana Iyo yopito onayo ninaweze kana Endelea nayo, endelea nayo, koma nayo, koma nayo, kwa koma nayo, it is possible Kwenye damu ya yesu wakinakinacho shindikana Seti rapa asia, reki dola Usifunge kinwa usinyamaze kimia toa maneno e Uronda katifu mwenye wendo atayowe kama neno Usiongopyo kuongea, unachokiongea Hata kama hauna maneno ya kiswaini Hata kama hauna maneno ya kiongeleza Wewe hata kama unatasema la la la la la la wensema tu Pereka iyo ruga yako Pereka iyo sauti yako Wacha mungwa isikia sauti yako Usi namaze kimia Boloko sita Rekebo totoya Kebiraka totosa Pelika potoya Mandita, rediga basozo Kelikata Sigi no, sigi no Ikebirita, itzi, itzi Navigate your way to your success Navigate your way to your success We have only five years to show up We don't have any time longer Sheti limpa razo This is the gate This is the gate Atake ingia mengia This is the gate Atake chukua mechukua Seke tita Rape te ti Sema baba Paolo anaseba Mungwa alie nijua Tangu kuumbwa Kwa misingia ulimuengu Hame mwokoa Sema ee baba Kumbe Paolo Pamoja na kwamba Halikwa na liuwa kanisa Mungwa alimijua Mungwa alimuita Kabla ya kumbwa Misingia ulimuengu Naminimejua Kuna vitu unishafiweka Kabla ya kumbwa Kwa misingia.
[02:08:41] Speaker B: Ulimuengu.
[02:08:46] Speaker E: Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na.
[02:08:54] Speaker B: Kutana nacho Na kutana nacho Na Na.
[02:08:54] Speaker E: Kutana nacho Na kutana kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na kutana nacho Na k Kwenye mioyo yao, kwenye mioyo yao, kama ori semesho Ma neno ya siofa, kusu mimi, na peleka dami ya yesu Wata nena mema, yata nena mema Kwenye mioyo yao, dami ya yesu, ina nena mema Chuyama isha yangu, kwenye mioyo yao, dami ya yesu, ina nena mema Chuya kazi yangu, kwenye mioye au Damia yesu, kwenye sivi yangu Damia yesu, kwenye maisha yangu Damia yesu, kwenye dina angu Damia yesu, kwenye uso wangu Damia yesu, kwenye atia yangu Damia yesu, kwenye maisha yangu Damia yesu, kwenye mioya watu Kwenye masikio ya'o, kwenye kikunza'o Cho'cho'cho'li cho'biwa, kuusu mimi, kina cho'afanya Waasini fuate, waasini tafute Damia yesu, damia yesu, badirisha maneno haya Damia yesu, genguza maneno haya Damia yesu, sheke to'o rabaya Kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu Kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu Kwadamia yesu Kwadamia yesu Kwadamia yesu Kwadamia yesu Kwadamia.
[02:10:24] Speaker F: Yesu Kwadamia yesu Kwadamia yesu Kwadamia yesu Kwadamia yesu Kwadamia yesu Kwadamia yesu Kwa Kwadamia kwa, yesu kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, kwa, Kila.
[02:11:18] Speaker E: Kiumbe Kwa jili yangu Kiricho t'ishwa Kwenye ubatiri Nnamuru alia kitisha Achia Kwa mamlaka Ya dam ya yesu Kama olitisha Kwa dam za watu Kama olitisha Kwa kafara Zawa nyama Kama olitisha Kwa kafara Za watu Watu wame t'isha Watu wengine Kwenye maduka yao Za damu, za wanyama, za watu Leo ii naenda kwa awateja Kwa kafara ya dami ya yesu Na kumuamuru yei anaekari ya kiti Kiti cha utawala waki biyashara Kwenye ulemta Kiti cha utawala waki biyashara Kwenye umkoha, kiti chautalala wa kibiashala Kwenye mjihi, kiti chautalala wa ukuhani Kwenye mtahu, kwenye mjihu, kwenye mjihi, kiti chautalala Wa kisi yasa, alietalia kwa dami ya yesu Kwa damia yesu Kwa damia yesu Kwa damia yesu Kwa damia yesu Kwa damia yesu Kwa damia Kwa yesu dami Kwa damia ya yesu Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia yesu Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Achia Kwa Achia kwa kwa Achia kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa.
[02:13:18] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa.
[02:13:25] Speaker E: Kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu Kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu Kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu Kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu, kwa damia yesu Kwa damia yesu, Unaweze kwa damia yesu, kwa damia yesu Kwa damia kani, yoyote anetisha yesu, kwa damia mazingira Na kufanya mimi, yesu, kwa damia misipate kwa uraisi yesu, kwa damia Kwa dami ya yesu, yesu wape rusa waende Wape rusa wanijie Kwa dami ya yesu Yes. You have it. Yes.
[02:14:11] Speaker A: You.
[02:14:12] Speaker E: Have it. Amen.
[02:14:13] Speaker B: You.
[02:14:13] Speaker E: Have it. Amen.
[02:14:14] Speaker B: You.
[02:14:14] Speaker E: Can feel it in your heart. You have it. Amen.
[02:14:17] Speaker A: You.
[02:14:17] Speaker E: Have it. Yes. Naseba hivi, kama sisi tuko kwenye kabila jingine, tuka itika ndio kwa yesu. Amen.
[02:14:24] Speaker A: Veda.
[02:14:24] Speaker E: Inaitika ndio kwa ku. Yes. Wadeja wanaitika ndio kwa ku. Amen.
[02:14:27] Speaker F: Afya.
[02:14:28] Speaker E: Inaitika ndio kwa ku. Yes. Viti vya utawa vinaitika ndio kwa ku. Amen. Watu wanaitika ndio kwa kwa ku. Maineo ya kufanyia kazi wanaitika ndio kwa ku.
Hata sisi maineo ya uduma wanaitika ndio kwetu.
Kila maari paripo shikuwa. Na mungu wanataka tupamiliki.
Sema tunamiliki kwa WIS.
If you believe, can I hear loudest amen?
[02:15:01] Speaker B: Kwa.
[02:15:01] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa.
[02:15:08] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo. Kwa.
[02:15:08] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Ndiyo.
[02:15:28] Speaker B: Ndiyo Ndiyo Ndiyo Ndiyo Ndiyo Ndiyo Ndiyo.
[02:15:35] Speaker A: Ndiyo.
[02:15:41] Speaker E: Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
[02:15:43] Speaker B: Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
[02:15:44] Speaker E: Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, Kuna watu wamepigwa radi Umeme wakipigya kwenye mikono Uwezi kwenye kushika Shoti imepigya Shoti imepigya Wameatia yu kazi yako Na sema kama ya oktoma kuhisha Kuna watu mnaito kwenye hizo kazi Kuna watu mnaito kwenye hizo biyashari Kuna eneo unaiti wa eneo ilo Kuna watenja wanakutafuta Sema shoti imepigya Shoti.
[02:16:35] Speaker F: Imepigya Yes.
[02:16:41] Speaker E: Yes. Kwa.
[02:16:42] Speaker B: Hivyo.
[02:16:57] Speaker A: Moshi wa harufu nzuri ala dunyani mungu wakarubisha chetezo haka ki piga biyazama kukageuka raddi maombia watakatifu siwa makelele kuna vopigia keletu.
[02:17:10] Speaker B: Kiyomba ni raddi zinapiga naomba ni kukambia kuna mganga kapigwa raddi huko amen nasema kuna mtu kapigwa raddi huko amen ritea Anasema hithi. Na huyo malaika, haka kituwa kine chitezo, haka kijaza moto wa mathabao, haka utupa inchi.
[02:17:31] Speaker A: Ukawa radi na sauti ya umeme. Nao, nenda msari wa kwanza.
Nda msari wa kwanza.
Nda msari wa kwanza. Quickly!
[02:17:40] Speaker E: Hata.
[02:17:41] Speaker A: Alipoifungua mihuri kukawa kimia bingoni. Msari.
[02:17:44] Speaker C: Wa piri.
Nami ni kawaona. Somebody.
[02:17:48] Speaker A: Should be faster, please.
Nami.
[02:17:51] Speaker C: Nami nika waona wala maraika saba wasamambele za mungu na wakapewa balagum saba Na maraika mwingine akajia kasaambele mazabao Mwenye nchetezo cha dahabu, akapewa ufumba mwingi Ili autie pa mwenye na maombi wa takatifu Kapewa ufumba? Ufumba.
[02:18:09] Speaker B: Uchangayo na nini? Na maombi wa takatifu wote Watu wa mungu Usipo omba, kuna project migui nasimama.
[02:18:19] Speaker A: Kuna.
[02:18:19] Speaker B: Malaika hana kazi usipo omba I can't imagine what is happening This angel is.
[02:18:26] Speaker E: Busy this month He's very busy Mwambiye jinako kwenye hale maombi na ya kwambu.
[02:18:32] Speaker B: Ya likuemo Imagine kule mdinguni Mungu wanasema kuyuni wanaomba Tega chetezo, tega chetezo Chetezo.
[02:18:44] Speaker E: Kime tegwa Yes Yes Sema chetezo kime tegwa Chetezo kime tegwa Anasema na malaika.
[02:18:56] Speaker B: Mwingine, akaji hakasimama Mbele ya mathabao Si ya mathabao yari nyani, ya mbinguni Mbele ya mathabao, hakapewa uvumba mwingi Iriautie, pamoja na maombi ya watakatifu wote Chuya mathabao.
[02:19:13] Speaker A: Ya mathabao Kumbe hii mathabao, ina mathabao Yes.
Thank you, Lord. Thank.
[02:19:23] Speaker D: You.
Heaven.
[02:19:25] Speaker A: And earth is reactional.
When we move, He moves.
Imagine.
[02:19:30] Speaker B: Ukinyamaza kimyo. This.
[02:19:31] Speaker A: Angel has no work to do.
Tutahomba, tutahomba. Amen, amen.
[02:19:38] Speaker B: Na hapa kwenye mambo ya kuwati, ya kufinyanganya.
[02:19:41] Speaker A: Vitu vio tisho. Sijamaliza, ni vile muda umekuenda tu. Kesho naanzia hapo. Amen.
Njoo.
[02:19:47] Speaker B: Uchukwe la yako mtu wa mungu Njoo.
[02:19:49] Speaker E: Uchukwe kiti chako cha hukungi Njoo uchukwe kiti chako cha ureizi Na kuita ujoo uchukwe madalaka yako Ujoo uchukwe kiti chako cha biashara Uo uko Uo uko Kama.
[02:20:04] Speaker B: Ambavyo nyuchi na badilisha wa wamu za uongozi Uo uko Tajiri wa uko na.
[02:20:10] Speaker E: Badilika There is a shift Mwenye hela kwenye iyo familia nabadilika. You are about to be the one you.
[02:20:22] Speaker D: Are about to be the one you.
[02:20:32] Speaker E: Are about to be the one you.
[02:20:34] Speaker B: Are about to be the one you are about to be the one you.
[02:20:35] Speaker D: Are about to be the one you.
[02:20:36] Speaker B: Are about to be the one you are about to be the one you.
[02:20:37] Speaker D: Are about to be the one you.
[02:20:37] Speaker A: Are about to be the one you.
[02:20:38] Speaker D: Are about to be the one to.
[02:20:38] Speaker E: Be the one O, hata wale wazewe nyesauti, kuna namna wata kuita. you are about to be the one you are about to to be the Ebu kaa na sisi, one you are about to be wauta the kaa na sisi. one.
[02:20:45] Speaker D: You are about to be the one you are about to to be the.
[02:20:45] Speaker E: One you are about Lakata, Raba, Shatma.
Zafari.
[02:20:51] Speaker B: Iwa kizema, tunachangisha ela ya nyama huku nyumbani.
Mwanangu.
[02:20:56] Speaker E: Zinyamaze kimia.
Waulize wangapi wamesha toa.
Wakwambia weza koja toa ambia, nitashikuwa ngumbe mzima.
Tatwani.
[02:21:10] Speaker B: Sema.
[02:21:11] Speaker E: I receive the voice. I.
[02:21:12] Speaker F: Receive the voice. And.
[02:21:14] Speaker E: The influence. And.
[02:21:15] Speaker B: The influence.
Yes.
[02:21:21] Speaker D: Munguzi.
[02:21:26] Speaker A: Ni kitu chakiroo. Shao unaoto mekama aleza haa, hui hata tu semea. Hui hata tu semea. Inaanza kuwa hivyo kwa buko jina hizi. Amen.
[02:21:37] Speaker B: Hanasema.
[02:21:37] Speaker A: Maombi ya katiwa kwenye chetezo Kou.
[02:21:45] Speaker B: Mzigo hote tulio rusha mbene za mungu, haujaishi.
[02:21:48] Speaker A: Hapu juu Malaika hamechukua, hametia kwenye chetezo.
[02:21:53] Speaker B: Chetezo chathahabu Mwambi enyaku, we are not.
[02:21:58] Speaker A: Wasting time We are not wasting weights.
[02:22:01] Speaker B: Binguni yanakazi haya Dena ya kai popote Maombi yangu ya huzi pukako nyi chitezo.
[02:22:11] Speaker A: Zahabu hafu mini kakako nyi mabati Yes.
[02:22:16] Speaker B: Naongea manenu inye staha ya zahabu Amen Gold level Yes Hanasema hivi Yali pukako nyi chitezo Nipe mstari wewe mbona unakinani.
[02:22:29] Speaker A: Hii Kisebu sebu mstari wane Four na.
[02:22:37] Speaker B: Moshi wa ule uvumba ukapanda kumbuka maombi.
[02:22:41] Speaker A: Ya metiwa kwenye moto alafu moshi naona.
[02:22:45] Speaker B: Maa moshi ukapanda mbeleza mungu ukapanda nanini mtumeshi? na.
[02:22:51] Speaker E: Maombi hatakatifu na maombi hatakatifu moshi ukupanda wenye ulipanda na agenda yako wakati moshi.
[02:23:01] Speaker B: Unapanda na mna hii mungu wanaona anasema hivi anataka kazi Sema.
[02:23:18] Speaker E: Agenda yangu imenda Kabla mwezi wa ujaisha kita umana Ndiyo.
[02:23:41] Speaker B: Ndiyo.
[02:23:50] Speaker A: Kwa.
[02:23:51] Speaker B: Hivyo, wakati malaika huya mepeleka maumbi, hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika.
[02:23:57] Speaker A: Hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo.
[02:23:57] Speaker D: Na mbalaika hivyo na na mbalaika hivyo.
[02:23:57] Speaker B: Na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika.
[02:24:00] Speaker A: Hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika.
[02:24:09] Speaker B: Hivyo na mbalaika hivyo na mbalaika hivyo But na God will give mbalaika hiv you as a sign. Amen.
Ataanza kupangua wakupangua. Amen. Utaanza kuzio na daliliza kusokelea huko. Amen.
[02:24:29] Speaker E: Zaliliza wateja kusokea. Amen. If you believe, can I hear loud and say Amen? Amen.
Sijasikia minayako kulenje. Amen.
[02:24:41] Speaker B: Sema.
[02:24:41] Speaker E: Amina makumbusho yote ijwe. Amen. Sema amina dari salama isikie. Amen.
[02:24:49] Speaker B: Mwilize jirani hako Unafanya shuli gani? Uko.
[02:25:00] Speaker A: Kwenye field gani wewe?
Kama.
[02:25:02] Speaker B: Nimfanya biyashari unauza nini?
Mwambiye sasa wewe wewe ndo unakiti cha mkoha huu cha iyo field ilo eneo ilo eneo Yes!
Yes!
[02:25:16] Speaker E: Yes!
[02:25:17] Speaker B: Yes!
[02:25:27] Speaker A: Nili.
[02:25:27] Speaker E: Ingia mjuhu, si mjuhu yoyote, si mfahami yoyote Nili ingia na dami ya yesu.
[02:25:34] Speaker B: Nika sema alia na kiti cha mjuhu na kunyananya Watuamungu, wakati wakati wakati wakati.
[02:25:40] Speaker E: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati.
[02:26:12] Speaker A: Malaika li popewa chetezo, haka yatupa.
Kikitupa kile chetezo, pamweja na maombe ya watakatifu.
Kikageuka kuwa nini? Yes sir. Kukawa.
[02:26:22] Speaker C: Na nini? Rady.
[02:26:23] Speaker A: Kukawa.
[02:26:23] Speaker B: Na nini? Rady. Unajua athari ya maombi yako? Do you know the effect of your prayer? Mimi imezi tokea pale. Rady.
[02:26:32] Speaker A: Na.
[02:26:32] Speaker B: Uewe na kulita uewe na mawani yako, nini ime tokea pale? Rady.
[02:26:37] Speaker F: Can.
[02:26:37] Speaker B: You imagine?
Wakati wazawa shagabara, kule ni... I tell you the truth.
Ni vile tu, we are too fleshy.
Tuko mwilini, we cannot have ability to see.
[02:26:52] Speaker A: What really happened in the spirit.
Lakini siku kutana mchawi wako atakuelezea hizi nazo.
Kwenye.
[02:27:00] Speaker B: Vilinge jakishirikina zime pigwa radio siku huu Nasema zime pigwa radio siku huu Ukilala kwenye mukwa huu leo Na haria ewa yoye sisa ukisikia pupupupu huu Unasema ehe.
[02:27:12] Speaker A: Ehe Ukisikia pupupupu huu Auka huna kule.
[02:27:17] Speaker B: Juhu mna mbelelelelelelelelelelelelelelelelelelelele.
[02:27:27] Speaker A: Kwa mungu yote. Kwa mungu yote.
Kwa mungu yote. Kwa.
[02:27:36] Speaker D: Mungu yote. Kwa mungu yote. Kwa mungu yote. Kwa.
[02:27:36] Speaker C: Mungu yote. Kwa.
[02:27:37] Speaker A: Mungu yote. Kwa.
[02:27:38] Speaker B: Mungu yote. Kwa mungu yote. Kwa mungu yote. Kwa.
[02:27:43] Speaker A: Mungu yote. Kwa.
[02:27:43] Speaker B: Mungu yote. Kwa.
[02:27:43] Speaker A: Mungu yote. Kwa mungu yote. Kwa.
[02:27:44] Speaker D: Mungu yote. Kwa mungu yote. Kwa.
[02:27:45] Speaker A: Mungu yote. Kwa mungu yote.
Kwa.
[02:27:47] Speaker D: Mungu yote. Kwa mungu mungu yote. Kwa.
[02:27:47] Speaker A: Mungu mungu yote. Kwa mungu yote. Kwa mungu yote. Kwa.
[02:27:52] Speaker D: Mungu yote.
do.
[02:27:57] Speaker A: Me a favor tomorrow, it's friday najua wengi friday mna tukaga mwakizini mpema mugio kini na lakombia punguza kupuyanga baada ya kutoka ufusini why? why? why?
mwambia.
[02:28:10] Speaker B: Pitia na shehena na mzigo wa kutushushia.
[02:28:12] Speaker A: Kesho watu wa mungu nalitipa lizima la kesho astaki kubano bangwa kutaka niona muda wa kutoshi kesho nakatu pigia consecutive prayer ya lisa hili So we need enough time. Amen.
Hallelujah.
[02:28:29] Speaker C: Amen.
[02:28:29] Speaker B: To.
[02:28:29] Speaker A: The extent I have to urge you. Yes.
[02:28:32] Speaker B: Kesho.
[02:28:32] Speaker A: Ikifika, ukifika hapa Ibadan, saa kumina moja, ikifika saa kumina moja, make sure una maji ya kunywa.
[02:28:42] Speaker D: Usinyo.
[02:28:45] Speaker A: Mchana, hacha uhuni.
Maji.
[02:28:47] Speaker B: Na kunya saa ngabi? Saa kumina moja. Okinywa kapla saa kumina moja, pariwa.
[02:28:55] Speaker A: So.
[02:28:56] Speaker B: Kesho beba kigudulia Ni kio nafundisha kunyo maji Maana kuanzia mida mida flani hapu Ni shege lube, legede, ramama, shata papaya Kesho ukiweza kufangua ambayo, itakufanya uwe comfortable kuhomba. Kesho.
[02:29:16] Speaker A: Na jumamusi. Make.
[02:29:18] Speaker B: Sure una vaa. Jumamusi kwa alidasangu, unawezwa kufaa suru wali ili.
[02:29:23] Speaker A: Usitia uka rukaruka jumamusi.
Vaa.
Why?
[02:29:27] Speaker B: I want you to be as flexible as you can. Yani uwe na uwezwa kukaa chini hivi.
Kato uraba ya sonda laba kato uraba. Wewe kwa raza.
Banasi, umeskia Nacho Semu? Ndiyo baba. Kwanu ujelewa Nacho kuambia?
[02:29:45] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:29:57] Speaker B: Kwa hivyo.
[02:30:09] Speaker A: Hame nifraisha sana romba katifu leo.
Kuna mahali flangi romba katifu wali tuambia hapa, Zevi. Na inaile ya mboye sema yesu. Nilivyo muona baba nafanya na minafanya.
Baba alipataje watu kwa damu. Alimnunulia Mungu kwa damu yake. Nawe leo tumevituwa vitu vile voteko.
Umegundua.
[02:30:26] Speaker B: Mtu wa Mungu ela ilikoe meshikiu wa mateka? Yes.
[02:30:30] Speaker A: Imeachua huru. Amen.
Nyanyu wajuu sada kayako.
Kwenye Mother Bower tunaweka nini?
Kumu.
Tunaweka nini? Fungu.
[02:30:38] Speaker C: La kumi na marimbuko Ndiyezi kaa na.
[02:30:39] Speaker A: Jirani yako ni mgeni ya mkuja leo kwa mara kuwanza mambie?
Hapa kwenye mother bow tunaweka nini? Fungu la kumi na marimbuko Na kwenye vikapu tunaweka nini? Sadaka Amen Baba katika Jina la Yesu wa santi kwa siku ya leo Umetufraisha, umetusaidia, umetutia moyo. Tumekua encourage. Kumbe inaweze karnesis kutawala.
Miaka imi tanu ni ya kwetu.
Paka tukifika 2030, mchi itatujua kwa majina.
Itatupa.
[02:31:07] Speaker B: Eshima stahiki.
Hatuta.
[02:31:10] Speaker A: Puuzo kwenye mjihu. Financially.
[02:31:12] Speaker B: Politically, Business wise, in every sphere Father.
[02:31:18] Speaker A: We came with our offering and we put it now Haliomba na hali toa sadaka Mwezi umzima tokwa tukiomba na kutolea sadakazetu Hupoke sadakazetu na hupoke maombietu Ukatujibu.
[02:31:34] Speaker B: Instantly Instantly Tupesisi mema ya gafla Yataka yodubu zaidi ya miaka mitano Tupesisi breakthrough za gafla Hamaaza tujae kutarajia kwa hivyo.
[02:31:51] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo Mungu akubariki, mungera kuwa kusikiliza maneno haya ya mungu, najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufotlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka, najua ya maneno haya ya mekubariki, niye kwa 0762 153 539. Lakini pia unawezo ka tureach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na mungu atakubariki sana.