Life In Christ IX

December 09, 2025 01:54:58
Life In Christ IX
Pastor Tony Kapola
Life In Christ IX

Dec 09 2025 | 01:54:58

/

Show Notes

We live free because Jesus paid it all, removing every limitation.The enemy has no power, and whatever we speak in faith comes to pass.In God’s Kingdom, we declare to receive, for our words carry authority.So speak boldly what you desire, knowing Jesus has already finished the work.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, and I'd like to welcome you to listen to the Word of God today. The Bible says that the Word of God is the bread of our lives, and it will be with us wherever we go. The Word of God will open your eyes. There may be obstacles in your life, but the Word of God is with you today. Welcome. In the things of God, there is no end. We grow daily. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:00:46] Speaker B: Kwenye Kwa hivyo. [00:00:46] Speaker A: Swimming pool, Kwa and then we come to preach. So they don't believe that we have time to prepare. [00:00:51] Speaker B: Hivyo. [00:00:52] Speaker A: They don't believe that Kwa hivyo. we invest overnights. Ndiyo mana. Hata mtu wa kikuwana, unasema, ah, pastor meniombea, let me go and bless him with my offering. They feel like he doesn't deserve it. He just waked up in the morning and went there. Najaribu kwa shumu, kama hii kazi tunayofanya ngekuwa ni biyashara. They are okay when you give your money to the seller of the shoe. Kuwamba, hui muzaki ato wame-invest sana wakoi. Ana-deserve sisi kumba tunachomba. Do you know kutuwa hila siyo kuu, siyo thamani ya kitwe? Sabi wengine mnauzua vitube ya juza. Kutuwa hila simply you are, you are respecting effort of another person. You are appreciating effort of another person. So, wakati mgini, mtuaneza wakambia, haa, ikinotunizea unanuzua kubei gali sana. Unaambia, no. Tunajaribu tuu kuu. Sio kwa mbandiobe ya kia. You are just respecting my effort. Sasa, ndiyo hii chuchu kina chutokea hata mtani mkiyo wa mnaunua vitu wa mnauza vitu. Yani mtu anauna kitu kimekaa pari. Anakipenda kabisa. Anataka kununua, lakini anauna kukupa iyo, yana inaositahia. Anauna kama anakupendelea sana. Ushekutana hiyo situation, enu mekaa kwenye biyatjala hako, umewekeza, okey? Alafu watu na pukuja kunumua, alaona kama anakupenderea kweri, yani kwania kuu. Yani, enu unashona suti kai, umeitundika pari chachi. Alafu nakuja mteje zaa, anayijangalia, nachikashika iyo zaa, ikitamba, ikitamba. Yani nzuri, lakini asio kwa ila iyo mana, asio kwa ila iyo mana. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hiv hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, kiswa hili nitasema, kwa hivyo, kwa ufunuo ni kusudi hasa. Kusudi hasa au kusudi mama la hiyo andiko au iyo haya ya Biblia kwa wakati huu. Ambao, of course, inaletu wa naroha. Kwa sababi bia nasema, all scriptures are inspired by the Spirit of the Lord. Hazi kuandikwa tu mkwa sababu ziliandikwa, everything that was collected in here Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Lakini, hivyo, kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwa hivyo. kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Lakini, alisikia alio yaskia. Let's say, alisikia kanisa la Corinto, napitia changu Motugani. And then, by the spirit of God, he wrote the wisdom. Haka waandikia how to operate and deal with the challenges wali zonazo kwenye kanisa lao kwa kati huu. But also humu kuna vitabu vya na manabi. Hawa manabi kazi hao ilikuwa ni to speak out. Maneenu amba wa miokuwa inspired na rawa mta katifu, alafu kukua kuna watu kwenye inchi ya Israel na hituwa Waandishi. Kazi yawe likuwa ni kukeep the writings of the prophecy. Kazi yawe likuwa ni kutunza, kutunza, unafanya archiving of the prophecy. Hawa ni watu amba wa ni wasomi, hawa likuwa, hawa likuwa naongoza na rawa. Hawa niwasomitu ambao digri yao moja wapu hii kupale mzumbe, wazewa archives, wazewa data. Ndo umu umu kuna ma-librarian digri hii kupale suwa. So hawa niwasomitu lakini kazi hawa ni kutunza. Walikua niweleidi wameenda shule kwa ajili ya kutunza. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. [00:06:50] Speaker B: Kwa jili ya kutunza, information. [00:06:50] Speaker A: Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. [00:06:57] Speaker B: Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. [00:06:57] Speaker A: Kwa jili ya kutunza, information. [00:06:57] Speaker B: Kwa jili ya kutunza, information. [00:06:57] Speaker A: Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili ya kutunza, information. Kwa jili Kwa ya kutun hivyo kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu kule, utakuweza kwenye vio vietu k Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo in hivyo the hivyo man without hivyo without hivyo missing h so it is called a holy scripture or the scriptures are called holy because they can be tested and provable and be fulfilled in the lives of people that's the holiness part of the scripture that's why this book Kwa hiyo, uholi wa hiki kitabu. Utakatifu wa hiki kitabu. Sio kwa sababu maandishi ya kaya na mimtaja mungu nani. Utakatifu wa hiki kitabu ni kwa sababu humu nani. Yari yoandikwa, ya natimia. Watu wanaweza wakaya trace na wakaya ona, wakaya shika matokeo yake. That's what makes it holy. Because that's how God is. When God is called a holy God. Mie mwenye na jita holy. I am holy. Mungu na jita holy. Na malaiko na muita holy. Manahaki ni blameless. Without spots. Asie pungua chochote. Hii ni kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya Omega. kuf Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:09:57] Speaker B: Hivyo. [00:10:01] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hiv Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hana wasaidia kuchambua na kufumua au kufunua andiko kwamba hiri andiko mungu alikuwa anataka tupate nini hapa kwa wakati huu kwamba kwa wakati huu likuwa ni hivi sawa lakini kwa wakati huu roha mungu anataka tupate nini and the ultimate message of the scripture or the ultimate revelation of the scripture ufunua mkamilifu wa maandiko yote ufunua mkamilifu wa maandiko yote Ni kwamba, mwisho wa siku, muanadamu amuone Kristo kwenye kila scripture. Kwa sababu in the end, Mungu alikuja kutuonyesha Kristo. The only message that we are sent to preach, ambayo jana ni nisema, tumechelewa sana. Wa ubiri tumechelewa kui ubiri, na wa askirizaaji wamechelewa kuisikia. Kwa hiyo, wa ubiri na wa umini, wote tumechelewa. Koyo, with urgence, Mungu anafanya revive. Watu wamekua kimba sana kusu wamsho wamsho, wamsho wamsho, wamsho wamsho. They don't really know the meaning of revival. Revival siyo watu kujama kanisaani. Revival siyo event. Revival ni pale Kristo anapofunuliwa kwenye maisha ya watu deni. Watu nasema, wow, I have seen. Revival is when the Spirit of God can dwell in men. Haina maana tujaze watu wengi mahali. Alafu, Kristo hadhiriki. If Christ is not revealed, we have not yet arrived to the revival. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, Christia kutoka kwa hivyo. Kwamba, we see God and God sees us. So, we see ourself in God. Tunajiona sisi ndani ya Mungu na Mungu anajiona ndani yake. Then we become one with the Father. Initu the gospel of oneness. Nilikona msikiza siku mwaja mtumisho Mungu, Pastor Chris Oya Kilome. Anasema, injili na vitu vikubwa vitatu. Kitu cha kwanza, injili inaelezea kuso haki Aipatayo mwanadamu. Au nianzi evi. Kitu cha kwanza ambacho njili naelezea, njili yoyote, ili yonekani ni full gospel. Inaelezea kwanza upendo wa mungu kwa wanadamu. Upendo wa mungu kwa wanadamu. Lakini kitu cha paide, nilikuambia ni kitu cha muhimu sana naifundisha leo, ya? Nimaambia, ito will be like a theological class, but it is very important, ita kupa misuri ya imani. Au kai, ayaka. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Injiri yo yote, imlete mtu. Afanya laka basi chikuwa juu dani tibugia kuwa laka laka. Sikia hapa ni kufa maisha. Ngufe maisha mtago wangu. Taya uta niflahia. Uta mskuru mungu na mchungachu. [00:13:53] Speaker B: Hallelujah. [00:13:53] Speaker A: So, the gospel, the essence of the gospel should take us into three things. Number one, it should show us the love of the Father. Mind you, leo tinaendelea na series yetu ya Life in Christ. This is part eight, right? Nine. Part nine. This is part nine. It's part November. [00:14:13] Speaker C: September. [00:14:14] Speaker A: Hallelujah. Life in Christ, part nine, ladies and gentlemen. So, injili, ilanyea mnampenda mungu sana. Jumamusi weekendi kama ya huko mahali unangaria mungu, unasikiriza injili. Wewe mbinguni unayenda, mina kwa kishia. Yana ujenda mahali, ukana wachikaji, kupata kawani, kupigia story na watu. You have decided to come in the place of worship. Mungu wasipo kukumbuka. Ha'ache kunibariki mimi. Ha'ache kabisa ha'achali na mimi. I know the Lord will remember your life. Hii bidi mungu hatakuja kuhitharao kabisa. It will show, trust me. Bidi yako ya kumjua mungu, it will show. Ni wambia hivi, inakuwaga hivi. Hivi vitu nafos mgu mzucha na kuambia na vina kadi kwenye damu. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, gospel hivyo mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho Uwe mwisho na mwisho mwisho uwezo na mwisho mwisho ujasiri wa kumuwelezia mtu mgingine mwisho mwisho abari za Yesu. Kwa sababu, kitugi kubwa kina achi wafanya watuwengi wa shimbo kumuwelezia abari za Yesu, ni gilti ambayo shetania na waingizia wawo haki wakumbusha makosa yao ya nyuma. mwish Kwa hiyo, anaona hawezi kumshuudia mtu mgingine abari ya njiri kwa sababu yeye aliwai kukosea. Ndiyo mana mungu haku tuekea watu wali osubiri injili kwenye biblia ambawa wali shushu wa kutoka minguni. Ali tuekea watu kama kinapaulo. Ambawa wana kuhonyesha immediately baada ya kumikosea mungu. Hame toka kufanya makosa na kuhiuwa kanisa na kutesa kanisa. Yesu Christo ana mtokea. Alapha namambia evi, nita kuhonyesha unapasa kuteseka kukunitumikia mimi. God is calling him into the ministry right in the place where he was going to the wrong thing. Yani ni sawasawa, mtu yuko nanya gari ya naenda bar, ya naenda kunyo bombe, ya naenda kufanya uhuni, ya naenda kuuwa. [00:16:41] Speaker B: Ya naenda nijambazi, yuko njiani, ya natokewa. [00:16:44] Speaker A: Na kristo wakiuwa naenda kufanya dhambi And then at the same time, mungwa subirisa angapi abadilike, hapo hapo anampa ministry, hapo hapo Hilitu mungu watuonyeshe kwamba kinachofanya kazi ndani ya watu Sio bidihizao au judhizao. [00:16:59] Speaker B: Bari ni ufanya dikazi wake ye ye. [00:17:01] Speaker A: Yani there is a machine in here Kama ingekua robda ngatifu ni machine There is a propeller inayosukuma vitu viende Yani kuna engine inayosukuma gari iwe gari Bodi likiwa zuri kiasigani Kama engine imenoki, imenoki Gari ayiendi Doesn't matter how beautiful that Mercedes-Benz can be That G-Wagon can be Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mafunyo-funyo mafunzo. So, mungu anataka nini? Mungu anataka aingie ndani ya mtu, alafu asafishe ule wozo wa ndani, akae yeye ndani, alafu mto anza kushurika na hivya njeza. Kabla ya kushurika na vya nje, anataka kuanza kushurika na mtu wa ndani, mtu wa ndani. Kwenye hamuka na mamapiti, ya mamapiti ya meanza, somba ni nazungumzia mtu, strengthening the inner man. Kumpa nguvu mtu wa ndani. Huyo ndo anamana sana kuliku uyu wanji. [00:18:15] Speaker B: Huyu wa nani ukwa jikaa sawa? [00:18:17] Speaker A: Everything else is better. Wanaswe sana. So, brothers and sisters, the gospel comes in by the revelation. Iri imsaidia mtu kwanza kuwelewa upendu wa mungu. The love of God. Number two, kuwelewa Haki tunoyo ipata kwa mungu. Haki tulionaye undani ya mungu. Maisha ni ishu ya haki. Maisha ni kama ume staili au uja staili. Maisha siyo bidi. Maisha siyo mapambano. Kwa sababu wako ato napambano lakini hawapati maisha ya nawefanania mapambano yao. [00:18:51] Speaker B: Koyo maisha ni haki. [00:18:52] Speaker A: Mbele za mungu, mtu hajibiwi kwa sababu hameomba sana. Anajibiwa kwa sababu hamepata haki ya kujibiwa. Kwenye ulimwengu wa roo ni ulimwengu wa kima akama. Ulimwengu wa roo ni ulimwengu wa kima akama. Kwenye ulimwengu wa roo ni ulimwengu wa kima akama. Kwenye ulimwengu wa roo ni ulimwengu wa kima akama. Kwenye ulimwengu roo ni ulimwengu wa kima akama. Kwenye ulimwengu wa roo ni ulimwengu wa kima akama. Kwenye ulimwengu wa roo ni ulimwengu wa kima akama. Kwenye ulimwengu wa roo ni ulimwengu Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, wa kima kwa akama. hivyo, Kwenye ulimwengu wa roo ni ulimwengu wa kima akama. kwa Kwenye hivyo, ulimwengu wa roo ni ulimwengu wa kima kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Unaonaga hile ambayo, wachizaji wanacheza mchezo tatatatatata, ala fukombi wakimaliza kucheza, wanenda kumpa mwenye timu. Ala fukombi wakimaliza kucheza, wanenda kumpa mwenye timu. Ala fukombi Na hela yote anapewa mwenye timu wakimaliza kucheza, alafu yendo anamuwa unawapa shingapingapi Melewa yo kitu Ndiyo kinajotokea kwenye njiri wanenda kumpa Kwamba Christo mwenye timu. Ala fukombi wakimaliza kucheza, alikufa wanenda kumpa alafu mwenye timu. ushinda Ala liopata Christo Akaji fukombi akatupa wakimaliza sisi, kucheza, sindo tunashangiria ushinda Faida ya kazi yote alifanya Christo, sindo walaji Sasa usibaki msalabani, wanenda kumpa ukibaki msalabani mbalo mbaki wanjani Don't remain mwenye on the cross, move on timu. ahead of the cross Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ule ushirika walo manake na tuambia, uungu. [00:21:11] Speaker B: Wa mungu na kakatikati ya watu. [00:21:13] Speaker A: Haza hapo ndio. hivyo, kwa hivyo, Pana kuwaga pazito kwenye kuwamini, kwamba eti mungu anakakakati ya watu. Mungu huko ndaniyaku, hani hapo lipo wewe, mungu huko ndaniyaku. So, devil is battling that. Shetani kitu kikubwa anachopambana kwenye maisha yako. Anachopambana usiku na mtana shetani. Ni kukonyesha uwanadamu wako mwingi sana ili ukataye useme hivi. Kwa matusi yali lio dugana, mungu wezu kananiya. Kwa gumbi uli lio gumbana, mungu wezu kananiya. [00:21:42] Speaker B: So, devil is fighting day and night. [00:21:45] Speaker A: So, kazi ya njiri ni kumsaidia mtoto wa mungu asi ikatae. Asi zikatae privilege zaake. Na kazi ya dunia ni moja tu kukuonyesha kuamba it is not possible. You are not true. So, jamii hiza watu ziki tuangaria tu hivyo, zinaanza kuzoza. [00:22:07] Speaker B: Na kupigia kirele, ayo eze kani, ayo eze kani, uwezi wewe kuwa na mungu. Wa mungu yuko hivyo? [00:22:13] Speaker A: Yes, wa mungu yuko hivyo. So, the consistency ambayo unaweza kuwa nayo kwenye kuwa mini, kwama mungu yuko na nyangu, ndiyo inauwa umwiri kidogu kidogu, kidogu kidogu mpako na tukia kuwa fullness. Ndi posa poa wanasema, sio kwamba nimekuisha kamirika, au nimekuisha kufika, bali ninakaza muendo. Why? Kwa sababu, it's not a joke. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:22:52] Speaker B: Kwa. [00:22:52] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:23:00] Speaker B: Kwa. [00:23:06] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mwanake nini, hii wakati wakati. [00:23:19] Speaker B: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [00:23:23] Speaker A: Wakati Glory to God. Na, let's go seven first. Twanzia saba. Jambu kwa siko na kutaka kwenye na sutaka kusuma yu chapter hila kusabu meweka scripture. Na nataka kufunisha kitu kingine kabisa. Ndewana nimeanza na utangulizi wambali. [00:23:51] Speaker B: Irikesho nikidia kupiarasa. Nipiarase vizu. Yanikesho ye ni moto na fire tu vina toka mdomoni. [00:23:56] Speaker C: Hema. [00:23:58] Speaker A: Hasa hazima nivanya mandario ya moyo. Ni kuandae kwa njiri ya breakthrough za kutosha za kesho Kesho Njona maombi oyote magumu Miujiza itakuwa ni ya kuo kota Na kesho sifanyi mimi, uenu nafanya Hapo, anzi ya mstari wakumi ili tupate kontekstu. [00:24:22] Speaker C: Ni kaona ile ambri ile tayo uzima. [00:24:25] Speaker A: Anzi ya moja, anzi ya moja, tunasalu Nzia moja. Mwaki mwingine atachangani kyo ajia. Kuna mwingine ndo warumi saba kumara ya kwanza kwenye maisha eka ya naisoma leo. Hai, atuanzia fusari wa kwanza. [00:24:35] Speaker C: Nduguzangu hamdjui. [00:24:37] Speaker A: Maana nasema... No, naameanza kuongea kipendzu wa kabisa. Nduguzangu hamdjui. [00:24:43] Speaker C: Maana nasema na hao wajiwawo sheria ya kwa toorati umtawala mtu wakati anapokuwa yu high. Kwa maana mwanamuke alie na mweme hamefungwa na sharia kwa yule mweme wakati anapokuwa yuhal Bali hakifa yule mweme hamefunguliwa ile sharia ya mweme Basi wakati hawapo hai mwemewe kama hakiwa na mweme mwingine huitu wa mzinzi ila mwemewe hakifa hamekua uhuru hafungui na sharia hiyo Hata yeye si mzinzi hajihapo ulewa na mweme mwingine Katharika ndugu zangu, nini pia meivya toraati kwanjia ya mwili wa kristo mpate kuwa mali ya mungine, yeye aliafufuka kati kawali. [00:25:29] Speaker A: Si unohona, lengo pale halikuwa kulezia uzinzi. Mwingine unetaka kashikiria hicho ala kiubilicho hicho. He is just explaining to you sheria inasemaaje. [00:25:40] Speaker C: Yes. [00:25:40] Speaker A: Amen. [00:25:42] Speaker B: Amen. [00:26:03] Speaker C: Katharika mdugu zangu, nini pia meifia toraati kwa njia ya mwili wa kristo, mpate kuwa maari ya mwingine. [00:26:12] Speaker A: Naona janga ni wambia, kwamba ukiwa kwenye dhambi, au ukiwa uyempokea kristo, unakuwa baru ni mtu wakale. Ambe ni mali ya shetani, unakumbuka liko na utawala Nifundisha kwenye mambo ya garden ya Kwa mba li poteza utawala wake mladamu kwenye busutani Alipuamua kusikiliza kauli ya mtu mwingine Serio? Yes Alipuaskiliza kauli ya mtu mwingine, hakaamisha utawala wake Utawala wake wakawa yuko chini ya Iblis sasa Ndiyo wanamutawala, ndiyo wanamukontrol Alright? Yes Now Kwa kuwa ayuko na Yesu Shetando watamonita kulayake, lalayake, atamipa maisha kwanamna na viotaka. But, mungu wawezi kumsaidia aki wachini ya mtu mgingine, lasi vio mungu watakuwa muuni, watakuwa miiba mtu wa mtu. So, by the acceptance Kwa kutaka kwake mwenyewe, mwanadama anadakiwa ahameye nyumba. Atoke kwenye nyumba ya mtu mwingine, ahamie kwenye nyumba ya mtu mwingine. Then, anadakiwa ayesabiwe, amekufa kwamba I don't live by the law again. But now, I live by this. [00:27:26] Speaker B: I make choice. [00:27:28] Speaker A: Maisha angu nitatumia kuhishi kwenye hii, na siyo kwenye hii. [00:27:31] Speaker B: Yes. [00:27:32] Speaker A: Hallelujah. [00:27:33] Speaker C: Amen. [00:27:34] Speaker A: So you have to divorce the first husband. Who was what? [00:27:38] Speaker B: The law. [00:27:40] Speaker A: So that you may live with another man. Who is that? God, Jesus Christ. Grace. Now, let's read. [00:27:47] Speaker C: Kathalika nduguzangu nini pia meifia torati kwanjia ya mwili wa Christo. Mpate kuwa mali ya mwingine. Yeye alia fufuka katika wafu. [00:27:56] Speaker A: I love the word alia otumia bali. Mpate kuamalia mwingine. Kwa hiyo malaki magonjwa hizi kufanya hiyo kuwa mali hake Amen Wewe ni mali ya muingine Yes Mtu yoyote rusiku kutesa kukunyanyasa Wewe ni mali ya muingine Yes Mtu yoyote rusiku kuwa na mamuzi juu ya kuu Wewe ni mali ya muingine Amen Mtu yoyote rusiku kuekea wewe utaishia hapa utaishia pali Wewe ni mali ya muingine Mambia nyanayako hakuna mtu mwenye mamuzi juu ya mashangu Ongea kama mtu mwenye ujasiri juu ya hilo jami Isfokua mungu. [00:28:29] Speaker B: Isfokua mungu Kwa hiyo hakuna muladama mwenye. [00:28:31] Speaker A: Mguvi ya kusema utaishia hapa Lakini ungekua. [00:28:33] Speaker B: Kule kwa Iblisi, angetokea mgango wa Kenyedia. [00:28:37] Speaker A: Kisama, we ufikimbari, itashia hapa. Andokea mtone kuchukea, unsema ufikimbari, unachukea. Saa hizi hata inyanyuke inchinzima, ika kuchukea. Unaendelea kwenda tu. Ni kundani ya Christo. Ni kundani ya Christo. Hamna monye wezo wakuniloga. Hamna monye wezo wakuni uwa. Hamna monye wezo wakunifanya chochote. [00:28:53] Speaker C: Yes. [00:28:54] Speaker A: Hallelujah. Amen. Bwana, sfiwe. Amen. Sfiwe, umelewa hapa, unifosema ifo. [00:28:59] Speaker B: E, yani uwatu oneweza wakarii. [00:29:03] Speaker A: Keshwa subuhi ni kiamuka, nita kuja mkuyoni, nita ubili, hamna hatakai punguza chocho tucha kwangu, hamna hatakai onda wa chocho, kwa sababu mimi ni mahali ya mtu mgingine. Nobody has power over me. Hasa, iyo ndio kitu ambaye watoto wa mungu wa nyeirewa. Hasa, ukiacha mamlaka yote, uki muachia iblisi, ndio hapu hata tukuekea limitation. Mtu wa kichukia naweza kukuloga, mtu wa. [00:29:23] Speaker B: Kichukia naweza kufanya hivi, mtu wa naneza kufanya hivi, mtu wa naneza katau sifanikiwe. [00:29:27] Speaker A: Mtu wa naneza katau sile, mtu wa naneza katau sifanikiwe, mtu wa nane. [00:29:33] Speaker B: Kwa. [00:29:34] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:29:47] Speaker B: Kwa hivyo. Kukote hariko, ikifika saa moja na nusu. [00:29:52] Speaker A: Hata haga huyo alienaye ukwenye, yeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeyeye Mpate. [00:30:36] Speaker C: Kuwa mali ya muingine, yeyelefu fuka katika. [00:30:39] Speaker A: Wafu kusudi tu mzali ya muingine Mpate kuwa mali ya muingine Mpate kuwa maria mkingine. Nani huyo? Yei ya liye fufuka kati kawafu. Msali wane. Yei ya liye fufuka kati kawafu. Alafuna kakitu wameka sema pali. Very important. Very important. Kusudi mumzalie matunda. Kwa hatu jaka kizembe huku. We have to be productive. Kumbena niyake kuna uwezu wa kuzarisha. There is productivity in God. In Christ there is productivity. [00:31:13] Speaker B: Mpate kumzari ya matunda. [00:31:15] Speaker A: He never said matunda gani. Kwa kila mtu haka produce, hana choza. [00:31:18] Speaker B: Kuproduce kina chaonyesha kwa mba huyu ni wa kristo. [00:31:21] Speaker A: Hallelujah. [00:31:24] Speaker B: Sema nipate kumzari ya mungu matunda. Natakia kumzalia mungu matunda. Me being in Christ. [00:31:33] Speaker A: Sijakatu, sijachukuliwa tuhuku. Nimechukuliwa idini mzalia mungu matunda. Haaa. Surudia kwa kamstari. Tukasoma watu kwa sauti kubwa. Kathalika, mdugu zamu. Nini pia meifia torati. Kwanjia ya mwili wa kristo. [00:31:50] Speaker B: Haa, haa, wait. [00:31:51] Speaker A: Meifia torati. Meifia Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Nao kumbuka, Christo. [00:32:18] Speaker B: Hali kufa pale Kwa sababu kuna toraate. [00:32:21] Speaker A: Hali yivunja Ntawaheleza Ntawaheleza nimekombia, it is about to get better Christo hali po kufa Na since tulifia pale, tulipigwa pale Tuliumizwa pale Na nikuambie, Christo hali ukumiwa. [00:32:34] Speaker B: Kulingana na sharia ya kiaudi So according. [00:32:37] Speaker A: To the law of the Jew Christo hali zinguwa Koyo hali ipokea athabu Kwa nina naipokea athabu? Kwa zababu yoyote alievunja sheria, anaitua mkosaji. Kwa hiyo anaistahiri athabu And then he is going on the cross He is going on the cross Alafu, ana tumikia kifungo pale msalabani Na kutumikia athabu Na muisho wa siku tunasema Mshahara wa dhambi The wage of sin Matokeo ya dhambi. [00:33:11] Speaker B: Yake Hata kachoripo kwa dhambi ya lio. [00:33:13] Speaker A: Ifanya Ni mauti Kwa Yesu Christo anaipokea. [00:33:17] Speaker B: Mshahara wa dhambi Anapokea mshahara wathambi, maripo. [00:33:21] Speaker A: Ya makosa hario yafanya, anayapokea pali. Now, Paulo anatuambia by revelation, ya kwamba kwanjia ya mwili wakristo. [00:33:30] Speaker B: Na sisi pia tulikuwa tunapokea pale pale msama wathambi. [00:33:35] Speaker A: I don't know if you're getting this. [00:33:36] Speaker B: Tulikuwa tunapokea pale mshahara Kwa mba mtu yoyote atakei ivunja torati Atakei ishiko torati atikosea makosa yake Atikosea kuhisha sawasawa na. [00:33:45] Speaker A: Sharia ya Musa Atakosea kuhisha sawasawa na torati Atakewa kuhifia yotorati Apigwe mawe paka afe Atrubiwe mpaka afe Atchapwe viboko kuningana torati Are we together? [00:34:01] Speaker B: Yes Are we there? Amen So, Paura na tuambia, since tumeifia. [00:34:06] Speaker A: Torati, sheria ilipotungwa, tukaonekana tumepungua kwenye hile sheria. Ika tulazimu tuifie, tuadhibiwe. Na, wanasema hivi, hamkuadhibiwa nyingi miaka fmilo pita. Ila aliadhibiwa kristo kwa ajilienu. Kwayo nyingi, meadhibiwa ndani ya kristo. Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo hivyo. Juu yake. Cheche. [00:34:59] Speaker C: Yes, sir. [00:35:00] Speaker A: Unezo kwa suma kwa speedy. Kamachiriku. Let's go. alafu nirudishe msari wane. Ukimaliza kusuma, unanurudishe msari wane, sawa? [00:35:10] Speaker B: Amen. [00:35:10] Speaker A: Hei, kuna kitu nataka mkiyone. Twende. One, two, three, go. [00:35:13] Speaker C: Kadhali kandugu zangu, nini pia meifia torati kwa njia ya mwili wa kristo. Mpatekua maali ya mwenjine, yei ya liya fufuka katika wafu. Kusudi tumzali ya mungu matunda. Kwa maana tulipokuwa katika hali ya mwili, tamaza, dhambi, zizo kwazo, katika kwa sababu ya torati. Zilitenda kazi katika viungovietu. [00:35:33] Speaker A: Tulipokuwa katika hali ya mwiri. Tamaza mwiri. Zilifanya ni? [00:35:38] Speaker B: Zilifanya kazi. [00:35:40] Speaker C: Kwa sababu ya torati. [00:35:41] Speaker A: Unjamaa, nekana kuwa ambaye saisi, hayu kumulini uko rohoni. Keep moving. [00:35:45] Speaker C: Zilitenda kazi katika viungovietu, hata mkaizalia mauti mazaho. Mbali sasa, tumefunguliwa katika torati. Tumeifia hali ile ilipinga. [00:35:55] Speaker A: I love it. Tumefunguliwa katika torati. [00:35:57] Speaker C: Yes. [00:35:58] Speaker A: Kwa sabu hiyo? [00:35:59] Speaker C: Tumeifia hali hile ili otupinga ili sisi tupate kutumika katika... [00:36:04] Speaker B: Kwa yo kumbe, watu hote mbao hawajia. [00:36:07] Speaker A: Okoka, kuna hali zina wapinga. [00:36:10] Speaker C: Yes. [00:36:11] Speaker A: Na kumbuka wabatu righteousness? [00:36:13] Speaker C: Yes. [00:36:14] Speaker A: Kwa hiyo sasa, kuna vipingo vina wapinga watu wa siyo ndani ya Christo. Ndiyo mana na sumgumuza na kusema kwa oja siri kwa amba, mtu alie ndani ya Christo, hana vya kumpinga, kuna ndake utoboe kimaisha. [00:36:24] Speaker C: Hema. [00:36:25] Speaker B: Sema sinasababu ya kuzuriwa popote. [00:36:27] Speaker C: Sina sababu ya kuziwa wama Sina sababu. [00:36:29] Speaker A: Ya yoyote kunipinga Sina sababu ya yoyote. [00:36:32] Speaker C: Kunipinga There, keep moving, Mr. Wasiita tena Bali, sasa, tumefunguliwa katika torati Tumaifia hali hile iliotupinga Ili sisi tupate kutumika katika hali impia ya roho Si katika hali ya zamani ya andiko Tusemeji basi, torati ni dhambi? Hasha Walakini singa ritambua dhambi ila kwa sharia Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... [00:36:59] Speaker A: Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... Kwa kuwa singali singali hijuwa kutamani... [00:36:59] Speaker B: Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... [00:36:59] Speaker A: Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... kutamani... Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... Kwa kuwa singali hijuwa kutamani... Kwa kuwa singali hijuwa kutamani Kosa ni kosa kama kuna sheria inayomonita yio society. Yes, moving. Tuseme ni ni bas. Torati ni dhambi? [00:37:33] Speaker B: Hasha. [00:37:34] Speaker C: Walakini singa litambua dhambi ila kwa sheria. Kwa kuwa singa lijua kutamani kama torati, singa lisema usitamani. [00:37:42] Speaker A: Si! Koyo ujuzi wa torati ndoona tufumbua. Kwa mba ye, kumba hii ni dhambi. Kwa kungekua hakuna kwa mba usitamani. Tungendewa kutamani tulafu tungewana ni kawaida. Kungekua na usi zini. Watu tungezi zini tungewana ni kawaida. Kungekua na usi ibe. Tungekua na tunachukua chuchote saa ya hulifu kiyo na tungewana ni kawaida. Then ya natuambia hivi. Mtu yoyote anajua hii ni dhambi kwa sababu ya turati. [00:38:08] Speaker C: Yes. [00:38:09] Speaker A: That's eight. [00:38:10] Speaker C: Lakini dhambi ilipata na faasi kwa hile ambri. Ikafanya ndani yangu kila namna ya kutamani. Kwa maana dhambi bila sharia himekufa. [00:38:20] Speaker A: Mwana? Kwa maana dhambi bila sheria imekufa Kwa hiyo anasema dhambi inapata uhai kwa sibabu ya wepu wa sheria Yes Dhambi inapata uhai kwa sibabu ya wepu wa sheria Kuna jikuta sasa unajitahidi usi itende Na anasema kani unafuji kujahidi kuitenda Ndo unatamani kuitenda Ndo mwanadamu halifyo ujewaiona weo kumambia mtoto sifunui sifunui haii ndionataka kufunua Lakini unge mambia Usinga mambia chochoto unge nyamaza kimya Probabili ataangepita Alo? Yes Halo? [00:38:50] Speaker C: Amen. [00:38:51] Speaker A: Yani unabiomwambia mtu usifanye. [00:38:53] Speaker B: Ndiyo anaskirisi, and I'm like, uh-huh. [00:38:55] Speaker A: Bwana sifiwe. [00:38:57] Speaker C: Amen. [00:38:57] Speaker A: Ora mungu, are you learning people? So zile usi utende, usifanye, usi ibe, usifanya higi. Ziki jaa sana kwenye akiri yako, ndiyo unafanya sana. [00:39:06] Speaker B: Kwa watuoto na ujitahidi kwa mba, hii, miadiko usifanye, miadiko usifanye. [00:39:10] Speaker A: Ndiyo wazinzi bala. Why? Because the consciousness of the law, utambuzi. [00:39:15] Speaker B: Waki wa sharia, Una mfanya na kuwa. [00:39:17] Speaker A: Mtumuwa Na ula utumuwa Una iinuwa dhambi Bahadia hapa Una wezo kapata cheti kabisa cha theolojia Rulia nina pala ya kamistari katamu sana Lakini dhambi Ilipata nafasi kwa. [00:39:33] Speaker C: Hile ambri Ikafanya ndaniyambu kila namna ya. [00:39:36] Speaker A: Kutamani Natamani sana uwelewe yapo, naumani rulia tena Lakini dhambi Ilipata nafasi Dhambi ilipata nafasi Dhambi ilipata nafasi Kwa zamani ilikuwa haipo Hila ikapata nafasi Kwa sababu yanini? Hile ambri Nao, nao, sikia hii kubwa kuliko Nekupe hii mtumishi, nekupe hii mtumishi Mungu hangi mambia Adam kula matunda yote ya Bustani kusingi kwa nathami Ila hipo sema tu usile matunda ya MTU, there Hapo ndipo li muweka, hipo muweka mtego That's where sin got in Kwa sababu hapo ndipo shetana imepata kibunzi cha kushikia Kwa sababu imagine shetana nyoka ndikua kwenye Bustani Afa kakuta miti yote ni freelancer Angekuta mitiote inarika, angepata kipi cha kumishikia nacho Adam. [00:40:22] Speaker C: Halo? [00:40:23] Speaker A: Shit, nyoka yule. Angekuta mitiote inarika, angemishikia kipi Adam. Hamna, you couldn't convince Adam to do anything else. Ndiyo mwanaswa laki na kujia zubi eti mungwa mesema usile mitu yote ya bustani. Imaji saisi nyoka lakija kukwambia hivi eti mungwa mesema usifanye lorote la bustani. Unamambia hivi, wetha nifanye, nisifanye. Ndiyo mwanaswa laki na kujia zubi eti mungwa mesema usile mitu yote ya bustani. Imaji saisi nyoka lakija kukwambia hivi eti mungwa mesema usifanye lorote la bustani. Unamambia hivi, wetha nifanye, nisifanye. Ndiyo mwanaswa laki Nisitaki niseme na saisi. Nikisema kujia saisi nitafunguza zubi utamu wa. [00:41:01] Speaker B: Eti Naku mungwa mesema usifanye. [00:41:01] Speaker A: Ndiyo mwanaswa laki na Kwenda. Let's keep reading. Oh God, this is beautiful. Lakini Nambi lipati nafasi. [00:41:08] Speaker C: Lakini nafasi kwa hile amri. Ikafanya naniangu kila Nambi na ya kutamani. Kwa maana Nambi bila sharia imekufa. Nambi nalikuwa hai hapo kwanza bila sharia. Hila ilipokuja hile amri, Nambi ili wika. Nambi nikafa. Nikaona ile ambri ile tayo uzima ya kuwa kwangu mimi ili leta mauti Kwa maana thambi kwa kupata nafasi kwa ile ambri ili ni danganya na kwa hiyo ika ni ua Basi torati ni takatifu na ile ambri ni takatifu na haki. [00:41:43] Speaker A: Na njema Kwa sababu Paulo anasema hivi, hapa mtu mtumia na tusaidia kwa mba wale wanao jiuweza sasa, asa kwanini mungu walitheta, kama hivi ni matatisi yange tuondole hatu, anasena no, toorati ni njema, ni takatifu Na ile ambri ni njema na intakatifu. Na inakazi yake. Because God asingejua how much you worship him if there was no sharia. [00:42:08] Speaker B: The law was there. [00:42:10] Speaker A: Purpose yake kubwa, ilikuwa ni kuwashipu. Inajieleza hapo. Turijani na Musarefa. Basi, torati ni intakatifu. Na ile ambri ni intakatifu. Na ya haki na njema. Next verse. [00:42:21] Speaker C: Basi je. Ile ilio njema ilikuwa mauti kuangu mili. Bali dhambi iliwekane kuwa ni dhambi hasa Ilifanya mautindaniyangu kwanjia ya ile njema Kusudi kwa ile ambri dhambi izidikuwa mbaya mno Kwa maana tuajua ya kuwa toorati asiliyake ni arohoni Bali mimi ni mtu wa mwilini Nimeuzwa chini ya dhambi Maana sijui nifanyaro Kwa sababu ile... [00:42:52] Speaker A: Paulo alaanza kuwelezia konfusioni yake Yes Anzama sijwi nifanyalo. Mind you, this is Paul the Apostle. [00:42:59] Speaker C: Yes. [00:43:00] Speaker A: Anzama ana sijwi nifanyalo. Kwa zibabu, lile nilipenda alo, siliteni. Bali lile nilichukialo, diyo natenda. Nane mewaikuwana yo confusion. God is giving answers today. [00:43:11] Speaker C: Amen. [00:43:12] Speaker A: Ani mohona kina Malaika Gabrieli wabumu. Na uliza, nane mewaikuwana yo confusion. Kumba kuna kitu upendi kufanya, but you find yourself doing it. Soma tena. [00:43:23] Speaker C: Mana, sijuwe hile rifanyalo. [00:43:25] Speaker B: Yalu ni mtu mishu umeapa the app of yote. [00:43:28] Speaker A: Mala gubu ju, wah. Iyo app. Twende, guys. [00:43:32] Speaker C: Maana sijuri niifanyalo Kwasababu lile nilipenda alo silitendi Bali lile nilichukialo ndilo ninalolitenda Lakini kama nikilitenda lile nisilolipenda Naikiri ile sheria ya kuwa ninjema Basi sasa si mimi. [00:43:51] Speaker A: Lakini. [00:43:56] Speaker C: Kama ni kilitenda, lile ni silo. [00:43:58] Speaker A: Lipenda Nilipenda alo, silitendi, bali ni silo lipenda Lakini kama nikifanikiwa, mikiritenda lile nisilo lipenda, naikiri ile sheria ya kuwa ninjema. Nikitenda, nisilo lipenda. Lakini. [00:44:27] Speaker C: Kama nikiritenda lile nisilo lipenda, naikiri ile sheria ya kuwa ninjema. [00:44:33] Speaker A: Nikitenda, nisilo lipenda. Na hikiri sheria kuwa, na hata kuweleza kwa hini njema. Keep reading, the scripture is explaining itself. Endelea? [00:44:43] Speaker C: Basi sasa, si mimi nafsi yangu nietenda hilo. Bari ni hile dhambi ikaae undani yangu. [00:44:50] Speaker A: Kwa hiyo teare, ana tuambie hivi. Kina cho fanya hivi vitu, kina cho nisukuma nifanya inawea fanya. Si mimi nafsi yangu. Kwa sabati yaare, nafsi yangu nimesha ya sema zipe ni kufanya hivi. Lakini undani yangu kuna dhambi. Hiyo dhambi ndoona nisukuma kutenda Kwa hiyo kuna kuna kuna fighting ya my soul na sin in my body Anasena? Kuhuku nafsi yangu nasefi sitendi Dhambi ndani yangu nasefi hivi utatenda tu, subili ni kwenyeshi Hapo naendelea Basi sasa, mimi nafsi yangu inayetenda Si mimi nafsi yangu inayetenda hilo Bali ni ile dhambi ikaayo ndani yangu The man keeps moving Kwa maana. [00:45:31] Speaker C: Najua ya kuwa ndani yangu Yani ndani ya mwili wangu Halikai neno jema Kwa kuwa kutaka nataka Baali kutenda nililo jema. [00:45:42] Speaker B: Sipati Kutaka nataka haki ni opportunity ya. [00:45:45] Speaker A: Kutenda Sipati Sasa hii unahezo kaipanua zahidi Ukasema mtu natamani kufanikiwa Lakini hapati Kutaka nataka lakini hapati Kutaka kutenda mema nataka lakini hapati Ndiya kusoma mtumishi. [00:46:01] Speaker B: Kwa hivyo. [00:46:02] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo. [00:46:19] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hiv Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Lazima yondolai wa. [00:46:54] Speaker B: Sababu ndiyo yenyewe na yotenda ya siofaa kwenye mwili wako. [00:46:57] Speaker A: Now, if you do not understand that, kamo kwai kupata pastor wa kukufundisha hayo, ndiyo utaishi maisha hako na mawazo kweli. Yani, unakotu siso naenda kanyesangu wa sababu ndiyo weni mkristo. Lainiki ukweli kuna jambu wambao ni kuchonukuwa kwa wambao ni confusion. Ujuhu, ujuhu, hamna hali wai kuri-address. Wala uja wai kuri-address. Umea mwatu kwenye mtanda na loo kimia wazumaa ziku mwoja mbwaa mungu wata nisaidia kaa uko mbele ya safari. Wachitu nindelea hila mini mkristo na dini yangu wa kikristo inabitulea ujumapiri niende kansani. Hallelujah. Lainiki ukweli sielei kwanini jani li kunwa na wakati s'takiwi kunwa. Sielei kwanini li zini na wakati s'takiwi kuzi. [00:47:32] Speaker B: Sielei kwanini na ungea uongo na wakati. [00:47:34] Speaker A: S Siku moja, nitapataka tu msaada ila sijui ni lini, ila wachatu ni enele So people are working freeless Or rather, are working as slaves Kwa wanatembea shetani sasa anawahold na guilt Watu hawana full freedom Ndiyo wanasawa mwana wa mungu wa kikweka huru na kuwa huru kweli kweli Lazima kule naleno kweli kweli, hue huru kweli kweli So watu wengi ni huru, lakini hawako huru kweli kweli So wengi wana tembea sasa na guilty, wana tembea na mashaka mioyoni mwao, wana tembea na wasiwasi mioyoni mwao Ndiyo maana, kila wakati, wanaona, kuna saa, anaona anakia wa kufanikiwa, alapa sifa fanikiwa sasa hivi, ata hivyo saa, na jo niliwai kukosea, beleza mungu Kwa hivyo sabi ya makosa yangu, ninaozi kana mungwa. Wani, wani, watu anatukulia kama because of yaho, umasikini waho. Ni kanakwamba mungwa nakompassate na dhambi zao na makosa yaho. Na hapu ndipo panapompa chetani uwalali sasa, wakueka makau ya kudumu kwenye maisha yako. No movement, no moving anything, no life, no joy, full of stress. Sema nakata kuanzia leo. [00:48:41] Speaker B: Nakata kuanzia leo. [00:48:44] Speaker A: Watu wa mungu si mnaeleo, nachafundisha. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:48:53] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:48:57] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Yani, iyo konfusion hivyo, ni kiu adress hivyo, Then you hivyo, can say, Devo, nimejua Kume hivyo, mwuni wikuwa hivyo, hivyo, na njizui hivyo, ya 2020 Kume unaisu, toka Ni sawasawa na mtu anayelipa kodi kwenye nyumba ya baaki mwenyewe Kwa sabu kupiwa tarifu kama babako liwe kulunuwa hilo jengo Miliki wa zamani wa hilo jengo Anayendere kukwambia hivi, hivyo, nilipe kodi Kwa hiv sabu ujapiwa information Mpaka haji mtu wakuambia hivi, hivi wewe Unamjua mwenye hili jengo, utaseme hivya Ha, si mze flani, mze shetani Unamlipa kodi hili jengo hili hili jengo hili unamripa kodi kwamba siwezi kulala bila kufuta siwezi kulala bila kunwa kidogo unamripa kodi siwezi kulala bila kuangalia pornografi siwezi kulala bila unirido kufanya kitu flani siwezi kulala bila unirido kufanya kitu flani siwezi kulala bila unirido kufanya kitu flani siwezi kulala bila unirido kufanya kitu flani siwezi kulala bila unirido kufanya kitu flani siwezi kulala bila unirido kufanya kitu flani siwezi kulala bila unirido kufanya kitu flani siwezi kulala bila unirido kufanya kitu flani siwezi kulala bila unirido. [00:49:56] Speaker B: Kwa kufanya kitu flani siwezi kulala b. [00:49:58] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:50:19] Speaker B: Hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:50:26] Speaker A: Kwa hivyo, kwa. [00:50:27] Speaker B: Hivyo, Your kwa dad bought it. [00:50:30] Speaker A: Tasa kwa sababu we na baba hako mnifarakana tangu zamani. [00:50:33] Speaker B: Hawu kuwa na information kuhu na lipishwa kodi kwenye nyumba ya baba yako. [00:50:38] Speaker A: Just because umeamua kuwa a rebellious son or daughter. hivyo Ndicho kena chutokeo kuduniani. [00:50:42] Speaker B: Watu wameamua kuwa rebellious. Wameamua kuwa watoto wa asi. Wameamua kumchukia baba na mama. [00:50:49] Speaker A: Kwa hiyo, wameka, wamepanga kwenye jengu ambalo nila kwao. [00:50:53] Speaker B: Lakini kwa sababu ya uwasi wao. Hamegomba na baba hake, wamenuniana. Kwa kuwa hame Blok mawasiria na familia. [00:51:00] Speaker A: Hana tarifa kwamba hili chengo ni lakwa. [00:51:06] Speaker B: Baka haji mubili ya mambiye wewe, go back home, kapatana na baba hako. Unaitwa sasa, e, Mungu, hame mtuma Yesu Kristo, ini nani yake, hatupatanishe, inaitwa Ministry of Reconciliation. Inaitwa uduma ya upatanisho. Kwa dami ya Yesu hame tupatanishe na baba. Iri sisi tulio kuwa tume asimbali na baba. Turudi kwa baba iri sasa. Tue wamiliki halali wa mali za baba. Kwamba iwe kwamba, hatulipi kodi tena. Sema sinacha kulipa tena. I live for free in this body. I live for free. Sita tumikia magonjwa tena. Sita tumikia mateso tena. Sita itumikia zambi tena. I live for free. Damu ya yesu imeni patanisha na baba. Sema baba ndio miriki wa hili jengo. [00:51:55] Speaker A: Hallelujah. [00:51:57] Speaker B: What a day. What a day! As a rebellious son coming back home What a day! What a day! Na unaporudi jumbani, unategemea baba ata kumindi Yes, wana kwenyesha mfano wa mwana mpotevu Baba alikimblia kumkumbatia mtoto wake Welcome home my son Unithania ni mekuchukia, sithia kuchukia Nilikuwa na kupenda kwa maanda Thank you Jesus for coming and save me back home. Thank you Jesus for coming and bringing me back home. Thank you Jesus for coming and bringing me back home to the Father. Sasa siitaji kuangaika tena Baba yangu ni tajiri Sasa siitaji kuteseka tena Baba yangu ni tajiri Naao ni kimambia baba nataka nipate kazi kwenye hile kampuni Baba hata niambia hile na hinyeni la kwetu Nitaweza kukupa kazi pale Kuna mtu tu nime muaminisha hani minikipale But I have the key for that house too I have the key for that company too I have the key for that business too I have the key for that job too Today sochoto richo wamini baba naweza kukupu Natamuka kwa jina waezi kabla ya mwisho wa muwezi huu. May God prove his love to you. In the name of Jesus. I can feel in my heart the. [00:53:24] Speaker A: Way you love this God now. I can feel in my heart the. [00:53:28] Speaker B: Way you have understood this now. This is how beautiful salvation is. [00:53:34] Speaker A: You know you wish like it could be preached to us this simple long time ago. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:53:53] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo, hivyo. [00:53:55] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo hivyo kwa hivyo, hivyo. [00:54:02] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo. [00:54:17] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa. [00:54:19] Speaker B: Hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo Come back kwa hivyo, home, son. Jesus is coming. [00:54:25] Speaker A: Na unajiuliza, narulije kwa baba. [00:54:27] Speaker B: Nime mkosea sana. Nime mzingua sana mzee. Kwanza mzee ni mzingua, niwekea masharia magumu. Nime mshino kwa yafwata. Nime mua kuondoka nyumbani. [00:54:35] Speaker A: Mzee ni mzingua, na mini mzingua? Mimi na mzee, tumezinguana. [00:54:38] Speaker B: Jesus is coming as a reconciliator. Yes, wanakuja kama mpatanishaji. Anakuambia hivi, papa yako alikome kukasirikia. Lakini asira yake, hame ni marizia mimi, halipigia mimi Nili li chukua kosa lako, nili mwambia baba hako mindo ndi kushawishi sawa Nili mwambia baba hako lile kosa nilifanya mimi, sawa Haa, unamambia yesu nakujua ungefanya kosa lota za watuwa Never mind, unikosea wewe, unamoe kuona wa ma-facetbone, unafu ingiaga Kwenye changamoto kwa sababu ya wadogo zao Anapenda sana mdogo wakia skwamba, mdogo wakia mevunja kikombe Badala ya kumsemelea, anasawa mama nilivunja mimi, nilivunja mimi Kaka yako, dada yako anachapa, muyo ni mwako najua kabisa Kikombe nilivunja mimi, lakini kaka ni wanapigwa, dada ni wanapigwa. Sasa ni kulize swahi, athabu ya Kikombe, hawawezi kubeba watu wawiri, maana mama liuriza Alievunja kikombe ni nani? Kaka ya kwa kawai ya kasema, nimi ndo nilivunja kikombe Hawezi kuapigia wote wawili, koza mama ako atasema, ulivunja na nani? Kaka nasema nilivunja mwinyewe, nilikona kichezea mwinyewe, huyu hausiki, mama tapambia, nenda nje kacheze Unawe kwa huru, kwa kosa ambao nilifanya mwinyewe, wakati kaka meachukua makosa yako Lai tuu kiamini leo hii Lai tuu kakubali yo e-question leo hii Kwanzia hapo uhukumiwe ya dhabu tena Guilty yondoke kwenye moyo wako Atcha kujishukia, atcha kujihukumu Kwanzia leo hii, pokea uhuru dani ya moyo wako Ukuraie mungu Kwenye maisha yako, jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni Jioni una deserve kuhipata. [00:56:23] Speaker C: Hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile. [00:56:23] Speaker B: Biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Jioni una deserve kuhipata hile biyashara Kwa hiyo wewe na baba mepatana Sema Jioni una deserve kuh asante yesu Asante yesu. [00:56:48] Speaker A: Hata uki imba wimbo Asante yesu kwa kuwa ni muema It comes from the heart Because truly, yesu ni mewona wema wako Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kama hikakaa kwa kwa alishapitia maumivu Yesu Christo naitua mzaliwa wa kwanza wa ndugu wengi. [00:57:31] Speaker B: Kwa ametangulia ye kuchukua athabu ya ndugu zote Ili ndugu zake wanapukunja wanapozaliwa Hawa piti maumivu yale yale Amelipa madeni yote ya familia Ikuanzia hapa wasilipe mtoto mwingine yote deni Asingia yote kwenye magonjwa Asingia yote kwenye maumivu Asingia yote kwenye mateso Shout, I'm free. I'm free. I can never be poor now. I can never be sick anymore. I can never be poor. I can never be sick. I can never be poor. I can never be sick. I can never be poor. Because Jesus paid for everything on the cross. Hallelujah. He paid it. He paid it. He paid it. He paid it all. He paid it all. [00:58:19] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [00:58:23] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [00:58:23] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:58:34] Speaker B: Hivyo. [00:58:36] Speaker A: Kwa hivyo. [00:58:43] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. [00:59:00] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. [00:59:01] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo. [00:59:01] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Imagine in your mind how many people are going to be set free. Your brother is telling you, come back home, man. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo hivyo hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo hivyo. [01:00:35] Speaker B: So hata mauti shetani hanayo tena Kwa hiyo vitu viangwa viwesikufa Piashara yangwa iwesikufa Kwa hini kitamka uzima hakuna chakuhua Huduma hii haiwesikufa Piashara yako haiwesikufa Mwito wangwa iwesikufa Kwa hini kosa mauti ilishanyanganywa All glory to God. [01:00:56] Speaker A: Hallelujah You see Imagine vile vita ambavyo Ni kiku pigia, ni kiku shinda na kunyanganya sila hazako So, shetani ha kunyanganya utu sila Yesu alipreparenda msalabani, shetani alichomua vitu vyake vyote The last weapon of the devil is death The last weapon, the Bible says, the last enemy is death So, the last weapon ambo shetani. [01:01:21] Speaker B: Alikuwanayo Kwa sabu Yesu ni mwana wa. [01:01:23] Speaker A: Mungu, mind you, devil alikona mtafuta skunyingi sana yule Kondo kamuona saa hapa na namaliza na nao mazima. Haka chomua sila ya mwisho ambayo ni mauti. Haripo igungere ya msalabani. Yesu haka fia msalabani. Shetani haka zema hivi ni memaliza. Kwa kuwa hameitoa mauti hamemaliza. Kule chini bibi hana zema hivi iribidi mungu ndoa hende kumfufua. Kwanigwa sababu it was impossible for man to come back from life. Kwa sababu hile ndo hikuwa sila ya mwisho. Kipigwa na hile unyanyuki tena. But this time la ajabu ndio hili. Rowa mungu haka Yes. [01:01:57] Speaker B: Yes. [01:01:59] Speaker A: Yes. [01:02:02] Speaker B: Yes. Kwa yo devil is powerless, devil is weaponless Nothing can stop you to win now Nothing can stop you, nothing can stop you Can I hear a confident Amen So sasa, tukitamka vitu tunatamka with boldness Hakuna chakuzuia, tukiumba vitu vinatokea tu sasa Tukisema vitu vinatokea tu sasa Hakuna cha kusumamisha miradi yetu Hakuna cha kukataza biyashare zetu zifanikiwe Hakuna cha kuzuia vitu vietu visiendele Hakuna cha kuzuia mambo yetu yasiendele Na kuona wakifanikiwa kwati na yesu Na haya nao ya sema ya tatokea upesi Ya natokea upesi Ya natokea upesi Iyo biyashare ipate uzima Mauti imeondoka Na fiongea saisi mauti inakigambio Mauti inatoeka, mauti imatokea Mauti iyo shadow Mauti ya kivuli ya uongo, shetani haliyo itengeneza Ni mauti ya uongo, mauti ya linyanganyo, mauti ya nyewe ya lisi ya linyanganyo Nasema kuatina hizu biyashara ya kwa inuke, kazi ya kwa inuke, afya ya kwa inuke, maisha ya kwa inuke, wingi wa watu ukujilie Hema! Hema! Hema! Hema! Hema! Hema! Hema! [01:03:36] Speaker A: Hema! [01:03:36] Speaker B: Hema! [01:03:38] Speaker C: Hema! [01:03:38] Speaker B: Hema! Hema! Hema! [01:03:40] Speaker A: Hema! [01:03:41] Speaker B: Hema! Hema! Hema! Hema! Hema! [01:03:41] Speaker A: Hema! Hema! [01:03:42] Speaker B: Hema! Hema! Hema! Hema! [01:03:43] Speaker C: Hema! [01:03:45] Speaker A: Hema! Hema! [01:03:45] Speaker B: Hema! Hema! Hema! [01:03:45] Speaker A: Hema! [01:03:47] Speaker B: Hema! [01:03:47] Speaker A: Hema! [01:03:48] Speaker B: Hema! Hema! Hema! Hema! Hema! Hema! Hema! Hema! [01:03:50] Speaker A: Hema! [01:03:51] Speaker B: Hema! Hema! Hema! [01:03:52] Speaker A: Hema! [01:03:52] Speaker B: Hema! Hema! [01:03:53] Speaker A: Hema! [01:03:53] Speaker B: Hema! Hema! Hema! [01:03:55] Speaker A: Wau, Hema imagine us. Brother, imagine you. At this moment now, you can say anything and no one can stop it. Ndiyo mana mungu wanasema hivi nataka mwe kama mimi. Mwe kama mimi. Mkiongea kitu kinafanika. Now you are like him. Ni nani anaweza kuzuia mungu wakisema kitu? If devil cannot stop it, then he cannot stop you. Kwa hiyo, mungu hakuitaji kushuka chini ya fanya vitu Please, don't stop saying it Say, I win in that business Oh, you say my marriage will be the. [01:04:31] Speaker B: Best You say I will have most amazing children I will have most amazing family No one can break my life I will never be poor The richest man in the city is here Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:05:00] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:05:05] Speaker B: Hivyo, Kiliambu ikizalisha chocho tinibora Hakuna tena chakuzuia Sioni kuzuirika, sioni, sioni takunizuia Ugumu meondolewa, maisha yangu ya meraisishwa Naona vitu vikinijia kwa wingi Naona baraka ya mungu ikifanikisha maishangu Untajiri uko kwenye maisha yangu Sita chelewa Sita chelewa Nitafika kwa wakati sahi Nitakutana na watu sahi I will always be in the right place With the right people On the right time Right place With the right people On the right time No more delay No more delay No more delay No more delay No more delay No more delay No more delay No more delay Everything good Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:06:12] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:06:12] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:06:17] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:06:22] Speaker B: Kwa Tujae, hivyo, tujae yesu wa kutosha kiasgomba yoyote anadaku tukatishia tamaa kwenye kwa hii safari Anadaku tukatishia tamaa andakiwa awe na maneno mengi sana Maana ukweri mwingi sana umesha ingia ndani ya mboyo wangu I already know I cannot fail I already know I cannot go down I already know I'm a winner, I never lose. I already know those who are waiting upon the Lord, they shall mount up like eagle. Hallelujah, hallelujah. I'm flying, I'm flying. [01:07:02] Speaker A: Hallelujah. Sina, niweshina kuhumiria. Mwona kubali kutokia, nipo anza kuexplain. Pare ndio penyewe pare Meshino kufumilia kumaliza yio chapter Ndio yale yale ya preto. [01:07:16] Speaker B: Alipokuwa hakinena Rawa haka mwagiga Hapa najaribu. [01:07:20] Speaker A: Kumambia rondo wakatifu kundania nisaidie nimaliza kaka ujumbe Irikesho nijie na vitu vingine Hallelujah Pare tulipuanzia pare kwenye kulipa denga nyumba pare Nipa muhimu sana Kwa iyo eti ilimimi nikae ndania mwihuu Zamani likuwa nilazima njipulizie in hella Nilipie kodi Lakini saisi ili nikae kwenye muli huu I just. [01:07:43] Speaker B: Say thank you Jesus My body is okay Thank you Jesus Daddy paid it all Say daddy paid it all Daddy paid it all Hi! Ili nilale Lazima nimeze vidonge Because I. [01:07:59] Speaker A: Have insomnia Can't sleep But now Wewe unawapo wapenzi wako usingizi. [01:08:07] Speaker B: Kwa hivyo kwa. [01:08:08] Speaker A: Hivyo, wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [01:08:12] Speaker B: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati It is the house of the owner. [01:08:31] Speaker A: Niskirize, alie na advantage kukaa kwenye mwili huu. Sio mimi, ni mungu. Kusabu ili mungu hakae dunyani, lazima awe na mimi. [01:08:40] Speaker B: Mungu ni roho. Hawezi kukaa dunyani kama roho. Ili hakae dunyani kama roho, lazima awe na mwi. Na sasaidi mwili alionao ni huu. Na kwa kweli, katika maesapu yangu ya kumdiwa mungu, hapendagi vitu vinyonge Kwa yo hawezi kurusu mwili hukwa mnyonge, hawezi kurusu mwili hukawa mwumilala, hawezi kurusu mwili hukafa, hawezi kurusu mwili hukapata magonjwa Kwa manenye Ohio, yoyota ye na yesu dani pokea uzima wako, pokea afyan jema, pokea afyan jema Magonjwa ya kwachie Nafo kia Mikono yako yikai sawa Mifupa yako yikai sawa Mibuhi yako yikai sawa Kichwa chako yikai sawa Hiyo mdodi yako yikai sawa Receive life I receive Halitupanema yakebu Professor in. [01:09:36] Speaker A: This laud I am unstoppable from today. [01:09:40] Speaker B: Shetani unishiki tena Kilti yako imaondoka ndani ya mwe wangu. Nimeandikia kufanikia. Mimi ni bora kumbe mimi ni bora. Kumbe mimi ni muema sana. Kumbe mimi ni meandikia mema. Na kataa kulinyuma. Na kataa kuwaipika. Na kataa kufeli maisha. Na kataa kufeli maisha. Na kataa kufeli maisha. Na kataa kufeli maisha. Na kataa kataa kufeli maisha. Na kataa kufeli maisha. Na kataa kufeli maisha. Na kataa kufeli maisha. Na kataa kufeli maisha. Na kataa kufeli maisha. [01:10:12] Speaker A: Na kataa kufeli maisha. [01:10:13] Speaker B: Na kataa kufeli maisha. [01:10:14] Speaker A: Na kataa Nimeandikiwa kufeli maisha. Na mema tu mimi. Kwa hivyo, wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Kwa hivyo wakati mingine, mama ni zikana lajua kabi salifunja kome ni fulani. Hila kwa sababu weo mgifana ndako kumtetea ya kugoja jo. So Jesus went on the cross because of us. Since tulio kuwa mbali yambao, tumenunia baba, tumekazia. Kwa sababu ya sharia zaki, tunahona baba na masharia yake magumu, nyumba yake pagumu, mimi suezu kandani. Yeso nakuja na sema, no, it doesn't go that way, bro. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Nambia so bro nikienda mzee ata nisikia kabisa ee ata njijibu maumbi yangu ee ata njelewa. [01:11:53] Speaker B: Ee kwa hiyo ata njibariki bila kuniuriza. [01:11:55] Speaker A: Maswari ee Hanaambia vipi kuhusu watenda kazi. [01:12:03] Speaker B: Amba wameambiwa na walizi amba wameambiwa wawezi. [01:12:07] Speaker A: Kuniona pale nyumbani wasi nisikirize nikifika gatini nise meje yeso nasema ukifika tajajinalangu Kwa. [01:12:18] Speaker B: Hivyo hivyo, wakikuuliza, hili kosa laba hako la mkosea, umerilipia, uambia yes. How? [01:12:25] Speaker A: Jesus. Wanachecki. [01:12:28] Speaker B: Kweli buwanadamu ya yesu ya ingia kwenye portfolio. [01:12:32] Speaker A: Na ili ingia kwa jina la nani? Kwa jina lako. [01:12:34] Speaker B: So, Jesus paid it, but he paid it in my name. [01:12:38] Speaker A: Do you know, unasubiria majina ya tajo, hujuka mbaba hako mishalipa school fees? Unajua kawiza hapa na minta fukuza shule. Kumbe, kwenye account ili ingia. [01:12:47] Speaker B: Wali mwalipo ulizana hiela imeingia kwa jina la nani? [01:12:50] Speaker A: Wanasema ni kwa jina la Bet. Kwa jina la Fetty. Kwa jina la Donald. Kwa jina la Obed. Kwa jina la Sandra. Isi? Isi? [01:13:00] Speaker B: Waliwaza tumaona ela Lakina tujuhi ni jina. [01:13:03] Speaker A: La nani Jee, ilipolipo wada ni wendo ulipa Lakini ilipo kwa jina la nani So you stay in school, wakatu engino anafukuzwa Ahaa This is how it's gonna be Utakaa kwenye utajiri, wakatu engino anatolewa. [01:13:19] Speaker B: Utakaa kwenye atia njema, wakatu engino anatolewa Utakaa kwenye maisha mazuru, wakatu engino anatolewa Kwa hivyo? Jesus! [01:13:30] Speaker A: Kwa hivyo? [01:13:38] Speaker B: Jesus! Kwa hivyo? Jesus! [01:13:42] Speaker A: Kwa hivyo? [01:13:43] Speaker B: Jesus! Kwa hivyo? Jesus! Kwa hivyo? hivyo? Jesus! [01:13:43] Speaker A: Kwa hivyo? [01:13:43] Speaker B: Jesus! Kwa hivyo? Jesus! Kwa hivyo? [01:13:43] Speaker A: Jesus! [01:13:43] Speaker B: Kwa hivyo? [01:13:44] Speaker A: Jesus! Kwa hivyo? [01:13:46] Speaker B: Jesus! Kwa hivyo? Jesus! hivyo? Jesus! Kwa hivyo? Jesus! Kwa hivyo? [01:13:46] Speaker A: Jesus! Kwa hivyo? Jesus! [01:13:51] Speaker C: Kwa hivyo? [01:13:52] Speaker A: Jesus! Kwa hivyo? Jesus Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:14:08] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:14:11] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:14:20] Speaker B: Kwa hivyo. [01:14:21] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Walikona foto na majishi kwenye manyumba yao Ili wakamatu wa uawe Anasema hivyo walioko pende wangu ni wengi sana This time, walioko pende wetu sioto wengi Mwenye hao watu yuko na sisi. [01:14:41] Speaker B: Watu wa mungu watu mpoke. [01:14:42] Speaker A: Yes kwa sababu sisi ni wakristo I hope you are listening to this I hope you are listening to this Usiwe. [01:14:48] Speaker B: Mtu mua wamaisha Usiwe mtu mua wamali. [01:14:51] Speaker A: Usiwe mtu mua wamili wako Usiwe mtu. [01:14:54] Speaker B: Mua mateso ya uko Usiwe mtu mua mateso ya familia Wanachoteseka ndugu zako Watoto baba yako mdogo, baba yako mkubwa Kataa, it's not a portion for you It's not a portion for you Try Jesus Try Jesus tena umambie nduguzangu wote familia yetu wote wameku kataa But me Jesus have accepted you I have accepted you Mifanye mimi kuwa mfano wako Mifanye mimi kuwa ishara na ajabu Mifanye mimi kuwa ishara ya kwa mamungwa kiwa na mtu inakuwaje Mifanye mimi kuwa ishara Wakati uli. [01:15:32] Speaker A: Nchinzima inatukana na kunisema vibaya na ambia mungwa hapu hapu hapu hapu Nifanye mimi kwa ishara Nifanye mimi kwa ishara Kwa mba mungu wakiwa ndani ya mtu Hata nchi nzima yuungani mwezi kumshusha Nifanye mimi. [01:15:50] Speaker B: Kwa ishara Ili wanao wajue haijarishi mabosi zao na wapigia vita vitu iki ofisi ni Wanao weza kubaki palo wakaendelea mbeli Nifanye mimi ishara Ili watu wajue familia inaataka kupinga vita Lakini wawezi kuhondoa mungu walo kujaria nalo Watuwa kiangalia kwa hesabu za kaaido naona kabisa unahalali. Yani kwa makoso ni wakosea ni halali kabisa wekuondole wa hapo. [01:16:16] Speaker A: But they wonder, you are still there. I'm favored, baby. [01:16:20] Speaker B: What did you do to be favored? [01:16:24] Speaker A: I just believed the man who paid for me. [01:16:27] Speaker B: All you did was that right? [01:16:30] Speaker A: I don't know if it was right or wrong. [01:16:31] Speaker B: I don't care anyway. [01:16:32] Speaker A: I just look upon the man who paid for me. The man who paid for me Hame niambia nisiseme chochote Nisijibululote, nisijieleze Isi? Unaonagina kwenye mufi wanafasewa hivi I will not say until my lawyer come here Usijieleze zana Usijieleze zana Ukisha sikia mtu wanguambia hivi Sitaongea chotepeka manchariya angu waji, ujio kakosea? Unaugopa kujichanganya? Hallelujah I'm so glad I have Jesus. I don't know, if I had any guy around in town, I would be somewhere where... Ndiyo kwa mtu wana nifokea sa izi. Unawana minangaika kukutetea. We wana kaa hivyo na hivyo. Friends, I'm so glad that you are not Jesus. Ndiyo kiri, I'm so glad that you are not Jesus. Hivyo magundu wakomba yesu, wakuna maripoto nalasema hivyo. Nita kusaidia lakini There is no verse in the Bible that has cancellation Hakuna lakini Yesu hana lakini Yesu hana lakini Nita kuokowa lakini, ah ah Hapa nita kutetea lakini, ah ah Wanadamu dio wana lakini Why? Kwa zubabu wanataka tuwalipe Wanataka tu wajibikie Yesu, Yesu Alipo tuokowa Alitupa bado uhuru Tunataka ukanae Awa tutaka Kwa hivyo kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa hivyo kwa Jesus Kwa Ni chokwa na kisema, hivyo kwa Jesus haki jafika bado Lakini wachotuende, hii hii tuuposhe na lio tuandaria inatutosha He is enough Amen Jesus is enough. [01:18:41] Speaker C: Amen Star wakuminanane God bless you God. [01:18:46] Speaker A: Bless you Kwa maa na najua ya. [01:18:50] Speaker B: Kuwa andani yangu Techo umemwelewa yesu lakini. [01:18:52] Speaker A: Yes sir Hii unemwelewa yesu baka unaseme hivi mwanangu siyakue kidogo ni waenza kumuwelezea Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:19:02] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:19:04] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ndiyo manasafi mwambiye mungu nifanyi mimi ishara ya we mawako Nifanyi mimi ishara ya we mawako because mimi mungu nakierere nita wambia wote Ni mungu nifanyia jambu nikunya mazi? Nita wambia nita wambia na mpaka wataongea Mungu mimi unanjua Mimi na mke wangu. [01:19:52] Speaker B: Unatujua, tutasema Fanya tena buwana rajabu Baba safari ziupas, uwe alizi hafu yifunge. [01:20:02] Speaker A: Yani mungu nifanye mimi jambola kutisha. Yani usilitende etu kwa utalatibu. When it comes to me Jehovah, usifanya kwa utalatibu. Fanya kwa fujo. Sema baba nifanye mimi ishara ya wema. Watu wakitafta kujua mungu unimwema Wasi kutafte mbinguni wala kwenye biblia waje kwenye maisha. [01:20:28] Speaker B: Yetu Watu wakitafta kujua mungu anakaaga katikati ya vijana wadogo kabisa na anafanya matukio mazito Sema baba wataju waje zabuli ya dauni ni kweli Ya kwamba likuwa kijana hata sasa ni mze Mwenye haki atiwai kuachwa Baba usiniache wajue Uo mstari watawona limi? Narikua kijana, hata sasa ni mze Uo mstari watawona limi? [01:21:00] Speaker A: Make me a revelation of the verse Watu waseme jamaa hui anamungu manangu Huyu. [01:21:07] Speaker B: Anamungu Huyu anamungu Nasema hiyo ndo itakuwa story ya marafikizako juhuyako Hiyo ndo itakuwa story ya marafikizako juhuyako Hiyo ndo itakuwa story ya familia yako juhuyako. [01:21:27] Speaker A: Hata kutetea mungu kwenye mapito yote. Hata enda na wewe kwenye mapito yote. Yote, yote, yote. Kwa mana, ustali wakuminanane. [01:21:43] Speaker C: Kwa mana, najua ya kuwa danyangu, yani danyanguli wangu. Halikai neno jema. Kwa kuwa kutaka nataka, bali kutenda liliyo jema sipati. Kwa mana, liliye jema nilipendalo, silitendi. Bali liliye baya nisilolipenda, ndilo nilitendalo. Basi kama liliye nisilolipenda, ndilo nilitendalo. [01:22:05] Speaker B: Sii mimi nafsea haa mwamba Temaani mjanja zara zaa sio mimi Uno shetana wakambia. [01:22:11] Speaker A: Ue umeiba pari sio mimi Imagine yoto yoyofanya Unatekewa useme hivi sio mimi Umekaza. [01:22:20] Speaker B: Siulakavu hivi Wanakambia ue du umeiba sio. [01:22:23] Speaker A: Mimi Sino makamani unatekewa useme hivo? Mwishimi wakimbu wana konyesha na visibidijo zaa ue sio mimi uyo Not me Deny! Deny! Deny! [01:22:36] Speaker B: Lawyer anagwambia Deny! Deny! [01:22:41] Speaker A: Deny! Deny! Deny! [01:22:43] Speaker B: Deny! [01:22:43] Speaker A: Haaa, nakuona weni maskili. [01:22:45] Speaker B: Weee! [01:22:48] Speaker A: Haaa, zamani ulikuwa mledi. Weee! Weee! Siyo mimi ule. [01:22:54] Speaker B: Haaa, siyo uluwae kuzini. [01:22:55] Speaker A: Weee! Toka weee! Yanu usubiria marize. Unanisikela cho kiseba nji? [01:23:03] Speaker B: Nje. Banda, unahelewa? [01:23:06] Speaker C: Yes. [01:23:07] Speaker B: Ni mimia uniandiko? Ndi. [01:23:09] Speaker A: Uwe ondawa kujifanya mkubwa zaidi ya Paulo eh? [01:23:11] Speaker B: Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. [01:23:12] Speaker A: Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. [01:23:16] Speaker B: Ndi. Ndi. Ndi. [01:23:19] Speaker A: Ndi. [01:23:20] Speaker B: Ndi. [01:23:20] Speaker A: Ndi. Ndi. [01:23:20] Speaker B: Ndi. [01:23:20] Speaker A: Ndi. [01:23:20] Speaker B: Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. [01:23:20] Speaker A: Ndi. Ndi. Ndi. Ndi. [01:23:21] Speaker B: Ndi. Ndi. [01:23:24] Speaker A: Ndi. [01:23:24] Speaker B: Ndi. [01:23:34] Speaker A: Simuyewe, umewe kuona ile, umeiba sukari, sawa? Hallelujah. Umeiba sukari, au umeiba kitu mama alichoweka. [01:23:44] Speaker B: Harafu blaza hako wakakuona. [01:23:46] Speaker A: Hakisuma huyu, mama hakija atampija. Kwa sababu mama anajwaga neibaga hii, ni yeye tu. So kaka hako kwa kuwa anakupenda. Ojo ni vietu majumbani mwenu hamajawai kuexperience. Love your brotherhood. Sometimes I'm looking at Dr. Alpha the way he loves me. Mbaka nasimanga hivi. Yani, ukitaka ugonvi na mimi, nyane ukitaka ujua rangi za doktor zikoji, ni guse. Kwa bati maya tu. He has a rule when it comes to Pastor Tony. This is the rule. We go forward. When you miss, when you mess up with him, or touch whatever belongs to him, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Sasa you assume that brotherhood. Una assume Yesu anajua kabisa wewe ndo ujechukwa kile ya ya na ingia garama. Anaenda mjini faster, anatoa elayake. Ana nunua sukari nusu kilo, anajazia pale ulipo imba wewe. Baba akija nakuta kama akujaibiwa. [01:25:34] Speaker B: Wewe sasa ulivyo nakierele. [01:25:37] Speaker A: Mweneenda kwa baba. Baba! Najio umeangalia sukali leo. Baba yasema, ee nimeangalia. Kwani kuna shida gani? Baba samaani, nilamba sukali. Ewe ebu toka hapa. Unaanza kupasa. Hau baba hata nchapa badai. Ndiyo watu mnaweo sema hivi. Ndiyo watu wakifanikiwa, onagopa. We will see mwemefanikiwa. [01:25:59] Speaker B: We will see mwenetajiri. [01:26:00] Speaker A: Kuna kesho na keshe kuto. Ipi. [01:26:02] Speaker B: Ipi. [01:26:04] Speaker A: Ipi, yani kesha na kushukutwa ipi Ndani. [01:26:07] Speaker B: Ya kyeye, tunatoka utukufu Hata utukufu Why? Kwa nina niwekea mawasu kwamba kuna possibility. [01:26:14] Speaker A: Ya kushuka Ntashuka nyingi Mimi ni upward. [01:26:17] Speaker B: And forward only In the name of Jesus Ndani ya kyeye, tunakuenda We move. [01:26:26] Speaker A: Kwanza, we live We move and we. [01:26:30] Speaker B: Have our being Imagine, he is using his own expenses. [01:26:38] Speaker A: Haza, haki nunua sukari bila kukwambia, ndiyo uteenda na guilt. Lakini, hana mtuma dada wakazi, hana mtuma. [01:26:47] Speaker B: Kija wakazi, hana mtuma house boy pali. [01:26:49] Speaker A: Nyumbani, hana hituwa PT, muambiye uyo ni meesha nunua sukari. [01:26:53] Speaker B: I'm just the servant in the house of the father. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:27:13] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:27:16] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:27:17] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Lakina. [01:27:27] Speaker B: Nakuja na wambia hivi, ongera kakenu wamewalipia Koyo wewe kazi yako sasa baada ya. [01:27:33] Speaker A: Leo Una toka nje una fry Brother. [01:27:36] Speaker B: Hamelipa Wetho na shenga wunaraya nini? [01:27:39] Speaker A: Wakati wewe unajua tukabisa tumegosea? [01:27:41] Speaker B: Mbasa, brother amelipa. Damu ya Yesu imenitakasa. Brother amelipa. Brother amelipa. Brother amelipa. Nduguzako anakuliza. Kwa sababu lazima furai yonekane. Nduguzako lazima wakuliza maswali. Usipo onyesha furaha. Nduguzako wezo kuliza maswali. Unaona nduguzako anatotemeka na mnahi. Unakuliza wewe unatika wakati unakimeo. Unaambia na I am, let me tell you. Ndende ni mahipote mka wafanya mataifa. Yes! Unaanza evangelizim kwa shunia wengine Unaambia usinione naraa hivi Brother hameripa Unauliza brother haripolipa hameripa ya kwako tuu au na ya kwango pia Unaumbia na ya kwako pia na ya kwako pia hameripa na ya kwako pia Kwa nakuliza na minaweza nikawa naraa kama wewe Unaambia yes, na minaweza nikawa na maisha kama wewe Yes, na minaweza nikawa na amani kama wewe Yes, oh hallelujah Somebody shout Jesus! Jesus! [01:28:42] Speaker A: Najiwa wewe siyo nabi Najiwa wewe siyo mtu wa maono maono na vitu vya jabojabu na mna iyo Naomba tu ni kuhuliza swari Imagine tu Binguni kuna hari gani injiri hii na poendelea hapa Wana. [01:28:57] Speaker B: Jinsikiaji Yesu huko mbinguni anajinsikiaji Paulo huko. [01:29:02] Speaker A: Mbinguni anajinsikiaji alafu niambie kwee kwee ikabisa wampoteze mtu kama huyo naona viti vyahenzi. [01:29:14] Speaker B: Na mitume wazamani kina Isaiah, kina Beto. [01:29:20] Speaker A: Kina Paulo wamesona wanasema that's the boy. [01:29:23] Speaker B: That'S my boy na muona Paulo anayambia tell them boy, tell them, tell them na muhona yesu na sema that's pity, that's my boy na muhona mungu wa naseba hivi si kufanya asara kumpaka mafuta hui si kufanya asara kumpaka mafuta hui mita mtetea kwa karama yoyote mita muinua kwa karama yoyote atake piga na nai, nita piga na nai atake mlani, nita mlani atake mbariki na yei, nita mbariki atake mzuhia, nita mzuhia yei shout hallelujah hallelujah Kuna vitu kivifanya, ue mwenye ndani ya mwenye wako unajua by this time, God is happy. [01:30:10] Speaker A: Imagine other members of the family and the relatives. Inaizikana kuna... Sasa, memba wa familia wanshaajua. Inaizikana kuna nduguzenu wengine ambao muliko narikana wa tuto wa tumbu, mtuto wa shangazi, mtuto wa mjomba, mtuto wa nani. Waliwai kuja kwenye Christmas, wakavunja-vunja vitu. Halafu wakakimbija, wakarudi kwaho. Kwa hii wanaugopa kunja nyumbani kwenu Kwa sababu, wanasema mama enu waziria hakaona TV tu liyofunja Haka tukasirikia Una mpigia sina mambia, bro! [01:30:44] Speaker B: Oya, this time Christmas Eve nchohoni, zaa. [01:30:46] Speaker A: Wei mama akua hata tupigia Wambia, no! [01:30:48] Speaker B: Ile TV, bro walilipa! Bro walilipa! Sasa kama mama akua wanajua, zii hata unatafunja teza Hata mama hakujua. [01:31:03] Speaker A: Kuhunaenda mbeleza mungu mungu na mimi ni mzambi buwana buwana, buwana. Ndoela wazima mbienu wengine na kwane kama kerele mbeleza aki. God is asking himself, huya nazumbumzia nini? Hanaita Yesu, njo? Mdogo wako naongea nini? Mbona? Asi mweleu iluga yake ani? This is not the language. Haza baba niachie. Najua tatizo liku wapi. Hakuna house boy ya liempa tarifa. So tufanyeje, piti hupu around. [01:31:39] Speaker B: I'm. [01:31:44] Speaker A: Here sent by your father. [01:31:46] Speaker C: Yes. [01:31:47] Speaker A: To inform you, your brother paid it all. [01:31:49] Speaker B: Amen. [01:31:51] Speaker A: Walk guilty free. From today, guilty free. [01:31:57] Speaker C: Amen. [01:31:58] Speaker A: Fear free. [01:31:59] Speaker C: Yes. [01:32:01] Speaker B: Haka tuonyesha hapa na zina paula zili. [01:32:02] Speaker A: Siyo mimi Siyo mimi Siyo mimi Bwana wehu likuwa mwuni zamani wehu? Siyo mimi Unamzungumzia nani? Ota tizolako mbishi nani? Siyo mimi Minakuyua we mwizi? We? Unamzungumzia nani? [01:32:26] Speaker B: Haa nakumbuka mwanangu zamani tukota nafuta bangi. [01:32:28] Speaker A: Na wewe Unazungumzia nini? 80's quiz ya... Unadha kusengenya sasa. [01:32:36] Speaker B: 80'S quiz, anaruka 80, kima mbia, nafu. [01:32:39] Speaker A: Nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu. [01:32:40] Speaker B: Nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu, nafu. [01:32:40] Speaker A: Nafu, nafu, nafu, nafu, n Hii hii hii hii hii hii hii hii hii Tumalizie pari wana tulisewa tunaenda kunyosha nguo. [01:33:12] Speaker C: Basi Kama hile nisilolifenda ndilo nulitendao Si mimi nafsyi angu nilitendao Hapo nandaka useme. [01:33:20] Speaker A: Kwa sauti sasa cheche hapo Pako nafsyi ako isikia siyo wewe Moja mbita tuenze. [01:33:25] Speaker C: Basi Kama hile nisilolifenda ndilo nulitendao Si mimi nafsyi angu nilitendao Bari ni hile. [01:33:34] Speaker A: Thambi ndao mbali angu Alright, next verse. [01:33:38] Speaker C: Basi, nimeona sheria hii ya kuwa kuangu bimi nitakae kutenda nililo jema. Lipo nililo bae. Kwa maana naifahia sheria ya Mungu kwa utuwandani. Lakini katika viungovi yangu, naona sheria nililo mbae. Inapiga vita inaile sheria ya kizangu. Na kunifanya matekava ile sheria ya dhambi nililo katika viungovi yangu. Kwa hivyo, hivyo. [01:34:20] Speaker B: He is answering it. [01:34:21] Speaker A: Yes. [01:34:22] Speaker B: Hameelezia confusion yake. Yes. Hameelezia wasuwasu waki. [01:34:25] Speaker C: Yeah. [01:34:26] Speaker B: Waka kasewa maski ni mimi. Ni nani hatake ni okowa. And then the next verse anasema na mshukuru mungu kwa yesu buwana wetu. Ha ha ha. Na mshukuru mungu kwa yesu Christo buwana yetu. Basi. Kama ni hivyo, mimi mwenyewe kwa akili zangu na itumikia sharia ya mungu. Badi kwa muli wangu, sharia ya zambi. [01:34:48] Speaker A: Next verse. [01:34:51] Speaker B: Kwa sababu ya Yesu Kristo, hakuna tena hukumu ya hathabu chui yao ali okatika Kristo Yesu. No more judgment. No more punishment. Na mshukuru mungu kwa Yesu Christo, buwana wangu. Hallelujah Then he goes on and say Sasa hakuna tena ukumu ya hathabu Hakuna tena ukumu ya hathabu Chuu ya walio katika Christo yesu Kwayo kama uko uhu, ulikwa una hathabu yahu Kila muaka lazima moja adondoke chini Wawalio katika Christo yesu kwenye ua uko Hakuna ukumu ya hathabu Hakuna ukumu ya adhabu Kwa kuwa uko kwenye Kristo Yesu Sema hakuna ukumu juu. [01:36:01] Speaker A: Yangu Now, I was looking for this verse Romans 8,1 Now, let's go to Romans 7,4 Do you remember? Tuna kiporo tulikia atapale Let's take it Let's take it and then we go. [01:36:22] Speaker C: There Ndugu zangu, nini pia meifia torakti kwa njia ya mweli wa kristo. Mpate kuwa mali ya mujine. Nyei alia ufuka kateka waku. Usundi tumzalie mungu matunda. Mamana, tulipokuwa katika hali ya mwiri, tamaza rambi zilikuwako kwa sababu ya torati. Zilitenda kazi katika giungu vietu hata mkaizali ya mauti mazawa. Bali sasa, tumefunguliwa katika torati. Tumeifia hali hile iliotupinga. Ili sisi tupate kutumika katika hali mpya ya roho. Si katika hali ya zamani ya ambiko. Tusemeje basi? Torati ni thambi? [01:37:10] Speaker B: Hasha. [01:37:11] Speaker C: Walakini singa litambua thambi kila kwa sheria kwa kuwa, singa liijua kutamani. Kama Torati, singa lisema usitamani. Lakini thambi ilipata nafasi kwa hile amri. Ikafanya daniangu kila namna ya kutamani. Kwa maana thambi kila sheria inakufa. Nami nalikuwa hai hapu kuanza bila shiria ila ili mokuja ili ambri zambi ili wika nami ni kafa. Nikaona ile ambri ile tayo uzima ya kuwa kwangu mimi ili leta mauti Kwa maana dhanbi kwa kupata na fasi kwa ile ambri Ili ni dangani na kwa hiyo ika niuwa Basi, torati, mitakatifu Na ile ambri mitakatifu Na ya haki na njema Basi, jema Ile yon jema ili kuwa mauti kwangu mimi Hasha Bali dhambi, hili yonekame kuwa ni dhambi hasa Nilifanyi mauti naniyangu kwa njia ya hile njema Sudi, kwa hile ambri, dhambi zili kuwa mbaya, mno? [01:38:19] Speaker A: Dhambi zili kuwa mbaya? Mno Kwa maana? [01:38:23] Speaker C: Tuwajua ya kuwa atorati asili yake ni ya rohoni Bali, mimi ni mtu wa mwilini, mime uzwa chini ya dhambi maana sijui nifanyalo kwa sababu lile nilipenda alo silitendi bali lile nilichukialo nilo ninalolitenda lakini kama nikilitenda lile nisilolipenda naikiri ile sheria ya kuwa ninjema basi sasa si mimi nafsyangu naitenda ilo bali ni ile dandi ikahayo ndaniyango kwa maana najua ya kuwa ndaniyango yani ndaniya mwiluangu haikai meno jema Kwa kuwa kutaka na taka, bali kutenda lilo jema sifati Kwa maana lile jema nilipenda lo, si riteni Bali lile baya nisilolipenda, nilo nilitenda lo Basi kama lile nisilolipenda, nilo nilitenda lo Si mimi nafsyangu nilitenda, bali ni ile nami kala yodanyama kwa kwa kwa kwa Lakini kateka viungobi yangu naona sheria iliomari. Inapika vita na ile sheria ya kizangu. Na kunifanyi mateka ya ile sheria ya dhambi ilio kateka viungobi yangu. Ole wangu, masikiri mimi, ni nani atakaini okuwa na mwili huu wa mauti? [01:39:53] Speaker B: Apo! [01:39:53] Speaker A: Wait a minute. So, Paulo akanasa apo. Ukishia apo, njili ayesha. Ukishia po hapo ndo na damu oto na potesekea. Ole wangu mimi nani neza kunyokua na muli huwa mauti? [01:40:06] Speaker C: Yes. [01:40:07] Speaker A: Kwa niwa sababu dhambi ime ukumia kwenye mauti. Okay? [01:40:10] Speaker B: Yes. [01:40:10] Speaker A: Then hasema asante yesu haba. Ntisari wa shina tanu. [01:40:14] Speaker C: Na mshukuru mungu kwa yesu Kristof wana wetu. Basi kama nimigyo, mimi mwenyewe kwa angilizangu na itumikia sheria ya mungu. Bari kwa muli wangu sheria ya dhambi. [01:40:27] Speaker B: Now! [01:40:28] Speaker A: Kwa muli wangu, sheria ya dhambi. Lakini kulejua natuambia, sheria ya dhambi ilikufa. Sheria ya dhambi, minakumbuka? Kwa hivyo mwisho mwisho? Sharia ya dhambi, sunaona hapa siku kwenye mwili? Lakini kilichoenda msalabani, mnakikumbuka? Bili ya nzima hivyi? Yesu Christo alifia, tulifia tulifia dhambi, tulifia torati. Tulifia torati kwanjia ya mwili wa Christo. Hapa nasema aje? Na mshukuru mbungu. Iyo ya nne, chukwa ya nne, alafu ipeleke shina tanu. Tuanzia nne afu uchukua na shina tanu. verse 4 and verse 25 katharika nguruguzangu. [01:41:16] Speaker C: Minji pia meifia torati kwanjie ya mwili. [01:41:20] Speaker A: Wa kristo hapo hapo meifia torati kwanjie ya mwili wa kristo meifia torati kwanjie ya mwili wa kristo kwa sababu tayare meisha tuwelezea huku chini hameisha tuwambia kwamba mwili yetu ndoi na koma na sheria ya dhambi hii ndoi na hukumiwa sasa nasema hivi hatuitaji kuipokea hukumu ya dhambi kwenye mwili hii tena wani kwa sababu Mwiri wakristo umesha pigwa on our behalf. [01:41:48] Speaker C: Yes. [01:41:49] Speaker A: Are you getting it? Yes. Kwayo zambi hiyo kwa juu ya mwiri wangu, imepigwa, imesurubiwa on the body of Jesus. [01:41:57] Speaker C: Yes. [01:41:57] Speaker A: That's why 25 ana mshukuru yesu. Kwaza because of him, the sin that was in his body, I mean the sin of uh-oh that was in the body of Paul. Ime pigwa kwenye mwili wa Yesu Kwa mwili wa Paulo, au rusui kupigwa Kwa sababu, walipo mpata mwanamuke anezi ni Aitakiwa apigwe mawe mpaka hathe Mawe ya pigwa kwenye roho Maya ya pigwa kwenye nafsi Ya na pigwa kwenye mwili Magonjo na pigwa kwenye mwili Umaskini na pigwa kwenye mwili Kwa maisha ya dunia wato na pigo wapi? Mwili ini? [01:42:36] Speaker B: So now, you have to refuse to be sick. You have to refuse to be poor. You have to refuse to be beaten by life. [01:42:43] Speaker C: Yes. [01:42:44] Speaker B: Why? [01:42:45] Speaker A: Kwa sababu, mwili wangu ni kweli umetenda dhambi. [01:42:50] Speaker B: Lakini ki pigo chake kinsha tolewa, alipigwa Yesu on my behalf. [01:42:55] Speaker A: The mfano wa brother aliripa. Na mshukuru mungu kwa Yesu Christo buwana wetu Basi, kama ni hivyo, mimi mwenyewe kwa akilizangu na itumikia sharia ya mungu Bari kwa mwili wangu, sharia ya dhambi Lakini, sharia ya dhambi nisha timilika wapi Kwenye mwili wa Christo Kwenye mwili wakristo. [01:43:23] Speaker B: Kwenye mwili wakristo Kwenye mwili wakristo Kwenye mwili wakristo Kwenye mwili wakristo wakristo Kwenye mwili wakristo Kwenye mwili Kwa sababu sheria. [01:43:41] Speaker C: Ya rohu wazima hulio katika Christo Yesu. [01:43:45] Speaker B: Si, wakristo sheria ya rohu wazima hulio katika Christo Yesu Imeniacha huru Imeniacha huru Ba, ina sheria ya dhambi na mauti Kwa hiyo sheria ile torati inayo pigia mwili haina walali tena juu ya mwili wangu Kwa sababu according to the law. [01:44:05] Speaker A: Mwili huu kosa lake limesha ripiwa Unafanya? [01:44:14] Speaker B: Unafanya? [01:44:17] Speaker C: Unafanya? [01:44:17] Speaker B: Unafanya? Unafanya? Unafanya? [01:44:24] Speaker A: Unafanya? Unafanya? Unafanya? Unafanya? Sina hiyo hathabu mimi. [01:44:44] Speaker B: Haliopitia baba, mama, bibi. Sina hiyo hathabu. Umasikini waho, sio umasikini wangu. Makosa yao, sio makosa yangu. Mateso yao, sio mateso yangu. Kwa hii kosa mimi diyakuangu, vili pigiliwa msalabani. Yeso li pigiwa kwenye muli waki wapi, msalabani. [01:45:05] Speaker A: Haliluia. Haliluia. [01:45:08] Speaker C: Haliluia. [01:45:09] Speaker A: Haliluia. [01:45:09] Speaker B: Haliluia. Haliluia. Haliluia. [01:45:09] Speaker A: Haliluia. [01:45:09] Speaker B: Haliluia. Haliluia. [01:45:10] Speaker A: Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Haliluia. Kwa sababu inapohama diabetes kwa mfano. Inapohama kwa sababu ya damu ya familia uleo shiriki. Umekosa nini kuzaliwa kwenye ile familia. Kwa it's not what you did or what you did not do. [01:45:42] Speaker B: Zambi ni kitu chasili. [01:45:44] Speaker A: Konao anapozungumzia sheria ya dhambi, nataka uwondoe. [01:45:48] Speaker B: Dhambi kama matendo tu. [01:45:50] Speaker A: Wazza kumba wato naadhibiwa kwa zibabu ya magonjwa ya uko, magonjwa ya familia, wae wamekosa nini? Wae watoto wadogo wanaugua diabetes za familia wamekosa nini? Then now utaelewa anapozema hivi, sheria ya dhambi na mauti imeniacha huru. Nime niacha uru kwa sababu mimi, thambia i-function kwenye muri wangu tena. Huu muri wangu huu, hauwezi kutolewa ukumu ya athabu. Ndiyo manasebi sasa. Hakuna tena ukumu ya athabu. Manake kinachawa pigia uko wetu, nimi ya klesiku nipigia. [01:46:26] Speaker B: Kina cho pigia familia yetu mia kwezi kuni pigia Kina cho tesa watoto wa nyumba ni kwetu wa kwezi kuni tesa Ni kweli watu wa rikalangu kwa babazetu wa kubwa, babazetu wa dogo Wana makosa, wana mateso yao, wana viunzi vyao vya kuruka Lakini as for me, kwa kuwa nime muamili yesu kriso kubwa na mokozo wa maisha yangu Ni kondani ya kriso Sheria ya roo wa uzima niliempata kwa kriso yesu Imeniweka huru na sheria ya. [01:46:53] Speaker A: Uko Ya dhambi na mauti Maana yale. [01:46:59] Speaker C: Ya siowezekana kwa sheria Kwa vile inijokuwa dhaifu kwa zibabi ya mwili Mungu kwa kumtuma mwanawe mwonyewe katika mfano wili ulio. [01:47:11] Speaker A: Wathanga Lelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelele Hallelujah Lakini dhambi hiko ndani ya mwili Hamesema sura ya saba Kwa. [01:47:46] Speaker B: Umanake yasema dhambi inatamani ndani yangu Sio. [01:47:49] Speaker A: Mimi nafsi yangu Kwa nafsi inaugopa sharia Lakini mwili ndo nataka kutenda Kwa anasema. [01:47:54] Speaker B: Hivi sharia imekua daifu Ime shilwa kuuzuia. [01:47:56] Speaker A: Mwili Sheria imeshinwa kufanya mwili usiende Lakina. [01:48:00] Speaker B: Nasimaje Kwa yale ya liyokuwa hayawezekani Kwa sababu ya Sheria Kwa dhile liyokuwa dhaifu. [01:48:06] Speaker A: Kwa sababu ya mwili Mungu Kwa kumtumwa. [01:48:10] Speaker B: Mwenyewe Kwa mfano wa mwili ulia wa dhambi Na kwa sababu ya dhambi Ali. [01:48:16] Speaker A: Ukumu dhambi katika mwili Kwa hiyo dhambi imeukumiwa Kumbuka dhambi nido likua natamani? Kosa dhambi haina power Yes Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:48:33] Speaker B: Kwa hivyo. [01:48:36] Speaker A: Kwa hivyo. [01:48:39] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:48:43] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Hii ni magizo ya turati ya timizo ndani yetu sisi. Tusio enenda kwa kufwata mwiri, badi kwa kufwata roo. So as long as tunaenenda kwa kufwata roo, niwa nzima wawangozo na roo, hao ndi kwana wa mungu. [01:49:07] Speaker B: Tomorrow. [01:49:16] Speaker A: I will explain more from here. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kamba, brother li maliza na nayo Ni kama houseboy ya mkuja ya mkutonya, wewe, hacho Umekaa kinyongla, sasa mbaba ya kija itakuhaja Mbaba ya kija houseboy ya na kambia Houseboy PT ya na kambia, wewe Changamka, hacha kulia, wewe Kaka hako asha maliza? Ivi unajisikiaji? [01:50:09] Speaker B: Ufike nyumbani, uambiwe evideni uloko na daiwa. [01:50:12] Speaker A: Kaka hako hamesha lipia Hilo lilo fanyika roho ni Ni kubwa kuliko Denny Lamulini Yesu wakakuonyeshe hata madenu yako ya kawaida. [01:50:24] Speaker B: Ya memaliza Hakuonyeshe kwa macho ya nyama Hata madenu nao daiwa ya kawaida ya feather, ya maisha, ya vitu mbali mbali Hakakuonyeshe ya memaliza Receive the blessing of Jesus Christ Receive the blessing and favor of Jesus Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:50:56] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:50:57] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:51:06] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa. [01:51:08] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo. [01:51:25] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hiv hivyo, kwa. [01:51:37] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:51:55] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [01:51:55] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:52:03] Speaker A: Hivyo. [01:52:05] Speaker B: I wanna ask kwa you this evening, do you believe that? Yes. Do you believe that? [01:52:11] Speaker C: Yes. [01:52:11] Speaker B: Sema napokea msama wa dhambi. Napokea msama wa dhambi. Dhambi hainawezo juu yangu tena. Dhambi hainawezo juu yangu tena. Maana yesu wa meripa yote. Maana yesu wa meripa yote. Damu yake menitakasa. Damu yake menitakasa. Ime nisafisha. [01:52:22] Speaker C: Ime nisafisha. [01:52:23] Speaker B: Kwa sababu hiyo. [01:52:24] Speaker C: Kwa sababu hiyo. [01:52:25] Speaker B: Ninayo hakia kupokea. Ninayo hakia kupokea. Chochote kichochema kutona kwa badu. Chochote kichochema kutona kwa badu. Napokea kazi njema Napokea utajiri Napokea amani Napokea ushindi Napokea okofo Napokea nguvu zake Napokea mamlaka yake Na tembea kifu ambele Miki jwa uli nzio malaika huko na mimi Nguvu za mungu ziko na mimi Upa kwa rombla katifu kwa chuyangu Nitafanikiwa kila na lo lifanya Kwanzia leo hii kwa jina la yesu Shout hallelujah. [01:52:57] Speaker A: Nyani waasadaka yako juu? Wana mungu wa kubarikie na kukulinda Wana mungu wa kuangazie nuri ya usuwake na kufadhili Wana mungu wa kuinuli ya usuwake ya kupiamani Kariga jinu wa yesu, mungu siku zote askuone wewe Hakamuone yesu kwenye maisha yako Hakamuone yesu kwenye maisha yako Nenda with this consciousness Ya kwamba, garama ilipua Nikunizi swali, ulifanya nini paka kakulipia? Sema, my brother loves me so much. My Jesus loves me so much. He paid for me. Eh, siuseme vimeo vyangu vime ripu wa viote. [01:53:43] Speaker B: Eh, nenda kwa ato, hata nimambie, nimeripiwa, nimeripiwa. Paka kule nyumbani, kukua, tunakutusikliza. [01:53:52] Speaker A: Natuma sada kaya kwa numbers 40, 7, 6, ambili. Moja tano tatu Tano tatu tisa Kesho ibada yetu inaanza saa tano kamili ya subui Na ngufu za mungu sta kuwekwa. [01:54:05] Speaker B: Hapa kuwaweka watu huru Na kuhushangiria wakofu wetu Na kumfraia kristo alietu wakoha Mami. [01:54:14] Speaker A: Enako Don't come late tomorrow Kwa sababu pata furika hapa Maana yesu hamekuja kutupa rahamu. Jirani yako anajua hameripiwa dinake? Mwelize, mwelize, mwelize. Solona havotia uruma, hina hamekana njishitukia shitukia. [01:54:38] Speaker B: Guys, I love you so much. [01:54:42] Speaker A: See you tomorrow. Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo katufotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka, najua ya maneno hawa ya mekubariki ni 0762 153 539. Lakini pia unayozo ka tu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

July 01, 2025 02:13:05
Episode Cover

Accessing the Angel of Light I

Grace is the Spirit behind the Angel of Light, and Grace is JESUS CHRIST.The first sign of grace is receiving what you do not...

Listen

Episode 0

February 12, 2022 04:08:38
Episode Cover

Huduma Ya Malaika II

Listen

Episode

November 09, 2023 01:20:01
Episode Cover

Invaded Systems VI

Listen