Life In Christ X

December 10, 2025 03:19:24
Life In Christ X
Pastor Tony Kapola
Life In Christ X

Dec 10 2025 | 03:19:24

/

Show Notes

God’s love does not aim to punish us, but to transform our lives.Jesus showed that God can dwell within people, revealed through the name Emanuel.When you truly believe, your life aligns with God’s purpose and direction.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuland. Haka niukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya ya tafungua macho yako. Nenezekana hukunagizo hukunakutana wa kwenye maisha yako, lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo. Karibu. Unajua, Mungu wakati nachagua watu zamani ala fana wapa mission. Ye ye peke endo halikuwa najua sababu ya kumchagua alie mchagua. [00:00:27] Speaker B: Ye ye peke hake. [00:00:28] Speaker A: Na alifanya hivyo, according to Paul, sikizo tu tangulizi wangu utakusaidia. Tume Paulo, kuna mahali hali andika, haka sema, Mungu halichagua mambu mapumbavu ya dunia hii so that hila wahibishi wenye hekima. He chose the foolish things of this earth, so that it can confound the wise. Ili awafanye wenye hekima wasijia wakaona kuna vitu na vijua au wanaviona alafu akili zao zika sema unajua kunina ana elimu nyua soma, kunina ana hiki nyui chonacho, kunina ana hiki na hiki na hiki. Wenye hekima wasijia waka jisifu kwa hekima zao. [00:01:06] Speaker B: Ili baki kwamba mungu ni mungu na. [00:01:09] Speaker A: Anachagua amtakai kwa sababu zakeye. Hallelujah. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:01:38] Speaker B: Hivyo. [00:01:40] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Hili famike hivyo, ya kwamba hivyo, hivyo, hakutuchagua hivyo, hivyo. [00:01:43] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:01:43] Speaker A: Hivyo, hivyo, hiv kwa zibabu tuna vigezo vili viofaa au hakutuchagua kwa zibabu tulistaili Nita kuhonyesha kwenye scriptures leo kwa sababu natamani kila mmoja wetu atikea toka hapa. [00:01:54] Speaker B: Asitoki tu na ujumbe ya kwamba mungu. [00:01:57] Speaker A: Wana mpenda au mungu wanaweza kumtendea mema Atoke na ujumbe na ujasiru wakuenza kumuariza mwingine habari ya wema wa mungu kwenye. [00:02:03] Speaker B: Maisha yake Ilikuamba injiri yetu isibez kwenye mambo tuambayo mungu wamefanya ila ibez kwenye uwelewa wetu wa upendo waki kwenye maisha yetu Because God want us to communicate his love to us more than what he can do Na rudia God want us to communicate his love to us more than what he can do Makanisan leo watu wengi wameja Kwa zibabu tu wanajua mungu wanaweza kufanya Lakini hawajeelewa kwamba mungu wanawapenda kiasgani Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:02:50] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Because I called upon his name. [00:03:02] Speaker B: Nilimuita anisaidie. Da kutia nasema katika shida yangu na limuita buwana. Na ebuwana haka nitikia. So in my hour of need, I called upon his name. Na nilipo muita kwenye saa ya uitaji wangu, haka nitikia. Na haka nionyesha maadjabu yake. Lakini pamoje na kwamba mungwa menipa experience ya kuyahonna maadjabu yake na kuyahonja. [00:03:27] Speaker A: See, watu ambao wamewai kuziona siku zangu. [00:03:31] Speaker B: Za kwanza za uduma, they could attest of the crazy miracles that God has. [00:03:38] Speaker A: Been doing among us all in our life. [00:03:40] Speaker B: Crazy! When I say crazy, I mean crazy. [00:03:42] Speaker A: Pastor Julie ni shahidi. Church ni shahidi. Some of the people in Morogoro, they can tell you crazy stuff that are being done. All right, nikuambia kingeni. Even building a church ya watu le njejengo na misingi na ukubwa wa kuingiza watu wa 23 komara moja while you have a congregation ya watu wasio zidi 30. That person himself should tell you that he's God in this place. [00:04:10] Speaker B: So because people don't know history of. [00:04:13] Speaker A: People might think we have just come now. [00:04:17] Speaker B: Kwayo hii unayohona leo ni accumulation ya. [00:04:20] Speaker A: Miaka mingi ya kutembea na mungu. Sasa nimelezea hivi makusudi kabisa, hili uone na kulezea wanikiwa nafahamu mungu anatenda miujiza. [00:04:31] Speaker B: Lakini, the essence ya mungu kufanya miujiza kwenye maisha yetu, si hili sisi tuenjoyi miujiza. Essence ya mungu kufanya miujiza kwenye maisha yetu, hili sisi tuweze kuelewa how much he loves us. Kwa mba hawezi kufumia katuona sisi tumestuck. Alright. The essence ya mungu, kufungua bahari ya sham. Sio iri kumonyesha Musa, sure. [00:04:55] Speaker A: Amen. [00:04:56] Speaker B: Sio iri kumonyesha Musa, sure. Kwa mba Musa iri, check naweza kufungua bahari. No, the miracle is needed there. So that mungu aritimize lila lilo lisema kwao. So miracles are there so that mungu atimize anapo kwaambia anaweza yote. Koyo atufanjimi ujiza for sure. Amen. Tunafanya miujiza so that mungu akae kwenye kila richo tuwaidi Kwamba hata tutetea, hata tutendea Kwamba hatu taaibika kwa yo anazireta nguvu zake za ajabu Ikufungua makomeo ya bahari Watu wapite iri aibu isitukute Nasema kwa jina la yesu auta iyo na aibu Kama ni muujiza kufanyika ili usiyo na ibu, utafanyika kwenye maisha yako. So, vitu vitatu ambavyo kwenye Life in. [00:05:46] Speaker A: Christ part 10 that I want to communicate to you. [00:05:50] Speaker B: Chakwanza uelewe, God want us to understand his love. Anatupenda kiasgani. Ili mtoto haki anapoomba. Asiombe kwa mashaka. Asidani anamoomba mtu anemchukia. Regardless ya makosa yako, ya maovi yako, you should know he loved you before you said forgive me. Taza iyo ototoa mungu wakielewa, it will give them confidence ya kuenda kuomba. Maombi haitajitaji conference Maombi haitajitaji tangazo Maombi haitajitaji kutiwa moyo You will know After. [00:06:23] Speaker A: All, the guy I'm going to ask, he loves me Hallelujah Amen This introduction is very important Kwa hivyo, hivyo, hivyo. [00:06:36] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Kwa hivyo, hivyo. [00:07:12] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:07:18] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:07:31] Speaker A: Hivyo. [00:07:33] Speaker B: Hii hivyo, na kusaidia ili upate kumuwelezea. [00:07:37] Speaker A: Mtu mgini sikuwa hivyo, kuliza maswari. [00:07:39] Speaker B: So mungu anatokea hiv saa ya uitaji wetu ili tusione ametu betray. So the power of God is available so that we may not say God betrayed us. We called him, he didn't show up. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:07:58] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:08:09] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:08:13] Speaker C: Hivyo, hivyo. [00:08:13] Speaker B: Hivyo, hivyo. [00:08:16] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, I have it in my mind. [00:08:21] Speaker B: God is not hivyo, showing us his word. hiv Mungu wa tuonyeshi maandiko yake for the sake ya kuotuonyesha. Mungu haalileti neno lake kwetu for the sake tu ya kulileta. Au hatufundishu neno la mungu ili tutuena maarifa tujisikia vizuri. Yani, siyosifa kuwa na mafuno wa mengi alafaya kusaidi. Sio sifa kuwa na maandiko halafa ya kusaidi. [00:08:48] Speaker A: Mimi niliona kwenye hii saga iliotokea wiki mbilis hizopita hii. Mimeona, mtu mmoja mfano aliandika kasema hivi. One of the clip alikuwa na comment. [00:08:57] Speaker B: Haka sema, hii ya kufundisha unohona, unafundisha. [00:09:01] Speaker A: Vizuri, achala na mambo ya miujiza. [00:09:04] Speaker B: Now, in the minds of many Christians. [00:09:07] Speaker A: I have to address this because I'm addressing the body of Christ, okay? Be okay, I'll be good, don't worry. [00:09:15] Speaker B: Kwenye fahamza watuwengi, kumbe, wanapoenda makanisani. They are okay. Wamalize kufundishwa, and then it is done. Waruri nyumbani, tumefundishwa. So, kwao, it is comfortable. It is comfortable kukaa tunamarifa ya Mungu, harafu itoche. Kwa mba wajue Mungu, anaweza. [00:09:40] Speaker A: Lakini asiweze kwenye maisha yao ila wajue tuanaweza. [00:09:43] Speaker B: Kwa hao ni comfortable kujua mungu anaweza kugawa nyabari ya shamu Lakini, yani, it's a sounding nice, it's a beautiful story Kwayo hawa, hawa, sijui ni ite ni changamoto ya taifa, sijui ni changamoto ya dunia Kwa mba, ma, yani, as long as mtu anafundisha kwa mba abari za mungu na wema wake We will be comfortable Lakini siyo atuonyese Mungu sasa nafanye jimi ujiza. That one, that one is already kwenye akiri inakataa. [00:10:16] Speaker A: Then you will know kwa mudamrefu sana wa ubiri wengi na watumishi wengi wa mungu wa mekua wakilisha ubongo na roza watu hazbadiki. [00:10:25] Speaker B: Yani watu wako comfortable wakipata lecture za darasani. Lakini siyo ile lecture itoke kwenye uhalisia. [00:10:32] Speaker A: They are not comfortable. [00:10:33] Speaker B: They are not comfortable. Kwa hiyo, shetani hametuweka mahali, hameriweka kanisa la mungu mahali pa ku-stack. Kuso, mwili wa kristo kwenye taifa ume-stack. Mwili wa kristo kwenye jami ume-stack. Hujawayo kuthika mahali wewe, ukakuta watu wana-debate, awa wanajiuliza swali. Kwa mba, mbona squeeze ya miujiza ya zamani ya ifanyiki? Na mpaka mtu neza kaseme fibwana wewe, miujiza yikuwa nafanyika zamani, siyo squeeze. Sasa swali ni hili, mungu wa zamani ali kufa. Mungu wazamani yuko wapi And then the scripture comes in Andiko inakuja ndani na kusema hivi Yesu Christo ni yeye yule jana, leo, na hata mlele Hata bada ya kupaa kwake, mitu me aliwacha na nguvu zake Wakafanya miujiza na matendo ya ajabu As long as ya meandigo kwenye kitabu, people are comfortable Lakini ya kitoka ya kwenye kitabu ya kaja kwenye maisha ya watu Already confusion Now, soli la kujiuliza kama mtoto wa mungu Kama mtoto wa mungu Kama kanisa Soli la kujiuliza ni hii Nasikiriza jumbehizi hii niwenine Huuwa, hivi naenda kanisani hii nishie kuwa nani Kwa sababu, anaenda Pale muhas Anaenda pale muimbili Institute of Health, anaenda pale kusomea degree yake. Tunatarajia. Mwisho wa siku, aishie kuwa daktari. Kwa hiyo, wewa unapouthuri ya kanisani kila jumapili. Intention yako ni hili uweji. Na hayo ndiyo maswari yambayo, wa Afrika hawa julizi. Watoto wa Mungu hawa julizi. Kwa hiyo, utagundua, tumebeba u-Kristo kama dini. Tumekuta unabi ya wazaziwe, tunasitna beba. [00:12:21] Speaker A: Ni utaratibu mzuri kuenda kanisani Kwa hiyo. [00:12:25] Speaker B: Tunakuja kanisani ili tupatu tabi ya njema Tabi ya njema wakitaji kuhubiriwa, wakitaji tumama. [00:12:29] Speaker A: Njeja wakufinya Bas, leo moyo ni muangu. [00:12:31] Speaker B: Limejaa nnenu wakufumua uu bongo Ili kwanzia sasa uenze kupita kwenye njia Njia zangu si njia zenu wasema buwana Manaakinini, nabu kufundisha na kuita kwenye njia zangu Si izo jama hajabu hajabu Nina kukumbusha. Nimeanza kukulezea majia, buna mayuujiza. [00:12:52] Speaker A: Hatufanyi, iri tu, for sure. Tunafanya kusabu mungu, anataka tusikuwa mesemu yoyote. Lakini, number two, nika kuambia hivyi. Tunapokuja kanisani kufundishu wabari za mungu. Nihiri tuweje. Yani, kwanini watu wawe comfortable, sana. [00:13:08] Speaker B: Hansima yani ujama anafundisha vizuri sana. Lakini mimi inapoingia tuka jimi ujiza na nisumbua. So, unajifunza kutoka kwangu ili uishia kuwa nani. Kwa sababu tabi anjema hatakewa kufulishe mama hako Na baba hako Tabi anjema watu wajifunza nyumbani Huku mimi zikufulishe tabi anjema I'm teaching you to be like God That's the essence of the scripture Mwisho wa siku, mungu anataka tubadilike tufananenae That's what the Bible says Koyo kumbe mafundisho yote haya Ni hili mwisho wa siku, tufananenae Haya, huyo tunafananenae unamjua, anatembea juwe maji Huyo tunafananenae unamjua, hanaga kukwama hanaga kukuama eti, mmefika mahali, shuhuli inaenderea, diva hii meisha, mna mweleza, haseba, oo, tu mpigie mange ya tulete kreti mbili, noo, hakiwa yuko pale pale, hana kuambia, ethi, mini kiuepo, mpingi mtu si mtu mgini, mini kiuepo, solusi na tokea hapo, mithari mini mezaliwa kwenye family ya hii, oh boy, hallelujah, dugu zako na kufata kuna changa mote imetokea hapa, hawatafuti ndugu mwingine wa kumpingia, unabia, ethi, mithari nimezaliwa ungundani, this problem is solved, yes, Ndiyo mani kwa hivyo. Ndiyo mani kwa hivyo. Ndiyo. [00:14:36] Speaker A: Mani kwa hivyo. [00:14:50] Speaker B: Ndiyo mani kwa Wako hivyo. [00:14:51] Speaker A: Ndiyo mani kwa hivyo. kanesani wanahubiriwa abali za yesu mponyaji ila umagonjwa mekaa kwenye miri hao Wanahubiriwa abali za yesu mtenda miujiza na wame stak kwenye biashara Wanahubiriwa abali za yesu anee inua masikini Lakini wawo ni masikini Wanahubiriwa. [00:15:07] Speaker B: Abali za yesu anee fungua waleo fungua. [00:15:10] Speaker A: Ila wawo kila siku wana kabo usiku. [00:15:11] Speaker B: Kwenye ndoto Wanahubiriwa abali za yesu anee shinda shetani wawo kila siku wanalogwa Mafundisho yote ya nakazigiani Sasa, kwa kuwa watu wame-commercialize injiri. Tizi, they might call Sisi because they don't know we are not rich because. [00:15:29] Speaker A: We are doing business. [00:15:30] Speaker B: We are rich because God has blessed us. Kwa zaba hata kama unafanya biashara, it takes the blessing of the Lord to make you rich. Hata kama unaubiri injiri, siwa kila pasta nitajiri. And you know for sure. Ngoja tuubiri yapa, mbaka tumalize ibada. [00:15:44] Speaker A: Uwone kama kuna mtu yataomba shinku miyaku. [00:15:46] Speaker B: But the truth is, The truth is, waubiri sasa, hili waonekane uema machoni pa watu. [00:15:54] Speaker A: They blend in with what people need. [00:15:57] Speaker B: Kwa hiyo mtu hakionekana na ubiri tuu kitu juu zaidi ya ufamu wa kawaida. [00:16:01] Speaker A: Wawenye wa nashiriki kupiga maawe. Kwa hiyo, kwa hao, niheri kumsifia muubiri waulaya Hali ijaza watu wengi na aneponya Kuliko mswa ili mwenzao Haneubiri yesu huye huyo, aneponya Hamzioni uduma za watu amba wanaubiri kwa jina la yesu kabisa Wanamuamini mungu Na hamna aliwai kumshudia u yu mtu wa kiu wa mchawi Hanaita viwete wanyanyue fimbo juu Wanyanyue fimbo juu na wanatembea Lakini hangikuja mzungu yio yongli ni hapa Hakafanya ule mujiza, asamoe jamani na oma Na hiyo kwa sabbu Afrika, roo ya utumu wa hijaondoka Na pia kwa sabbu ushirikina wa mababu, roo za mzimu hazihiaondoko kwa yosisi Ni heri kumsifia mwubiri ali ya kufa na siwa ali ya aye Kwa sabbu hiyo kitu ni roo ya mzimu, ni roo ya mzimu Now. [00:16:57] Speaker B: So, preachers now, na wenye wako kwenye wakati mgumu sasa Hawa jui, tuna fanyeje ili ni balance kundi, ni wafundishe kusu yesu kidogo. Kwa mba haja Twitter to please watu, hame Twitter tuumbiri kweri yake. Kwa sababu kweri yake ikuwepo, hata siku. [00:17:15] Speaker A: Kipigwa Vita, aliwa kusudia mungu, utawandelea kuhaudi. [00:17:19] Speaker B: Kwa sababu Vita, haitokei kwa sababu we umefanya sawasawa, au ujefanya sawasawa. [00:17:24] Speaker A: Ondapo mwae kusuma bari za mtu na hitu wa nehemia. Niko nafunisha mamchungaji leo wa subuhi. Na muka saa kumi niko nafunisha biblia. Unachua mchungaji wa kweli, anahanzia nyumbani kwata. So, I was teaching my wife in the morning. Wangapi miwai kusumabali zana Emiya? [00:17:40] Speaker B: Wangapi kwenye kitabu cha Emiya wanamjua mtuwa. [00:17:41] Speaker A: Nituwa Sanbalat na Tobia? [00:17:44] Speaker B: Haya. Wale ambao unamjua Sanbalat na Tobia, Emiya ali wakosea nini wale wajamaa wawili? Walianza kwa kumsema kwa kutharau Kwa amba tunasikia umekuja kujenga ukuta Kumbuka Nemia hata haja sikia sauti kutoka kwa mungu Ila tu moyo wake unamapenzi Unamapenzi na Yerusalemu mnji wabwana Yeremia naongea kwa imani Naulia Yeremia ndoa lia sema mwenye aki wangu Nemia Ndoa lia sema mwenye aki wangu atahishi kwa imani Si, uyu jamaa moyo ni mwake hamejaa mapenzi na unji wa mungu kwa hiyo hakaamini mungu wetu hata tusaidia alafu ya ya kawa nasema kina siku mkono wa mungu mwema huko juu yangu mkono wa mungu mwema huko juu yangu mkono wa mungu mwema huko juu yangu kwa hiyo anakuenda kujenda ukuta wa Yerusalemi hakiwa anaamini mkono wa mungu huko juu yaki mkono wa mungu uleta favor mfalme hakampa favor kwa hukiona watu na favor na wafalme usikasirike Mkono wa mungu huko juhu yangu Mwanasviwe Na minasema kwa jina la yesu Miithari ume muamini mungu, ukaja hapa Miisikia sauti paka kule mwisho inje, niskirize Paka kule inje Miithari ume muamuni mungu, ukaja hapa Seemu ya mkono wa mungu yoku wa juhu yangu, kai juhu yako Bwana akakupe kibali, kilo unapokuenda Ukaseme mwenye kwa kushtuka Nilikuwa naindaga palo na nikatariwa, akini loo hii mekuwaji Ili ujue mkono wa mungu kweli unafanya kazi kwenye maisha ya wata Glory be to God Sasa Nemiha naenda kujenga Ukuta Nemiha naenda kujenga nini? Ukuta Alipofika kujenga Ukuta SunBallot na Tobia. [00:19:31] Speaker A: Wanasema hivi Ah, we bro, uo Tuwone. [00:19:36] Speaker B: Kama utafanikiwa kujenga Ukuta Aka mtharau, bibi. [00:19:39] Speaker A: Yandika kapisa Waka mtharau Nemiha Wakaanza kumbeza. [00:19:44] Speaker B: Walipona naendelea kujenga, wakasema eh, hii kitu. [00:19:47] Speaker A: Mwana kama hiko serious Tulijua tu ni. [00:19:49] Speaker B: Chamuda Mwana kama hiko serious Bibi yanasema. [00:19:53] Speaker A: Hivi, wakaanza kumuita Njowa huku tuongea, wakasema. [00:19:57] Speaker B: Mimi I'm focusing on the work Walipona naemia hamekataa kuenda upande wao, wakamu inulia. [00:20:02] Speaker A: Vida Wakaanza kumpelekea maneno ya laana Ya kwamba huu ukuto na ujenga, hata mbu wata uangusha Just to break his heart. [00:20:10] Speaker B: Wali poona yote ayo Nemia atikisiki, wakainua. [00:20:14] Speaker A: Vita hali sasa ya kupiga na naa kwa silaha. Nao, angaria ilikuanzia. Ilianzia tu vita ya kawida ya maneno. And then it went far. Kia skwamba, ikawani vita sasa ya silaha. Unauliza swali, Nemia ali mkose ya nini, Sanbalat na Tobia? Ukuta na jenga mimi, wewe kuumia, unahumiaje? Yani ukuta ni jenga mimi, jasho utoe wewe. [00:20:35] Speaker B: Do you see that? [00:20:37] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:20:46] Speaker B: Mama Piti ya nasemaga vita ipo tu Kwa usithanie kwa sababu unakitu kibaya ndani Ndio umano umepigwa vita Sasa angalia dunia nasekofanya Kwa hiyo wanaweza wakanyanyuka watumishi Ambao wenye wanajiona wanaungozo na roho au ni mana B Wanakambia itakuli mkosea buwana ndiyo mana Umefikia hapo nipofikia Now, unaweza wakamuukumu. [00:21:08] Speaker A: Ayubu Ukasema ayubu itakuli mkosea buwana Lakini. [00:21:11] Speaker B: Ukweli kwenjuri mungu wa roo kulikuwa na. [00:21:13] Speaker A: Discussion kati ya mungu na ayubu. Tusio ya ona ni ya mungu. Ibia nzima hivi ya rio funuli wa ndiyo yetu, lakini ya rio fichwa ni ya buwana. [00:21:22] Speaker B: So za waza, watu wanaomsema ayubu kwa mba amepigwa na buwana. [00:21:27] Speaker A: Kwa sababu itakuwa kuna mahali ya rikosea. Without knowing ayubu, Anapitia kila nchopitia kwa. [00:21:32] Speaker B: Sababu ya uema wake Kumbuka, mungu lalijitambia. [00:21:34] Speaker A: Kwa ayubu Halisema hivi, unamuona mtu mkamilifu Koyo sababu ya ayubu kupigwa ni usabu. [00:21:38] Speaker B: Walikwa mkamilifu Sasa mbuna minimatimbia kwenye njia yaka Iyo sahii mbele zako mungu Mbuna nakuomba, mbuna nafunga Mbuna nimatimbia kwenye utakatifu Mungu, kwanini mipigwa na ayo nipigia Unajiuliza ilo swari Na ukikosea tu Unaanza kutafuta. [00:21:53] Speaker A: Hivili mkusea mungu wapi? Swala kujiuliza ayubu wali mkusea mungu wapi. [00:21:57] Speaker B: Kiaskwamba mkewake na mfata na mambia hivili. [00:21:59] Speaker A: Mkufuru mungu ufe, mulize jiniyako, iwe kwani. [00:22:02] Speaker B: Unakuja kanisaani, kwani unamsikiriza mungu, kwani unasoma Biblia. Yani unajifunza manenu ya mungu ili uweje. Kwa sababu ninajua mimi, mtu wakienda law school pale, tunatarajia naishia kuwa nani? Exactly. [00:22:19] Speaker A: Alafu ujue, kuna tofauti kati ya Mwana Sheria na wakili. [00:22:21] Speaker B: Mwana Sheria ni mtu yote hali suma degree ya Sheria. Halleluja. [00:22:24] Speaker C: Mwana Sfiwe. [00:22:26] Speaker B: Sasa najiuliza swali, unapoenda law school, niyayaku tu usikira, waw, waw. Jamani, masomu ya Sheria ni waw. [00:22:38] Speaker A: Alafu unaza kuimba. [00:22:39] Speaker B: Masomu ya Sheria, yanani shangaza. Jamani, watu wana shinda kesi. Halleluja. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. [00:23:03] Speaker A: Ndiyo hivyo. [00:23:04] Speaker B: Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Vitu vingi vyote, viumboa vio kwa wezo wako. Roho yanku, hallelujah, jamani. O baba mungi, roho yanku, hallelujah. Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [00:24:13] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:24:15] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:24:16] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [00:24:18] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mwulise janiyako, why are you learning? Kabisa, kabisa. Mtu moja ni nipigia simu ni mtumishwa mungu na mweshimu. Haneambia nduvu yangu. Ubiri tu injili. Injili inaubiri waja bila ishara na miujiza. Ni wapi yeso ali ubiri peke yake bila kufanya ishara na miujiza. Ye ye, mbili ya zima yi ambasa mwanafunzi kuwa kama mwalimu wake. Kama yei hali ubiri na miujiza hika fuatana na ayo Nomba nise mene aleo hini hita ubiri na miujiza hita fuatana na wewe kwa tino la yesu Kazi za miujiza zita kuja kwenye maisha yako Wategia mboja tarajia kabisa utawahona kwenye maisha yako Every stagnation is removed in your life Kila stagnation inaondolewa kwenye maisha yako Sema buwana usiniaache bila majabu Buwana usiniaache bila majabu Why are we learning? Naomba ni wambie tuna koelekea Tuna koelekea kwenye hii dunia ya Kokomelon ya watoto wetu Tuna koelekea Tuta shindwa kuwaambia watoto wetu vitu Tuta shindwa kuwaambia kusu mungu Hata kuuliza tofauti yako na profesor wangu wachuki kuni nini Tofauti ya mtungaji kanisa na ya mwalimu wa Chukiku ni nini? How would you believe kuwamba kuna end of the world halafu watu wataniakuriwa asia mini miujiza ningumu kuwa mini unyakuo? Wana nyakuriwaji halafu kwa sababu kuni unyakuo anasema wataka waanza kuniakuriwa ni wafu wana tukadi kaburinu. Una muubiriaje mtoto hako kuwamba mwanangu sio kakosa mbingu siku hile ya mwisho? [00:26:05] Speaker A: Takwa ambia mama uyo mungu wamewai kufanya nini kwenye maishetu? Amewai kufanya nini? But if you can sit down with your daughter Kwa hivyo mbili wa mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili. [00:26:25] Speaker B: Kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo mbili, kwa hivyo Mlango mbili, kwa hiv kafunguka hiki katokea Mlango kafunguka hiki kafanyika Mlango kafunguka hiki kafanyika Huyi mungu wana tupenda sana Huyi mungu wana tupenda sana Biomana ni ngumu leo hii Wa ubiri hata wa injilisti wa alimu Kufundisha upenda wa mungu Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:26:54] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo wakati wakati wakati wakati wakati. [00:27:21] Speaker B: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:28:00] Speaker A: Misaidia kuwenda kwa atu watamambia, This week you will see the goodness kwa hivyo. [00:28:03] Speaker B: Of the Lord. [00:28:04] Speaker A: Naenda kamambia, This week you will see the goodness of the Lord. Rapa takaya soon. Na nikuambia sasa, nikuambia kitu. Mungu wetu ni muaminifu sana. Kwa kuwa tumemuamini. Kwa kuwa tumemuamini. Hata tuwacha. Hata tuwacha. Hataionyesha nchihi kwamba anawatumishuwake na anawaheshim sana. Anawatumishuwake na anawaheshim sana. [00:28:34] Speaker B: You don't have, this world, you don't. [00:28:36] Speaker A: Have to be wrong for them to hate you. You don't have. Uchungu ni kitu chasiri ambacho anachonadamu. Hasira ni matendo ya mwili. [00:28:46] Speaker B: Sijui, yani vita ni vitu ya mwili ni. [00:28:49] Speaker A: Nimechaka tuni kuwelezei hivyo vitu vwili. Kabo jakatchi ni kwenye siki, sababu ni naloi kunda kuachia leo ni bomu kubwa. [00:28:55] Speaker B: Kukuanda ni muhimu, hii angalau, uweze kusema hata ifa li tuambia. Mimi nafundisha hii uweje, hani mshuaziku munda msa hey, jamaa ni jamaa nafundisha kweli, for what? It is not supposed to be, ah, this pastor is amazing. No, it's wrong. It's supposed to be, Jesus is amazing. Ndiyo mana ikiflika maali na thalirika, na tukanwa, na fanyo ubaya, na bezwa, na sema asante yesu. You know why? Because wame nisaidia. Kwa sababu wawo wanafikiri, ndiyo naaidika, ndiyo nateseka sasa, ndiyo nimejinua, ndiyo nakua mbaya. Kumbi mweza wanasema asante yesu. Asante yesu kwamba uwaifu wangu mwonekana hili bakie kwamba mungu. Ni mungu na anefanya kazi kwenye maisha yake ni Jehovah. Wato watakiu kusema wate semon. [00:29:44] Speaker A: Watakiu wasema wate Christ. [00:29:46] Speaker B: This week, Hii wiki, huitaji kusema maubiri yalikuwa mazuri. Kila moja wetu mundani, anasema hivi yesu ni mzuri jamani. Yesu ni mtam jamani. Yesu ni mtam. And that's how it's supposed to be. [00:30:01] Speaker C: Yes. [00:30:02] Speaker B: That's how it's supposed to be. Hapa ulipolewewe levo hii uliofika Sina mashaka moyoni muangu Ni nanya ra kutawa kwa yesu kwa levo hii Kwa ufamu huu The way you have understood Jesus Ulile mwelewa Christo We maomungu nivofunuriwa kwako wiki hii Wata kwambia nini kuusu Yesu waku? [00:30:22] Speaker A: Kuna. [00:30:23] Speaker B: Utakutana na nini uogope? [00:30:25] Speaker A: Na mpenda Yesu wa Galilai. [00:30:28] Speaker B: Hame tenda makumo yonimwa. [00:30:31] Speaker A: Are you ready for today now? Mambe, janiyako, nilijua meanza kume ndo tutunanza sasa. Now, chikuwa Biblia yako. This is Life in Christ, Chapter 10. Thank you, Jesus. What a moment we're going to have in the Word of God. Iri ujasiri wako siweku kwenye akima za wanadamu. Ba, uweku katika Mungu. Hallelujah, hallelujah, hallelujah. Kuna kitu nitaa kusuma jana afu nikaishia njeni, right? Nakikumbuka? Kina toka wapi? Eh? No, jana nitsuma Roman. Janatulika kwenye warumi saba na warumi nane. Tukaichambuwa, tukaichambuwa, tukaichambuwa. Na tuka sema, hakuna tena ukumu ya hathabu, juu ya walio katika Christo, yes. [00:31:17] Speaker B: Mwanake la ukoha li rusiku kuukumu. Kama kuna jambu loroto watu naliona kwa sababu ya hili, hurusiku kupita. Ndoe iyo sasa nikuwa na sema hapa. [00:31:25] Speaker A: Hakuna tena ukumu ya hathabu. [00:31:26] Speaker B: Nao, leo, ngoja ni kupeleke mahali ya mbapo. Hujewai kuwaza kama ujumbe, unawezo katoka hapu. Yes. Na hata nikikusomea, uleweza wakashanga kabisa Kwa mba ujumbe huu, mbona ni mishawi kuhusikia? [00:31:44] Speaker A: Lakin leo, utasikia kilicha tofauti. Yohana sura ya tatu. Yohana Mtakatifu, sura ya tatu. Kumbuka, tunajifunza habari zinazo sema Life in Christ. Au kwa kiswa hili, maisha yetu dani ya Kristu. Au uhae tulionao dani ya Kristu. Na nilisema, makusudi kabisa ya Somohili ni kumfanya mtoto wa Mungu sasa. Haweze kufurahia wakovu waki na maisha yake mapia. Maisha yake mapia. Haleluja. Johanna mutakatifu. Sura ile ya tatu. Sura ya tatu. Mstari. wakominasita alafu tawapileka kuingine alafu tutarudi kwanzia mstari wakwanza alikuwa wapi yesu paka kasema yoka uli alikuwa nafanyi waingi meikariri mbali. [00:32:36] Speaker C: Awe na uzi muamilele mbali mungu hakumtuma muana ulimuenguni ili ya uhukumu ulimuengu mungu. [00:32:44] Speaker B: Hakumtuma muana ulimuenguni ili ya uhukumu ulimuengu. [00:32:47] Speaker C: Thank you lord mbali ulimuengu ukolewe katika. [00:32:54] Speaker A: Yeji siu ukolewe na yeji Na, ukulewe katika yei. Kuna maana hapu. Kuna maana hapu. [00:33:00] Speaker B: Bari katika Christo, ulimuengu uukulewe. [00:33:03] Speaker C: Yes. [00:33:04] Speaker B: Ulimuengu usiaone mabaya. [00:33:06] Speaker C: Yes. [00:33:06] Speaker B: Ulimuengu usione waribifu. [00:33:08] Speaker C: Yes. [00:33:09] Speaker A: Next verse. [00:33:10] Speaker C: Amuaminiye yei haukumiwe, asia amini amepisha kukumiwa. [00:33:15] Speaker B: You have to remember what we dig in yesterday. Na kumbuka mwili, na kumbuka dhambi, hala sema hivyo hatake muamini, haukumiwi. Ha muaminiye yeye, haukumiwi. Asie amini, hamekuisha kukumiwa kwa sababu hakuli amini jina la muana peke wa mungu. Kwa hiyo, hana ukumiwa kwa sababu anadhambi? Kwayo hata watakau ukumiwa, hawa ukumiwa kwa zibabu ya pombe zao, kwa ziabu ya zina zao, kwa ziabu ya ukorofi wao. The only thing inatuwa ukumu, they refused to believe. So whether unasema, umeacha kuunyo pombe, au ujiachwa. Chapo, kipo, pale, pale. Why? Umekata kumuamini yei. So, the goal is not kuwacha au kuto kuwacha. The goal kwanza, kabo uja ngaika na achaje. Kabo uja ngaika na achaje thambi. The goal kwanza, muamini yei. [00:34:15] Speaker C: Yes. [00:34:16] Speaker B: Anachotaka mungu, usionekani umefanikiwa kuwacha pombe. Kwa sababu tu, ulikuwa, uliupere kwa soba. [00:34:24] Speaker A: Anraka ahone kazi yake nafanya kazi ukurani. [00:34:27] Speaker B: Soba naize kamafanya mtu hakaacha pombe. Soba house naize kamafanya mtu hakaacha drugs. Lakini kama haja muamini mwana wa mungu. [00:34:36] Speaker A: Hameaacha drugs na badu anahukumiwa. [00:34:39] Speaker B: So it is not drugs that puts him in judgment. It is not the sin that he committed that puts him in judgment. It is not believing in the name. [00:34:51] Speaker A: Of the son of the living God. Ndio inaayo mpeleka kwenye judgment. [00:34:57] Speaker C: Ndio inaayo mpeleka kwenye judgment. [00:35:04] Speaker A: Ndio inaayo mpeleka kwenye judgment. [00:35:04] Speaker C: Ndio inaayo mpeleka kwenye judgment. Ndio inaayo mpeleka kwenye judgment. [00:35:06] Speaker B: Ndio inaayo mpeleka kwenye judgment. [00:35:08] Speaker C: Ndio inaayo Uhuja kwenye Nuru, hili matendo yake ya mpeleka onekane wazi ya kuwa ya metendu wakati Yesu na wanafunzi wake walikuenda baka nchi ya kwenye zao ya Udi. [00:35:18] Speaker B: Judgment. [00:35:19] Speaker C: Haka shinda huko pamoja Ndio inaayo nao, haka batiza. [00:35:22] Speaker A: Hapo hapo. Sunaona baada mpeleka ya hayo ndo waka kwenye undoka. judgment Kwa alikuwa nafanya nini, mtakuanyesha. Right now, tuenda Johanna Sura ya Kwanza. Mtakuanyesha alikuwa nafanya nini, mbaka kaelizea hayo alieleza ala baada ya hayo. Johanna Sura ya Kwanza. [00:35:36] Speaker C: Yes. [00:35:37] Speaker A: Mstari wa Kwanza, tuanzia pala. [00:35:39] Speaker C: Hapo muanzo kulikuwa ku neno na e neno alikuwa kwa mungu na e neno alikuwa mungu Huyo muanzo alikuwa kwa mungu diyote vilifanyika kwa huyo wala pasipo yei haki kufanyika chochote kilicho fanyika dani ya kendimo ulimokuwa uzima na ule uzima ulikuwa ni nuru ya watu na yo nuru ya nga gizani wala giza haliku iweza Pali tokea mtu hametumu wa kutoka kwa Mungu, jinalake Johanna, huyo alikuja kwa ushuda ili haishudia ile nuru. Wote wapate kuamini kwa yeje. Huyo hakuwa ile nuru, bari alikuja ili haishudia ile nuru. [00:36:22] Speaker B: Johanna uwe, wanasema, anamwelezea yowa nambati zaaji. Hanasema yeje hakuwa nuru, ili alikuja ili haishudia ile nuru. [00:36:31] Speaker C: Kulikuwako nuru halisi, amtiae nuru kila mtu akijia katika ulimuengu Na kumbuka kula mezungumzia nuru? [00:36:39] Speaker B: Yes Kwamba watu hawatakuja kwenye nuru ili. [00:36:41] Speaker A: Matendoe wa sija kakemewa Lakini hajai katika nuru, matendoe yako wazimbele za mungu na unekana meatenda katika mungu Yes And Leah? [00:36:50] Speaker C: Alikuwako ulimuengu ni hata kwa yeye ulimuengu ulipata kwako wala ulimuengu haukumtambua Hali kuja kwake, walio wake hawa kumpokea Bari wote walio mpokea, hali wapa uwezo kufanyika watoto. [00:37:05] Speaker B: Wa mungu Bari wote walio mpokea Ni nani na nani wame mpokea? Mimi Na wewe Na yeyote hali amuwa kumpokea Hana sema wote walio mpokea Hali wapa uwezo wakufanyika watoto wa mungu Ndiyo wale waliaminio Jinamaki Walioza liwa, si kwa damu. [00:37:32] Speaker C: Wala si kwa mapenzi ya mwiri. Wala si kwa mapenzi ya mtu. Bali kwa mungu. Na eneno alifanyika mwiri. Haka kaa kwetu. [00:37:42] Speaker A: Na si kufuwake. [00:37:45] Speaker B: Kama wamuana peke wa baba, hamejane ema na kweli. [00:37:51] Speaker A: Thank you. Sit down. Now, let's dig some gold and win in life. Nisikia mina kubwa kule inje. [00:38:01] Speaker B: Jeshila kule inje nisikia mina yako kubwa. Umundani nisikia mina yako kubwa. Kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa. [00:38:20] Speaker A: Hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi. [00:38:25] Speaker B: Kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, kwa kwa hivi, kwa hivi, kwa hivi, Raa ya mungu hataki kwa hivi, hivi mwisho wa siku tujisifu kwa sababu ya alichofanya au kilichofanyika, bali tujisifu kwa vile tulivyo alivyo tufanya. [00:38:39] Speaker A: Alivyo tufanya. [00:38:41] Speaker B: Nitaelezea vituvingi kidogo lakini mungu wara kusaidia. [00:38:44] Speaker A: Ninaitumainia sana akiliyako. Nimekuombea kwa mungu mchana huwa leo. [00:38:49] Speaker B: Akiliyako ujaye mungu. [00:38:50] Speaker A: Uweza kuwa sharp kuelewa. Biblia inazungumuza Na kuwa watu wengi wanafahamu hii Na hii kitu ima wafanya watoto. [00:39:06] Speaker B: Wa mungu wengi kuhibiwa Stahiki zaa ondani. [00:39:09] Speaker A: Ya baba yao Na hili somo, nimesema. [00:39:13] Speaker B: Kwa somo hili, tutarudisha akizako zote Unafahimu. [00:39:16] Speaker A: Kwa nazo ondani ya baba Wana wa. [00:39:21] Speaker B: Mungu wengi, wanarifahamu hili neno Bila kuya. [00:39:25] Speaker A: Sahau manenomama ya siku ya leo, wanafahamu. [00:39:29] Speaker B: Neno lakuwamba mungu wanaposema mimi ni mtakatifu, alaf mungu wanasema mimi ni na utukufu, na utukufu wangu si gyawani na ie yote. Wangaba nalijua ilo neno, awa shayu kulisikia. Na wengine wajowai kulisoma hila kwa sababu tuu ya kujisikia vibaya wakimuona mtu anafurahia maisha yake. Wana mambia diangalie usidie uka share au uka chikuwa utukufu wa mungu. [00:40:02] Speaker A: Mama yangu mzazi anapenda zana putumia ilo neno. [00:40:05] Speaker B: Anayambia mwanangu kokote mungu wataka kupleka. Hakikisha utukufu wa mungu huuchukui. Unamrodishia mungu utukufu wake. Hallelujah Kwa manake, kwenye akiriza watu wengi Hallelujah Wanaamini, unaweza ukaenda maari Kwa mfano ukija hapa ibadani leo Ukaubiri, unaukuta utukufu wa mungu maari Watu wa wilu watatu wanakuchangia utukufu wa mungu Wanakambia pokea utukufu, pokea utukufu niukama Unaupokea utukufu na mnaii, alafu haukaina au Unaambia baba, utukufu wako. [00:40:36] Speaker A: Nakurushia Hallelujah. [00:40:41] Speaker B: Mwanenomengi ya Biblia ya natafsiriwa kwenye akili zetu, I don't know how. Tunaweka vitu viti huku kwenye kito chetu. Rafiki yangu mwoja naita mafili fili yanakua yanakaa kwenye akili huku. Kwenye tunawaza kwa mba mungu ni kama vitu flani flani. Konfano kwenye akili za watu. Utukufu ukiurizo aneno utukufu unawaza nini? Utashangaa majibu watakayo kupa. Wengine watakuambia moshi moshi maupe ukiwana panda. Wengine watakuambia utukufu, utukufu mikitu flani hivi chakujipendeza. Wengine watakuambia utukufu ni kujisifu. Wengine watakuambia utukufu ni kitu kingine. Sasa kwanini mtafsirie jirani yako? Hebu muulize hape mbeni, muulize unapoambio aneno utukufu, unaelewa nini kwenye kichochako? Kwa nini tuandikie mate? Ninaomba umulize jirani yako. [00:41:34] Speaker A: Aungoja nishuke uko uko chini. [00:41:35] Speaker B: Kwa nini nikae mbali na nyingi? Watu wangu mnipendao sana. Hame kujibu? Utagundu hame ishia kusmileyi tu. Kwa sababu ukweli ni kuhamba hata yeya hajui. Utu kufu manake nini? Mambije niyako si smileyi nijibu. Utu kufu ni nini? Hana inama chini. Mambie niangalia usoni usinami chini. Utukufu ni nini? Ako kandigo PJ unakajua? Checho mekawuna kandigo. Utukufu, mungu wanasema utukufu wangu, si shei na yeyote. Hallelujah. [00:42:04] Speaker A: Ebu tisome pale, hapo. [00:42:06] Speaker B: Mimi ndi mibwana, Isaia 42, nane. Mimi ndi mibwana, ndi lojinalangu. Na utukufu wangu, sita mpa mwingine wala. [00:42:17] Speaker A: Sita wapa sanam sifa zangu. [00:42:20] Speaker B: Now, kitu ambacho watu wajasoma pale Mungu wajasema sita mpa mtu Amesema sita mpa mwingine ala koma wala sita mpa sanam So God was not referring that utu kufuake hata share na monadamu God was referring kwamba utu kufuake hata share na vitu vingime vina vio abudiwa Mfano sanam na miungu mingine We don't read scriptures Hatusomi mandiko na watu wakiasoma mandiko wakaelewa nafasia ombeleza mungu halafu wakifanya wanaweafanya kwa sabi mungu wamewapo nafasia kufanya tuna hama. [00:42:58] Speaker A: Na tutawapigia hapo hapo hakikisha unayajua mandiko vizuri utawashangaza watu kila siku kwenye maisha. [00:43:06] Speaker B: Yako na kila watakaa posubiria unahenda chini. [00:43:09] Speaker A: Watashangaa unazidi kupaa unazidi kupaa unazidi kupaa. [00:43:12] Speaker B: Kwa sabi mungu hajadiriani na mtu wakitaka kukuinua Let's read again. [00:43:17] Speaker C: Mimi ni buwana nilo jinala ngu. [00:43:20] Speaker B: Mimi ni buwana nilo jinala ngu. Na utu kufu wangu, sita mpa muingine wala sita wapa sanamu. [00:43:29] Speaker C: Sifa zangu. [00:43:30] Speaker B: So when he say muingine, mana hake ikitokea kuna mtu wanaitua mungu huko duniani. Mjue kabisa utu kufu wangu suwezi kushare nae. I cannot share my glory with any other God. Kwa hivyo mbili kwa hivyo mbili. [00:43:59] Speaker C: Tazama mtumishi wangu ni mtege mezae, mteule wangu ambaye nafsi yangu imependezo nae, nimetia roo yangu juu yake. [00:44:08] Speaker B: Sikia mambo ayo. This is a prophecy. [00:44:11] Speaker C: Yes. [00:44:12] Speaker B: Prophets about his servants. [00:44:13] Speaker C: Yes. [00:44:14] Speaker B: And rather prophets about Jesus Christ. [00:44:16] Speaker C: Yes. [00:44:17] Speaker B: Anasema hivita zama mtumishu wangu ambaye nime mtegemeza, mteule wangu ambaye nafsi yangu imependeezwa naae nimetia roo yangu juu yake naae ata watolea mataifa hukumu we know ane hukumu peke yake ni mungu lakini hapa nasena mtumishu wake ata ya tolea mataifa. [00:44:36] Speaker A: Hukumu jee hapo mtumishu wake jachikotu kufu. [00:44:39] Speaker C: Wake let's keep moving Hatalia wala hatapaza sauti yake huyo ndana hito mtumishu wabwana Hatalia Wala hata paza sauti yako Nakataku. [00:44:47] Speaker B: Liya Wala kuifanya isikiwe katika njiyaku Watu. [00:44:53] Speaker A: Wa wata yiona ibu yako Watu wa. [00:44:55] Speaker B: Wata yiona machozi yako Watu wa wata yiona downfall yako Hakuta tokea siku ya kwamba tuendeni tukamfute machozi ya meaibika In the name of Jesus Sema baba mesema sita liya Baba hamesema sitalia Mimi ni mtu mishu wake Hamesema sitalia Kwa sababu hio Jojote kilicho kuja kuniliza Kitalia chenyewe. [00:45:26] Speaker C: Sisi yao, kwende baba Mwanzi uliopondeka hata uvunja wala utambi utoka umoshi hata uzima hata tokeza ukumu kwa kweli hata zimia wala hata katatamaa hata hata kapoweka ukumu dunyani na visiwa vitaingojia sheria yake Mungu buwana anena yeye alie ziumba mbingu na kuzitanda yeye alie itandaza inchi mazao yake Yeye awapaye pumzi watu walio juu yake Yeye awapaye roho wao waendao ndani yake. [00:46:06] Speaker B: Mungu buwana anena Yeye aliezi umba mbingu na kuzitanda Yeye alie tandaza inchi na mazao yake Yeye awapaye pumzi watu walio juu yake Yeye awapaye roho wao waendao. [00:46:28] Speaker C: Ndani yake Mimibwana nimekuita katika haki naa, takushika mkono, na kukulina, na kukutowa ue agano la watu na nuri ya mataifa. [00:46:45] Speaker B: Haleluja! These are scriptures when you read you feel like dancing. Like this is written about me, oh yeah. [00:46:54] Speaker A: Mimi mbwana, kareka misalika sita please Mimi. [00:46:57] Speaker C: Mbwana, nimekuita katika haki Nimekuita katika haki. [00:47:01] Speaker B: Nami, nita kushika mkono Na kukulinda Na. [00:47:06] Speaker C: Kukutoha ue agano la watu Na nuru. [00:47:09] Speaker B: Ya mataifa Next verse Kuyafunua macho ya vipofu Kuwatoha gerezani waliofungwa Kuwatoha walio keti. [00:47:18] Speaker A: Gizani katika nyumba ya kufungwa Huu nabi aliusema nani? [00:47:24] Speaker B: Yesu, hadi ya kujia romba katifu, anasema rowa buwana yuu, yuu yangu Kwa maana, hame nipaka mafuta Kwa the same scripture, inarudiwa atena kwenye Isaia stini Stina moja, stini? [00:47:39] Speaker C: Stina moja The same scripture, so hapa. [00:47:43] Speaker B: Nasema Rowa buwana Yuju uyangu maana amenipaka mafuta Uji waubiri wanyenyekevu abarenjema Amenituma ilikuwa ganga waliofunjika moe Kwa tangazia mateka uruwa Na hawa waliofungwa habari za kufunguliwa kwa. [00:48:04] Speaker C: Kutangaza mwaka wa mwana, uriyo kubaliwa Na siku ya kisasi, cha mungu edo, wabariji. [00:48:11] Speaker B: Wote walea Na nikuambia, mtu munyero wa. [00:48:13] Speaker A: Mungu anayoza kumambia mungu Siku ya kisasi, anapatunataka uripe, nitareye flani, na mbu uripe Aba msema, kutangaza siku ya kisasi, cha mungu edo Kumbuka, kisasi atulipi sisi Inetuwa, you announce the day of vengeance. You say, God, I will not pay. But December 12th, pay. [00:48:34] Speaker C: Hallelujah. Amen. [00:48:35] Speaker A: Na, turu dikuli, turu dikuli, turu dikuli. Turu di saa ya 42. Saa ya 42. Msara wa sita tuanzia pale, hii tuchukua ya pod kwa sababu kuna mmoja hametengishika. [00:48:44] Speaker C: Mimi mwana, nime kuita katika haki. [00:48:47] Speaker A: Wangape wamehito na mungu hapa? [00:48:48] Speaker C: Hallelujah. [00:48:49] Speaker A: Suna kumbuka hali sema hivi wale alia wa chagu wa tangu wa siri, haka waita. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. [00:49:08] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. [00:49:13] Speaker A: Kwa Kwa hivyo, Jesus nalikuwa hivyo, na kwa hivyo. Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. [00:49:20] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. [00:49:22] Speaker A: Jesus nalikuwa na kwa hivyo. Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. [00:49:26] Speaker B: Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. [00:49:31] Speaker A: Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. [00:49:36] Speaker B: Kwa hivyo, Jesus nalikuwa na kwa hivyo. Kwa Roo hivyo, yule yule alie toka. [00:49:40] Speaker A: Kwa baba kajaa kwa angu. Sasa takuja juhenu. Na hakija juhenu na indeni mkaue mashaidi wangu. [00:49:45] Speaker B: Nao, Isaiah is becoming the... [00:49:46] Speaker A: I mean... [00:49:47] Speaker B: Nao, wanafunzi wa Yesu wanadamu wanakua the witness of God. The witness of God. [00:49:53] Speaker A: Today I'm gonna speak deep stuff. [00:49:55] Speaker B: I'm gonna show you deep stuff. Ili ujue kutembea kama Mungu duniani, it is possible. You can work wonders. Ili uswe na limitation. Kwa sababu ane kua limited ni wanadamu wakawaida. Wewe yambae unaclaim Mungu yuko ndani yako. Why are you limited? Kwa hivyo mbili? Hivyo mbili? Hivyo mbili? Hivyo mbili? Hivyo mbili? Hivyo mbili? [00:50:13] Speaker A: Hivyo mbili? [00:50:13] Speaker B: Hivyo mbili? Hivyo mbili? Hivyo mbili? Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:50:32] Speaker A: Hivyo. [00:50:40] Speaker B: Wakikuriza, wakikuriza, wakikuriza, wakikuriza, Kwa hivyo. [00:51:08] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:51:18] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? [00:51:23] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? [00:51:24] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? hivyo Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo Ukiamini mungu anakaka katikaati ya watu, kwa atakaa hivyo kwenye maisha yako Ukiamini mungu anatenda miujiza, atafanya kwako Ukiamini mungu ni wamaajabu, utayahona kwenye maisha yako It is unto you according to your faith Iko kwako sawa sawa na ulivyo amini Choose to believe big Kwa hivyo, kwa. [00:52:07] Speaker C: Hivyo. [00:52:09] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:52:11] Speaker A: Kwa hivyo. [00:52:19] Speaker B: Mungu wana kaka tukatia wana damu, unaelewa iyo Koyo waubiri, walipoenda kubiri, mitume, walipoenda kubiri Kasi hao ilikuwa ni kuproof Ilikuwa ni kuproof, wana choki ubiri Kwa mnaweleta abari za yesu nyobana, ishara ni muhimu Ishara zilikuwa ni muhimu, iliuproof Leo hiu kimaambia mtu umeokoka, anajuwaji Kwa. [00:52:40] Speaker A: Kuangalia usoni, hamea mskwisi nyupombe, mbonata falani. [00:52:43] Speaker B: Nyupombe, naema ukoka Then I must be supernatural works Lazima ziwepo supernatural works, lazima ziwepo kazi za biujiza, kazi za akiri, zinazozi diu akiri za kawaida. Madiabu lazima yaonekane kwenye maisha yetu. Irionekane kwamba Mungu wanafanya kazi katikati ya watu wake. [00:53:00] Speaker A: Kuna mtu anahilewa hapa na Josemu? Hallelujah. [00:53:04] Speaker B: Sema kumbe z'takiwikuwa wa kawaida Kumbe le rukalangwa z'takiwikuwa la kawaida Kumbe maisha yangu ya z'takiwikuwa ya kawaida Kumbe mambo yangu ya z'takiwikuwa ya kawaida I refuse stagnation from today Na kataa kukwama kuanzia lewihi. [00:53:18] Speaker C: Na kataa kuzuhuwa kuanzia lewihi Na kataa. [00:53:21] Speaker B: Kufeli maisha kuanzia lewihi Na kataa kuwa mchache Na kataa kuwa mdogo Na kataa kuwa mchache Na kataa kuwa mdogo Na kata kuwe sabi wa katikati ya watu wadogo, kati kajina la yesi Wata kapwa hito wa kuwa nchii na minta pepo katikati yao Wata kapwa hito wa nye jambo kubwa kwenye nchii na minta pepo katikati yao Wata kapwa hito wa nye maji na makubwa kwenye taifairi na minta pepo katikati yao Mbeba mungu mkubwa na nyangu Kwanini yonekani ni kawaida Wewe kwe sabiwa katikati ya watu wadhoko Kwanini yonekani ni kawaida Wewe kwe sabiwa katikati ya wadhogu wa familia hiyo Ya wadhogu kwenye uko Ya wadhogu kwenye hiyo nyumba Ya wadhogu kwenye... Nduguzenu wakiwona hesabu Katikati ya watoto wababu yetu Katikati ya wajuku wababu yetu Alie na maisha kuliko wato watataja jina lako Alie na raha kuliko wato watataja jina lako Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? [00:54:29] Speaker A: Kwa hivyo naamani kuliko wetu watataje chini lako? Kwa hivyo Na, na, naamani na, na, na, na, na, na, na, kuliko wetu watataje chini lako? [00:54:32] Speaker B: Na, Kwa hivyo na, na, naamani na, na, na, na, na, na, kuliko wetu na, na, na, na, na, na, na, watataje chini na, na, na, lako? Kwa hiv na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, na, na, hivyo. [00:55:00] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Nini wasikiriza hivyo, hivyo, watumishwa mungu, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, miaka yangu ya kukua Nika hivyo, wasikiriza watumishwa mungu, on my tender hivyo, edge. [00:55:11] Speaker B: Nika wasikiriza watumishwa mungu, nika wasikiriza and. [00:55:15] Speaker A: I realized Kumbe greatness is possible Kumbe. [00:55:18] Speaker B: Hiv naweza ni mimi ndo naamua the fate of my destiny Kumbe nikiawa na mungu si pangiwi, nikiawa na mungu na. [00:55:24] Speaker A: Panga naishia wapo Upangiwi. [00:55:28] Speaker B: Ukiwa na mungu, upangiwi. Ukiwa na mungu, unapanga unayishia paka wapi. Kwa nini yonekane mpagani? Anaweza kufanya mamba makubwa. [00:55:37] Speaker A: Bila mungu. [00:55:37] Speaker B: Alafu, wewe na mungu mkubwa. [00:55:39] Speaker A: Tuna, uzisikirize nyimbo za wazoko, utazipenda. [00:55:43] Speaker B: Nyimbo za tu kubwa, zinatajama mamba makubwa. [00:55:45] Speaker A: Hina ukiatafuta kwenye maisha yetu waeo mamba makubwa yenyewe. We are singing the song that you don't believe the words of. Tuna ziimba nyimba ambazo wa tuamini maneno ya kumundani. [00:55:52] Speaker B: Waubiri, wanaubiri, maubiri ambao waenyewe hawaya amini. Hali gawanya bari ya shama, hali roya! Afu nasikia, leo hii bari yako itagawa njiga, sasa bari yangu minipi? Uri wavusha wana wa Israeli buwana, uuuu, uka wapereka paka kanani. Na kunamtua mekwama mwaka mzima mekaa kwenye. [00:56:09] Speaker A: Ilo dene ya javuka. We have to change the way we say things. [00:56:13] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ime niani yaani leo ujumba ulikuwa mzuri The good message without. [00:56:37] Speaker A: Producing good life is nothing A good message should produce good life We know good message by the good change We don't know good message by the sound of the man Anasema mtu mishu wangu. [00:56:48] Speaker B: Ni mempaka mafuta Huyu ata wafungua wafungua. [00:56:52] Speaker A: Hallelujia Mwanasifiwe Na kuombea kwa mungu pepole. [00:56:56] Speaker B: Ausingizi zikufuwate kanisani Kimwana jirani yako nalamambia ngaria bibi yako asadia kile kutembelea Kabiza, kwa sababu mnuda kama huu, unapotolewa kwenye mvifungwa na mna ii Ndiyo unakuta wa jomba zako wa mbao ni walozi Wako hapo, wanaakikisha utoki Mwambia inayakotoka uko kwa chino la yesu Mwambia na mini hiko hapa kukusaidia Wewe leo tunakutowa, hallelujah Isaiah. [00:57:18] Speaker A: 42 verse 8, let's go. [00:57:20] Speaker B: Mind you, usisahau Yohanna, all right? Ndiwa ndiko mama, let's go. Mimi mwana, dilo jina langu. [00:57:27] Speaker C: Na utukufu wangu, sitampa muingine. [00:57:29] Speaker B: Okay, nakumbuka liko tokea. [00:57:31] Speaker A: Tuanje mstari wa sababu wanji. [00:57:33] Speaker C: Kuyafunuwa macho ya vipofu, watuwa gerezani waliofungwa. [00:57:38] Speaker A: Hapo na mzungumzia mtu mishu wake Yes. [00:57:40] Speaker B: Hapo na mzungumzia mtu mishu wake Yes Lakini kwa hali ya kawaido nafikiri kwamba Mikanakwamba anefungwa macho ni mungu Lakini nasema. [00:57:48] Speaker A: Mtu mishu wangu nda watu wafungwa watu macho Kumbe. [00:57:55] Speaker B: Kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe. [00:58:04] Speaker A: Kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe. [00:58:09] Speaker B: Kwa hivyo, kumbe, kufungua vipofo kawaida wakaona. Lakini hivyo, kufungua kumbe, watu macho, manake kumbe, they are understanding. kumbe, kumbe, kumbe, Waseme, kumbe, kumbe, kumbe, kumbe, okay, kumenaweza nikawa sinyasoma degrees ote na nikafanikiwa kimaisha. Anasema kuyafungua macho ya vipofu na kuwatua gerezani waliofungua Anakuona mtu amba yanakujua kabisa niko mefungua kwenye kifunguflani Anasema mwenzangu metoka tokaje unawambia it is possible Kutoka kwenye gereza la bank it is possible Kutoka kwenye gereza la pombe it is possible Kutoka kwenye gereza la magonjo it is possible Gereza la cancer kutoka it is possible Gereza la HIV kutoka it is possible Kereza ya SIV wengine na kwa kama mfungiwa kifungo chamaisha Laki unawambia watu it is possible It is possible maana mimi nilitoka Kwa toa waliofungwa gerezani Na kwa toa walioketi gizani katika nyumba ya. [00:59:02] Speaker A: Kufungwa Verse 8 Anaanza kusema Mimi ni. [00:59:06] Speaker B: Mbwana Ndilo jinalangu Na utu kufu wangu Sita mpa mtu mwingine Wala sita wapasanangu. [00:59:14] Speaker A: Nao haja sema mtu Nime kuchanganya Kwa hivyo kutumia. Hivyo kutumia. Hivyo kutumia. Hivyo kutumia. Hivyo kutumia. [00:59:34] Speaker C: Hivyo kutumia. [00:59:43] Speaker A: I alone I am the Lord. You are God. No other God will share my glory. It didn't say no other people. Mind you, he said it. So if God has glory. So I. [01:00:09] Speaker B: Am the Lord, you are God and no other who God of small letter I will not share glory No other God may share my glory I will not let idols share my. [01:00:37] Speaker A: Praise Unayuwa tafsiri haki? [01:00:39] Speaker B: Hasijia haka ponyo mtu na ushirikina. Haka sema hivi, hame ni ponya. Mungu falani hame ni ponya. Hasijia haka tajirika mtu ki ushirikina. Haka sema hame tajirika kwa ushirikina. God is saying, you guys are responsible to make sure utu kufuangwa pewe miungu mgine. Lakini ngini menyamaza kimia, mebweteka, mekaa, meturia, naenda kwa unyenyekevu ala fsifa za mungu wetu. Wanapewa wa miungu mwingine Wanaonekana hao wa shirikina Ndiyo mingu wa wanafanya majabu Inaonekana wa ganga wa kenyeji Ndiyo wanaweza kuponya makonjwa Inaonekana wa ganga wa kenyeji Ndiyo wanaweza kutajirisha While Jehovah who can do all things Watoto waki wanaogopa He cannot. [01:01:23] Speaker A: Calm himself Kumbuka utangu jua na mzumumzia mtumishi wake Jifu mzekua mtumishi wa mungu kwenye eneula utajiri. [01:01:33] Speaker B: Ntumishwa mungu kwenye neola. [01:01:34] Speaker A: Athia Una athia njema Una mtumikia mungu kwa kuwa na athia njema Na mwamba. [01:01:39] Speaker B: Ni kwaambia kula vizuri ni kumtumikia mungu Kuwa na athia njema ni kumtumikia mungu Una waonyesha watu wengine It is possible Kuka janwari mpaka disemba Bila kidonge chahina yoyote It is possible. [01:01:54] Speaker A: May that be. [01:01:55] Speaker B: Your portion of life in Jesus' name. I say, may that be the portion of your life in Jesus' name. Nasama hivi, mchi hii haijaona kitu bado. Haijaona kitu bado. Tutatoka umundanda ngufi ya Mungu isyo ya kawaida. Na hii ngoma inaanza wiki hii kwa china la yesu. Maajabu ya siyo na hesabu ya tafanyika. Kila mtu kwenye eneolake la maisha. Kama ni ofisi ni atatokea maajabu. Yoyote atake kako kuekea ukwazo, mungu atafia kerea mbali. Mungu atafia kerea mbali. Nasama mungu atamuondolea mbali. Say enough is enough. [01:02:33] Speaker C: Enough is enough. [01:02:35] Speaker B: Mambu ya usikiza maubiri tu, na usikiza maubiri tu. Mina mpenda malimu flani, mina mpenda aposto flani. Mina mpenda askofu flani, mina mpenda mtumishi flani. Yani ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya ya Kwa ya ya ya hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:02:58] Speaker A: Kwa hivyo, They enjoy of the caliber of the minister. Instead of enjoying their change of life. [01:03:05] Speaker B: They enjoy the caliber of the minister. Tu thema zaa, mina mpenda vya nojua. [01:03:09] Speaker A: Tati hizola piti, anaobiri kama na gombana. [01:03:13] Speaker B: Si gombani. Na gombana na ri pepuri na lo kuzwia usfani kiwe. Na gombana na iyo umasikini wako. Na gombana na miwzimu ya njihi. Because in my heart, nauna inawezekana. Uyo alie kuzwia ni nani? Ndo na mlushia matofari uyo. Atahachia tu kwa china la yesu. Shafarii wata kuona Wata sema kuanzia mwezi wa nanefu mina 25 Situ inini kirimpata Haugui kabisa, haugui kabisa Hadya endosyptarini tena Hadya tusumbua tena na umu wa pidonda vya tumbo Hadya tusumbua tena HIV metoka Hadya tusumbua tena kukutuomba hela Hadya tusumbua tena Sema I mark the change of my life from today I mark the change of my life from today Make it personal. Ibaada ya leo, make it personal. Make it personal. Don't mind your neighbor. Hata ukeona umesimamu umemtea kipepisi wala usumombe mzamaa. Don't mind your neighbor. Make the service of today personal. Say, my life in Christ. Say, maisha yangu ndani ya Christo. Ndani ya Christo. Ndani ya Christo. Ndani ya Christo. [01:04:21] Speaker C: Ndani ya Christo. [01:04:21] Speaker B: Ndani ya Christo. [01:04:21] Speaker A: Ndani ya Christo. [01:04:22] Speaker B: Ndani ya Christo. Ndani ya Christo. [01:04:24] Speaker C: Kisicho Ndani ya Christo. Ndani Ndani ya Christo. [01:04:25] Speaker B: Ndani na gonzo lolozi, kisicho na mateso yoyote Ndani ya Christo. Ndani ya ya Christo. Christo nina kila Ndani kitu, nina kila ya Christo. Ndani kitu Kwanzi yale oyihi, hali yoyote, nisi onyesha Utukufu wa mungu kwenye maisha, naikataa kwa jina Yesu Naikataa kwa jina Yesu, naikataa kwa jina Yesu, naikataa kwa jina Yesu Nimekataa, kubeba aibu kwenye maisha yangu, kwa jina Yesu, nimekataa Kushuka kimaisha, nime kata Kutembea kwenye umaskini, nime kata Kukaa kwenye njaa, nime kata Kukaa kwenye madeni, kwa jina la yesu Nime kata, kukaa kwenye magonjwa Kutibia ugonjwa ule ule, mwaka kwa mwaka Nime kata, kwa jina la yesu, sema orio ya kata Lekesu jakapa katozi Reketize kepeketuza Letazada baga taranema Lonteze tepeleku zikida Rata baga zuguti jakata Letazapa katuzapa Reteke tepeletuza Entezuke jakita Rekepeketuze keta Rata baga zikida Ratozoto kiti baja Elatoza baga di Leteze kepelekuta Semalolote Nisilo onyesha Utukufu wa mungu Kwenye maisha yangu Nari kataa Sema baba Hakuna utukufu Kwenye kudaiwa Hakuna utukufu Kwenye madeni Hakuna utukufu wako Kwenye umasikini Hakuna utukufu Kwenye magonjwa Na kataa kwatina ayezi Mimi nitakupa weotukufu Nitakupa weotukufu Nitaubeba utukufu wako Kukuletea wewe, kukukukuza wewe Kwa matendo yako, kwa kazi zako Kwenye maisha yangu, kwa iku wako Kwenye maisha yangu, kwa matendo yako Yakutisha, kwenye maisha yangu Hallelujah! [01:06:25] Speaker A: Sina, ni saa ngapi tunampa mungu utukufu? Mili sagan tunampa mungu utukufu? [01:06:35] Speaker B: Sunasema tuna kutukuza mungu kwa matendo yako. Swali ni hili, yako matendo kwenye maisha yako ambayo umeaona ya nafaa kumpa mungu utukufu? Madeni yanampa mungu utukufu? Kwa hiyo manahake you have to be keen. Alipo sema utukufu wangu sitampa mtu mgine. Manahake nini, shetani na mizimu na miungu mgine inapamana na maisha yako kwa kikisha mungu hapewe utukufu. Iriye yapewe sifa. Kwa sabi shetani ya kishinda kwenye maisha yako. Shetani mochikuwa utukufu wa mungu Mungwa minyanganyo utukufu wake Matendo ya kiwa ya hovio maisha ni mwako Kazi zikiwa za hovio maisha ni mwako Ukiwa natembea kwenye umasikini Ukiwa natembea kwenye ugumu wa maisha Mungwa minyanganyo utukufu wake Manake matendo yake hayaonekani Kwenye maisha yako Kuanzia leo hii Maisha yangu yatampa mungu utukufu Kila anacho kifanya Kitampa mungu utukufu Kazi zake zitaonekana Matendo yake yataonekana Hallelujah So, watuwengi hilo handhiko. [01:07:32] Speaker A: Hilo, wanapolisoma, wanaona kama, unajua, usimpe mungu tukufu, nyenyekea. [01:07:39] Speaker B: So, watotwa mungu wanakuwa robbed position yao. Watotwa mungu wanaibiwa, wananyanganywa. Wana nyanganywa ujasiri wawo Wana nyangwanywa what was supposed to be theirs On the court I caught On the doctrine of humbleness and humility Tasi, usi, usi, usi. [01:08:00] Speaker A: Usi, usi, usi, usi, usi, usi, usi. [01:08:01] Speaker B: Usi, usi, usi, usi, usi, usi, usi, usi, usi. [01:08:13] Speaker A: Usi, usi, usi Anajisifu kwa jiri ya buwan. If one want to glory, let him glory that he knows me. Imagine, you are supposed to already see it. Jeremiah. [01:08:25] Speaker C: Yes. Yelimiya sura ya tisa, kwanzi ya mstali waishina tatu. Buwan asema hivi. [01:08:32] Speaker A: Buwan atena anasema. [01:08:34] Speaker C: Yes. [01:08:34] Speaker A: What does he say? [01:08:36] Speaker C: Mwenye hekima asijisifu kwa sababu ya hekima yake. Wala mwenye nguvu asijisifu kwa sababu ya nguvu zake. [01:08:43] Speaker A: Ongezea hapo na mwenye hela. [01:08:45] Speaker C: Wala mwenye hela asijisifu kwa sababu ya helazake Wala tajiri asijisifu kwa sababu ya otajiri wake Bali ajisifuye na asijisifu kwa sababu hii Bali ajisifuye na asijisifu kwa sababu hii Ya kwamba... [01:09:05] Speaker A: Angoja, angoja, angoja, angoja, angoja, angoja, angoja. [01:09:06] Speaker B: Angoja, angoja, angoja, angoja, angoja, angoja, angoja. [01:09:07] Speaker A: Angoja, angoja, angoja, angoja, angoja, angoja, angoja. [01:09:12] Speaker C: Angoja, Bali angoja, ajisifuye angoja, na ango ajisifu kwa sababu hii. Ya kwamba ananifahamu mimi na kunijua ya kuwa mimi ni buwana. Nitendaye wema na ukumu na haki katika nchi. Maana mimi na pendezwa na mambo hayo hasema buwana. [01:09:34] Speaker A: I wish I had right person on the desk. CEO. Unapenda kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:09:51] Speaker B: Kwa hivyo. [01:09:53] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:09:54] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:09:59] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [01:09:59] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:10:04] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:10:08] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:10:10] Speaker A: Kwa hivyo, Kwa hivyo hivyo hivyo kwa hivyo, hivyo hivyo kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:10:16] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo wakati. [01:10:32] Speaker C: Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. [01:10:38] Speaker A: Kwa hivyo wakati. [01:10:38] Speaker C: Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. [01:10:47] Speaker A: Kwa hivyo wakati. [01:10:47] Speaker C: Kwa hivyo wakati. [01:10:49] Speaker B: Kwa hivyo wakati. [01:10:49] Speaker A: Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. [01:10:55] Speaker C: Kwa hivyo wakati. [01:10:56] Speaker A: Kwa hivyo wakati. [01:10:58] Speaker B: Kwa hivyo wakati. [01:10:58] Speaker A: Kwa hivyo Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo hivyo mtotoo. wakati Na hivyo mtotoo. Na hivyo mtotoo. [01:11:03] Speaker B: Na hivyo mtotoo. [01:11:03] Speaker A: Na hivyo mtotoo. [01:11:04] Speaker B: Na hivyo mtotoo. [01:11:05] Speaker A: Na hivyo mtotoo. Na hivyo mtotoo. [01:11:07] Speaker C: Na hivyo mtotoo. [01:11:09] Speaker A: Na hivyo mtotoo. Na hivyo mtotoo. Na hivyo mtotoo. Na hivyo mtotoo. Na hivyo mtotoo. So, we live this way. We know mungu weto na inua, lakini sasa, mhm, sitaki utukufu wana, nini, nifanya tuniwa ya apa chini. Utukufu ubakina ue mungu, usinini ue wana, nibakitua apa chini. Kwa kigezo, chakuseme vii, nataka kuwa mnye nyekevu. Nataka kuonekana mnye nyekevu mbele za buwana. Kwa mambo ya kuinuka sio mazuri, sitaki kumu kosa mungu, haji inua ya ata shushua, Mungu niache ni gare gare chini Bwana nasema hivi Wakujisifu asijisifu kwa sababwa na hekima Huko nasema hivi, haa unajua yule na hekima sana bwana Kwa sababwa, mia mshkulu mungu ni kiongea naongea kwa hekima Mungu nasema wala mwenye nguvu, asijisifu kwa sababwa na nguvu Wala mwenye utajiri. [01:12:21] Speaker B: Aso mimi naila Ninajua kupambana. Najua kufanya kazi mpaka nikapata yezeela. [01:12:28] Speaker A: Asamo si jisifu. The only reason what should make you glory ku jisifu kwa kuwa ni kwa sababu unamjua mumu. I know God that's why 1, 2, 3, 4, 5, zinaenda. So what brings whatever I have in my life. So when I tell you, God has blessed me. [01:12:47] Speaker B: I never said I worked. I said God has blessed me. Kwa hivyo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo Kuna watu najiwa mungu anawua tu Kuna watu najiwa mungu anashusha tu Kuna watu najiwa mungu ni kama asikari na kusudhia ukose hakuchape Lakini kuna akinasie Tunajiwa mungu anatenda mema tu Anatajirisha tu Anaponya tu That one we know Kuuusu mungu wanauwa, kanalo Kuuusu mungu wana shusha, hongera Nderea kujua But as for me, I know God, mungu wangu, anainua mnyonge kutoka mavumbini Anamketisha na wakuu Anasema kama una jisifu, jisifu kwa mba natakuinua Jisifu kwa mba natakuinua Jisifu kwa mba natakufanikisha Are you learning people? [01:14:05] Speaker A: Yes Na muna kama kule inje wana. [01:14:08] Speaker B: Nyelewa kinoma Kuliko huku nane Mama welewa? Huna sema hivi, kama kuna mtu atajisifu, sifu wa kuo unajua, mimi naweza kutenda wema. Kwa hukitokia mbeleza watu, usimugope mtu. Wakikutisha, wambia wewe, unachakunifanya wewe. Haa, hui kwani anjibu mimi hivi? [01:14:29] Speaker A: Ndani yako. [01:14:30] Speaker B: Huitaji kumuwezea sana. Ndani, huitaji kumuyezea. Mimi, unachakunifanya. Kwa sababu mungu atatetea. [01:14:34] Speaker A: Usionge sana, hivu ataona kama muogea. [01:14:37] Speaker B: Unaongea, fukuna mingine unayafinya. Unaambia unibabaishi Hamna wakunisumbua katienu Ndani yako unajua Bwana wangu wataniokua Bwana wangu watanitetea Asa ukifinya iyo kwa ndani Kula ngasema. [01:14:52] Speaker A: Hivi Anajiinua uyu They don't know what is your foundation Nimesema hivi mungu watatufanikisha. [01:15:00] Speaker C: Sana. [01:15:02] Speaker B: Na tutageuka kuwa maswari ya walimwengu kwenye uswanchi Sema baba usinifanikisha kikawaida Biga mavitu, biga mavitu Wacha watu waseme Nani anambariki huyu? Nani anamwinua huyu? Nani anamtendea mema huyu? Sema baba nifanye majabu yako Kwa hivyo kutoka kwenye eduka lako, kwenye biashare lako, hivi! Ivi, unamwiza uya naringia nini mjini? Ha ha! Anamjua mungu wake. Anamjua mungu wake. [01:15:46] Speaker C: Yes. [01:15:46] Speaker B: Na bibi ya nazema mjue sana. Iwe na amani. Ndipo mema ya takapu kujiria. Kwayo huku kwa mungu, hatu pati mema kwa sababu tumetenda mema. Tuna pata mema kwa sababu tumemjua yeye. Yes. Tumemjua anawasaidia hata wasiotsairi kusaidiwa. [01:16:01] Speaker A: Yes. [01:16:01] Speaker B: Tuna mjua anainua wanyonge kutoka mavumbini. [01:16:04] Speaker C: Yes. [01:16:04] Speaker B: Hallelujah! Sema sante yesu nime kujua. Sante yesu nime kujua. Bonyezi niwa kwa ambia, I needed this. [01:16:13] Speaker A: Kind of a man of God. [01:16:14] Speaker B: Mambia, nilitaji pasta wana mnayi. Mimi nilitaji pasta wana mnayi. Sijui kaba nigenda kuingine ningelewa. Sema, I needed this kind of a guy. Imagine waking up in the morning. You start your Monday and you know. Najua anaweza kutenda wema. Mimimi kita kutisha kwenye mjuhu. [01:16:32] Speaker C: Hakuna. [01:16:33] Speaker B: Unajua kabisa. Mwaze elisha. Mwaze elisha na mambia jazi. Hacha uonga wewe. Walioko pande wetu ni wengi sana. Yes. Kuliko walioko pande waho. Wapige kelele wanafyo piga. Yes. Wase mea kuanzia subuhi mpaka jioni. [01:16:47] Speaker C: Yes. [01:16:48] Speaker B: Walioko pande wetu ni wengi sana. Yes. Walioko pande wetu ni wengi sana. Mungu wameanza kutuhinuwa Pado watu nyafika popote Ndiyo kwaanza mungu wameanza kazi yake Somebody shout hallelujah! Hallelujah! [01:17:10] Speaker A: Daniel ya nasema wamju waho mungu waho. [01:17:17] Speaker B: Wata kuwa hodae na kutenda mambo maku. Sio wata fiata mkia. Sio wata titemeka. Asa ita kuwaje? Asa ita kuwaje? Tunishu wabwana, tembea kifu wa mbele. Mungu anatarajia weo utohonyesha watu. Ute siri unadokana na mungu unafana naje. Hallelujah! Wazza mtu na kutisha, we minta loga biyashara kwa mbiye vi Mjo saizi Usisubiri usikeanza saizi, loga saizi Hapa ni kuwane loga, lusha ilo papaila kuna wata kurusha Kwa sabi kani unajua kabisa, kabla adhia inua mguwa ke Zeova tamfanya, anaharisha pale pale Mchawi yo yota toike katiza kwenye biyashare yako Iwe ni mchana huni usiku Nasema ataharisha hapo hapo Wataharisha hapo hapo Saa ime fika na saa ndio hii Watu juwe walokole kwa vitendo Watu juwe watoto wa mungu kwa vitendo Watijua toto wa mungu kwa vitendo Wamezoea kuongea wenye we mdini wamezoea Wamezoea kuwa na maisha mazuri wenye we mdini wamezoea Wamezoea kuwa na raa wenye we mdini wamezoea Safari hitu tabanana sokoni Safari hitu tabanana kwenye masoko Watedia wawata kuwa watedia wetu Sambare Shawla, Hallelujah! Sema baba usimuache mungu wao haka upata utukufu wako Usiziache sana mzao wana zozi fwata kwa oshirikina zika pata utukufu Sema baba pigia wao na miungu yao chapa wao na sana mzao Mungu wa sinyamaze Mwaza mtu naifanya biyashara inawefunana ya kwako alafu yae aneda kwa ashirikina alafu anafanikiwa, anakwambia mimwe mimi mna babu mwenzako babu yanainua vitu viangu, anafanikisha vitu viangu wandeke ujulize swali, umulize jeova swali gumu naomo niambie ni nani aneo inua watu mana nimeansoma kwenye mandiko, aneinua watu ni wewe peke ako hui mganga kapata wapi wezo wakuinua watu jeova susha mikono ya hao jeova pigia kazi zao Jeova paka wajue wewe ndona inua. Yoyote hiyo inuriwa kwa uchawi. Tengu wa misingi yake. Tuna pigia foundation izaho. Baba tuna pigia foundation izaho. Tuna pigia kazi zao. Kazi zao zinge uke uchafu na takataka. Upepo ukapulize ukaondoe. Kwa jina la yesu. Shaura hallelujah. [01:20:23] Speaker A: Na wazato mimi Kwa sauti Mwaze mtu pale Uripoeka depote hako ya machi Alafa wepu mwingine Anauza maji ya kampuni nyingine Alafa wanauza kuliko wewe Wewe mtoto wa mungu hitu una struggle Ndue na mtoto. [01:20:41] Speaker B: Kia kwenye maisha wa mtoto wa mungu huko Anajuliza swa hulumjinga anauza ajie? Watoto wa mungu hawana majibu Watoto wa mungu hawana majibu Wakienda kwenye makanisa yao. [01:20:49] Speaker A: Mchungaji wawo na maongelea piti. [01:20:53] Speaker B: Hawa na majibu? Hawa na majibu? Ndiyo mana astaki inyi mwe wanyonge. Ili ukiwaambia watu, unabudu wapi. Una mambia hivi niangalie kazi zangu. Waniona mafanikiwa na mna ii, unaiso watakua unabudu wapi. Wanoendesha magari ya namna hii Unafkiri watakuwa wanaapudu wapu Walio nabiasharaza na mna hii Unafkiri watakuwa wanaapudu wapu Unafkiri mtu ngajiwango watakuwa nani Kwa nyumba ya namna hii Unafkiri mtu ngajiwango watakuwa nani Kwa gari ya haina hii Unafkiri mtu ngajiwango watakuwa nani Kwa namna yangu ya kuhonge Unafkiri mtu ngajiwango watakuwa nani Na mna yangu ya kutembea Unaisi mtu ngajiwango watakuwa nani Ubabewangu mtani Unaisi pasta wangu ni nani Wato nafanania wali mua wa imani Kawa kimbize mjini kwa jina la yesu Wame mariza kuni zungumzia mimi, sasa waka anza kuzungumzia wewe Waka seme atuju ya mefani kiwadia huyu Nataka kuhona waki kujadili kwenye magroupu yao Wajiulize maswari hanaendele hanafariki waje huyu Nani hana sponsor biyashara yake Waate wajue mkono wabuana huko kwenye maisha yako Yei ya ino aye wanyonge kutoka mafumbini Haka ya ino e maisha yako levu mpya Haka ya ino e maisha yako levu mpya Haya peleke maisha yako levu mpya In the name of Jesus Sit. [01:22:26] Speaker A: Down Ifike saa Unajua muzenu nini? Kina chotelevision unajua kuwa na eno letu ni nini? Kila tunapopata Kila tulipopata Tunahangaria hivi Tunasema eneo lipo Ila tatizo parking Tatizo. [01:22:49] Speaker B: Parking. [01:22:49] Speaker A: Tatizo parking Kwa sabi mabasi yata kuwa ni awageni tu Yes. [01:23:02] Speaker B: Athia ya mshirika. Athia ya mshirika. Athia ya kondo. Sio maombi. Athia ya kondo ni chakula na chokula. Manaake nini? Maendeleo ya mkondo. Maendeleo ya mumini. Ni aina ya chakula na chokula. Msira umu wa Christo wapiti. Msira umu wa shirika wapiti. Angali ye ni chakula wa na chokula. Atuchewi shida sisi. Tunkichewa na mnaitu mesofta tizolante. [01:23:35] Speaker C: Yes. [01:23:36] Speaker B: Atakuchewa kwetu ni solution kwenye maisha ya watu. [01:23:38] Speaker C: Yes. [01:23:39] Speaker B: Hallelujah. Amen. Hallelujah. Amen. Sama naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha yangu. Naikataa ziki kwenye maisha Wata yangu. Naikataa ziki kwenye wona we mawako mana Maona maisha nime kujua Nime kujua kama utajirishai Nime kujua kama uponyae Nime kujua kama uokowae Nime kujua kama ubarikie Nime kujua kama utajirishai Nime kujua kama uendelezae Nime kujua kama ufanikisae Kwako wewe akuta ingia chochote Kilicho kinyonge Kwako wewe akuna kinyonge Kwako wewe akuna mwenye dhabi Kwako wewe hakuna alie unewa Kwako wewe hakuna maskini Kwako wewe hakuna mnyonge Kwako wewe hakuna alie umia Kwako kuna kicheko Kwako kuna burudiko Kwako kuna wamani Kwako kuna hatia tene Kwako kuna uzima Hallelujah Atuitaji. [01:24:42] Speaker A: Upako kama tunaweza kusovu, akilizetu zinasovu You don't need Why do you need? Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:25:00] Speaker B: Kwa Ndo limea muliwa. [01:25:24] Speaker A: Shijui inaona nini siku inasikia nini ila nachona. [01:25:28] Speaker B: Sioni tukikuama. Mungwa meichagua nyumba hii kwa tili ya utukufu wake. Mungwa meichagua kazi hii kwa tili ya utukufu wake. [01:25:40] Speaker A: Somebody shout hallelujah. He who glories. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:25:49] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:25:53] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Imaji unaingia dukani kwako, ala funawambia wanao kusaidia. Unaionawi wiki? Unaionawi wiki? Tunaingiza milioni thiratina nana. Asa mgini hapa nimetajia thiratina nana ya asa pitihi. Mpona loyela yangu ya kuingiza kwa siku iyo? Haya, kwaja ni ukena, nipeleke juu ki dogo, halleluja. [01:26:33] Speaker B: Nipeleke juu ki dogo. Wala tekiwa wafanya kazi wako, watu wanao kusaidia pele dukani, waseme vii. [01:26:41] Speaker A: Kama nimdada, wanaseme dada. [01:26:44] Speaker B: Kato wabi uja siri? [01:26:46] Speaker A: Uambie vina mungu? [01:26:49] Speaker B: Unajua hui taji kuwanza kusema, njoyo kwa yesu. [01:26:58] Speaker A: Mtu wana kuangaleza, mwenza angu. Kama huko kwa yesu, ndo mna badilika hivi. [01:27:03] Speaker B: Ndo mna inuka hivi. [01:27:05] Speaker A: Na mimi namtaka uyo yesu. May your life experience change. [01:27:08] Speaker B: Amen. [01:27:10] Speaker A: From inside out. [01:27:11] Speaker B: Amen. [01:27:12] Speaker A: From inside out. Kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa. [01:27:46] Speaker B: Hivyo. [01:27:49] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:27:57] Speaker B: Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo. [01:27:57] Speaker A: Kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:28:05] Speaker B: Kwa hivyo. [01:28:08] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:28:11] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:28:15] Speaker A: Kwa Furaa ya mchungaji ni nini sasa? Tama kondoha na duma, sio umundani kwa jina Yesu. [01:28:21] Speaker C: Heema! [01:28:22] Speaker A: Sio umundani kwa jina Yesu. [01:28:24] Speaker B: Heema! [01:28:24] Speaker A: Njomana kazi yangu ni kukonyesha Watu glory upon. Watu glory upon. You have to glory that you know Him. You have to glory that you know Him. Sasa, nataka uwonari cho kisema Yeremia. Sawa? [01:28:42] Speaker C: Yes. [01:28:43] Speaker A: Because I've set you in motion, na I want to show you. Alipo sema, that you may glory. Okay? [01:28:50] Speaker B: Yes. [01:28:51] Speaker A: Hazima, that you know me that I am the Lord. Hazana enko onyeshe, alimanisha ni. Let's read it. 1, 2, 3, go. Balieye ajisifu. [01:29:01] Speaker C: Ajisifu kwa sababu hii ya kwamba ananifahamu mimi na kunijua ya kwamba minibwana anitendaye uema na ukumu na haki katika nchi. Maana mimi napendezo na mambo hayo asema buwana. [01:29:19] Speaker A: Mambo yapi chech? Buwana napendezo na mambo yapi? [01:29:22] Speaker B: Moja kutenda uema. [01:29:24] Speaker A: Sio wema, kutenda wema. Kutenda wema. Kumbuka mungu, atake jisifu. A jisifu kwamba ananijua mimi. Jambola kwanza, analomjuanalo. Kwanza, nitendaye wema. Kwa mungu anapendezo kutenda wema. Jani kutetendia sisi wema, ndi oraa yake. Ndio you wanna know what makes God happy? [01:29:44] Speaker C: Yes. [01:29:44] Speaker A: When he gives you money. [01:29:46] Speaker C: Amen. [01:29:49] Speaker A: Ndiyo mwisho kwa hivyo? Ndiyo mwisho kwa hivyo? Ndiyo mwisho kwa hivyo? Ndiyo mwisho kwa hivyo? Ndiyo mwisho kwa hivyo? Ndiyo mwisho kwa hivyo? [01:29:58] Speaker B: Ndiyo mwisho kwa hivyo? [01:30:02] Speaker A: Ndiyo mwisho kwa hivyo? Ali mtuma aje dunyane kuhu tunajua Yesu Christo ni mwana wa Mungu Lakini niliosungumuza juuzi nika sema, historia inatuambia hivi Mungu alikuwanataka kakatikati ya wanadamu Na ili ya kakatikati ya wanadamu alikuja akaazima mwili wa Mariamu haka tikuwa mwiri na ngozi na dam na nyama kutoka kwenye tumbo la bikira and then after some time wakati ulipofika baada miaka 30 ya yesu kuishi rom ta katifu wakaja na sisi tunajua rom ta katifu ndiyo ro ya mungu na ro ya utu ndiyo yeye kuyo. [01:30:38] Speaker B: Rom ta katifu ndiyo mungu mwenyewe kuyo mungu haka ingia ndani ya yesu kristo kuyo sasa yesu kristo yupo katika mwiri lakini hanaitua kristo kwa sababu ni mungu ndani ya mwiri Unafanya? Unafanya? [01:30:53] Speaker A: Unafanya? [01:31:08] Speaker B: Haka kaa kwetu, tukawona utukufu wake. How did he came here? Haka kaa kwetu, tukawona utukufu wake. How did he came here? Haka kaa kwetu, tukawona utukufu wake. How did he came here? Haka kaa kwetu, tukawona utukufu wake. How did he come here? Haka kaa kwetu, tukawona utukufu wake. How did he come here? Haka kaa kwetu, tukawona utukufu wake. How did he come here? Haka kaa kwetu, tukawona utukufu wake. How did he come here? Haka kaa kwetu, tukawona utukufu wake. How did he come here? Haka kaa kwetu, Kwetu na stuka wuona tukawona utukufu utukufu waki wake. How did he come here? Haka kaa kwetu, kama utukufu wamwana peke wababa So we know Neno ni Mungu alafu Neno hamevahamu hii alafu wakaja kwetu So we all know Yesu Christo ni Mungu halevahamu hii Now, nataka kujua mapenzi. [01:31:53] Speaker A: Ya Mungu Na iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii Ya kwamba, tukiomba. [01:32:00] Speaker B: Kitu, sawasawa na mapenzi yake. Naya tusikia. Now we need to know, mapenzi yake ni yapi. So, how do I know Mungu anapenda nini, bila kumuona na chokitenda? Kwa hiyo, alipokuja duniani, Mungu alipovamwiri. Haka anza kutembea kwenye street za watu. Haka mkuta mtu wa melala. Haka muurisa, unataka kuwa mzima? Angekuwa napenda kumuona yule hame ni mgonjwa, asinge muuliza hilo swari. Batolomega naita, Yesu, mwana wadaudi, unirehemu. Yesu, mwana wadaudi, unirehemu. Yesu nasema, unataka ni kufanyie nini? Anasema, nataka kuona. Angekuwa hapendi, ange mambia hivi, nina kufundisha onyenye kevo. Kwa yo wato nachukulia ugumu wa maisha ni mungu wana kufundisha. Inamana mungu wamekosa notes impaka kupitisha kwenye magumu wa kufundisha. Kwamba lecture ya mungu, lesson plan ya mungu, imekosa maelezo, inabili ya tumie tabu. [01:32:58] Speaker A: Za maisha, hili ya kufundisha. [01:33:00] Speaker B: How do I know mungu wanapenda nini? Tunajua mungu anachokipenda Kwa kumuangaria Yesu Usiangeika kuangaria vitu vingine Angaria mungu anachokipenda Anakipenda kitu gani Muangaria Yesu Mungu apendi kuona wato na kua embarrassed Mungu apendi kuona wato na haibishwa Yesu ipokatikati ya sheree Divayi imeisha Mungu angekua, anapenda, watu wanyooshwe, angesema hithi. [01:33:28] Speaker A: Wacha sasa ni waonyesha. Ya kwamba sheree na mambo ya divine ni vitu nisivyotaka nyingi mwenacho. Sheree ngaisha pare. Lakini kwa kuwa mungu anapenda sheree, haitaka sheree yendelee. How do I know mungu anapenda sheree? Vinyoaji, alivireta. [01:33:47] Speaker B: Kwa sababu kama hakuna vinyoaji, sheree ya yezi kuendelea. Now, sheree inaendelea vizuri. Sasa MC na mwenye arusi na mkua kamati wote wanaamani Ni kama wanasema hivi. [01:34:00] Speaker A: Sasa tunataka tukandelea shirei kwa amani Kwa hiyo mungu hataka tundelea maisha hitu kwa amani Kwa hiyo chochoche kinacho kwamisha maisha. [01:34:05] Speaker B: Yaku ya yapendi kukona kina zuhuya Kwa hiyo chochoche kinacho zuhuya maisha yaku kwanzia leo hii, hina kiondoa kwa china la yesu Mungu wa nakiondoa kwa china la yesu Sema baba upendi mimi ni kwame Sema leo nimejua onacho kipenda Upendi mimi ni kwame Chote kinacho nizuia mimi kukwama Kinacho nifanya mimi kukwama Nina kiondoa kwa jina la yesu Baba kingoe kwa jina la yesu Are you learning? [01:34:39] Speaker A: I want you to learn that Kwa. [01:34:41] Speaker B: Hiyo tunajua sasa Baba anapenda nini? Baba anapenda nini? Baba napenda nini? Ndipo, sasa tunayona Johanna 3.16 Kwa maana jinsi ii, Mungwa liupenda ulimwengu Hata kamtoa muanawake wapeke Irikila muaminie, asipote, wala asipoteze Asipote wala asipoteze Koyo kama. [01:35:12] Speaker A: Walianza kukuona mjini Mungu wataki upote Mjini. [01:35:17] Speaker B: Uposana Nisiongeze. [01:35:25] Speaker A: Zahidu wa sijo wakasema Iri. [01:35:29] Speaker B: Kila muwaminie Asipote kwenye biashara Asipote kwenye. [01:35:34] Speaker A: Yo office Ikiwa tu utapotea haupo Wakikisha wanakuona. Ndiyo? [01:35:42] Speaker B: Yani, wakisewa hivi, mwana squeeze ya yupo hapa, yuko hapi? Hakikisha ulipo, wanapadjua. Na wawezi kupadjua kama utapoteswa. Unaka mahali ambapo mji mzima unakuona. Yes. The Lord is lifting your life from today. Amen. Baba anapenda nini? Anasema mimi ni kiinuliwa Ni tawavuta watuote waje kwangu Watu nazania kumuinua paine kumuimbia, aaa! Alipo sema vile, alikuwa namanisha kufufuka kwa ke Ya kwamba ni kiinuliwa kutoka kwenye wafu Ni tawavuta watuote waje kwangu Waje wapi ni ripo mimi na wau wawepo Manake yei ya meketiswa maari pa juu Kuna wau watu wakai wapi, juu I refuse to go down Nipo yesu wa lipo Anapenda nini? Mungu anapenda nini? Anamkuta mwanamuki anatoko nadamu Miaka kumina mwiri, hameangaika kwenye mikono ya matabibu wengi Kwa hiyo hakurusu tu kufuwake wa uponyaji, uwende kwa matabibu Alifadhi hile tatizo, paka yule mama hataka po mshika pindolake Nasema hivyi Hakuna daktari yateke sifiwa kwenda eti dawo yake imekuponya Yeye mwenye wa nasusho uponyaji wake juhu yako Pokea uponyaji wake sahi Pokea uzimawake oshikara Pokea uzimawake sahi Nasema pokea afya yake sahi Pokea afya yake kwenye damu yako Kwenye mifupa yako Kwenye nyama za mwili wako Kwa jina la yesu Anatufanekisha, ili siwebo banki oyote, itakayo tukuwa utukufu wake Kwa mba tulimkopesha sisi hela, tulimsaidia sisi mtaji Anakufanekisha, anakuinua yeye, iya siwebo anko yako oyote, wala shangazi wako oyote Atakeseba mindoni nimsaidiaga mtaji, wacha Jehovah fanye mambo yake, baba atume uwezo wake Alete au wateja kwa nguvu yake Alete iyo fursa kwa nguvu yake Receive it now Kule nje kuna mtu anainuka sahi Kuna mtu anapokea uzima sahi Kuna mtu anapokea uponyaji sahi Kuna mtu anafunguriwa sahi Iri watu wa sinyo waka chukua utu kufu wake Iri watu wa sinyo waka chukua utu kufu wake Wacha afanye mwenyewe kwa neema yake Wata waseme aligaragazu wachini, mchizima ikamcheka, ilithaa kinuka, aswebu yoyote atakee sema, nimimi ndo li muinua, nimimi ndo li mtetea, nimimi ndo li msaidia, Jehovah will take his own glory, yei atatukua utukufu wake, totu wa mungu kafanikiwe sana, kainele sana, I'm no longer a slave. [01:38:54] Speaker A: To fear Kwa hiyo mchaa I'm no. [01:39:04] Speaker B: Longer a slave to fear Kwa hiyo mchaa. [01:39:15] Speaker A: Sila. Haleluja. Haleluja. Haleluja. [01:39:22] Speaker C: Haleluja. [01:39:22] Speaker B: Haleluja. Haleluja. Haleluja. [01:39:22] Speaker A: Haleluja. Haleluja. [01:39:24] Speaker B: Haleluja. Haleluja. Haleluja. [01:39:29] Speaker A: Haleluja. [01:39:29] Speaker B: Haleluja. [01:39:29] Speaker A: Haleluja. [01:39:30] Speaker B: Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. [01:39:30] Speaker A: Haleluja. Haleluja. [01:39:30] Speaker B: Haleluja. [01:39:30] Speaker A: Haleluja. Haleluja. [01:39:31] Speaker B: Haleluja. Hal. [01:39:33] Speaker A: Na kubali, pastor wangu anadanganya. Haya, nimekuja kwako sasa. Nimeyambia ukweli kusu biyashara yangu. Nyambia ukweli kusu maisha yangu. Hano, usisheku nyambia nadanganywa, alafu huna ukweli wakunionyesha tofautu na uongo. Ukiniambia nadanganywa, nionyesha uongo, alafu pia nionyesha ukweli ukoji. Watayishatu kusewevi, si usomu mwenye kwenye nenu, haa haa. Yusuike saa, chimbuko lafura yako. Sio kwa sababu unaila. Hamesema Tajiri azifurai kwa sababu unaila. Kwa sababu unamjua. Kwa sababu na mjua. Najua? [01:40:06] Speaker B: Tofauti. [01:40:07] Speaker A: Ya tofauti ya tajiri ya hali ya tajirishwa na Mungu na tajiri ya hali ya tajirishwa na uhuni na ujanja ujanji ni hapa. Hali ya tajirishwa na Mungu na ujasiri. Wa kusema hiki nnacho, hiki nnacho na Mungu wa mendebariki. Lakini mgini anagopa kusema zeme vii, vii sinye vika potea. I know the source of it. Some people don't know the source of their wealth. Kwa. [01:40:32] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:40:52] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:40:57] Speaker B: Unaogopaje maisha? Unaogopaje hivyo watu? Wanadamu hawa? Wanawenda chooni? Unaogopa? Hawa? Hawa? Hamba uengina hawezi kutembea bila kufunga vitu viju noni? Unaogopa wewe? Tikise ya kwa mbia hacha uoga na wewe Mbonyeza kwa ngufu kasinzia ueo mambia hacha uoga Mwingine umunani anaromba katifu kabisa Bosi wake hamepata kazi kwa ushirikina Na anajua. [01:41:21] Speaker A: Bisa bosi wake ni mshirikina Eta namaogopa. [01:41:25] Speaker B: Kwa hivyo, sir, listen. Nilekeze. [01:41:27] Speaker A: Vizuri kama nimekosea. Lakini naumbani kuambi hivi. Halleluja. Nafikiri mungu na umana akurusu, mini ajiriwe semu yoyote. Kwa. [01:41:37] Speaker B: Hivyo, sir, listen. Mimi. [01:41:40] Speaker A: Na inua. Na mimi na shusha. Na. [01:41:47] Speaker B: Mjua na inua watu. Na. [01:41:48] Speaker A: Connection nae. Na. [01:41:50] Speaker B: Inee shusha. [01:41:53] Speaker A: Na mjua yei ya na mviligi huyu na kuminua huyu na mjua aneta jirisha na. [01:42:01] Speaker B: Ane fukarisha endeleha imagine hana anasema hivi mungu huwa mungu huwisha mungu huta jirisha. [01:42:10] Speaker A: Mungu hufukarisha alafo hana na mjua yani unamjua aneta jirisha na ane fukarisha alafo weni fukara kuhiri? kuna. [01:42:20] Speaker B: Mana gani sasa ya kumjua Sino yonohona wanasai vii Mkule inabili tufundishwa tu Mambo hae ya majaba wajabu waao Usichangani vitu. [01:42:30] Speaker A: Nyani Wefundishwa tu neno Rifundishwa neno litajitetea lenyewe Lili hata kujitetea likiwa kwenye biblia. [01:42:37] Speaker B: Lili hata kujitetea likiwa kwenye mawazo magumu. [01:42:40] Speaker A: Ya maisha hae Look there, look there, look there First Samuel chapter number two Anzaka mstari kakuanza basi, watu wapate raha. Hana. [01:42:50] Speaker C: Hakaomba, hakasema, moyo wangu wa mshangiria buwana. Moyo. [01:42:54] Speaker B: Wangu wa mshangiria buwana? Ni. [01:42:55] Speaker A: Nini, yei hajisifuye, hajisifu kwa kuwa na mjua buwana. Hana nasema, moyo wangu wa mshangiria buwana. Pembe. [01:43:03] Speaker C: Yangu imetukuka katika buwana. Kinyoachangu, kinyofanuka juu ya Agnezangu. Pembe. [01:43:08] Speaker B: Kutukuka, manake ni sifa, praise, kuinuriwa. Yes. Ndiyo. [01:43:12] Speaker A: Mwana ya pembe kutukuka Lakin hazima pembe yangu imetukuka katika buwana Biashara yangu imenuka katika buwana Ndoa yangu inaendrea vizuri katika buwana Maisha yangu inaendrea katika buwana Sumoja aseme amina? [01:43:27] Speaker B: Read. [01:43:27] Speaker C: Louder Kinyoachangu kimepanuka juu ya aduizangu. [01:43:33] Speaker B: Mamaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Hakuna mtoto wapenina hata moja neju likana Lakini mtoto wahana moja tu Moja tu alitosha kabisa paka lewa barizake zinaongelewa Kwana hata kupigia tu kilo moja tulitaka longelewa nchinzima. [01:44:21] Speaker C: Kwa kuwa na ufrahia wakofu wako Hakuna alie mtakatifu kama buwana Kwa maana hakuna yeyote ila wewe Wala hakuna muamba kama mungu wetu Unenu wale, urudia hako. [01:44:33] Speaker A: Kanenu kazuri Cheche, suma kama muamba umewona. [01:44:36] Speaker C: Fende, suma vizuri baba Hakuna alie mtakatifu kama buwana Kwa maana hakuna yeyote ila wewe Wala hakuna muamba kama mungu wetu. [01:44:47] Speaker B: Hakuna muamba kama mungu wetu Uyo ni hana Hazza, unajua? Haya maneno wakuyasema wakati bado nitasa. Now you see? Kuna maisha ukiapitia, haya mpi mungu sifa zake. Izi sifa nazitawa chapter 2, baada ya kutendewa. Kwayo manake mungu wakiata kutenda majabu, sifa zake zinapewa mtu mwingine. Na sema akatendewa, ukazitewe sifa zake. Sema buwa na sifa zimejia kifuwa ni muangu Nina maneno ya kukuelezea Marizia unitoanza kukifanya Usishenjia ni tenda mambu ya jabu Ini niante kuambia watu wa barizako Somebody shout hallelujah Hallelujah Are you learning there? Sifa hizi hazi kutajwa kwenye Samweli wa kwanza, sura ya kwanza. Hazi kutajwa sura ya kwanza, hazi kutajwa sura ya pili. And we know, sura ya pili ni wakati Samweli ya mishazaliwa. Yes. [01:45:47] Speaker A: So. [01:45:48] Speaker B: He gives us goodness. Anatupawe mawake, hili tuweze kuzitajwa sifa zake. Maneno yote na mtoka hana abu. Siku zote hakuhai kusema. Leo. [01:46:02] Speaker A: Wanasema, hakuna mutakatifu kama buwana. Kwa. [01:46:05] Speaker B: Hiyo kumbia kupata susamweli, kume mfanya mungu wa mutakatifu. Kwa hiyo utakatifu wa mungu, siya usafi. Utakatifu wa mungu, ni anapo ogionyesha kwetu ni mkamilifu. Janani ni kwambia hane hitu wa mutakatifu, mana haki hasie na doha, hasie na upungufu, hasie na wa. Sasa inakuwaje mungu kwenye maishako, ni kama kuna mambu wawezi, kuna mambu wanaweza. Kuna mambu wanafanya, kuna mambu wajui kufanya. Ime. [01:46:27] Speaker A: Kuhaji? Mwana. [01:46:27] Speaker B: Kama ekwesheni ya Sema Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu. [01:46:48] Speaker A: Mungu Mungu Mungu Mungu Mungu. [01:46:54] Speaker B: Yule dada Mungu yangu kule nje katende na kwa kipwana My brother that side mungu katende na kwa kipwana Kafanya na kwa kipwana Iri waktu wakiangalia Huya name wabudu Jehovah Waiyone complete picture Waone completeness of God Sema baba wakawone wukamilifu wako. [01:47:19] Speaker A: Kwenye maisha yangu Mjini hapa? Watapoteana Na kuambia mimi Mgeo kia janyaku mweleze kusuwe, mambiye mungu anayenda kutanda kwanzia leo. Hapa mgini watapoteana. [01:47:35] Speaker B: Na. [01:47:36] Speaker A: Mshukuru mungu sana. Mshukuru mungu sana. Na mshukuru mungu sana. Kwa sababu kuna watu hapa. Tutakiwa mkarekebishe saizi za vio no vienu. Maona buwana atakuenda kutunenepe shop. Na. [01:47:52] Speaker B: Kuna wengine buwana atawatengenesa. Kwa. [01:47:55] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:48:17] Speaker B: Naseme fiku na nyimbo uja zimba kwenye maisha yako Na iyona baari kifunguka mbele yako Na kuona ngambo ya baari ukiimba nyimbo Uki imba nyimbo Uki imba nyimbo Nasema kuna nyimbo wazijayimbo pado kwenye maisha yako Ya kwamba buwana sikujua Kwa manchi hii kwenye mjihuwa dari salamu Bado unachoki wanja kwa atiri yambu Bado unayo nyumba ya kunipa Ni nani kama wewe buwana utengae Kwenye midi ya watu unanipa midi ya kukaa Ni nani kama wewe mbwana Unefanikisa watu kwenye midi ya giteni Ndiwasio tutuwa bado umetufanikisha Mambie jirani yako kuna nyimbo sija imba kuhusu mbwana Sura ya pili ya kitabi cha Samweri wa kwanza Ni uimbo huu Ni uimbo huu mama anayimba Eti, pumbo tu li mefunguliwa Kabata tu mtoto, anasema ni nani muamba kama mungu. Wato mambia hana, hii nenu metoa wapi. Yani kuna muutiza okipatikaana. Automatically, revelations nakudia. Mafunuwa ya nakudia. Kuna misamiati naumbika. Na hii ni ishora ya kwamba aliatumbukiza mtoto Kwenye tumbo la hana aliatuwatasa ni Rom Takatifu Na juwaje kwamba ni Rom Takatifu Siku ya Pentecoste, Rom Takatifu alipoja juu ya ho Fiya nsema wakaanza kunena kwa luga mpya Ulimi mwingine ukatokea kwenye mdomo wao Ule ulimi wamalalamiko na machozi ukaondoka Bibia naseba wakaanza kuthema matendo maku ya Mungu Kwa luga nyingine Satora bakle te rozia Rapa tele sakataya Unaiangadia invoice na receipt Unasema ketora bade seketa Unaangadia pay and sleep walio kutumia Unasema shatalibara toko Rapa sota laba haya te kashi Shambale shouda halleluja Ngonge jana yako mambie PT is preaching Wanaipo shuki wa naromda katifu Wakaanza soto robogat Rapa telebaya Majilani wakafadhaika Wakaanza kuwezana Wanaongea kama lugazetu Matajiri wa mdi wanaanza kusema Ameanza kuongea lugo za kitajiri kama za kwetu Wanawake wenye watoto wanaanza kusema Uwe wali kuwa tasa hameongea luga za wamama kama za kwetu Na ea nasema nanyonyesha Wadada wali olewa wanasema Uwe wali kuwa hajaolewa wali kuwa haoleki huyu Hameanza kuhongea luga kama za kwetu Na wahi nyumbani bebi ya grika mpikie Brother aliye na kampuni ya mekakatikati ya masiyo wenzie Anoongea kama ma CEO wa mijo lafi ongea CFO angu kuna report ya Janipa ya Feather Luga inabadilika Luga inabadilika May God change your language by His Spirit Pokia roo wa buwana kwenye maisha yako Pokia roo wa buwana kwenye kazi yako Kazi yone kazi za munguwe tu kwenye maisha yako I decree and declare This will be a new season A season of power. Amen. A season of signs and wonders. Amen. A season of miracles. Amen. A season of greatness. Amen. It will be known God is in your life. Amen. Watajua buana yuko kwenye maisha yako. Amen. If you believe, can I hear loud and say Amen? Amen. Sikia siki ya amina ya mtu wa mwisho kule nje ya amina? Yeah, yeah, alie na wimbo kama wahanaseme ya amina? Sema ni nani muamba kama mungu wetu? Sema mungu wangu ni muamba? Mungu. [01:52:31] Speaker A: Wangu ni muamba Hallelujah Hana anasema ni nani alie muamba kama mungu wetu? Nani alie muamba kama mungu? And then he keeps on reading. There's. [01:52:50] Speaker C: Two. Hakuna alie mtakatifu kama buwana Kwa maana hakuna yoyote ila wewe wala hakuna muamba kama mungu wetu Msizidi kunena takabari hivyo majivuno ya sitoke vinyo animwenu Hapa giyambi yei. [01:53:08] Speaker B: Wala wambi watakatifu Anawambia orio kuwa na msimanga Anawambia washirikina orio loga tumbulaki asizazi Anawambia orio kuwa nasema hauzi paka situ huze Tasa anawambia viputumpunguze ni KLM, sionge sana Hanazema hivi majivu na yastoke vinyo ni mwenu Kwa kuwa buwana mungu wa maarifa Ni mungu wa maarifa Sema mungu ni mungu wa maarifa Kwa sababu yio atanipa maarifa Yanamna ya kufanikiwa kibiyashalo Yanamna ya kufanikiwa kwenye kasi Mungu ni mungu wa maarifa. [01:53:46] Speaker C: Na matendo hupimwa na yeye kwa mizani, pinde zao mashujaa zimevunjika Sikia. [01:53:52] Speaker B: Kuna wato likoni mashujaa na pigela na mimi kwenye maisha Yes Walikona shinao na yo kwenye biashara Yes Kanyanganya meisha leo? Konyo? Anasema hana, pinde zao mashujaa zimevunjika Nao walikwa. [01:54:07] Speaker C: Wamefungiwa ngufu Walio shiba wamejikodisha ili kupata. [01:54:14] Speaker B: Chakula Walio shiba wamejikodisha. [01:54:26] Speaker A: Ili kupata chakula Hana nasema mungu kapindua meza. Yes. Nasema. [01:54:35] Speaker B: Hivi hapa mgini itajulika na mungu wamepindua meza. Amen. [01:54:38] Speaker A: Utajiri. [01:54:38] Speaker B: Umeamia kwa watoto wake. Amen. Amani umeamia kwa watoto wake. Amen. Sema baba pindua meza. Baba. [01:54:45] Speaker C: Pindua meza. Hivi. [01:54:47] Speaker A: Nye ni mwoliza swaifu. How does he sit with you kujua kabisa flan ni mshirikina na hamefanyikiwa? It is very embarrassing. Very embarrassing. Mini mwambia mungu. Elf mi inayishina tano. Kwanzi ya mwezi wuonane Pindua meza Pindua meza. [01:55:05] Speaker B: Awa jinga wajinga wote karisha chini Pindua. [01:55:09] Speaker A: Meza, pindua Pindua meza Ni mene mene take care in a place Hana sema wale waleyo jifanyo wame shiba Kwa sawabi ya kutumia ushirikina Hana sema saa izi wana jikodisha Wana jio kujikodisha? Yani wanaenda mahali Hana sema hata kama mna mshara nguja tufanyi kazi Ntotulipa keshu wana jikodisha Hii ni kupata chakula. Let's. [01:55:33] Speaker C: Go. Na hao waliokuwa nanjaa wamepata raha? Sisi. [01:55:37] Speaker A: Sasa. Amboza. [01:55:39] Speaker B: Mantu kutunanjaa. Mungu kapindua meza. Tumepata raha. Yes. [01:55:44] Speaker C: Nama huyo aliekuwa tasa, hamezaa watoto saba. Ni. [01:55:53] Speaker A: Kwenyeshi jambo la jambo. Hana hapa alikuwa hamezaa mtoto huyo. Lakini kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:56:05] Speaker B: Kwa kwa kwa Kati kati ya kumba mungu sifo na shukrani. Hanasema yei ya lie tasa. Hamezaa watoto saba. Yani yei ya lie na kaduka kamoja. Mungu menionyesha tuishara. Ya kaduka hapu na yaona saba mengine. Naona chain of my shop. Line of my shop. Acha kunyamaza kimia. Acho kukamu nyonge mnyonge kwenye ibada Unadhania ndo utakatifu, siu ndo unekane mlokole It is in prophesying It is in saying amen and celebrating You find yourself Asa pastor nga sema hivi Sema hivi, sema hivi. [01:57:06] Speaker A: Homeo katu Mna njo mini mstara hapu, mna njo mini Mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi, mi. [01:57:22] Speaker B: Kati kati ya uyu mama kutua sifa za mungu, hanajikuta in the midst. [01:57:27] Speaker A: Of praising his prophesying. So every praise must align with the prophecy. Hakuna maane hapa, unaimba nyimbo hapa. Haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa. [01:57:43] Speaker B: You are prophesying. Una tabiri. Una tabiri. Una tabiri ukuwaku. Una tabiri mema yaku. Una tabiri ongeze kolaku. Una tabiri kufaniki wakwaku. Yes. Shika. [01:58:06] Speaker A: Manongea na mtu mmoja hapa. Amen. Shika. [01:58:09] Speaker B: Manongea na mtu munani leo. Amen. Sema yei halietasa Hamezaa watoto saba Haleetasa kwenye biashara Hamezaa nyingine saba Haleetasa kwenye mambu ya nyumba Hajawai jenga huyu chochote Gafla hamejenga saba Nyingi wambaya haja soma degree oyote Ghafla mawazo yake anakili kama mwenye digri saba. Yeye aliena kakusanyigo kamoja. Ghafla, mikoa saba, inchi saba, walakizama life. Yes. How. [01:58:53] Speaker A: Do you save this life? Haindelea, hanaendelea kusema mama yule. Yes. Hanasema, if yei alie tasa, hameza watoto saba. Na. [01:59:01] Speaker B: Yei alie na wana wengi, hamezo fika. Hana. [01:59:05] Speaker A: Mzungu mzia penina. Yes. [01:59:07] Speaker B: By. [01:59:07] Speaker A: This time, penina alikuwa na watoto, hanasema gafla. Hainu nijua, ukiprofesai. Don't just prophesy good to you. Hei, yani mmoja hazima hachie kiti. Ili mmoja hakai. Kiti ki mmoja kiosu kario na watu wa wili. We can't have two presidents in one country. Yes, one must go down and one must send. And then he's saying, she's staying there. Ha nasima huyo hameza watoto saba. Hila haliye kuwa na wanawe ngizamani. Kishirikina. Haliye kuwa kisebengo. Haliye kuwa na mdomo sana. Ha nasima hivi huyo, hamezofika. Ha nendreya mama kuchapa maneno. Buwana. [01:59:42] Speaker C: Huua, nae ufanya kuwa hai. Kitu. [01:59:45] Speaker B: Ichwa. Buwana huua, nae ufanya kuwa. Hawa. [01:59:48] Speaker A: Hizi kusema kama haja muona. Kamuona buwana haki uwa, buwana ufanya kuwa haa Hushusha hata kuzimu, tena uleta juu Buwana. [02:00:06] Speaker C: Ufukarisha mtu, nai hutajirisha Hushusha chini, tena uinua juu Umuinua mnyonge kutoka mavumbine, umpandisha muitaji kutoka jahani, hili awaketishe pamoja na wakuu, wakakirithi kiti cha enzi cha utukufu. Wewe. [02:00:25] Speaker B: Umeyonayu? Wewe unasoma kama uwoni, wewe unasoma ukuu? Vimacho. [02:00:31] Speaker A: Vinakuwa vidogo, mungina ya pigia miayo, kua nakahelewi. Anzia pale, buwana. Buwana. [02:00:37] Speaker C: Huu, fukalisha. Anzia. [02:00:38] Speaker A: Msari wa sita. Bwana. [02:00:40] Speaker C: Huuwa, nae ufanya kuwa high. Shusha hata kuzimu, tena uleta juu. Bwana ufukarisha mtu, nae utajirisha. Bwana. [02:00:52] Speaker A: Ufukarisha mtu, nae utajirisha. Sasa tutulia hapu kidhoku. Ungabeo namini bwana naweza ufukarisha watu? So, have you realized brother, watu ingo na zaniya mungu ni raizi ufukarisha? Kwa sababu mgonja, mungu atamshusha tu. So, in the mind of people, mungu anashusha kwa kuraisi kuliko kuinua. In the mind of people, mungu anafukarisha kiraisi kuliko kutajirisha. Huyo huyo mne sema anaweza kufukarisha, anaweza kutajirisha pia. Kwa hiya, isiri okay ni kisema mungu ametajirisha? Yes. Because there is a scripture that says, buwana ametajirisha. Mwenye za jana ya kambia, sijuku uswe. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo, hivyo hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. [02:01:48] Speaker B: Hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa. [02:01:52] Speaker A: Hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. [02:01:58] Speaker B: Hivyo kwa hivyo, hivyo hivyo kwa hivyo. [02:02:00] Speaker C: Kushusha chini, tena huinua juu. Humuinua mnyonge hivyo kutoka kwa hiv mavumbini. Kumpandisha muhitaji kutoka jaani. Ili awaketishe pamoja na wakuu. Wakakirithi kiti cha enzi cha utukufu. Awaketishe. [02:02:15] Speaker A: Pamoja na wakuu. So that what can happen? Awa. [02:02:19] Speaker C: Wakakirithi Kiti cha enzi cha utukufu Kwa maana nguzo za dunia zinabuana Nae amemweka uliwengu juu yake Yeye atayilinda miguu ya watakatifuake Bali waofu watanyamazishu wa gizani Maana kwa nguvu hakuna atakai shinda Washinda nao na buana watapondwa kabisa Toka mbinguni yeye atawapiga radi Bwana hata yukumu miisho ya dunia na ya tampa mfalume wa kengufu. [02:02:53] Speaker B: Bwana hata fanyeje, hata wapigyaradi Sasa utania. [02:02:58] Speaker A: Ukienda vijijine, unabia pali kuna mganga na pigyaradi Paima nataka unadoko chukwa radya ya lakinani, radya ya sasini Hizi zote ni sifa za mungu Kupigyaradi ni sifa ya mungu Lakini leo hii sifa ya mungu wamepewa wa ganga wa kenyeji Kwenye unakana kama waganga wanaweza wakupigia radyi hafu mungu wawezi Nauma nikupe tarifa mungu wangu anapigia radyi pia Ukitaka tujaribishe sema Mchana ya kuupe, peee, peee Wazatu radyi ilikuja Nini, wana wali pigia radyi So, watu na maugupa mganga kuliko Jehovah Ndiya hila yalikuwa nasema kwenye Kitabu Jaisaya Utukufu wangu Sita mba mtu mkingi Lakini waotetu wa mungu wanaonachukifanya Kwae utukufu wa mungu wanapewa watu wengine Mama haamuma tuu ya mjini Mtu hakutisha onde Uwee uwee muganga na shusha radi mambia mungu pia na shusha Kabe ya shusha ya kwango waki shusha ya kita hakupigia radi Inakuja nyumbani kwa kia Imaagine pari radi inapotengenezewa pari Muganga inachapa ya uso Wazima toki uso nakaka kama tendegu Bwana siwe. Hallelujah. Yei aneji sifu wa jisifu kwa sababu anamjua nani? Bwana. Anamjua bwana. Na anamjua waje bwana? Anasema anamjua bwana kwa sababu yei bwana anapenda haki. Na hukumu. Now, how do we see haki na hukumu za mungu tunazionea wapi? Yohana tatu. Yohana. [02:04:36] Speaker C: Tatu. Yes. Kwa nzia mstari wa kwanza, Basi, palikuwa na mtu mmoja wa mafarsayo, jinalake ni kodemo, mkuuwa wa Yahudi. Huyo alimjia usiku, haka muambia, Rabi, tuajua ya kuwa u mualimu, umetoka kwa Mungu. Kwa maana, hakuna mtu hawezaye kuzifanya isha rahizi uzifanyazo wewe. Isipokuwa Mungu yupa moja nae. Yesu hakajibu, haka muambia, amini amini na kuambia. Mtu wasipozaliwa mara ya pigi, hawezi kuwona ufalumu wa Mungu. Ni kodemo haka muambia aweza ajie mtu kuzaliwa haki wa mzee Haweza kuingia tumboni muamamae marapili haka zaliwa Yesu haka jibu amini amini na kuambia Mtu asipo zaliwa kwa maji na kwa roho Hawezi kuingia ufal mwa mungu Kilicho zaliwa kwa mwili ni mwili Na kilicho zaliwa kwa roho ni roho Usitajabu kwa kuwa nalikuambia Saasa chichi? Yesa. [02:05:39] Speaker A: Nina kumla sita, nina kumla sita kwanza. [02:05:41] Speaker C: Kwa maana jinsi hii, mungwa liupenda ulimwengu, hata kamtoa mwanawe peke, ili kila mtu amuaminie asipote, bali awe na uzima wamilere. Ili. [02:05:53] Speaker A: Kila mtu amuaminie asipote, bali awe na uzima wamilere. Kwa hivyo kutoka kwa Isaiah, kwa hivyo kutoka kwa Isaiah, kwa hivyo kutoka Isaiah, kwa hivyo kutoka Isaiah, kwa hivyo kutoka kwa Isaiah, kwa hivyo Let's kutoka kwa Isaiah. [02:06:10] Speaker C: Kwa hivyo go back kutoka kwa Isaiah. [02:06:11] Speaker A: Hivyo kutoka kwa Isaiah, hivyo k to Isaiah again. Isaiah. [02:06:13] Speaker C: 42. Sasa. [02:06:15] Speaker A: Kabla ujaenda Isaiah 42. Isaiah 42 we already know anamzungumzia mtumishiwake. Yes. Sawa? [02:06:23] Speaker C: Yes. [02:06:23] Speaker A: But we know mtumishiwake kwenye Biblia hakuwa mtu kwanza. Kwenye ganulakale ale muita mtumishiwake ni Israel. Kwa sababu Israel ndaliwana mtumikisha kuwaonyesha ulimuengu kuhusu yenye. Kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo. [02:06:49] Speaker B: Israel. [02:06:51] Speaker A: Kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa. [02:06:53] Speaker B: Hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo. [02:06:58] Speaker A: Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel. [02:07:00] Speaker B: Kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa. [02:07:01] Speaker A: Hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo. [02:07:03] Speaker B: Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel Israel. [02:07:05] Speaker A: Kwa hivyo, Israel kwa hivyo, Israel Kwa. [02:07:08] Speaker B: Hivyo, hivyo ni wakati wakati wakati kwa. [02:07:10] Speaker A: Hivyo, Israel wakati wakati wakati wakati wakati. [02:07:15] Speaker B: Wakati wakati wakati wakati Kwa hivyo kama siisi mungu alivotu set apart, haka tufanya kuwa watu mishu wake, tuwa ubirie nyingi iri mumwelewe mungu. Mungu alimchagua Ibrahim na uzawawake paka Yaakobo ameni Israel. Alim set apart. Iri watu kwa kumuona Ibrahim, wajue mungu wanafofanya. If. [02:07:36] Speaker A: You are learning say, I'm learning. Kuna mwaja nasende, I'm learning. So, when we talk about Israel, Usiichukulie Israel. [02:07:44] Speaker B: Kisiasa wala usiichukulie Israel kidini Ukichukulie Israel. [02:07:50] Speaker A: Kisiasa na kidini utaboronga, taaribu Yani koluha nyingine Usiitafsiri Israel kibinadamu Hai tafsiriki Hai yeleweki Kwa sababu Mungu wanasema Israel ni saa yake Malipengine anaita Israel kama mtini. [02:08:09] Speaker B: It is called as a fig tree Kwa mba mutaka poona wakatu wa kupukutisha. [02:08:15] Speaker A: Majani yake Manake, we are looking at. [02:08:19] Speaker B: The time ya Christo nakuja lini Kwa kuangalia hari ya Israel ivyo Watu taka poungana kuhapigya Then we know at any. [02:08:28] Speaker A: Moment Christ is coming Hallelujah So, interpreting. [02:08:34] Speaker B: Israel Kuitafsiri Israel Kisiasa ni sawasawa wewe baada ya kukoka Watu wa kutafsiri kibi. [02:08:42] Speaker A: Na damu Ndiyo mana hawatuelewi Ndiyo mana. [02:08:46] Speaker B: Hatueleweki Tunaposema hivi mungu atafungua mlangu hapa atauza Mwingine anasema hivi kwa mazingira yapi. [02:08:54] Speaker A: Hatueleweki Are you getting it? Yes Ukieleweka Ndiyo utaweza kuhielewa Israel Alijimbia batibu kukua Asma, uwezi Kuhiondoa Israel Kwenye ramani. [02:09:07] Speaker B: Ya duni Japokua unayoza kana huipendi, lakini Mungu wa meiweka hapo ana sababu zake. Kwa mungu wa li mchagua Ibrahim, bada ya. [02:09:16] Speaker A: Hakaja ka mchagua Isaka, hakaja ka mchagua Yaakobo. Halipo. [02:09:21] Speaker B: Hachagua hawa zei hawa, mmoje halietaya kumfukuza. [02:09:24] Speaker A: Sana, haka muhita jinalake Israel. Kwa. [02:09:28] Speaker B: Hiyo Israel ni taifala Mungu ambalo li naonyesha picha ya tabia ya Mungu Kwa hiyo, siyo kwamba Israel anakuwa Mungu duniani, haa haa Mungu anakutuonyesha mimi ni kiwa na watu na fana naje Kwa in the Old Testament, God revealed himself through Israel Mungu walijifunua kupitia Israel Ndiyo mana ni kanakwamba Biblia haijai zungumzia Tanzania, haijai zungumzia Marikani Yani, mataifa mengine haja zingumziwa ispokuwa ni kama storiesote za mungu zimekua centred in one place Ni kama mungu walifanya centralization Ya utukufu wake, ya tabia yake, ya asili yake, ya jinala yake Yote liweka sae moja, where? Israel. [02:10:17] Speaker A: Paka hapa mbelewa? Paka. [02:10:19] Speaker C: Hapa mbelewa? Yes. [02:10:20] Speaker B: So, hali ya taifa la Israel ilikuwa. [02:10:25] Speaker A: Inaonyesha mungu anajisiki aja Komoyo wa mungu. [02:10:29] Speaker B: Unikua una act and reacting by the. [02:10:34] Speaker A: Action of the people. Now, let me take you from this story. I'm enjoying explaining this to you. I love my job. Isaiah. [02:10:43] Speaker B: Chapter number one. Kumbuka. [02:10:44] Speaker A: Tunahenda, Isaiah arubaina ngabi? Arubaina mbili. Kwa otasoma, Isaiah sura ya kwanza, mpaka arubaina mbili. Mkuja kani saya ufanyeje? Don't worry. We are just reading some few verses. Alright. [02:10:57] Speaker C: Let'S go. Kwanzia msalwa wakwanza, haya ni maono ya Isaia, muwana wa Amoz. Haliyo yaona katika habari za Yuda na Yerusalemu. Ambayo. [02:11:07] Speaker A: Yuda na Yerusalemu ini-complete Israel. Yes. Sawa? [02:11:11] Speaker C: Yes. [02:11:11] Speaker B: Haya. [02:11:11] Speaker A: Ni mataifa yalioko nani ya Israel. Amini ni migi nani ya Israel. Ndo migi miku. Alright? Yes. Let's. [02:11:18] Speaker C: Move. Siku za uzia na yotham na ahazi na ezekia wa ufalume wa Yuda. Sikieni enye mbingu, tega sikio, enchi Kwa maana buwana amenena Nimewalisha watoto na kuwalea Na. [02:11:34] Speaker A: Uwameniasi Naona, Mungu anatoa maneno yake kupitia nani? Isaia. [02:11:40] Speaker B: Hazaa, bibi hana sema haya ni maono. [02:11:42] Speaker A: Ya Isaia So, kila Isaia kiwangalia Israel Anawao na umemuasi Mungu So, he is giving out his vision Please, come with me Let's go to Israel a little bit. Amen. Are you ready for the flight? Yes. Let's do the thing. So, every time when Isaiah is seeing the people, anaona ua memuasi mungu, mungu wa mewalisha, na ua memuasi. Umewai kuona manabi ambao kila wakiangaria Tanzania, wanaona anapigwa. Wanaona mungu wa mewaladhibu. Kupande uu naona hujai kuona wanabii. Mwaneongena. Yani. [02:12:21] Speaker B: Umoe ukuono ole manabi yambao Kilo wakiiangalia. [02:12:23] Speaker A: Inchi Waneyona inchi inahali mbaya Inchi inawakati mmovu Inchi ikopabaya Watu wame mkosea buwana Watu mungu wame mkasirisha Mungu wame kuwazala na watu Na watu wame kuwazala na mungu Kwa yowotu wawili wame kuwazalana Amen. [02:12:42] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:12:44] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:13:03] Speaker C: Sikieni enyi mbingu, tega sikio enchi kama ana buwana amenena Nimewalisha watoto na kualea nao wameniasi Ngombe hamjua buwanawake, na punda hajua kibanda cha buwanawake Bali Israel hajui, watuangu hawafikiri ya... Anasema. [02:13:24] Speaker A: Israel hajui, wala watuangu hawafikiri Anasema Israel mabogas Ngombe angalawa namjua buwanawake Na punda anamjua tajiri yaki. Lakini hawa, hawa nijui ni. Okay? Mind you, nimekwambia, it is the picture. Kwa mungu anavorelate na Israel, ndiyo anatuonyesha sisi. Anavorelate na watu wake. Mind you, nimekwambia hivi. Mwanzoni, mungu hakuweza kujifunua. Kwa dunia nzima Halitaka dunia nzima ijifunze Imjue mungu Kupitia Israel Waki jiuliza kwanini wanafanikiwa Waseme hivi Mungu wao hame wafanikishi Waki pigwa Kwanini wame pigwa Mungu wao hame wapigi Kwa Israel Halikuwa hapigwi Au wafanikiwi Kwa sababu wanajitaidi Halikuwa anapigwa Hakikosea Kwa mungu Halikuwa anafanikiwa Hakimfraisha mungu Kwa hiyo Sio bidi ya kazi lioko wanafanikisha Israel Ila ni baraka ya mungu nolikona fanikisha hizu Koyo kipimu cha maisha ya mtu mwenye mungu Hapimu inabidi yake ya mikono Hapimu ina uwezo wake wa kawaida Hapimu ina shule ya leonayo Hapimu ina mutaji wake Anapimu anabaraka ya mungu kwenye maisha yake Musikirizi yo mchungaji hata kutuwa mjini Amen Tuko fanikisha Mendelea Ngombe hamjua mbwana. [02:14:42] Speaker C: Wake na punda hajua kibandi na cha. [02:14:45] Speaker A: Mbwana wake Bari, izo, hajui, watu wangu. [02:14:49] Speaker C: Hawafikiri Ole wake, taifa lenye lande Olewake taifa lenye thambi, watu wanaochukua mzigo wa. [02:15:01] Speaker A: Uvu. [02:15:11] Speaker C: Wazawa watenda mabaya watoto wanaoharibu wamemwacha buwana wamemtharau yei alie mtakatifu wa Israel wamefarakana nae na kurudi nyuma mbona mnataka kupigwa hata sasa hata mkazidi kwasi? saa. [02:15:29] Speaker A: Ya nasema mnatafta kipigo nyenu mnazidi kwasi sasa naomba uwani pia Isaiah is not including himself among the Israel. Yei hamejitowa. Kwa hameziangaria standardizake, hameona laia wamezingua sana. Okay? [02:15:49] Speaker C: Yes. Let's keep moving. Mbona mnataka kupigwa hata sasa? Hata mkazidi kuwasi? Kitu wachote ni kigonjwa. Moyo wote umezimia. No. [02:16:00] Speaker A: Naisaya nasema ya ni nyinyi, vichofia ni nyinyi. Vinaugonjwa. [02:16:06] Speaker C: Tangu wayo wa mgu hata kichwani hamna uzima ndaniyake. Baali jiraha na machubuko na vidonda vitokavia usaha. Havi kufungwa, havi kuzongwa zongwa, wala havi kulainishwa kwa mafuta. Nchienu ni ukiwa, mijienu imeteketezwa kwa moto Nchienu wageni wameila ambelea machoyenu Na ayo ni ukiwa kanakwamba imeungamizwa na wageni Na binti sayuni hameachwa kama kibanda katika shamba la mzabigu Kama kipenu katika shamba la matango Kama mji uliuhusuriwa Kama buwana wa majeshi asinge lituachia mabaki machache sana Tunga likuwa kama sodoma Tunga lifanana na gomora Lisikieni neno la buwana Enyi wamuzi wa sodoma Tegeni masikio msikie sheria ya munguwevu Yani. [02:17:05] Speaker A: Paka na waita wamuzi wa sodoma lakini wabayani nyinyi Ize namuwa kuwaita jeni sodoma Kuligona wavano, mtu waseme kapa Inchi imekuwa kama sodoma Nyinyi wote sodomatu Hisaa hiumia, kubuka kashaka tukana pereju, kama kichocheno nyingi kina nyingi. Kigonjwa. Kigonjwa. Enelea baba, tuona Hisaa enelea walea kushusha mahalami kwa yake. Tegeni. [02:17:29] Speaker C: Masikyo yenu msikia sharia ya mungu wetu enyi watu wa gomora Huu wingi wa sadakazeno mnazo nitolea unafaida gani? Asema buwana Nimejaa mafuta ya kafara za kondo wa ume na mafuta ya wanyama walionona na misifraii dami ya ngombe wala ya mwanakondo wala ya mbuzi wa ume Mjapo hili kuonekana mbele zangu Ni nani alie taka neno hili mikono ni mwenu Kuzikanyaga nyuwa zangu Msilete tena matoleo ya ubatiri Uvumba nchukizo kwangu Mwezi impia na sabato Kuhita manukato Siya ukui Isaya na alamika. [02:18:14] Speaker A: Tu wapu sasa nienda sura hapi Ni malalamika tu, malalamika tu Tuendele. [02:18:20] Speaker C: Hili nineno alilo linena Isaia Mwana wa Amoz katika habari Zayuda na Yerusalem na itakuwa katika siku zamwisho mlima nyumba ya buwana utawekwa imara juu ya milima nao utainuliwa juu ya vilima na mataifa yote watawendea makundi makundi na mataifa mengi watakuenda na kusema njoni tuendejiu mlimani kwa buwana Nyumbani kwa Mungwa Yakobo Naye atatufundisha njiyazake Nasi tutakuenda katika mapito yake Maana katika sayuni itatoka sheria Na neno labuana katika Yelusalemu Naye atafanya ukumu katika mataifa mengi Atawakemea watu wa kabila nyingi Nao watafua panga zao ziwe majembe Na mekukiao iwe miundu Taifa alitainua upanga juya taifa lingine Wala hawata jifunza vita tena kamwe Njoni tuende katika nuru ya buwana mana wewe umewaacha kwa. [02:19:33] Speaker A: Tuwa Broi, saa anawaita watu kwenye toba Anawambia mwishonu nyeni mwema Yes Lakini saisi maishi ya siofa tuendeni kwa buwana na tugewukeni Yes Sawa? Yes Chapter 3. [02:19:45] Speaker C: Kwa maana atazama, buwana wa majeshi atawaondolea Yelusalemu na Yuda Egemeo na tegemeo Tegemeo lote la chakula na tegemeo. [02:19:56] Speaker A: Lote la maji Hamekasirika, asa Muga naondolea mnachoki tegemea Yes Anaondoa chakwanza nini? Chakula. [02:20:02] Speaker C: Chapili, maji Chetatu Mtu odari na mtu wavita Mwamuzi na nabi, mpiga ramli na. [02:20:12] Speaker A: Mze Yani kwa luwa ngini na mambia haa mutakuwa na muganga kuanzia leo wala haa mutakuwa na nabiwa kuwasaidia Yes Kilo. [02:20:19] Speaker C: Kutafta msaada mali kukotu kupati Jemedari alie juu ya watu wa msini na mtu mstahifu na mshauri na fundi alie mstudy na muganga juu haya uganga sana Nami nitawapa watoto kuamiliki na watoto achanga kuatawala Nao watu wataonewa Kila mtu na mwenziwe Na kila mtu na jiraniyake Mtoto atajivuna mbele ya mzee Na mtu mnyonge mbele ya mtu mwenyeshima Mtu atakapomshika mpuku yake. [02:20:51] Speaker B: Hakuna kitu kigumu kwenye maisha kama hicho. [02:20:53] Speaker A: Mtu mnyonge kujivuna mbele ya mtu mwenyeshima Na mtoto kujitutumua mbele ya mzee Kitu kigumu sana hicho Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Kuonekana. [02:21:10] Speaker C: Kwa nyuso zao, kwa shuhudia juu yao, wafunua dhambi yao kama sodoma, hawaifichi ole wa nafsi zao kwa maana wamejilipa nafsi zao uovu. Waambieni wenye haki ya kuwa watakuwa heri kwa maana watakula matunda ya matendo yao. Isaiah. [02:21:31] Speaker A: Chapter number five. Yes. [02:21:34] Speaker C: Na, ni muimbie mpenzi wangu wimbo wa mpenzi wangu katika habari za shambalake la mzabibu. Mpenzi wangu alikuwa na shamba la mzabibu. Kirimani penye kuzaa sana. Hakafanya handaki kulizunguka pande zote. Hakatoa mawe yake. Haka panda ndani yake mzabibu ulio mzuri. Haka jenga mnara katikati yake. Haka chimba shinikizo ndani yake. Haka tumaini ya kuwa utazazabibu. Nao utazazabibu mwitu. Anajua. [02:22:08] Speaker B: Hatazazabibu. Isaia. [02:22:09] Speaker A: Nasemi kwenye muimbia mpenzi wangu wimbo. Koi ni kama Isaia anasimanga mungu. Hii ni luga ya picture. It explains about God and Israel. Hanzo umejipandia zako zabibu mwenyewe mpenzi. Ukajua utapata zabibu. Haaniiii, kwisha bari yako. Zabibu utakemea zazaa, zimeishia kuwa zabibu mwitu. Isaia anamsimanga nani? Mungu. Sama kila kiita watu watubu, hawataki. Sama zama sasa nakugaukia wewe. Mwapanda hawa jinga, najua tazajawa utazaa fitu ya maana, na zaa zabibu mwitu. Endelea yasome masimango ya Isaia. Na. [02:22:44] Speaker C: Sasa enye wenyeji wa Yerusalem na enye watu wa Yuda amweni na wasihi katia mimi na shambalangu la mzabibu Je, ni kazi gani ilioweza kutendeka ndani ya shambalangu la mzabibu ni sioitenda Basi, nilipotumaini ya kuwa lita zazabibu Mbona lili zazabibu mwitu? Naona. [02:23:07] Speaker A: Saya nasema kwenye yaba ya Mungu niambieni Ni kitu gani au kazi gani sijaifanya. Sijatia mbolea mimi. Sijafanya pruning. Ni nini ambacho sijafanya? Mbola nilipotegemea kuzaa, ninazaa zabi mwumwitu. God is asking. Keep moving. Verse. [02:23:26] Speaker C: 5 Haya basi. Sasa nitawambie ni nitaka lolitenda shambalangu la mzabibu. Nitaondoa kitaluchake na lolitaliwa. Nitaabomua ukutawake na lolitakanyagwa. This. [02:23:40] Speaker A: Is the prophet of God. He sees no change in the lives of people. And he's prophesying with pain and anger. And he's prophesying that you guys, God is going to eat you all. Nitaliwa, mtaondolewa. Verse 8. [02:23:58] Speaker C: Now. [02:24:08] Speaker A: To cut the long story short, are you ready now? Yes. The gospel begins, verse 6. Baada. [02:24:14] Speaker B: Ya Isaia kutabiri sana, chapter 6 Baada ya Isaia kutabiri sana, mungu wakaona uyu kila haki ya muka asubuhi, anaona maunu. [02:24:22] Speaker A: Wana kufa, anaona maunu mabaya, anaona wana. [02:24:25] Speaker B: Wana Israel wa mezingua, anaona wana kasiwezi kufanya lulote. Now, nikama mungu waza hivi, call the God, call him. Call Isaiah for me. Nao, chapter six, verse one. Tika. [02:24:36] Speaker C: Muaka ule aliokufa mfalu meuzia, na alimuana buwana, ameketi kateka kipicho. So. [02:24:42] Speaker B: This time, halioni taifa tena. Maona yamebadilika kwa hiyo, when you want to change lives of people, as a man of God, don't see people. Because kila ukiwaona watu, utaona unafu zinguwa, utaona unafu kosea. Hii ndilo nalotokea kwa manabii wengi hasa. Kwenye. [02:25:01] Speaker A: Taifa la sasa Kwa nyingo zahabu? Ni. [02:25:04] Speaker B: Kama unabimbaya Ndiyo unadraw attention I don't even understand Ni kama mtu wakitabiri mabaya Ndiyo unapata popularity kwenye nchihi Kwa mba ili ya unekana natabiri true Lazima natabiri against the country Against the government Against the people I don't... I don't understand Yani ni hivi Hali natabia za wanasiasa Zisibadilishe kio ochako mtumishi Hini. [02:25:25] Speaker A: Kajumbe kadogu tuko watumishi wa buwana Halafu tendere na ibada Kwa hivyo na hivyo. [02:25:29] Speaker B: Kwa hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo. [02:25:33] Speaker A: Na hivyo na hivyo na hivyo na. [02:25:35] Speaker B: Hivyo na hivyo na hivyo na hivyo. [02:25:38] Speaker A: Na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na na hivyo na na hivyo na hivyo na na hivyo. [02:25:41] Speaker B: Na hivyo na hivyo na na hivyo na hivyo na hivyo na na hivyo na na hivyo na na hivyo na. [02:25:44] Speaker A: Hivyo na hivyo na hivyo na hivyo. [02:25:48] Speaker B: Na hivyo na hivyo na hivyo na Hali hivyo koncentrate kuangaria watu. He missed it. Until when he changed the vision. na Vision h inabadilika. Hello? [02:26:01] Speaker C: Yes. [02:26:02] Speaker B: Vumiliatu, nakupeleko nyethilogia kidogo hafu tutenda zao. Umelewa wa Octavian. Alipokuwa haki waangaria watu Mabaya ya watu ndo ya riamuwa ujumbe wake Checho melewa hapo Yes sir So if a preacher ana waangaria sana watu na halizao Ujumbe wako nakua dictated Koyo nikikuangaria sana wewe na nikifotiri ya maisha yako Ujumbe wangu utajikuto na fanania maisha yako Koyo ili ni jisaidie mimi Sita kiwi kufuatiria una kaa wapi Unaishi wapi Unafanya shurigiani Tabia zako zikoje Ili ni kuletee miricho kiyona kwa buwana Otherwise Nikijireta reta sana kwenye maisha yako Nikajua wewe unanjia njia za kurukaruka Nijakuta nikija ibadani na umia uchungu Nasema mjinga unamubiria kila siku alafu njia za kila ukitia na kija za vena Bwana ata wakumu hapa ata wachoma moto Kuna watu unatapia za kulewa pombe Iyo pombe bwana meyona itakutoke ya puwani siku moja Hayo ni madhara ya mtumishi ku spend much time Kwenye TikTok Na kwenye TV Na kujua siyasa inaendele aje Na kujua, they don't pray, please understand that Unachungulia, hivi kesi inaendele aje Harafu najikuta, unatua. [02:27:20] Speaker A: Unabii, kulingana na kesi inavu endele Sio. [02:27:22] Speaker B: Kulingana ulivyo mwona buwana Unachungulia Hivyo wamepita wapi na wapi leo wa Tanzania? Haaa, huya na ovaa suruwari huyu, itakua tabia. [02:27:31] Speaker A: Yake ni hii. Mkoja. [02:27:32] Speaker B: Bapa naomba ujumbe kwa siku ya leo. Amen. Watem na ovaa suruwari na waona. Are. [02:27:37] Speaker A: You learning? So. [02:27:38] Speaker B: We are robbing God. Tuna mnyanganya Mungu fursa ya kuasaidia watoto wake. Kwa kuthania kwa amba ujumbe wa kuatisha. Kwa. [02:27:49] Speaker A: Hivyo, hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, So, hivyo, hivyo, Isaiah hivyo. [02:28:06] Speaker B: Was sending a scary message. Kwama nikikutisha, hivyo, utakufa. Ndiyo wazania watu natubu uthambi. No. [02:28:14] Speaker A: Hivyo, atanzania. Wali. [02:28:15] Speaker B: Kuwepua ubiri nchiwa na ubiri mpaka wanaria. Hawa. [02:28:17] Speaker A: Hivyo kuachaka uofu. Ye pita mahali wana pita nzemi. Wa. [02:28:20] Speaker B: Tuwa mungu. Uofu. [02:28:21] Speaker A: Mnaotenda. Una muthi mungu. Watu ndiyo kwa... Kina pita kigodolo wapo. Tiki. [02:28:28] Speaker B: Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki. [02:28:30] Speaker A: Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki. [02:28:35] Speaker B: Ni wawanabali, watu wana, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu. [02:28:46] Speaker A: Uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu, uuu. [02:28:53] Speaker B: Uuu, uuu, uuu, Kwanzia chapter one, two, three, four, five. The man is condemning people. Njini mtapigwa, mtafutua kabisa, mnakua kama uuu, Sodoma. uuu Sodoma na njini amna tofauti. Wote njini ni Sodoma. Mutakula moto kama Kiberiti. Njiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii Mungu kiko wapi. Sasa Isaiah chapter 1 to 5, inafanana na. [02:29:22] Speaker A: Kitabu cha Yonah. Yonah. [02:29:24] Speaker B: Anapewa ujumbe, nenda ninawi, ukawambia watu, uovu wao mefika mbele zangu. Unajua kwani Yonah likimbia? Yona hakukimbia kwa sababu walekua Jehuri Yona nakimbia kwa sababu wanejua tabia ya Mungu Ukiona kulembe baada ya kutoka kwenye kwenye Baada Mungu wasame utasikevi Milijua tu utawasame, dio manasikutaka kuja Milijua utawasame, dio manasikutaka kuja Ndivyo ambavyo baagia waubiri uwengi Wanasikia uchungu waleo wenye dhambi wakija kwa Yesu Wakapata amani, wakafanikiwa, walajuliza na swali Mungu ngenyono. [02:29:56] Speaker A: Shakidogo Shakidogo gangara wajue Alikukosea we mwana. [02:30:00] Speaker B: Mungu wana tonyesha sampuliza wamitume waki yali watuma Zamani Yona baada ya kuenda ninawi Mungu wambia na kufata uko uko Gonga, Kongo Anakimbia, Kongo Yona nasema evi mina kujua wewe Na inaonekana Mungu na Yona wana experience Unajua maisha ya Yona hajaanzia ripo zariwa Yona hajaanzia ripo zariwa Yona alianzia katikati hamepewa ujumbe yaende ninawi Ko obvious Yona ripewaga assignment nyingine uko nyuma Hatuwelezi, tukifiga mbingu ni tusa mwelesa. Njitai ni tufiki, tusa mwoleza. Kaka ujiji waje, au kumungu, uishayo kutuma, takwambia hali mtuma niende uingiri. Inesekata mungu hali mtuma yona hende hata hilala. Ndi. [02:30:39] Speaker A: Winjus, lebu mpisha cheche hakaya hapunio na mwana ni mwoleze. Cheche. [02:30:42] Speaker B: Unaelewa. Utakuwa unanelewa wewe, cheche. Kwa yoyona, no, I want to teach you so that unapoenda kumuubiri ya mtu. You should never go there Hii nyuwa mind, ukaweka historical background yako na yu mjua Kuna wengine tulikuwa wahuni sana, kia sikomba tukikuwa mbiyo tulete ujumbe Kwanza wanauchuja, so mungu ujumbe loti ili jema la huyu njinga Na makosa utalia wakosa, hapana, kujabanza nika mpike bit Sikiriza mungu wanasema wana kufa Hallelujah So yona, haka tupwa Kwa hiyo, yona alipo tupwa Naomba nikupe tarifa, mtuwa kwanza kuyukumu ninawi Alikuwa ni yona Kwa sababu yona mwenye mwaka alikuwa natamani inawe iteketee kwa moto Kwa sababu Mungu alimambia hivi Nenda kawambia uovu wau mefika mbele yangu Wasi potubu na wateketea Kwa hiyo wau nakimbiza ujumbe watoba Wenzaku wasitubu, unataka nini ukiwapati? Unapokataa? Unatakia utulete ujumbe? Tukisha upata ujumbe, tukae sawa na mungu. Wewe mwenzetu, utaki mungu awe sawa na sisi. Unataka nini kitu pate? Tunyongwe. Yona agazema siye, ndibola nife. Ha! Uchungwa inagani unu. So mungu akataka kumsaidia yona. Siku yoyote na po ukumu watu, wewe utafuata. Kutenda kosa lili lili So Mungu anatusaidia Iki tokea mahali unapewa furusa na Mungu Ya kuenda kumambia mwingine ya barizake Usimukumu kwanza Usiangarie matendo yake kwanza We muweleze tu uzuri wa Mungu We ma wa Mungu Upendo wa Mungu Iyamini Uamini upendo wa Mungu na weza kubadilisha matendo ya maofi ya mtu Usiamini vitisho So watu nathania ujumbe wa vitisho Utalifanya taifa kuwa salama. [02:32:28] Speaker A: I know the secret of this nation Minnawi! Mungu anasema atayiwa. Mungu anasema hivi, na wapenda wale. Na. [02:32:38] Speaker B: Wapenda wale. I'm trying to tell you. Hajarishu mefanya nini? Mungu, istoria yako haimusu. Yes. Anakupenda kiaskwamba. Nabiya na mtuma, hakikosea. Mungu anahumia. No, no, no, no, no. Sitaki wapeleke ujumbe wa kuwaua. Nataka waonyeshe na wapenda kiaskwamba moja na kwamba wamekosea. Yona naseme hivi minajua Niki waambia tuwa kitubwa yoye mwepesi sana kusame Siye ndi mimi Kwani maramoja mini mehenda kwa otu ujawasame Yona akamua kwenye zake tarishishi Kule mungu. [02:33:07] Speaker A: Wakasema ahaa Nita kuhonyesha Mungu wakamnyosha Aka mtumbukiza kwenye nini? Kwenye bahari, akaliwa na neni na haya samaki. [02:33:19] Speaker B: Nao, ya anga ye maombi ya Yonah. [02:33:21] Speaker A: Kiwa ndani ya tumbo la samaki. Ndiyo yeso na tuambia hivi. Hamuta. [02:33:25] Speaker B: Yiona ishara yote isipokuwa ishara ya Yonah. Let. [02:33:28] Speaker A: Me tell you the information. Ndani. [02:33:30] Speaker B: Ya tumbo la samaki, Yonah nafanya toba. Anafanya toba. Kwa mtu wa kwanza kutubu. Ni Yonah, ni kama Mungu wa namambia hivi, eh, eh, eh. Ukikosea wewe wa andaa kusamewewe. Kwa ni utaki wengine wasamewewe. So God had to bring to you honor. Kwa mba we mwenyeo na deserve msamaha. Ustai kujifanya we ni mtakatifu kuliko ninawi. Yes. Mungwa na kushusha mpaka mahali ambapo. Na we otaanza kutubu. Ndiyo mano onaona we ngine. Ntinaobiru ujumbe ukuwa raha. Mungwa na kupena kwa sababu sisi. Tumekua wakwanza kwa experience upendo hake. Tulipokuwa tumekosa, katufata tulivyo. Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Mwami ni buwana naweza kukuokua Mwami ni buwana naweza kukusaidia Mwami ni buwana naweza kukufungua Shout hallelujah! Hallelujah! [02:34:35] Speaker A: If you have never experienced forgiveness, you cannot forgive others. So Mungu anambia yona tubiri. Ni kuhonyeshe kazi. Anamuingiza kwenye. Na kule kwenye nyangumi kule. Hakumuua. [02:34:48] Speaker B: Harimuacha. [02:34:48] Speaker A: Yona anasafokit. Kwa. [02:34:52] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo. [02:35:08] Speaker A: Moja. [02:35:09] Speaker B: Ya kwanza, nasamahaji Ndi. Ndi po yona, haka muhomba buwana katika tumbo lasamaki. Check yonsari wapi. Angalia mahombi ya yona. Haka. [02:35:18] Speaker C: Sema, nalimlilia buwana kwa sababu ya shida yangu. Kumbe. [02:35:22] Speaker A: Na we una shida yona. Ndi. [02:35:23] Speaker C: Haka nitiki. Kumbe. [02:35:24] Speaker B: Na we yona unashida. Yes. [02:35:26] Speaker A: Uli. [02:35:26] Speaker B: Tuonaje sisi watu waninawi. Utaku kutuletea ujumbe. Ayuleni. [02:35:30] Speaker C: Ndiyo? [02:35:30] Speaker A: Ndiyo? [02:35:32] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [02:35:41] Speaker A: Ndiyo? [02:35:41] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [02:35:42] Speaker A: Ndiyo? [02:35:43] Speaker B: Ndiyo? [02:35:43] Speaker A: Ndiyo? [02:35:43] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? [02:35:43] Speaker A: Ndiyo? [02:35:45] Speaker B: Ndiyo? [02:35:46] Speaker A: Ndiyo? [02:35:46] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [02:35:47] Speaker A: Ndiyo? [02:35:47] Speaker B: Ndiyo? [02:35:48] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? [02:35:56] Speaker A: Ndiyo? [02:35:58] Speaker B: Kwa. [02:35:59] Speaker A: Ndiyo? sababu. [02:36:04] Speaker C: Ya shida yangu, naa ya kanitikia Katika tumbola kuzimu naliomba. [02:36:18] Speaker B: Jamana sa forgeti mungambie. [02:36:19] Speaker A: Uwe mwinyo umenikosea umenikimbia Anajula nakufa, na kila mtu akaribia kufa, aneitha anauna paradiso, anasawa, haa, na uwanamalaika Wajani kapu mziki kama nina mbinguni, kama nina kuzi mdoile, wabawu, hey Naunamoto, nateseka, naungua, nakufa Alikuwa hamekalibishwa. Yani shetana yaanza kumipigia kivoku. Yani. [02:36:38] Speaker B: Elo yaki ipo katikati ya kufa, na kuwa high. Shira yaambia mjinga, menjowo hapa fasta. Ukudu uniani, unazemi, naa ya naumia. Lakini. [02:36:45] Speaker A: Kuna ngini wana kufa, unaseme vii, wao, nauna malaika, nauna mungu wamekuja kunichukua, nauna upendo wa mungu, nauna mlangu na nifungukia, ndio naingia hapo. Eh, mungina naundoka unaseme vii, huuhui, huuhui. Ujie. [02:37:00] Speaker B: Teari iyo manangu. Wadawa shakule na chepeo. Wamekana mundo na mchoma choma. Shuka fasta. Njoo huku, ana kuombea kwa mungu. Uingie kwa keyeye. Uparapanda ikifika. Saa yako ikifika. Uweaone mageti ya mbinguni ya mefunguka na mnai. Malaika wako tayari kukupokea. Sema hallelujah. Hallelujah. Ndoeona sasa. Yonaka kaa manangu wa mnaamna naona mzee Kuzimi mefungua kinyo chake Hana chake na yeeeeee. [02:37:33] Speaker A: Naona kuzimi, mmmm, yonasema mmmm You know what God was teaching there? God was showing him, so this is what you wanted people to experience Mbona wewe umetubu? Mbona wewe unatubu? So. [02:37:44] Speaker B: A preacher should not preach as if. [02:37:46] Speaker A: Yee Hana moment ya kusema mungu naomba toba So we should give one another grace Lazima tuwapi watu wengine na first. [02:37:55] Speaker B: Na fursa ya kuhiyo na neema ya mungu Lazima tuwapena fastu watu ingine wa kuwono upendo wa Mungu. Yes. So God is showing Jonah, Jonah don't want people to die. Always seek people to get people to understand. [02:38:09] Speaker A: The love of God. That's. [02:38:11] Speaker B: The gospel. Gospel. [02:38:13] Speaker A: Is God showing us his love. Bibi yazima upendo wa mungu, unatufuta, tupate kutubu. Kuupendo. [02:38:18] Speaker B: Waki, unatikipo umingi kiaskomeza wa mungu. I. [02:38:21] Speaker A: Know, nimekosea. You love me so much, I'm sorry. Hila huyu baba yukuanakimbia. Haza mkusha, kufa. Siendi mimi ni nawi. Na. [02:38:28] Speaker B: Utaona, watu walipotubu. Hali. [02:38:30] Speaker A: Kasirika. Bibi yazima yona kakasirika sana. Sijajoni misari wangaba, lakini yazima yona hali kasirika. hakanuna hakaenda zaku kaa chini ya mti kaa kaa chini ya mretemu kanuna nini? ni. [02:38:42] Speaker C: Sura yande mstalu wakuanza jitu likuwa lituwa. [02:38:44] Speaker B: Angalia yona anatubu sura mbili nzima sura ya pili anatubu ya tatu anatubu sura. [02:38:51] Speaker A: Yande wenzaka wamesha waombesha sasa toba na ugonesa mungu alivonoma Halipo wambie na hali ubiri kifupifupi, haku ubiri ujumbe mrefu Uyona. [02:39:01] Speaker B: Hakufanya kongamanu The man had grace Mungu nafikindo man halimtaka sana yona haende kule Jamali kuwa na neema ya mavuno Jamali kuwa na upako wa kinjilisti ya tari This guy was not a prophet He was an evangelist Jamali pigia semoni yake koko beachi moja tu Mpaka ikulu wakasikia Mbea kera wakasikia Mwanza walisikia mchinzidma Yane metoka tu bichi vee, kaa ubiri siku moja tu. Ninawi, mta kufa. Mungwa na sema mtubu, msipotubu, mnakufa, shaurienu. Wala haku wawonyeshe kwa mba mungwa na wapenda. Mungwa na waitaji mtubu. Jama. [02:39:41] Speaker A: Hali nyewosha hivi, msipotubu, mnakufa. Hali sitiza kipengelecha msipotubu, mnakufa. Ili. [02:39:47] Speaker B: Wasitubu. He never explained the goodness of God. This guy was intentionally looking for people to die. Anikwana hakuona, sodoma inafananaji, sunamkumbuka hii saya? Hii sasa mamitakua kama sodoma ninyi, wote mitakeuka mishkaki hapa. Ifi. [02:40:01] Speaker A: Unajua wewe ilivombaya, unakuani nabi. Na. [02:40:04] Speaker B: Toa hii kama angalizo, ili manabi wosio. [02:40:06] Speaker A: Kajisikevi baya, wakamuna Mungu walendrea kubariki nchihi. Unazo. [02:40:08] Speaker B: Kawa disappointed, unetabiri hata kufe, unashangana, nendrea kuhishi. Nafikiri. [02:40:12] Speaker A: Mmelewa nicho kisema hicho? So imesha elewa tere? Hawa mjelewa? He. [02:40:17] Speaker B: Unazo kawa disappointed, very disappointed. Kwaza Mungu wana sababu zake za kuaweka watu mahali. Ambazo inezikata haja kuambia wewe Kawaambia wengine wasiotakwa Na kwa zahabu hamunainterest ya kumiskiliza, mna muona hafai Mungu nalokisha siri ya kanyamanzina. [02:40:32] Speaker A: And then what we do We just go to the owner of the message we tell You don't die Stay there. [02:40:41] Speaker B: Enjoy your life Yona alionge ujumbe wana. [02:40:43] Speaker A: Karaka Imaonge imparables If you will understand You are blessed If you will not If you will not understand Mwa minibwana, jumapili jayo hipo pia Haleluja! Haleluja! Haleluja! [02:40:54] Speaker B: Halelujaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa. [02:41:21] Speaker A: Ninawi yote wakamliria buwana, wakatubu Kwanzi ya mfalme paka mtoto mdoku, watu wamefunga Ya. [02:41:33] Speaker B: Una nasema ya melewaje haya, ya melewaje Hiyo inaito usie mpenda kaja, kaya melewaje. [02:41:38] Speaker A: Hui mchinga kutubu saisi That moment when people think Kwa zibabu ya uovu wako wa mwakaja na mwakajuzi Kwa zibabu ya mambo ya siofa wanawe yaona kwenye maisha yako Wanadhania mungu na yae mekuchukia hivyo-hivyo. Kume mungu anampangu na we mkubwa sana. Amen! Anataka kujitukuza kupitia wewe. Amen! [02:41:57] Speaker B: Hallelujah! [02:41:58] Speaker C: Amen! [02:41:58] Speaker B: Mkongi. [02:41:59] Speaker A: Kirani yako, mbio na muelewa mchungajia umepumzika. Mwolize tena, kakupanda haka munaelewa kweli hao mkona ni? Mkosafaridi. Mwenzika na mtuzaki yuko kwa yona, uko anasima yoe mii buwana kama yona. Do you understand the love of God? Yes. Owa mungu anapenda mtu regardless prophet na mchukia kiasigani. [02:42:18] Speaker B: Yaani God can love you regardless how many. [02:42:21] Speaker A: Prophets hate you. You know why? God want to get the message of love. [02:42:30] Speaker B: The. [02:42:30] Speaker A: Greatest message in the scripture kwa maana jinzi hii. Mungu wali upenda ulimwengu. Hata ka mtuwa mwanawaki wapeke. Hatu. [02:42:38] Speaker B: Kutolewa na mungu tuwa ubirie nyingi. Iri muuone hasira ya mungu. No, tumetolewa na mungu. Iri tukidia kwenu muuone upendo wake. Amen. Mimi siyo mtumishu wa mungu Mimi siyo nabi Mimi siyo mwinjilisti Mimi siyo mjumbe wa buwana Iri muwone asira ya buwana Mimi ni mjumbe wa buwana Iri muwone upendo wa buwana Na utahuona kwenye biashara yako Utahuona kwenye kazi yako Utahuona kwenye maisha yako Na wa utajua mungu wana kupenda Ithi ukijua mungu wana kupenda ndugu yangu. [02:43:12] Speaker A: Ukijua mungu wana kupenda ninini utamzuiria Nini nini? Nini. [02:43:16] Speaker B: Nini? Nini nini? Nini Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini. [02:43:18] Speaker A: Nini? Nini. [02:43:18] Speaker B: Nini? Nini nini? Nini nini? Nini. [02:43:20] Speaker A: Nini? Nini. [02:43:22] Speaker B: Nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini. [02:43:32] Speaker C: Nini? Nini nini? nini? [02:43:33] Speaker B: Nini nini? Nini nini? nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini nini? Nini. [02:43:40] Speaker A: Nini? Nini. [02:43:42] Speaker B: Nini? Nini. [02:43:43] Speaker A: He looks at Jesus and nini? he Nini judge me. nini Yani mungu wana ni hukumu mimi kwa kumuangaria Yesu. Hakimuangaria Yesu wana yiona dhambi yangu kunyemuri wa Yesu. Na afa kiniangaria mimi, hauni chochote. Then he share his love for me. He gives me all the things. Ana nipa sasa haki na hukumu. The reason jema. Yona akamaiza kuubiri. Watu. [02:44:02] Speaker B: Wakatubu. Watu. [02:44:03] Speaker A: Walipotubu. Tumishu wapaa. Wakavaa magunia. Wakamendea munga za mungu. Kumbi tulikuwa tunafanya yote haya. Hatu kujuhi. Hatuko tunajua, kuanzia mfalme Kuanzia nani? Mfalme Sikia, kuanzia nani? Mfalme. [02:44:18] Speaker B: Kuyo mfalme anachoitaji, seo umambia utakufa Iri. [02:44:22] Speaker A: Mfalme amgeukia mungu, mambia hivi mungu wanaupenda Nimesema nani? Mfalme Nimesema nani? Mfalme So, sending the message to the king Kuamba mungu wawakristo ana kuchukia sana Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:44:42] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:44:45] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:44:52] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:44:54] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa. [02:45:09] Speaker B: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:45:24] Speaker A: Kuuusuwe mawaki. Then he will love this God. He. [02:45:27] Speaker B: Will love this God. He will give to this God. He will listen to this God. Koyo next day, ukimperekea ujumbe, God is saying. [02:45:36] Speaker A: This concerning the country. Ata kusikia. Because. [02:45:39] Speaker B: This God loves me. This. [02:45:40] Speaker A: God loves this nation. Lakini. [02:45:42] Speaker B: Kila siku ukimambia, ifi wewe mfala miskiriza. [02:45:44] Speaker A: Wewe wewe, nairi taifa wote kwenda. Mfarmi atasima mungu mwenyewe atutaki. Why should I bother mwenye kima hamelewa? So. [02:45:52] Speaker B: It is the message of love that. [02:45:54] Speaker A: Changes lives of people. Ujumbe. [02:45:56] Speaker B: Wa upendo wa mungu kwenye maishi ya mtu, ndoo nabadilisha. Hapa. [02:45:59] Speaker A: Paka dakai wo ushe elewa wa minapendo na mungu. Usha juwa mungu nakupenda wewe? Hivyo mwisho kwa Jona. Hivyo mwisho kwa mbili kwa hivyo. Hivyo mwisho kwa mbili kwa hivyo. Hivyo mwisho kwa mbili hivyo. Hivyo. [02:46:12] Speaker B: Mwisho kwa mbili hivyo. Hivyo. [02:46:13] Speaker A: Mwisho kwa mbili kwa hivyo. Hivyo mwisho kwa mbili kwa hivyo. [02:46:17] Speaker B: Hivyo mwisho kwa mbili kwa hivyo. Hivyo mwisho kwa mbili kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:46:41] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, So a prophet should. [02:46:44] Speaker B: Be smart enough to look at God and His goodness to the extent kwa uofu wa watu aseme hivi. Yani, na takio ni kama mtumisho buwa naseme hivi. Mungu, kwa upendo wako ni liuona danya mwe wako. Kwa ukuu wako na wema wako, niki wangaria hawa, hivyo. haamna uofu wao na otosha kuuzima wema wako. Wema wako ni mkuu sana kuliko uofu wao. Upendo wako ni mkuu sana kuliko uofu wao. Ndiyo. [02:47:12] Speaker A: Ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo. [02:47:17] Speaker B: Ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo ni ministry of intercession. Ndiyo Uzi ni ministry of intercession. Ndiyo mawako ni ministry of intercession. Ndiyo ni mwingi ni ministry of sana, kias kwamba intercession. Ndiyo haijaishi ni ministry of criticality intercession ya ugonjwa wake, na chuo naweza kuponya. We mawako ni mkuu sana, kias kwamba ubaya wake hauni sumbui, na chuo ukimjaza we mawako, ubaya unapotea wenyewe. Nuru yako ni kari sana Kiaskomba gizala hui mtu Hari usumbui moyo wangu Na juhu ki ingia tu na royu yako Gizala ate na toeta kabisa Sema asante yesu kwa wema wako. [02:48:09] Speaker A: Mahaji ni huko mahali. Unajua kabisa mapito yako siyo mazuri. Umemukosia mungu kwenye A, B, C, na D. Lakini unautafakari we mawake. Tatizo. [02:48:18] Speaker B: Lao kuna yatafakari sana makosa yako. Unautafakari sana ubinadamu wako. Ndiyo. [02:48:22] Speaker A: Mana huoni kama mungu wana chance ya. [02:48:24] Speaker B: Kuingia kwenye maisha yako. You have to stay somewhere and say, mungu, We mawako ni mkuu sana, sana, nimeuona we mawako Ndiyo mana nimepewa Biblia, nimeujifunza we mawako Nimeona watu walio kuwa wa ovu, wa uwaji, kama kinasauri Bado uriwafanya kuwa watu mishu wako Mimi mungu, sija uata mtu, sija uata mtu, mungu we mawako ni mkubwa Niambie na mimi wema wako, nijalie na mimi wema wako. Nime muona Paulo, hali kuwa muu waji, hali wauwa watu mishi wako. Mungu lakini na uona, wema wako juu yake uka mfanya kuwa mtu mishi wako. Ujijaza na ema yako nyingi sana. Ayo ni maombi, unajiombea mwenyewe na hiyo, ndoi. [02:49:05] Speaker C: Na hito wa Toba. Toba. [02:49:08] Speaker B: Ziongzebaye Mungu. Mungu, nime kusea, nime iba jana, nime zini baba. Oh, nime kuisha. Baba! [02:49:17] Speaker A: Starr kumtaja jina, hakini mawana mtu wa msinzi ya pari kwanza. Halleluja. [02:49:21] Speaker B: Kwa yotoba ni hile hali ya kutafakari we mao mungu to the accent. Unaangaria hivi katika hae makuu na mema nirio yaona kwenye moe wako mungu. Ni ripi gumu la kubadilisha kwenye maisha yangu. What is it that you cannot change? I know. Hii shida ya ulevi unaweza kuyondoha. Hii shida ya zina unaweza kuyondoha. Hii shida ya bangi unaweza kuyondoha. What is it that you cannot change? Ndiposa, Paolo wanatuandikea na semvi, ushinde ubaya kwa wema. Kwayo ubaya haushindu kwa maombi wala deliverance. Una communicate wema. Una mubiria mtu wema. Una mjaza mtu na wema. Kwayo jijaze wema wa mungu ndani, utaona ubaya unapoteza guvu yake. Pombe inatepoteza nguvu yake Kiu ya zina inapoteza nguvu yake Kiu ya masturbation inapoteza nguvu yake Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo Mimi. [02:50:32] Speaker A: Mungu na hitu wa dona. Sija wae kuchukua muki wa muto lafu neka mtanguliza mwume wake vitani. Lakini nime moona Dawudi kwenye Biblia. Hali chukua muki wa muto na hitu wa uria. Lafu katanguliza mwume wake vitani ya uawe. Na bado mungu kasema David is the man after your own heart Ni nani mungu mwingine ya liye mwema kama wewe buhana Mungu ni jariye na mimi wema wako. [02:50:59] Speaker B: Ni jariye wema wako Ni jariye ni experience wema wako Wema waliyo uenjoy wazewa zamani Na mimi ni jariye wema wako Ni posa mungu anasema kwa maana jinzi hii Mungu aliupenda ulimwengu Na uovu wake Na mabaya yake Na makwazo yake Na kero zake Hataka mtuwa mwanawake wapike, hidi kila muaminie Asiangaiike kujizafisha, amuaminie tu, amuaminie tu Asipote, bari awe na uzi muamilere Somebody shout hallelujah! Hallelujah! [02:51:35] Speaker A: Lafa nazema eti eti, mtu wakiwa ndani ya kristo Mtu wakiuwa nani ya Christo, hamekuwa kiumbe kipia. Haijarishi. [02:51:44] Speaker B: Jana na juza lifanya nini, hamekuwa kiumbe kipia. Hesabu yake ya ukiumbe kipia, haitoka na chochocha licho kifanya jana, au wambacho ya kifanya jana. Uwepo wake tu nani ya Christo, hamepewa na ema ya kiumbe kipia. Ya kale ya mepita, tazama ya mekua mapia. Everything is becoming new now. Everything is becoming new now. Everything is becoming new now. Everything is becoming new now. Sorry, God, what if I killed yesterday? Ya mepita, tazama ya mekua mapia. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:52:29] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:52:40] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:52:41] Speaker A: Kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ni dhambi ipi ambayo ni kubwa, mungu wawezi kusame. Anasema hali kuja, haka ichikua dhambi ya ulimengu. Iri dhambi isiwe kitendo, haichikue asiri ya mtu. Asiri ya mtu. Ana muona Stefano na pigwa mawe paka nakufa kwa sababu ya Paulo. And then, ana mtokea Paulo Anampigia na muangawaki. Paulo ananguka chini. Halafu anasewa ni mimi yesu na eniuthi. Koyo kuamba Paulo alimuuthi, yesu hakumuuthi, alimuuthi. Je, yesu alitua upanga, haka mambia, sasa nime kushika. Chuma, mezoea kuwa watu wangu. Anamambia hivino, nenda kwa mtu wanaitu wanania, hata kuambia, yakupasaye kufanya, kwa sabi kuanzia leo utakuwa mtu mishi wangu. Kwa hiyo na hiya taumbia wagonjwa na wata pata athia? Yes. Na hiya taumbia watu wema wamungu? Yes. Ndiyo mwanu namwana Paulo haki ubiri. Hana ubiri, hana sema ni kitu gani, kita nitenga na upenda wamungu. Hana. [02:53:45] Speaker B: Uliza jeni uchi, jeni thiki, jeni ubaya, jeni dhambi nilio tenda, jeni dhambi ambayo sikutenda, jeni makosa. Hana. [02:53:53] Speaker A: Sema hii, najua. Katika mambo yote, tuna shinda na zaidi ya. [02:53:58] Speaker B: Kushinda Katika yei, siyo tunaimuomba, alie tupenda Nakatika yei ya ye tupenda, tuna shinda na zaidi ya kushinda Noma ni wambie kiri chokwa kina limit, ushindi wako ndani ya mungu Ni hile meditation yako ya mabaya yako yoye kuyatenda Ukia kumbuka unagopa kuomba mambo makubwa kwa ujasiri Ukia kumbuka unagopa kumtaja Yesu kwa ujasiri Leo hii ni mekuja kukwambia, Christo hamekuja kuyafuta makosa yake Makosa yote hamekuja kuyachukua Hii kuanzia leo uende kwa ujasiri Uioneraha ya kukoka kwako Yes. Uwone amani ya koko kako. Amen. Iri kwamba okovu wako lete maana. Amen. Sijui kama ukunje watu wana nielewa. Iri kwamba okovu wako lete maana. Yes. Iri kwamba neema ya mungu lio ichua. Yes. Ikulete maana. Amen. Hallelujah. Amen. Kwa. [02:54:53] Speaker A: Maana jinsi, mungwa liupenda ulimwenku. Hataka mtuwa mwanawake, wapeke. Ili kila amuaminie, asipo. Ndiyo mana Osborne praise wakaimba Kama unapendwa, unapendwa na baba Unapendwa na baba Imba kama unapendwa Kama unapendwa Unapendwa na baba See. [02:55:42] Speaker B: Hile understanding Hituwa ni kio tufiki level. [02:55:47] Speaker A: Tumekatu inyumbani kwetu You are thinking of his love Unauaza upendwa mungu sana Kwenye moe wako To the extent Unajikuta tuna smile Mtu anakuliza mama, mtuto wako anakuliza mama Unacheka nini You wish that you could tell. Afro mambia tu, Mungu wana tupenda sana. Uta muuli, mkawa selepta, siku kutanda nae, umuulize, mama, ulipopewa uunga na mtoto wako umle, umilimtendea Mungu jambo gani? Jee, ulikuwa mtakatifu sana, kulikuwa ajane wengine watu. Kili chumfanya mjane wa selepta, hapuke uunga, si utakatifu wake. Kwa sababu wajana walikua wengisi hajabu wema kuliko yeye. Lakini mungu wali nchagua tuu. Si nini mrio nchagua mimi. Bari mimi mbili nchaguanyi. Huyo ndio yesu tunahenena haparizabi. Kwa. [02:56:47] Speaker B: Yo huo uja siri wetu ndani ya Yesu, huo uja siri wa upendo wake. [02:56:52] Speaker A: Kwetu, unajua, ana nipenda kiaskwamba siwezi kufeli haimaisha. Ana nipenda kiaskwamba siwezi kufeli ibiashara, siwezi kufeli shule, siwezi kufeli kazi, siwezi kufeli ndoa. [02:57:03] Speaker B: Siwezi kufeli chochote. Sema ana nipenda sana. Ana nipenda sana. Sema sijioni kufeli. Sijioni. [02:57:10] Speaker C: Kufeli. Kuhule. [02:57:11] Speaker B: Nyuma kabisesi kusiki, sema sijioni kufeli. Kwa. [02:57:23] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:58:02] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwanzia hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa mstari wakuminatano. Kwanzia mstari wakuminasaba. Christo akae miyoni muenu kwa imani mkiwa na shina na msingi katika upe. Christo. [02:58:17] Speaker A: Akae miyoni muenu kwa imani. Kwayo Christo nakaa miyoni mwa watu ila nakaa kwa imani. Kwayo nakiutembe nanya mwe waku na amini, Christo yuko naniyango. Yes. [02:58:26] Speaker B: Christo. [02:58:27] Speaker A: Yuko naniyango. Yes. [02:58:29] Speaker C: Are. [02:58:29] Speaker A: We together people? Amen. [02:58:30] Speaker B: Aha. [02:58:31] Speaker C: Kristo hakaemi onimwenu kwa imani mkiwa na shina na msingi katika upendo Ili mpate kufahamu pamoja na watakatifu wote jinsi ulivyo upana na urefu na kimo na kina na kujua upendo wake Kristo Upitao ufahamu kwa. [02:58:56] Speaker A: Jinsi ulivyo muingi Umelewa hiyo? Kwa jinzi ulivyo muingi Anaza mpate kuwa na nini? Ufahamu Umbate kuujua upendo wa kristo Upitao, ufahamu Unapita je ufahamu Kusabu nashuno kuelewa Yote nilio mfanyia mungu Mabaya Yeti he loves me Unezo kaelewa? Na. [02:59:19] Speaker B: Wazima upendo na pita ufahamu Kwa ukiwende upendo wa kristo Kwa ufahamu wakili Zero. [02:59:23] Speaker A: You cannot understand You cannot understand And you know why? So that men may not glory on themself Kwa kamaida mimi naweka kiba Ndiyo mauna unohona iziyela zimuongezeka hapa Ide atakea inuka semevi Baraka ya buwana Hutajirisha Sijuini memfanyia nini mungu Kushayu kufika level na semevi. [02:59:48] Speaker B: I don't know what I've done to. [02:59:50] Speaker A: Him But I see him Changing my. [02:59:53] Speaker B: Life daily I see him giving me levels I see him blessing me May you experience His love. Amen. So. [03:00:03] Speaker A: Yona natuonyesha wanadamu Harivyo. Waki wona uovu wako, wanataka kupigwa na Mungu. Lakini Mungu natuonyesha upande wake, minataka uutumbu. Yani. [03:00:16] Speaker B: Ni nawi, yona nitataka ufikishe tuta harifa. Bimi. [03:00:18] Speaker A: Ya zima yei apendi kuatesa wanadamu. Kuyokumbe. [03:00:22] Speaker B: Atasafi, Mungu anatushaga mato kwa ua watu. Hivyo. [03:00:25] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [03:00:28] Speaker B: Hivyo Shoku wana mtumisha naongea kana kwa. [03:00:51] Speaker A: Mba yaani Yeye siyo mtanzania Nchi hii. [03:00:56] Speaker B: Itapigwa na mungu isi vya kawaida O, naona watu wakishushua moto, aye! Unasema baba, wauta kuu kuhapi? Do you know area ripotangaza kwa mba? Mvua haitanyesha Ile nja ilimuathiri hadi yeye Kuna potabiri mabaya juu ya nchi, ujue na wea utausika Make sure unaakiba ya gutoshi Asa wengine, masikini ya mungu Hela za kawaida tuza kuafanya wale, hawana alafo nasema hivi, anatabiri hivi, nchi hii uchunu takuwa mbaya mungu wali kuonyesha hili uingie kwenye toba umabie mungu ni kweli umenyonesha ubaya wanchi yangu lakini mungu na ujua we mawako na ujua we mawako menyonesha nimi hili mimi ni kuambia we mungu ugeuza lakini leo hii hili tupate viewers wa instagram na comment nyingi lazima natabiri jambu na loonyesha tuko upande wa wananchi wa kukata mema Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [03:01:56] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [03:02:17] Speaker B: Hiv Kwa hivyo wakati kwa wakati kwa hivyo wakati kwa hivyo. [03:02:31] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [03:02:39] Speaker B: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Wailing. [03:02:57] Speaker A: Up hivyo, your profits. Hallelujah! Nani anajiona anadesave hivyo, kusamewa hiv na mungu? Nani anasema mimi mungu kukuli? Njia zangu minazijua naomba tunesame. Nani anasema? Shush. [03:03:08] Speaker B: Nani. [03:03:09] Speaker A: Anahamini mtu mungina anastaili pia msamaha? If you think you deserve forgiveness, somebody else do. Yes. Ili msamaha wa mungu, uwe ni halisi. Andakiu asamewe mtu alie kusea. Kwa hivyo, kama wewe unohono na staili msama, kubali ulikosea. Na muingine pia alikosea. Kwa hivyo watu wawiri, mbele za mungu, you need repentance. Uwote yesu waliwafia. Kwa maana jinsi hii, Mungu waliupenda ulimuengu Siunaelewa ako kwa ujumbe gama, Mungu waliupenda ulimuengu Hataka mtuwa mwanawaki wapeke Ilikila hamuaminie, neno kila hamuaminie Jee weo unajua ni saa ngapi unachukia hame muaminie Kwa saa hii. [03:03:53] Speaker B: Upone vidonda biatumbo, lazima Ujitahidi kuelewa, anahezekana yule ya Mungu wakamsamee, alafu weo umekazana Na subiria angukulaki, utariyona maisha yako yote, futu mulioni Chapa mungu, mwona hui hapigui, hui mjinga hui hapigui. He. [03:04:08] Speaker A: Is a merciful God, not just for you. Sasa angalia. Ngoja ni kupele kwa Yona kidoko kabla ujenda kwenye kwenye usai. Yona. [03:04:14] Speaker B: Alipotoka pahale, baada ya kubili, hakeenda kukaa. [03:04:16] Speaker A: Kwenye mti, kwenye kivuli, mretemu. Haka. [03:04:19] Speaker B: Tuliaza kwenye mretemu, hanasikilizia mungu wa nashusha sangapi kichapu. Haki bushusha kichapu, sikaona watu wa metubu. Kwa. [03:04:24] Speaker A: Kuwa muhenu mwaka, hanajua, mungu hatasamee tu. Haka kasirika, hazanajua utawasamee. Najua umesha wasame. Yani hapa umesha tubu wamefamagunia. Najua utawasame. Gafla! Mretemu ukakauka. Ukavunjika. [03:04:38] Speaker B: Yona! Kaanza kulalami kambereza mungu. Yani wewe unaona. Umeni ingiza kwenye samaki. Ninetoka. Ninamatatizo kibaa. Umeni pigia kwenye bahari. Yani kuniachia mtihutu. Ndoe hivyo sema? That's what the Bible says. Yani kuniachia mtihutu wa kivuli. Umoona. [03:04:56] Speaker A: Nishida. Mungu. [03:04:58] Speaker B: Gani wewe? Kuniachia mtu uwa kivuli tu Leni umoona ntafaidi ukiniachia mtu uwa kivuli Mungu haka mambia. [03:05:06] Speaker A: Evi yes, nime kukamata Unaumia saa, tena. [03:05:10] Speaker B: Alisa, haku sema evi kuniachia mtu Aitumia. [03:05:12] Speaker A: Leno ili, atumea leno ili mabili Haka. [03:05:14] Speaker B: Sema evi, mtu ume kukosea nimi Mbaka kukawusha nili, kukosea si mimi Una kawusha mtu wanini Mtu unakosagani mbaka umekawuka Kwa sababu nime uwegemea Umeukausha Kuniachia mtu muona. [03:05:29] Speaker A: Shida, yo na namaambia mungu Mungu wakaambia hivi, umejiweka mwenye kwenye mtu eko Unaumia na mtu ambao ukuupanda wewe Mungu ni. [03:05:38] Speaker B: Kama anamshushua Mtu ni wakuangu Ukuupanda wewe Unaumia mimi ni kiukausha Na kukatika Lakini nikitaka kuahumirumia watoto wangu Na kuaponya ambao ni mewaweka Ambao wana maana kuhiko mtu. [03:05:53] Speaker A: Huumii wewe yona. That's many people. Sinisa. [03:05:56] Speaker B: Wazawa wanawalaiya. Amabi wanaona ni vizuri kutunza mimea kuliko kutunza. [03:06:00] Speaker A: Maisha ya watu. God. [03:06:01] Speaker B: Is saying, yono unaumia kuhusu mti. Mti uja upanda wewe. Mti wenye uu. Hata kama ungeka miaka mingapi ungeka uka, ukafa. My people. My. [03:06:11] Speaker A: People ni kitaka kuhukua kina kuuma. Mbwana mungu aliweka tayari mtango, haka ufanya ukuwe juu ya yona Ali mtegesha ya mtego? Iwe. [03:06:20] Speaker B: Kifuli juu ya kitu chaki Mimi na kuambia, uki ukumu watu, mungu ndo hatake kutega Ili uingizo mali pagumu, useme mipi. [03:06:28] Speaker A: Baba na omba ni tubafa wa kukumbushi Una kumbu kwa kena mpingi ya mawe. [03:06:31] Speaker B: Falani Kwa kuna watu ingini, tumekatu maji, tumekatu maji, na mbila hii tswap Na. [03:06:35] Speaker A: Msubiria mbwana na mtego yake Na mbia mbwana, na mbima mambia mungu Mbwana, zamu yangu miisha, miisha, nimeisha Sasa nasubiria wawo, wenzangu, waendao kwa hekima Na watakatifu mberezaku Na mimini yone, watapita anji kwenye kwaho Langu mini mepita na mimi umenisaidia Nasubiria wazabu uzulu wakupita, tutapita wote Kwenye kupita? Mwambia. [03:06:57] Speaker B: Inayako kwenye kupita ni wote tutapita? Ia tunasubiria, saa yako itakapo fika Na uewo utanyamaza kimia? Unasema. [03:07:06] Speaker A: Tunyamaze? Tunasubiria uewo kipita Totaka utufundishi sisi hekima Mungu. [03:07:12] Speaker B: Na wakamtege yona, haka ufanye ukuwe juhu ya kitu cha yona, ili uwe kivuli juhu ya kitu cha ake na kumponya katika hali yake mbae. Basi yona haka furai. Mtango. [03:07:24] Speaker A: Mekua juhu yake. Mstari wa sita. Mstari wa saba. Lakini. [03:07:28] Speaker C: Siku ya pili kulipupa mbazuka. Yani. [03:07:30] Speaker B: Mungu alishakisha mtu unakua mzima leo. Keso. [03:07:33] Speaker A: Kulipukucha, waa ka ukausha. Mungu. [03:07:36] Speaker C: Hakaweka tayari buu, nalo lika utafuna ule mtango ukakatika. [03:07:42] Speaker B: Next. [03:07:43] Speaker C: Verse. Basi ikawajua lilipopanda juu. Sasa. [03:07:46] Speaker A: Mungu alia kikisha mtu mwondoka. Sawa. [03:07:50] Speaker B: Alafa kachochea juu wa sasa. Mwiii. Skizia mambu ya Jehovah. Tuende. [03:07:55] Speaker A: Kazi. Mungu. [03:07:56] Speaker C: Akaweka tayari upepo wa mashariki wenye hari nyingi. Juu wali kampiga yoo na kituani. Hata aka zimia. Nae aka jitakia. Huchayo. [03:08:06] Speaker B: Kupigo wanajua paka wanazimia. Yanijua kari ndui uu uu uu uu uu. [03:08:10] Speaker A: Uu uu uu uu uu uu uu. [03:08:11] Speaker B: Uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu. [03:08:12] Speaker C: Uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu uu Unerewa? uu. [03:08:21] Speaker B: Uu uu uu Juuwa ni noma kuliko samaki kulendani. Samaki ya kuseba uu ni uu avadhali uu nife. Ukujuu juuwa ni mekua kari. Bala. [03:08:30] Speaker A: Uu. [03:08:30] Speaker B: Haka sema ni nini? Ni avadhali nife kuliko kuhishi. Mungu. [03:08:35] Speaker C: Haka muambia yona. Jai, unatenda uu vema kukasirika kwa jiri ya mtango. Na haya haka sema ndio. Unatenda vema kukasirika hatakufa. Yani. [03:08:47] Speaker B: Kama mtu na mtoto waki wameda asra kwanza. Umemba mtoto biskuti, hafu nambia naomba, sitaki. Yani mungu na ue ni kuna kama mtu na katukaka kamusho. The. [03:08:56] Speaker A: Last born of God, Jonah. Bwana. [03:09:01] Speaker C: Aka muambia, wewe umeurumia mtango ambahu kufania kazi wala kuotesha. Si. [03:09:08] Speaker A: Mtango uja ufania kazi, umaukuta wala uja uotesha. Lakini watu wangu mini mawautesha. Mindo ni mawapanda kwenye inchi. But you want them to die. You want them to face bad things. Do. [03:09:20] Speaker B: You know how much it cost God. [03:09:21] Speaker A: To put us in this country? Anyway, let's go. Mbwana. [03:09:25] Speaker C: Haka mwambia, wewe umeurumia mtango ambawa hukufanyia kazi wala kuhotesha uliomea katika usiku mmoja na kuangamia katika usiku mmoja na mimi, jee, haiku nipasa kuhurumia ninawi mji ule mkubwa ambawa ondani yake wamo watu zaidi ya 120,000 wasioweza kupambanua katika mkono wao wakulia na mkono wakushoto tena wamo wanyama wakufugwa wengi sana Kwa hivyo, kwa hivyo. [03:09:57] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Na kwa subabu hiyo, uki muwono ndugu yako alie mlevi, muovu asiefa Share with them the love of God Amen Show them how God is loving Because upendo wa mungu nuna wabadilisha watu Viyansama upendo wa mungu unatuvuta Unatuvuta Tupati kutuvu Tuende sasa kwa Isaia ukamuone Ukamuone nani? Isaia Unakumbuka likuwa natataka watu wangamie Kama Sodoma. [03:10:51] Speaker C: Yes Chapter 6 Kwanzi ya msalwa wakwanza, katika muaka ule aliokufa mfalu mewuzia na limuona buwana hameketi katika kiti cha enzi Kilicho juu sana na kuinuliwa sana na pindo za vazilake zikarijaza hekalu So it. [03:11:08] Speaker A: Is for the first time anamuona buwana? Yes For the first time? Muda wate anamaona lakini anawaona watu? Yes Mweze jana kuna msikiliza anamuona buwana au anawaona watu. Uki. [03:11:22] Speaker B: Waona watu tatabili tu mauti. Na. [03:11:23] Speaker A: Kwaambia mimi ni mawai kuwaona watu. Na hijua asara yake. Sabri kaloka, dear sir. Hupo. [03:11:29] Speaker C: Mtumishi? Yes. Juu yake walisimama maserafi. Kila mmoja alikuwa na mabawa sita. Kwa mawili alifunika uso wake na kwa mawili alifunika migu yake na kwa mawili aliruka wakaitana kila mmoja na mwenzake wakisema Mtakatifu, Mtakatifu, Mtakatifu ni buwana wa majeshi dunia yote imejaa utukufu wake Mtakatifu, Mtakatifu buwana wa majeshi Nibuana wa majeshi dunia yote imeja utukufuake na misingi ya vizingiti ikatikesika kwa sababu ya sauti yake alielia na ayo nyumba ikajaa moshi Ndipo nilipo sema ole wangu kwa maana nimepotea kwa sababu mimi ni mtu mwenye midomu michafu Kumbena ye na midomu yake Nami ni nakaa kati ya watu wenye midomo michafu na machoyangu ya memwona mfalume buwana wa majeshi Kisha mmoja wa meserafi wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale wale Ambalo wale alikuwa wale wale merituwa wale wale wale kwa makoleo toka juu ya mathabao. Haka nigusa kinyoachangu kwa kahilo. Haka niambia, tazama hili limekugusa miidomo yako na uovu wako umeondolewa wale wale wale w na thambi yako imefunikuwa. Kesha nikaisikia sauti ya buwana haki sema Ni mtume nani, nae ni nani hatakaye kwenda kwa jili yetu Ndipo nilipo sema, mimi hapa ni tume mimi Nae haka niambia, enenda ukawambie watu hawa, fulize ni kusikia. [03:13:17] Speaker B: Baada ya kunyoshwa, kumbuka yei ya mewokolewa. [03:13:22] Speaker A: Na kala moto Kuukoona mtu anamdomo mchafu. [03:13:26] Speaker B: Mpaka ilibidi kaa lampi mkuni Ujue hoome takazo na damu, ukoo zambiako ya kawaida Yesu mbili hakununuwe kwa nini? Kwa. [03:13:33] Speaker A: Damu ya baba uyu kala moto kutoka binguni. Nyosha mdomo kumuinyu. Sasa ni kumbi kwa kitu. This is what happens. The. [03:13:42] Speaker B: More you see God, the more you. [03:13:45] Speaker A: See your weaknesses. The. [03:13:47] Speaker B: More you want to become better. The more you see God, the more you. [03:13:51] Speaker A: Come close to Him, the more He exposes you. Ukiwa. [03:13:55] Speaker B: Mbali na Mungu, naona wengini ndo wabaya. [03:13:56] Speaker A: Tu wendo pekea kwa mtakatifu But the. [03:13:58] Speaker B: Closeness of God makes you understand I. [03:14:02] Speaker A: Am here because of His grace Hana sema mimi ni mtu mwenye midomu Michafu Lakini nangali hana sema liwaona makerubi wana sema hivi, mtakatifu, mtakatifu Kwa hana wana holiness of God to the extent, yei haka jiona ni mchafu Mwanzo na likuwa naona wenziye ndo wachafu This time wana jiona yei ndo mchafu Halifumaliza kutakazo wana mungu wanauliza, nimtume nani akarete upakapeleko ujumbe wangu kule kuhatu? Anasabawa na mimi hapa. Mimi hapa. Sasa angalia from that moment ujumbe waki ni hiri. Anasema hivi, ni ujumba matumaini sasa. Anasema. [03:14:36] Speaker B: Hivi, ndo huko mpaka mefika kwenye saa stini. Kwa fungua wario fungua Kwa tangazia uhuru Anahuna thana there is possibility Kwa sabada ya. [03:14:46] Speaker A: Paletu Anapata ujumbe hazaa bikila tachukua mimba. [03:14:50] Speaker B: Yes Izraeli usiogope bikila tachukua mimba Yes Mzoto tazariwa naitua Immanueli yani Mungu pamoja nasi Zamana likona zile mungu wawezi kana nyingi hata wachoma moto Saa izi ujumbe wanilika nazima Mungu pamoja nasi Kauna kuna wezi kana mungu kakatikate ya onadamu Yes This is what God want to see Trust me you The next chapter Niyabari zami, unabiwa Immanuel. Isaiah chapter 7, 7, 8, anazungumuza. Anazema evi, bikira atachikuwa mimba. Anamambia, ashuru usiogope. Amini, Israel, Yehuda usiogope kwa ajiri ya ashuru. Yerusalemu usiogope. Maana, mungu atakupa ishara. Na ishara ni hii bikira atachikuwa mimba. Ataza mtoto jinalati ataito nani? Immanueli. Maana. [03:15:32] Speaker A: Yake mungu pamoja nasi. Now, the possibility is open. God can dwell among men. Nini eno nafikiri mungu wawezi kusame? Kama uku mundani, na unajua kabisa, ungeitamani mungu waingie ndani yako. Akae na wewe kuanzia leo hii. Jombele. [03:15:51] Speaker B: Sijiesabi ya haki. Hakuitu kwa sababu umekosea na kukita kwa sababu nakupenda. Anakupenda matamanyo yake hakae na watoto wake Kwa maana jinsi ii mungwa liupenda ulimwengu Hataka mtuwa mwanawaki wapeke Ilikila muamini ya sipote Bari awe na uzima uamilele Nipeleke yowana, yowana nasima hivi Wote wasio amini, wameukumiwa Sio kwa subabu walichotenda, wameukumiwa kwa subabu wawakuamini Usi jiesabia akoma mini metembea njia sahii Bona mina abudu makarisa haki pentekose Haijarishi unabudu wampi, haijarishi mekuaje Anataka umuamini ee, anatuesabia haki baada ya kumuamini Baada ya kumuamini, I have preached to you love of God. Yes. Not the judgment. Love. [03:16:41] Speaker C: Yes. [03:16:42] Speaker B: Love. Sio ukumu. Upendo. Upendo wa mungu. Jo kwa Yesu. Jo kwa Yesu. Kama unazijua njia za kwa zikuwa sawa. Upendo wake naweza kuyabadilisha maisha yako. Come on. Pata kulenje. Jo kwa Yesu. Wala usiwaze marambi. Just stand. Sima matunjo. Sima matunjo. [03:17:04] Speaker A: Paka kule nyumbani fwateesha salahi, sema buwana Yesu. Buwana. [03:17:07] Speaker C: Yesu. Leo hii. Leo. [03:17:09] Speaker A: Hii. Nime uwelewa upendo wako. Nime. [03:17:11] Speaker C: Uwelewa upendo wako. Najua. [03:17:13] Speaker A: Ulikuja. Najua. [03:17:14] Speaker C: Ulikuja. Kwasababu. [03:17:15] Speaker A: Mungu wali kutuma. Kwasababu. [03:17:16] Speaker C: Mungu wali kutuma. Ili. [03:17:17] Speaker A: Uniokoe mtu kama mimi. Ili. [03:17:19] Speaker C: Uniokoe mtu kama mimi. Nami kwanzia leo, nasema kwa ujasiri, ninaingia ndani yako na kukua nikiwa ndani yako. Yakale ya mepita, tazama ya mekua mapi. Kwanzia. [03:17:36] Speaker B: Leo hii na upia wamaisha. Na. [03:17:40] Speaker C: Upia wamaisha katika jina la yesi. Sina jana maisha yangu ya naanzia leo. Sina. [03:17:51] Speaker B: Ya juzi, sina past. My. [03:17:55] Speaker C: Past is gone. Kwa nzia sasa, Christo anayongo za maisha yangu. [03:18:06] Speaker B: Mimi ninaupia wa maisha Na niaki umu. [03:18:09] Speaker C: Nitafanikiwa sana Nitaendelea sana Utukufu wa mungu huko juu yangu Ninayo kesho ili obora. [03:18:19] Speaker B: Ninayo kesho ili onjema Kwa jina la. [03:18:22] Speaker A: Yesu Amen Mungu nina kusikuru kwa naema yako. Sandi wakufunua upendo wako kwa watuto wako. Hawa watainjoy upendo wako. Watasema heri tulimjua mungu siku ile. Heri tulio koka. Maana kuanzia sasa umenunuwa vita zao. Vita zaozi takuwa vita zako Ugonvi wao takuwa ugonvi wako Changamoto yao itakuwa ni ya. [03:18:46] Speaker B: Kwako Hawata ona siku ilio mbaya Siku. [03:18:51] Speaker A: Zaozi taituwa siku zirizo njema Maana mungu takuwa katikati yao kiwatenda mema Kwa jina la yesu Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Unaozo katofotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, najua ya maneno hawa ya mekubariki. Ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unaozo kaa to reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

June 03, 2025 04:56:04
Episode Cover

Money Magnet I - The Mindset of a Wealthy Man

God’s economic system is different from the world’s. In Scripture, He raised people like Joseph to greatness to show what He can also do...

Listen

Episode

November 21, 2025 01:13:53
Episode Cover

The Power of the Name Jesus XIX

The Gospel is Good News, and this Good News does not come from human wisdom, human ability, or human holiness, but from FAITH in...

Listen

Episode

June 04, 2024 01:38:53
Episode Cover

Signs and Tokens to Lift Great Men I

Listen