Life in Christ XX

December 24, 2025 04:00:26
Life in Christ XX
Pastor Tony Kapola
Life in Christ XX

Dec 24 2025 | 04:00:26

/

Show Notes

We have obtained our freedom through the law of life in Christ Jesus. Nothing can bind us or stop us. We live a limitless life because we are new creations in Christ and spiritually minded

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuland. Hakani kukaribisha, karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Maneno haya yata funguwa macho yako. Unezekana hukunagizo hukunakutana wakonya maisha yako, lakini liko neno ambalu neno ilo unalo siku ya leo. [00:00:18] Speaker B: Karibu. [00:00:20] Speaker A: The Bible says, to be carnally minded is death. Neno carnally manake mtu wa murini. [00:00:29] Speaker C: Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. [00:00:31] Speaker A: Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. [00:00:49] Speaker B: Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. [00:00:50] Speaker A: Anazema kuwa Kwa mtu wa murini ni. [00:00:52] Speaker D: Kutaka kuwa niya ya mwili kufa. ni mauti, bali niya ya roho ni uzima na amani Anazema kuwa mtu wa murini ni kutaka kufa. Anazema kuwa mtu wa Kwa rumi sulanane mstari wa sita Read it in English For to be carnally minded For to. [00:01:09] Speaker A: Be carnally minded Sasa unohona aliwa sema kiswaili Kiswaili ya mazima aje? Kwa kuwa niya ya mwili Ni mauti. [00:01:18] Speaker D: Ni mauti alafu Bali niya ya roho. [00:01:22] Speaker A: Ni uzima na mani Bali niya ya roho ni uzima Na mani Na mani Niya ya roho ni uzima Na mani Na mani Lakini niya ya mwili Kwa kuwa niya ya mwili ni mauti, bali. [00:01:44] Speaker D: Niya ya roho ni uzima na amanu. [00:01:46] Speaker A: Kwa kuwa niya ya mwili ni mauti. [00:01:49] Speaker E: Bali niya ya roho uzima na amanu. Kwa kuwa mwili mwili ni mauti, bali niya ya roho ni uzima na amanu. [00:01:49] Speaker A: Kwa kuwa niya ya mwili ni mauti. [00:01:51] Speaker E: Bali niya ya roho ni uzima na amanu. [00:01:52] Speaker A: Kwa kuwa niya ya mwili ni mauti, bali niya ya roho ni uzima na amanu. [00:01:56] Speaker D: Kwa kuwa niya ya mwili ni mauti, bali niya ya roho ni uzima na amanu. [00:01:59] Speaker A: Kwa kuwa niya Unafanya kwa hivyo, hivyo hivyo, hivyo, hivyo, ya mwili ni mauti. [00:02:03] Speaker E: Bali niya ya roho ni uzima na amanu. [00:02:03] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:02:19] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:02:19] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:02:24] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, Ndiyo, kwa hivyo. Ndiyo, kwa hivyo. [00:02:35] Speaker C: Ndiyo, kwa hivyo. [00:02:40] Speaker A: Ndiyo, kwa hivyo. [00:02:42] Speaker C: Ndiyo, kwa hivyo. Ndiyo, kwa hivyo. Ndiyo, kwa hivyo. [00:02:51] Speaker A: Ndiyo, kwa hivyo. Ndiyo, kwa hivyo. Ndiyo, Niwambia kwa hivyo. kufa, sio tu kufariki dunia Kufa meaning the end of the thing Ukomo, where. [00:03:00] Speaker C: They put full stop on you Mbali ya mbapo you don't see any way for you to go forward Sona zema, to be carnally minded To be carnally. [00:03:10] Speaker A: Minded Mambia njeri naku usi jisaurishi To be carnally minded is death To be. [00:03:16] Speaker D: Carnally minded is death But. [00:03:22] Speaker C: Kwa hivyo. [00:03:22] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo. [00:03:34] Speaker B: Kwa. [00:03:34] Speaker A: Hivyo Kama mnagumbuka tuliwae kusoma warumi saba yote kwenye hii series, silika nilipatinga pile lakini tuli suma warumi saba yote, natafuta pale. Paulo hivyo kuwa na struggle na mambo yake ya mulini. [00:03:51] Speaker C: Anasema lile nilipenda alo kulifanya si ritenda. [00:03:53] Speaker A: Na lile nile lilipenda ndilo natenda. Alafa nasema viole wangu mini mtu nilie ukatika mwili. Anasema ni nani hata niyo kuwa na. [00:04:00] Speaker C: Muli huu wa mauti. [00:04:01] Speaker A: Alafa nakuja baadae chinazivi na mshukuru mungu. [00:04:04] Speaker C: Kwa zibabu ya Yesu Christo. Maana kwa keyeye. [00:04:07] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Sheria ya rowa uzima ule uli wakatika. [00:04:35] Speaker C: Christo Yesu Manake kuna uzima mbili au kuna miuzima miwili Kuna li uzimara mwiri wako na kuna uzimari ngine li kondani ya Kristu Yesu Kwayo wanadamu wamepewa na faas na Mungu kutumia uzima hizi mbiri as per their need You know, God has given them choice You will choose, you, you, you will choose which life you want to use The life of the flesh or the life in Christ Jesus Amba yonjio hiyo kota yi kota. [00:05:14] Speaker A: Inaitwa the spiritual life Hallelujah Hallelujah Anazema. [00:05:20] Speaker C: Uzima zote hizi mbili hizi zina sharia zake Na sharia zake zina reparcation or zina benefit zake Then Paulo anazeme hivi, sharia ya roo wa uzima Ulioka taka kristo yes, kwa huku na sharia ya uzima mwingine Ila huu lio kari kakristo yesu Imefanya je? Ime ni atya huru Kwa sharia Kuna sharia inayo kubind Na kuna sharia inayo kuatya huru Yes Ni mtu yule yule moja Hello? [00:05:53] Speaker A: Yes Na nisikia wato mungu? [00:05:55] Speaker C: Amen Ni mtu yule yule moja Ambayo yuko kwenye kizimba ito ito ki moja Anakesi yio yio moja Anachangamoto yio yio moja Ila kuna sharia moja inamweka huru na kuna sheria moja inamtaka wajibikie kosa. [00:06:13] Speaker A: Lake inipeleke kwenye mauti mshara wa dhambi ni mauti lakini Paulo nasame hivi kwa. [00:06:18] Speaker C: Kuwa mimi nimeshai sabi wa dhambi natakiuwa kufa na mshukuru mungu kwa Yesu Christo kwa sabi kwa Christo Yesu nimepata uzima muingine ambao huu uzima na wenyeo unasheria yake hari yangu ile ile maisha yangu yale yale ni yoya isi ya kale Hali yangu hile hile ni kiitwa upande huu wa uzimandani ya Christo Lakini ni kiitokea huku upande huu mwingine I have. [00:06:42] Speaker A: To be answerable to death There is. [00:06:45] Speaker C: One law in this side and there is another law in this side Now I want us to read chapter number. [00:06:53] Speaker A: 8 Kwa kwanza kusomo Kwanzia Mr. [00:06:57] Speaker D: Ariwa Kwanza Sasa basi, hakuna ukumu ya thabu kwa walio katika kristo yesu Koteari. [00:07:04] Speaker C: Ya mesha waondole ya ukumu, walio katika kristo yesu wazima hakuna ukumu ya thabu. [00:07:08] Speaker A: Hakuna ukumu ya thabu Leo, asikira watu misho mungu, mniruusu nisikira iliraha nilionawe ni impati kwenu. [00:07:24] Speaker C: Imagine ancho kisema Usomu huu msari vizuri Yanu usisome kama andiko Soma. [00:07:29] Speaker A: Kama tarifa Yes That you are informed. [00:07:32] Speaker C: Kwamba kumbi hulio katika Christo yesu hauwana ukumu ya hathabu Yani ikiwa yako mambo kwenye maisha yao Waliopaswa kuya wajibikia Kwa sababu walikosa rohoni Kwa sababu kwenye ulimwengu wa roha maonekana haume pungua hau wamekosa mbele za mungu Yes Their Bible says You know, this scripture sets them free Sasa base hakuna ukumu ya hathabu Kwa. [00:07:58] Speaker D: Sababu sheria ya rowa uzima Ule ulio katika kristo yesu Kwa sababu sheria ya rowa uzima Ule ulio katika kristo yesu. [00:08:07] Speaker C: Kwa sababu sheria ya rowa uzima Ule ulio katika kristo yesu Kwa sababu sheria. [00:08:10] Speaker E: Ya rowa uzima Ule ulio katika kristo. [00:08:10] Speaker C: Yesu Kwa sababu sheria ya rowa uzima Ule ulio katika kristo yesu Kwa sababu sheria ya rowa uzima Ule ulio katika kristo yesu Kwa sababu sheria ya rowa uzima Ule ulio katika kristo yesu Kwa sababu sheria ya rowa uzima Ule ulio. [00:08:19] Speaker A: Katika kristo yesu Kwa sababu sheria ya. [00:08:22] Speaker C: Rowa uzima Ule ulio katika kristo yesu. [00:08:24] Speaker E: Kwa sababu sheria ya rowa uzima Ule. [00:08:24] Speaker C: Ulio Hii katika iligwa na hivyo kwa. [00:08:26] Speaker A: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. [00:08:28] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Do you know why I told you all my many years have passed? Kutoko kwenye ufalme wa giza, it's another country. Ala futikaretu kwenye ufalme, wamwana, wapendo lake. Kuna kosa huku lilifanyika, mshara wake na mauti. Hila huku kosa lile lile, limekueka uhuru. [00:09:05] Speaker A: I'm glad I know Jesus. [00:09:08] Speaker F: I'm glad I'm born again. [00:09:11] Speaker A: Kwa hiyo sivi, sidi wako kainuwa mkristo, sidi wako kainuwa mkani sani, sidi wako kainuwa mkani mnokole, sidi wako kainuwa mchungaji. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:09:23] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:09:32] Speaker F: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:09:34] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, After Christ Jesus Baada kwa ya kuokoka Chochote utakacho kiruhusu Kikunyimeraha Umekipa. [00:09:54] Speaker A: Wewe nafas Mungu wa usiki, pepo wazi usiki, mashetania ya usiki Walai na kwaambia You know why? [00:10:01] Speaker C: Because the Bible says Walio muamini yeso mempoki wa ufalmi wa mungu And what is the kingdom of God? Anasema hivi ufalmi wa mungu ni Anasema sika tika kula na kunywa Baidi ufalmi wa mungu nini? Anasa ufalmi wa mungu ni amani. [00:10:16] Speaker B: Na. [00:10:17] Speaker C: Fura katika romba katifa. So manake, we can only recognize the kingdom of God. [00:10:22] Speaker D: Yes. [00:10:23] Speaker C: Members of this kingdom, citizens of this kingdom. [00:10:27] Speaker D: Yes. [00:10:28] Speaker C: We can only know them by this character. [00:10:30] Speaker D: Yes. [00:10:31] Speaker C: Number one, anasema they have righteousness. [00:10:34] Speaker F: They have righteousness. [00:10:36] Speaker B: Yes. [00:10:36] Speaker C: Wanayo haki. [00:10:38] Speaker D: Yes. [00:10:39] Speaker C: Haki. Wanaipata kwa imani Haki hii ina wapa kuakses chochote Ukishambi wa haki manake una haki ya kuwa flani Una haki ya kufanya kitu flani Una haki ya manake There is a righteousness ambayo You didn't work for it You don't deserve it But you have been imputed You have been given it Kwa hivyo kwa hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo. [00:11:20] Speaker F: Na hivyo na hivyo na hivyo na. [00:11:20] Speaker C: Hivyo na hivyo na hivyo na hivyo. [00:11:23] Speaker F: Na na hivyo na hivyo na hivyo. [00:11:23] Speaker C: Na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na na hivyo na hivyo na Kwa hivyo hivyo, kwa na hivyo hivyo, na hivyo, hivyo na hivyo na h hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:11:47] Speaker E: Hivyo. [00:11:49] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:11:54] Speaker E: Hivyo. [00:11:55] Speaker C: Huyo ni kwa hivyo, hivyo. hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Huyo ni kwa hivyo. Huyo ni kwa hivyo. Huyo ni kwa hivyo. [00:12:00] Speaker B: Huyo ni kwa hivyo. [00:12:00] Speaker E: Hivyo, Huyo ni kwa hivyo. [00:12:01] Speaker A: Huyo ni kwa hivyo. Huyo ni kwa hivyo. Huyo ni kwa hivyo. Huyo ni kwa hivyo. [00:12:15] Speaker E: Huyo ni kwa hivyo. [00:12:16] Speaker A: Huyo ni kwa hivyo. So anaweza kuwa viyote na viyotaka kuwa Kwanza Mbeleza Mungu Lakini pia Mbeleza Malipi nginazewi Kwa kuwa tumewamini Yesu Kristobasi tunayo amani kwa Mungu We have peace in God We have peace in God You know what am I doing here? Wajua nafanyi ni abo watu wa Mungu I'm giving you empowerment Amen I'm empowering your soul Your spirit Yes To become whatever you are dreaming to become Amen Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:13:19] Speaker C: Kipo, sindo iche mnachewa mamungu na umbu unipatie favor. Yani iyo favor unayoiwaza kishana kwa manekitu kikubwa. It is possible for you to have it. See, mwiani mwako na kwenye akiri yako, unazza ukawa unazzo sababu za kwa nini usiwe unachutakiwa kuwa. But in Christ Jesus, tumepewa tarifa. Kwanza, we have been given the kingdom. And this kingdom, imetupa kuwa na vitu vitatu. Righteousness. Peace Peace Peace Peace Peace Peace Peace. [00:14:04] Speaker A: Ndiyo, kwa hivyo kwa hivyo, Peace Peace kwa hivyo, Peace Peace Peace Peace Peace kwa hivyo, kwa hivyo. [00:14:26] Speaker C: Kwa hivyo. [00:14:33] Speaker A: Kwa. [00:14:34] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa. [00:14:46] Speaker A: Hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo. [00:14:51] Speaker B: Mwisho. [00:14:53] Speaker A: Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo hivyo mwisho, Shwiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii kwa hivyo. [00:14:56] Speaker C: Mwisho, kwa hiv Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:15:33] Speaker A: Kwa hivyo? [00:15:35] Speaker B: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:15:37] Speaker E: Kwa hivyo? [00:15:38] Speaker C: Kwa hivyo? [00:15:39] Speaker E: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:15:39] Speaker B: Kwa hivyo? [00:15:40] Speaker E: Kwa hivyo? hivyo? Kwa hivyo? [00:15:41] Speaker C: Kwa hivyo? [00:15:42] Speaker D: Kwa hivyo? [00:15:43] Speaker C: Kwa hivyo? [00:15:53] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:16:01] Speaker E: Kwa. [00:16:01] Speaker A: Hivyo, kwa I said my joy, not. [00:16:11] Speaker C: Just joy, because even beer, you can have joy. Joy in the Holy Ghost. That time when people are looking at you, you are just joyful, and they say, what makes you joyful? He says, no, no, no, no. [00:16:22] Speaker A: Hivyo The Holy Spirit is bubbling joy inside you. Amen. The joy is being bathed by the Holy Ghost inside of you. [00:16:34] Speaker C: The Holy Ghost is bubbling peace. [00:16:36] Speaker D: Yes. [00:16:37] Speaker C: It's bubbling joy. [00:16:39] Speaker A: Sasa haja sema joy in business Amesema joy in the Holy Spirit Kiaskwamba Whatever. [00:16:47] Speaker C: That has come in your business To. [00:16:49] Speaker A: Take away your joy See, the end goal Ya hivi vyote mbavi ufalimu umevitoa Ni kwa sababu anataka Kwa sababu wanajua. [00:16:59] Speaker C: Adui alifanya haya Adui ya meundoa haki. [00:17:03] Speaker A: Adui ya meundoa amani Lakini adui pia ya meundoa fura This is what David is saying Mirejeshe, fraya ukovu So, salvation by itself, it has a portion of joy in it Yes Melewa atuwamishi Amen Menelewa Amen Let's read again there Kwasa Mana ufalmu wa mungu? Siku katika kula na kunywa Awekina atao juna tuka wapi? [00:17:30] Speaker D: Warumi sura wa kuminane, mstari wa kuminasaba. [00:17:33] Speaker A: Warumi sura wa kuminane, mstari wa kuminasaba. [00:17:35] Speaker D: Mana ufalmu wa mungu, siku kula wala kunywa Bali ni haki na amani na fraa katika roho mtakatifu Kwa yei ya mtumikiae Kristo katika mambo hayo, umpendeza mungu, tena hukubaliwa na wanadama Umoona iyo? [00:17:54] Speaker B: Yes. [00:17:54] Speaker C: Umoona iyo? [00:17:55] Speaker D: Yes. [00:17:56] Speaker C: Do you see that? Manake mtu anekaa kwenye ufalme Anatakiwawe na vitu thingabi? Bibi hanaita utumishu wako kwa mungu Kumbia kuwa nafuraa, unamtumikia mungu Kukaa na amani, ni utumishu kwa mungu Kukubali haki yake, ni utumishu kwa mungu Unaumtumikia mungu katika hayo Kwanza, humpendeza mungu. [00:18:26] Speaker A: Alaf number two? [00:18:27] Speaker D: Tena, hukubaliwa na wanadama. [00:18:29] Speaker C: Manake, no business you start in this city. [00:18:31] Speaker D: Yes. [00:18:32] Speaker C: Wato taikata. Amen. So, tunatafuta, ninaweze kanaje mtumishi, ninaweze kanaje wato wakani kubali. Hata wewe ni kuulize ukweli, ukweli kabisa danya mwe waku. Would you stay with a person who is always sad? Rejection nyingine kwenye maisha yako, siyo pepo. [00:18:51] Speaker A: There are things you have entertained. [00:18:54] Speaker C: Kama mungu ata kusaidia, leo hii uko u-break moe wako kuwelewa hiki inacho kwa mbiya. [00:18:59] Speaker D: Yes. [00:18:59] Speaker C: You will never demand people. [00:19:02] Speaker D: Amen. [00:19:02] Speaker A: People will be demanding your attention. [00:19:04] Speaker B: Amen. [00:19:05] Speaker A: You will never seek people. [00:19:08] Speaker C: They will be seeking for you. [00:19:10] Speaker A: Mutu atasuma hivi, minapenda kukauna fulani fulani anaharama saa yote. [00:19:13] Speaker D: Yes. [00:19:14] Speaker C: Sio sifa. Yani sio sifa to be a sadist. Sio sifa. You are killing yourself slowly. Ndoe hivyo nakuambia hivi mambo ya carnality. Na unukwambia kinacho kukosesha mani Na kwambia, ya pili ye Vyoote vinavyo kukosesha mani, they are carnal Yes All things that are taking peace from you, they are. [00:19:38] Speaker A: Carnal things And bibi yansi mwafi, they are taking you to death Kwa you. [00:19:43] Speaker C: Will be sad, sad, sad Mpaka sad. [00:19:46] Speaker A: Ya musho, you are dying I have never seen a joyful dead man Ata kama anajua lenda binguni, anaskitika kuma anawacha ndugu zake. [00:19:56] Speaker C: So, mambia nilako, huko kununanuna kuwa kuna kutia uluma. Kuna mahali unahelekea. [00:20:03] Speaker A: Kuna hitu wa death. [00:20:05] Speaker C: Na ukisikia tunazema anakataa. Mwiju walikua kanona. So when you see us joyful, it's not because we are lazy. Ndiyo kwa hivyo mwisho. Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:17] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:17] Speaker C: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:18] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:19] Speaker C: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:23] Speaker E: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:25] Speaker F: Ndiyo kwa hivyo mwisho. Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:29] Speaker C: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:30] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:31] Speaker C: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:32] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:33] Speaker D: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:34] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo mwisho. [00:20:34] Speaker C: Ndiyo kwa hivyo mwisho. Ndiyo kwa hivyo mwisho. Ndiyo Naomba uikariri misteri yote tulio ipitia. [00:20:44] Speaker A: Kwenye introduction Nitaitaji mbele I want you. [00:20:48] Speaker C: To put them on the mark Ikariri yote because I will need them Now I want us to go back to. [00:20:57] Speaker A: John 3 John 3 Johanna sura 3. [00:21:02] Speaker D: Johanna sura 3 kwanzia misteri wakwanza Basi, palikuwa na mtu mmoja wa mafarsayo Chinalake ni kodemo Mkuwa wa Yahudi Huyo alimjia usiku, haka muambia Rabbi, tuajua ya kuwa u mualimu Umetoka kwa Mungu Kwa maana hakuna mtu hawezaye kuzifanya Isha rahizi uzifanyazo wewe Ezipo kwa Mungu yu pa moja na ya Yesu haka ajibu, haka muambia Amini, amini na kuambia Mtu hasipozaliwa mara ya pili Hawezi kuwona ufalu mwa Mungu Amini, amini, nakombia. [00:21:38] Speaker C: Mtu asipozaliwa mara ya pili, hawezi kuona ufalme wa mungu. Hawezi kuona ufalme wa mungu. Hawezi kuona ufalme wa mungu. Mtu asipozaliwa mara ya pili. Sasa huyu ndugu, hamekua kini nisimaji alamisi. He has been observing Jesus. Hame kwa kimobserve yesu to the extent anafika mahali. Anoambia Hakuna mtu haweze kufanya isha rahizi. [00:22:07] Speaker A: Ispokuwa Mungu yu pamoja nai. [00:22:11] Speaker B: Yes. [00:22:12] Speaker C: There are things we see you doing that tells us God is in your life. [00:22:17] Speaker A: I pray your friends to have that testimony for you. [00:22:20] Speaker E: Amen. [00:22:21] Speaker A: Mamumbi angu ni kwa mba marafikiza kwa. [00:22:23] Speaker C: Una ushuda uwa kwenye maisha yako. [00:22:25] Speaker B: Amen. [00:22:26] Speaker C: Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa jina la yesu, ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika. [00:22:52] Speaker F: Mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo. [00:22:53] Speaker B: Kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye. [00:22:55] Speaker F: Maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha. [00:22:56] Speaker D: Yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu. [00:22:57] Speaker F: Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu Ya tafanyika mambo kwenye maisha yangu God will do things in my life and it will be as a sign of Ya tafanyika His presence in my life Hallelujah Yes, God doing. [00:23:16] Speaker C: Things in your life and they leave marks of a sign that God was here It's like God putting signature that I was here Kwa hivyo mwisho kwa mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho mwisho na mwisho na na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na Kwa hivyo kwa. [00:23:56] Speaker A: Hivyo hivyo mwish hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:24:04] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:24:06] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:24:09] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:24:12] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:24:14] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:24:15] Speaker A: Hivyo hivyo. [00:24:23] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo? [00:24:25] Speaker A: Hivyo h Kwa hivyo? [00:24:30] Speaker C: Kwa hivyo? [00:24:31] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:24:39] Speaker C: Kwa hivyo? Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:24:47] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:24:51] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:24:55] Speaker E: Hivyo, hivyo. [00:24:57] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:25:02] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:25:07] Speaker B: Hivyo. [00:25:07] Speaker C: Hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, hiv kwa hivyo, Awezeye kufanya haya kama mungu kupa mwenye nae bat Ukweli ni kwamba This is the kingdom of God And you cannot receive the kingdom if you are not born again Anenlea na mwambia hivi Do not marvel That I told you You must be born again Manaka kuna mambwa ewezi kutokea kwenye maisha hetu mpaka tumuokoka Yes Na kwa wali waliuokoka Hii ni kama SI unit Ni kama scale Kama umookoka alafu badu mamoni ya kawaida. [00:26:01] Speaker A: It's not okay It's not okay The progress must change Sema maindelo yangu lazima abadilike ya kawaida Maindelo yangu lazima abadilike ya kawaida Mungu anakuja ndani ya mtu na jifitia huko ndani lakini na athari yaki naonekana nje Anasema mtu arone ni kama upepo Auonekani kwa macho lakini unaziona athari zake Mke ukeje na kwa mbi unayelewa au umilala Mbi eje na nyaku usipu mziki wakati mungu wanaongea So Jesus is saying, no one can do this except the Kingdom of God is in his life and he cannot receive it if he is not born again. Anenlea Yesu kumwelezea. [00:26:44] Speaker D: Ni kodemo, haka muambia, haweza ajie mtu kuzaliwa hakiwa mze? [00:26:50] Speaker A: Haweza ajie mtu kuzaliwa hakiwa mze? [00:26:53] Speaker D: Haweza kuingia tumbwoni mamamae mara apili haka zaliwa? Yesu haka jibu, amini, amini, nakuambia. Mtu wasipo zaliwa kwa maji na kwa roho, hawezi kuwingia ufalu mwa mungu. [00:27:06] Speaker A: So he's saying, mtu wasipo zaliwa kwa maji na kwa roho. Na rudia, nilicho kisema alhamis. [00:27:12] Speaker C: Kwa nini anasitiza kwa maji? [00:27:14] Speaker A: Kwa maji hapa simply means kombegu. Kwa spam. Na, anasitiza hivyo kwa sababu, there are. [00:27:21] Speaker C: Beings on earth ambazo, viko viumbe duniani, ambavo vijadaliwa kwa maji. They are not biologically creatures. [00:27:29] Speaker A: Lakini kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [00:27:33] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [00:27:58] Speaker E: Kwa. [00:27:58] Speaker A: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. [00:28:30] Speaker C: Kiwango chako chaneno ndiyo kinaamua utendaji kazi wa malaika. Imagine, angels, nirowa tumikao. Yani sisi, tukitembia barabarani, kuna maro ya kuko, ya nangaika. Lakini, they will wake us by the level. Level ya ufamu wako wa neno. [00:28:47] Speaker A: Au level ya ufunwa wako wa neno. Baba Gariga Jina la Yesu ni naomba sahi. Fungu wakili za ototo wako wawezi kuwelewa Kila roo ya uzito ninaikemea kwa jina la yesu Farm zao ziwe active kusikia na kuwelewa Ilineno hii lipate kuwapatia faida Katika jina la yesu, Christo na zeta lihae Ninamuru kila pepo aliagizwa kufuniko farm wa mtu hapa Iliasielewe mungu wanatawa kusema nini kwa ke Katika jina la yesu, ninamukemea pepo huyo hautafanya kazi juhu ya. [00:29:17] Speaker C: Mtu huyu Katika jina la yesu. [00:29:22] Speaker B: Kwa. [00:29:22] Speaker A: Hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo imagine hivyo hivyo kwenye hivyo kitabu cha Zaburi? hivyo Anasema h enyi miyamoja na tatu? Zaburi ya miyamoja na tatu? Ustadu waishirini Mimindini mbwana enyi marakazake Nyingi. [00:30:00] Speaker C: Mliyo odari, mtendao nenulake Sasa angalia, ukisoma. [00:30:05] Speaker A: Raka raka, uneza ukaisi Please give me English version Kwa sababu, kwa sababu, kwa. [00:30:13] Speaker D: Sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu. [00:30:24] Speaker C: Kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa. [00:30:39] Speaker A: Sababu, kwa sababu, Anaposema, kwa sababu, sababu. [00:30:41] Speaker D: Kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, sababu. [00:30:41] Speaker C: Kwa excelling strength, manake, the strength in them is not static. Manake, kolunga nyingine, they are not just strong, but rather they are excelling in strength. So yesterday they were in this level of strength, today they are in this level of strength, today they are in this level of strength, the strength is keeping on excelling. [00:31:04] Speaker A: Ndiyo? [00:31:04] Speaker D: Ndiyo? [00:31:05] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [00:31:07] Speaker E: Ndiyo? [00:31:07] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? [00:31:08] Speaker B: Ndiyo? [00:31:09] Speaker E: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [00:31:09] Speaker C: Ndiyo? [00:31:09] Speaker E: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [00:31:09] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [00:31:19] Speaker E: Ndiyo? [00:31:19] Speaker B: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [00:31:20] Speaker C: Ndiyo? [00:31:22] Speaker B: Ndiyo? [00:31:22] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? [00:31:23] Speaker B: Ndiyo? [00:31:24] Speaker A: Ndiyo? [00:31:24] Speaker C: Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? [00:31:30] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:31:40] Speaker B: Hivyo. [00:31:42] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:31:42] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:31:47] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:31:48] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:31:50] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kila unapongea ni kama unarusha panga kwa mlaika Unapongea neno, anadhaka, anapiga But kwa if you have no scripture in your prayer Angels have no swords to fight your battles Kwayari maombiako, mungu, mini kiatu, Big G, mungu Angalia, chocolate, mungu, Nutella, Nutella Baba, makange Did you hear that revelation I just gave? Yes That there is a necessity for. [00:32:42] Speaker A: Me to pray with revelations With the. [00:32:44] Speaker C: Word, because every time I pray, it's like I'm Angels are weaponless. They are waiting for the weapon. Mind you, the Bible says the weapon of our warfare. The weapons are not for angels. The weapons are ours. The weapons of our warfare are not cannibal. So, angels are spiritual beings. But they are waiting for weapons from you. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Malaika wajahandikiwa ule mistari wa wafeso Vae ni sila hazoto za mungu That was not for angels That was for us So when angels are coming They are taking from us Inategemia galalako na sila haki ya skami They will only excel As per the level of the word you have Hauko salama Kama hauna nila mungu la kutosha hauko salama Kwa nini wapendwa wengi wamepigwa na maisha? Level of the word. Not level of prayer. Level of the word. They pray but they have no word in their prayer. They are murmuring. Wana malalamiko kwenye maumbiao. Wana manunguniko kwenye maumbiao. Hawana maandiko kwenye maumbiao. Hawana nene kwenye maumbiao. Na unajua, hata nene utakalo tumiwa wakati wakuomba. Ni nene ulolio dewa? [00:34:28] Speaker A: Si ulolikali? [00:34:30] Speaker C: Because it has to flow. When you are praying, it has to flow. Bapa umesema. Bapa umesema. Bapa umesema. Hapa witaji biblia. Nitafutu, nitafutu, nitafutu. [00:34:40] Speaker A: It won't work. Hii wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [00:34:47] Speaker C: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Mungu wakati wakati wakati wali wapa malaika wakati Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu. [00:35:16] Speaker B: Wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika. [00:35:17] Speaker D: Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa. [00:35:17] Speaker C: Malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa. [00:35:27] Speaker F: Malaika Mungu wali wapa malaika Mungu Mungu. [00:35:27] Speaker C: Wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu wali. [00:35:37] Speaker A: Wapa malaika Mungu wali wapa malaika Mungu. [00:35:39] Speaker C: Wali Malaika wali kuwepus kuzote wapa kwenye maisha ya mungi ya lio kuwa na kaa kolnerio But it took maombi yake na sada kazake for angels to move, to tell him what to do Na malaika wamezika pale kwa kolnerio, wana mambia hivi Yes, we can see your offerings. [00:35:58] Speaker A: We can see your prayers, but there. [00:36:00] Speaker C: Is no word Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:36:10] Speaker B: Kwa hivyo, kwa. [00:36:10] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo. [00:36:23] Speaker F: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. kwa hivyo, kwa Kwa hivyo. [00:36:34] Speaker B: Kwa hivyo. [00:36:35] Speaker F: Kwa hivyo. They are scattered. They are scattered. They are scattered. [00:36:51] Speaker B: They are scattered. [00:36:52] Speaker F: They are scattered. They are scattered. They are scattered. Angels are picking the sword now. Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa. [00:37:16] Speaker B: Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. [00:37:25] Speaker F: Kwa hivyo, Niye pele. [00:37:48] Speaker B: Kane male kabali Lekosa pratatida e pratida Resko nependo berako nika mbalatida Hakuna. [00:38:06] Speaker A: Kitu kibaya kwenye maisha. Kama kujipo umuimu sana kia skwamba. Kwa hivyo Mungu, hivyo umuimu. Hivyo umuimu mbeleza Mungu. Hivyo umuimu mbeleza Himself. [00:38:25] Speaker C: He will take you away. Mungu. [00:38:26] Speaker E: Hivyo umuimu mbeleza Mungu. [00:38:27] Speaker A: Whatever you went through home, when you. [00:38:30] Speaker C: Come before the Lord, that's why we. [00:38:31] Speaker A: Have those prayers over there. [00:38:33] Speaker C: Clear your heart. [00:38:34] Speaker D: Yes. [00:38:35] Speaker C: So that the Word of God can move unhindered. [00:38:38] Speaker B: Yes. [00:38:42] Speaker C: Do you know? When God sees your marriage, He takes away your strength. Even in His strength, how much does that marriage take? Mungu wakio na mtoto wako na kuchikuwa sana kiasukombo wesku minister kwenye uwe puwake Anakunyanganye wa yu mtoto Don't be stupid, don't be fool When you are in the presence of God Do what God is instructing you now to do It is for your good Don't be a fool Na iyo yotu ni kuwa kind of minded You want to struggle to get it Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:39:31] Speaker B: Kwa hivyo. [00:39:34] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:39:36] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:39:37] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:39:45] Speaker F: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa wakati watu wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wipo wipo wipo wipo wipo Eneolotla maishayangu wario nitagazia umasikini Nina kataa kwa sababu Hamesema yei anatupa ngufu Zakupata utajiri Katika jina yesi Chocho teke ito wekwa Irikuni ya sababisha umasikini Kwa hiyo ngufu Nina kingoa sahi Enzozo nakingoa sahi Manaiko nakitoa sahi Kuta uote urioka Ini kuneleteo maskini, ini kunewee kambali na fursa Kunewee kambali na feather, right now I have that power Ninaloneno langubu yake, amesema atatupa nguvu za kupata utajiri Ninaloneno langubu yake, angels get to work now Shata rapa katapa yake, shate nebarazo, rapa tenebaradi Raka soto reba yake. [00:41:18] Speaker B: Rapa soto rebazia Raba katete parado, robo. [00:41:23] Speaker F: Zote repakata Raba zote repakata, ribo zote okopakate Raba zote okopakate, raba zote okopakate. [00:41:32] Speaker B: Raba zote repakata, ribo zote okopakate I. [00:41:40] Speaker F: Have enough weapon to attack every sickness Ugonjwa woote urio kunya kwa hila kwenye mwili wangu Kwenye atia yangu, kwenye kazi yangu Ugonjwa woote urio kunya kwa watoto wangu kwenye mwili wangu Kwenye afya yangu Kwenye mifupa yangu Kwenye damu yangu Kwa china la yesu Saa hii Malaika wabwana Ninalo nendo la mungu Yaya mesema kwa kupigwa kwa kemi Mimi nimepoda Na uzima wa mungu na kandani yangu Kwa china la yesu kuto Na kataku ugua Na ukataa ugonjwa hu, na ukataa ugonjwa hu Toka watina Yesu, toka watina Yesu, wina mwa sahi Malaika wana mwa sahi, wana mwa sahi Wana mwa sahi, wana mwa sahi, wana mwa sahi Wana mwa sahi, wana mwa sahi, wana mwa sahi Wana mwa sahi, wana mwa sahi, wana mwa sahi Wana mwa sahi, wana mwa sahi, sahi Wana mwa sahi, wana mwa sahi, wana mwa sahi Wana mwa sahi, wana mwa sahi, wana mwa sahi Wana mwa. [00:42:43] Speaker B: Sahi, Unaponela wana mwa sahi, sahi Wana. [00:42:45] Speaker F: Mwa sahi, koluga, unawatia mbuku mlaika wana mwa sahi, Usiniamate kimia, wana mwa sahi shete Wana mwa sahi, wana leboro, reboso tole karida, shaparete lebaza Toji baraka teke barado Paka kule njima ni snyama za kimya Seto bara telekazia Rapa tezozi za kapalene Lepo zo kota ya baba Shunike ya vyayako Kanu sa siyo ya kwako HIV siyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na. [00:43:21] Speaker B: Kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako. [00:43:22] Speaker F: Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo. [00:43:24] Speaker B: Ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Na kondosyo ya kwako Eto Na kondosyo za katangafa, ya eto zinao kwako asketa, pa rata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko palata, eko. [00:44:10] Speaker F: Palata, eko palata, Kwa eko palata kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [00:44:45] Speaker B: Yes. Yes. Yes. Amen. [00:45:08] Speaker F: Sema kwa sauti imekua. Imekua. Sema imekua. Imekua. [00:45:15] Speaker C: Na hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:45:18] Speaker F: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:45:28] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:45:31] Speaker F: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:45:32] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo h Hivyo hivyo kwenye. [00:45:47] Speaker C: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Ndiyo hivyo Ndiyo hivyo Ndiyo hivyo Ndiyo hivyo Ndiyo hivyo Ndiyo hivyo Ndiyo hivyo Ndiyo hivyo Imagine, tulikuwa tunahomba na tulikuwa tunalina kwa luga. Sasa imagine, sasa ifu tunahomba na ufahamu. Kwa hivyo, tunahomba. Kwa hivyo, tunahomba. Kwa hivyo, tunahomba. Kwa hivyo, tunahomba. Kwa hivyo, tunahomba. [00:46:48] Speaker B: Kwa hivyo, tunahomba. [00:46:49] Speaker C: Kwa hivyo, tunahomba. Kwa hivyo, tunahomba. [00:46:50] Speaker B: Kwa hivyo, tunahomba. [00:46:50] Speaker A: Kwa hivyo, tunahomba. [00:46:50] Speaker B: Kwa hivyo, tunahomba. [00:46:50] Speaker C: Kwa hivyo, tunahomba. [00:46:51] Speaker F: Kwa hivyo, tunahomba. Kwa hivyo, Faith goes high Hallelujah Kuna. [00:46:57] Speaker C: Kitu kizuri kama kuomba na understanding Nasema. [00:47:00] Speaker F: Visisi wa kuwa wakubu haji Na chochoche kinajutaka tun kutuzuhia kinapasuka Kinapasuka Kinapasuka Kichoka kama mpaka wakuinuka kwa biyashara yako Kinapasuka Kichoka kama mpaka wakuzuhia Kuongezeka kwa kazi yako kinapasuka In the name of Jesus. [00:47:22] Speaker C: Brother, you just need the words. [00:47:24] Speaker B: Yes. [00:47:25] Speaker C: You just need the words. [00:47:27] Speaker F: An angel of the Lord. [00:47:29] Speaker C: Joshua. Yes. [00:47:37] Speaker B: Yes. [00:47:38] Speaker C: And he doesn't know what to do. [00:47:41] Speaker B: Yes. [00:47:42] Speaker C: And he went to pray. [00:47:43] Speaker E: Yes. [00:47:46] Speaker C: Mleka hivyo hivyo hivyo. [00:47:47] Speaker A: Mleka hivyo hivyo. [00:47:52] Speaker C: Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. [00:48:14] Speaker E: Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka hivyo hivyo. Mleka Mleka hivyo hivyo. M. [00:48:19] Speaker C: Hibra na masoko niyeba. Wali baraba. Ndiyo manazabi yu. Jesu kambia ni kodemo. You must be born again. Because kiri chozaliwa na mwiri ni mwiri. Na kiri chozaliwa na roho ni roho. You must be in the side of the spirit. [00:48:34] Speaker F: Lazima uwe upande wa watu wa roho ni. Malaika wanaelewa luga ya roho ni. Malaika wanaelewa thiumbewe zao thia roho ni. You must be born again. Iri malaika wakimona za adugu yetu hui wapa. Mano wanazi wana nechambili kwako Wanaona kilicho zaliwa kwa maji na wanaona kilicho zaliwa. [00:48:51] Speaker C: Kwa roho Hala fukianda kuomba ile sauti. [00:48:54] Speaker F: Ya roho ni inaanza kusikika Malaika wanasema Our brother is in war Our brother is in war Jee ujaskia kwenye ufunua wanasema Iblisa washitakia ndugu zetu Malaika wanajua walio okoka ni ndugu zao Walio okoka ni ndugu zao Naooni watu wa rooni kama wao They are spiritual like them They are spiritual beings like them I'm not just a flesh being I'm not just a human being I'm also a spiritual being When I talk, Michael understand When I talk, Gabriel understand When I talk, angels understand And they are going into war for me I speak now in the name of Jesus This week is cleared for you now Angels I'm going ahead of you in the name. [00:49:43] Speaker B: Of Jesus. [00:49:46] Speaker F: Nje nimevata aya ukoti Ndiyo mana inisumbui sana Umevawi vinya umenyuwa kama mamapiti Ndiyo mana inisumbui sana Umevaa suruari ya umevaa sketi Ndiyo mana inisumbui sana Umekunja na t-shirt haumekunja na shirti Mana kinachosikika siyo t-shirt yako Kinachosikika siyo suruari yako Kinachosikika siyo tayi yako Mana ika wanajua tunaongea na kiumbe chalohoni Zemini tunaanza kuongea Ndiyo mana watu wana shangaa Muone kano wakya ufanani na matokeo yake Kuna viumbea vione kani kwa macho Vina pambania biashara zetu Vione kani kwa macho Vina pambania madina yetu kwenye ofisi za watu Hawatu taki lakini wana tuona Mbali watu mepita, mana mara hiko wapona wako pande wetu Elisha haka sema, wali wako pande wetu ni wengi sana Hakuna kufeli maisha, hakuna Hakuna kufeli, nime kataa Sita feli maisha, nime kataa Sita feli maisha, nime kataa Kapara kato ya mbana kata baya. [00:50:50] Speaker B: Rebo soto, rebo kata Rebo soto, rebo kata Rebo soto, Anesha rebo kata nga. [00:51:09] Speaker F: Mwache nleku chenda Ateke wapadae Tengeneza shunda zake Wapange malaika Wapange vikosi vikosi Waelekeze pakwenda Shepa alatara baga tu Swafia tarebleketu Koso baraya Ripo za koto, koto, shape. [00:51:28] Speaker B: Rapate Serke te baya kadu, sani ya parateke soza Ripo za koto, koto, ripo. [00:51:34] Speaker F: Za koto, teli barada baju Reba zeke tekeze, ripo za koto, rapate Kisima kime tibuyua, usikae nje Kisima kime tibuyua, usitoke nje Usigi sahao, kisima kime tibuyua, ingia na weo kwenye ito kisima Usishagaya wengine, sapatete wa rabazo Zari ya bazo kotewe. [00:51:58] Speaker B: Rebazo katia na maya Bia kese tete, dapalaka damane, isa koso lima Katapa, katapa, katapa, katapa, katapa, katapa, katapa Ia kasa katamina, prakatoli ya magasa Ie teperete, ia kabarekaba, ia sokotayaka Eko bali jepa, katamata, katamarata Kashele wako, e prakatoba Ia kabarekaba, ia sokotayaka Ia katamani, e prakatoli meri, ia kabarekaba Ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, ni aso tebe, Kata ni aso tebe, ni tebe, mba, ni aso tebe, mba, ni aso tebe, tebe, ni aso tebe, tebe, ni aso tebe, mba, mba, mba, mba, mba, mba, ni aso. [00:53:10] Speaker F: Mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba. [00:53:11] Speaker B: Mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, tebe, ni aso mba, mba, mba, tebe, ni aso mba, mba, mba, mba, tebe, ni aso tebe, ni aso mba, tebe, mba, ni as mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba, mba. [00:53:31] Speaker F: Shangile yesu kwa kofi ya kuwa Sema vita imeraisishwa Sita feri maisha Sita yona haipu Sita. [00:53:43] Speaker B: Kwa mapopote Brother. [00:53:51] Speaker C: Vita ni kali Biasa mawazo ni sauti Najua watu wangapa wanakuwazia. [00:53:59] Speaker B: Wa ustoboi. [00:54:03] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa. [00:54:17] Speaker A: Hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo. [00:54:18] Speaker E: Inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza. [00:54:21] Speaker C: Kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza. [00:54:33] Speaker E: Kwa hivyo inaweza kwa hivyo inaweza kwa. [00:54:33] Speaker C: H Wana tamani yozione na onetimia, wanaomba Hiti kila licho mwabisi ya flani komba piti ya mefeli hapa Kitoke kwe kweli So if I don't pray If I don't have enough weight If I don't know means to get myself to another side I'm gone I'm gone Someone somewhere. [00:55:02] Speaker A: Someone somewhere huko Anazome hivya, anajifanya, anaenda kusali le kaniza. Sijika kama tafika kukoti. [00:55:09] Speaker C: You don't be quiet. Quiet Christian, die quietly. Quiet Christians, die quietly. Don't pretend you are so cool. You know, I'm a cool person. You will die coolily. Kwa hivyo, hivyo. [00:55:41] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:56:13] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:56:16] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:56:16] Speaker F: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:56:17] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:56:19] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:56:27] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [00:56:41] Speaker E: Kwa kwa kwa kwa. [00:56:41] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa Lakini hii wakati. [00:56:57] Speaker F: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [00:57:07] Speaker C: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [00:57:26] Speaker F: Mimi ndo ndakuwa kwanza kwa au Kwenye uko au, ndo ndakuwa kwanza Kuwa mtu wa mana, ndo ndakuwa kwanza Kuwa na vitu vya mana, ndo ndakuwa kwanza Kuwa na maisha na ureweka, ndo ndakuwa kwanza I have potential in Christ Jesus I have what it takes And Jesus is all it takes Say, I have what it takes And Jesus is all it. [00:57:54] Speaker B: Takes. [00:57:57] Speaker A: Everything in the Bible ina tuonyesha. [00:58:01] Speaker C: Kwa mambo ya inawezekana Everything in the Bible ina tuonyesha kwa mambo ya inawezekana. [00:58:07] Speaker A: Everything in the Bible ina tuonyesha kwa mambo ya inawezekana Everything in the Bible. [00:58:15] Speaker C: Ina tuonyesha kwa mambo ya inawezekana Everything in the Bible ina tuonyesha kwa mambo ya inawezekana Everything in the Bible ina. [00:58:19] Speaker E: Tuonyesha kwa mambo ya inawezekana Everything in. [00:58:19] Speaker C: The Bible ina tuonyesha kwa mambo ya inawezekana Everything in the Bible ina tuonyesha kwa mambo ya inawezekana Everything in the Bible ina tuonyesha kwa mambo ya inawezekana. [00:58:25] Speaker E: Everything in the Bible ina tuonyesha Kwa. [00:58:26] Speaker C: Kwa mambo ya inawezekana Everything hivyo na. [00:58:27] Speaker B: In the Bible ina tuonyesha kwa mamb. [00:58:28] Speaker C: Kwa hivyo na kwa hivyo na kwa. [00:58:29] Speaker F: Hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo. [00:58:40] Speaker B: Na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo na kwa. [00:58:42] Speaker F: Hivyo na kwa hivyo na kwa hivyo. [00:58:42] Speaker B: Na kwa hivyo na kwa hivyo na. [00:58:43] Speaker E: Kwa hivyo na kwa hivyo na Kwa. [00:58:44] Speaker F: Kwa hivyo hivyo na na kwa hivyo. [00:58:45] Speaker C: Na hivyo na hivyo kwa hivyo na hivyo na na kwa hivyo na kwa. [00:58:46] Speaker E: Hivyo na hivyo na kwa hivyo hivyo. [00:58:46] Speaker C: Hivyo na na hivyo na kwa hivyo. [00:58:48] Speaker F: Hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na na kwa hivyo. [00:58:56] Speaker B: Na hivyo na hivyo na hivyo na. [00:58:57] Speaker F: Na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na. [00:59:03] Speaker B: Yes hivyo na Kuna hivyo na na. [00:59:04] Speaker F: Watu hivyo na na hivyo mpia na wa talanta tano Yes hivyo na hivyo Kuna watu mpia wa talanta mbili Yes Kuna moja li pia wa talanta moja Yes According na hivyo hivyo to na hivyo their capacity Yes The level of your capacity na is determined hiv by what the Lord is telling you Amen Prana liso kwambia ndiyo capacity yako Yes The more you take it, the more you enlarge capacity Amen The more you get revelation, the more you enlarge the capacity Amen The more you get the Word, the more you enlarge the capacity Amen Shout Hallelujah Hallelujah Kwa hivyo, hivyo. [00:59:35] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Faith is not illusion. [00:59:59] Speaker D: Hivyo, Yes. [01:00:00] Speaker C: Hivyo, It's not illusion. [01:00:02] Speaker D: Amen. [01:00:02] Speaker C: It's not hiv illusion. [01:00:04] Speaker E: Yes. [01:00:05] Speaker C: Alicho kwambia kina in large capacity. [01:00:07] Speaker D: Amen. [01:00:10] Speaker C: Where you feel you are limited, you don't need prayer. [01:00:14] Speaker A: You need to hear. What can I do here? What can I do here? [01:00:19] Speaker C: What do you say here? [01:00:21] Speaker A: Because between you and where you are going, the voice is needed. That's why God has given you a pastor. [01:00:30] Speaker C: Jeremiah 3.15, hanasema nita wapa nyingi wa chungaji Wataka upendeza mwe wangu, wataka walisha nyingi Kwa maarifa na ufahamu Chungaji ya kulishi umbea. [01:00:40] Speaker A: Anakulisha ufahamu Maarifa na ufahamu It depends how do you take your pastor I pray that you don't miss your portion Amen Kwenye dunia hia, proximity na mazoea I pray you don't miss your portion Amen Kwenye uli mungu ambao kila mtu. [01:01:00] Speaker C: Na fikiria me mzoe ya mtu falani. [01:01:01] Speaker A: Na anamjua mtu falani I pray you don't miss your portion Amen Na nikuambia kitu, results itaonyesha Results itaonyesha Results itaonyesha. [01:01:13] Speaker C: We are you a fan of PT. [01:01:15] Speaker A: Or a son or a daughter? We. [01:01:17] Speaker C: Are you a fan or a listener? We are you a fan or a student? Yes. [01:01:22] Speaker A: I'm not building fans here Ni kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:01:29] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:01:53] Speaker B: Ndiyo. [01:01:53] Speaker C: Mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho. [01:02:02] Speaker F: Kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye. [01:02:03] Speaker C: Mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye Ndiyo mwisho kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia. [01:02:23] Speaker A: Kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia Kwa hiyo you are losing touch. You are losing connection. Kilo kai bada ni huwelewe. Kilo kai bada ni huwelewe. The whole service ya masamane inapita. And you didn't catch faith. Na bibi hanzima imani chanzo chake ni kusikia. Four hours you didn't catch any kind of faith. Every. [01:03:07] Speaker C: One of us is bound to proximity. Look at me. I'm. [01:03:09] Speaker A: A pastor. I am your pastor. Yet. [01:03:12] Speaker C: I'm telling you what I heard from. [01:03:14] Speaker A: My pastor too. That. [01:03:18] Speaker B: Changed me. [01:03:20] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo. [01:03:22] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:03:33] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:03:44] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:04:06] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:04:16] Speaker A: Kwa hivyo, kwa Faith. People. [01:04:21] Speaker C: Are struggling to feed their faith. Because religion na dini zao hizo kulia, they. [01:04:26] Speaker A: Don'T feed faith. Don't turn this place into a religion. Don't. [01:04:30] Speaker C: Just come because ya haa naindaga pari. [01:04:31] Speaker A: Sasa watanionaaji, watanionaaji. Feed. [01:04:33] Speaker C: Your faith when you are here. Amen. Testament ndozi takupa vibe la kwenye kwenye ibadani. Kama una maisha yaliona shuhuda, una choka haraka. Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:04:49] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:05:02] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:05:13] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo hivyo kutumia kwa hivyo Christus kwa hivyo kutumia. [01:05:18] Speaker C: Kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa. [01:05:25] Speaker A: Hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo. [01:05:27] Speaker C: Kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia. [01:05:27] Speaker A: Kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo. [01:05:42] Speaker B: Kwa hivyo. [01:05:43] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:05:45] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa. [01:05:46] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:06:01] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:06:02] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:06:06] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Mpanza likuwe na kupanda mbegu shamanimu hake? kwa Ndiyo mwisho? Ndiyo. Ndiyo. [01:06:14] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. [01:06:20] Speaker E: Ndiyo. Ndiyo. [01:06:21] Speaker A: Ndiyo. [01:06:24] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. [01:06:25] Speaker B: Ndiyo. [01:06:26] Speaker E: Ndiyo. [01:06:26] Speaker C: Ndiyo. [01:06:28] Speaker A: Ndiyo. [01:06:29] Speaker E: Ndiyo. [01:06:30] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [01:06:37] Speaker A: Ndiyo. [01:06:39] Speaker E: Ndiyo. [01:06:39] Speaker B: Kwa. [01:06:39] Speaker C: Hudongo waku kusha kuwa mzuri, strive to. [01:06:41] Speaker A: Enlarge the capacity. Kuna mtu wanafanikiwa sana leo hii hapa kwa jina la yesu. Una. [01:06:48] Speaker C: Yaona matunda ya uimani yako kwa jina la yesu. Sijasikia. [01:06:52] Speaker A: Amina kulenje. [01:06:56] Speaker E: Geu. [01:06:59] Speaker A: Kjeje nyako ambie ni mebadilisha style. Sio mwepezi tena mimi, sio wakawaida tena mimi, sio mdogo tena mimi, sio mchache tena. [01:07:10] Speaker C: Sio thaifu tena, kwa kwa kwa kwa. [01:07:13] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:07:16] Speaker E: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:07:18] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:07:18] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa You must be born again. Kwa nini? Kili chozaliwa kwa mwili ni mwili, na kili chozaliwa kwa roho ni roho. Afa nazama usistaa jabu, nilipo kwa ambia. Lazima uzaliwe mara ya pili. Kuzaliwa. [01:07:45] Speaker C: Huku mara ya pili kukoje. Anasema ndiyo kuzaliwa kwa roho. Kwa hanaezaa mara ya pini ni roo So you were born by the spirit Hauzaliwa kuwa mwili kwa sabati kuwa mwili tiari usha zaliwa ndiyo wewe Nao, anadakiwa wadioromba katifu, hakuzaye tena, hamzae mtu mingine Huko kuzaliwa mara ya pindi, huko yohana 316, hanaita na sehevi, unapata uzima wamilele Wote olio mpokea ali wapa uwezo Wakufanyika watoto wa mungu Hawa si ototo wanadamu tena And then anakuja nzibivi waho olio mpokea Ali wapa uzima wamelele kumana jinsi mungu lupenda uli mungu ataka mtomo na wakio peke Iri kila muwaminia asipote bari awe na uzima wamelele King Reza na hita eternal life Manawaki nini? Hamezungumza vitu kama vitu ato hapu Hamezungumza to be born again Hakazi munguza to be born of the spirit alaf hakazi munguza hakazi munguza hivi to get eternal life Now, let me break it down a little bit for you Anapo sema ku to be born again Ndiyo hiyo hiyo to be born of the spirit alaf ndiyo hiyo hiyo kupokea uzi muamilele kwa zafgani Hakuna kinacho anza kuhishi kama hakija zaliwa Hello? Kwa hivyo? Kwa. [01:09:13] Speaker A: Hivyo? [01:09:17] Speaker B: Kwa. [01:09:18] Speaker C: Hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? ila waliofuata wote because of Adam wali zariwa Now he brings in the second Adam anazariwa maraya kwanza kama wanadamu wote and then by the spirit baada ya kubatizwa anazariwa tena Kama hivyo kuwa kwa Adam, by the Spirit, Yesu wanaumbwa kuwa mwana wa mungu. Anatokea kuwa mwana wa mungu. And then kwa yeye, kama hivyo kuwa kwa Adam, wote atakawa za yeye. Hau hataji kuumbwa. Hau wanazaliwa. Now he's saying, kwenye kitabu Chaiwana sura ya kwanza, anasema wote waliompokea hali wapa uwezo wa kufanyika kuwa watoto wa mungu. Kwa nini kwa sababu wa kwanza Wote waliwa zaliwa na Adam walikwa na watoto wa Adam Lakini hawa kwa kuwa Wame zaliwa na hui wapa Yes Kwa sababu ya ule uzaho wa roho Roho halipokuja juu yake Ikawa ni kwa mara ya kwanza Mwanadamu roho Mwanadamu anaishi na roho ndani yake For the first time Yesu ndiyo mwanadamu wa kwanza Kuishi na roho ndani. [01:11:02] Speaker B: Yake. [01:11:05] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [01:11:34] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:11:34] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, hivyo kwa kwa hivyo, hivyo kwa kwa hivyo, hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:12:39] Speaker A: Hivyo, hivyo. [01:12:40] Speaker C: Yanayo zunguzwa kwau Siyo mambu yanayo hiv wezekana kwa kiriza kawaida Yanayo ubiriwa kwau Siyo mambu yanayo tengenezwa kwa ufahamu anadhamu Yanayo ubiriwa kwau Ni mambu makumu Kweleweka kwa kiriza kawaida Lakini wakifanikiwa kwa mini Manahakina wenyo wanakua mezaliwa Kwenye yali maisha. [01:12:59] Speaker F: Ya siyo na ukawaida Maisha ya siyo. [01:13:02] Speaker C: Na kiriza kawaida Maisha ya beyond no more It is called supernatural life Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo. [01:13:31] Speaker F: Kwa. [01:13:38] Speaker C: Mtu wakiwa na ufaluma mungu kwenye maisha ya ke Maisha na ya ishi He is living Akiwa na ufaluma mungu kwenye maisha ya ke Anaishi beyond akiri za kawaida Anaishi beyond the kingdoms of men Now he is living in the kingdom of God Where he is access of eternal life He can access. [01:14:01] Speaker F: Eternal life Maisha ya sio na shortage. [01:14:04] Speaker C: Maisha ya sio na kuzuriwa Ndiyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo hivyo kwenye jesus kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye hivyo, kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [01:14:30] Speaker F: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Kitu mfanya Abraham hapoke mtoto, haikuwa biolojia ya kawaida. Ito was a life of the kingdom. Ito was eternal life in him. Hawezi kuzuriwa na age, hawezi kuzuriwa na muda, hawezi kuzuriwa na afya ya muri wake. Ito was eternal life in him. Iliayowezesha kuinua tena mayai, kuinua tena mbegu za mze, zikazalisha mtoto hakatokea. Ukiamini na wewe unayingia kwenye hiyo life Diyo manana zema yei hariamini kwa kyei liyote hiya nawezekana Because that is the life of the kingdom Kwenye ufalme huu hatunaga limitation Kwenye ufalme huu hatunaga kushindwa Kwenye ufalme huu hatunaga kwamba hiya iwezekani Anasema kwenye ufalme huu we live by faith Anasema mwenye haki wangu ataishi kwa imani Na haki shinda haki shindwa kuishi kwa imani, roo yangu wainafura anaye Bibi anasema hivi, ufalme huu watu wanaishi kwa imani When you lead by faith, all things. [01:15:50] Speaker A: Are possible Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo. [01:16:20] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:16:31] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Manake, hivyo ni blank check. Hivyo. [01:16:37] Speaker B: Ni blank check. Hivyo. [01:16:38] Speaker F: Ni blank check. Hivyo ni blank check. Hivyo. [01:16:40] Speaker C: Ni blank check. Hivyo. [01:16:41] Speaker F: Ni blank blank check. Hivyo ni blank check. Hivyo ni blank check. Hivyo ni blank check. Hivyo ni blank check. Hivyo ni blank check. Hivyo ni blank check. Hivyo Unaweza ni blank hivyo. Unaweza. [01:16:56] Speaker C: Hivyo. Unaweza. [01:16:56] Speaker B: Hivyo. check. Unaweza hivyo. Unaweza. [01:16:58] Speaker F: Hivyo. Unaweza. [01:16:59] Speaker C: Hivyo. Unaweza. [01:17:00] Speaker E: Hivyo. [01:17:02] Speaker F: Unaweza hivyo. Unaweza hivyo. Unaweza. [01:17:07] Speaker E: Hivyo. Unaweza hivyo. Unaweza. [01:17:07] Speaker F: Unaweza hivyo. Unaweza hivyo. Unaweza hivyo. Unaweza hivyo. Unaweza. [01:17:11] Speaker C: Hivyo. [01:17:13] Speaker B: Unaweza hivyo. [01:17:15] Speaker F: Unaweza. [01:17:16] Speaker E: Hivyo. [01:17:24] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:17:48] Speaker B: Kwa. [01:17:49] Speaker F: Hivyo. [01:17:53] Speaker A: Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:18:19] Speaker C: Manake ni kama tumizaliwa kwenye haya maisha Ni kama mtu ambea anamini katika ideologies havia Nguja ni tumia mvya. [01:18:27] Speaker A: Mvya siyasa Kusama tuko kwenye kipindija kampeni unezo kaila wakaraka Chukulia mtu alikuwa kwenye chama kingine Let's say alikuwa kwenye Mwamwadu National Party Hallelujah Na mugini yuko kwenye Makaranga National Party And then muamwadu National. [01:18:44] Speaker C: Party mtu nakuja Anaskiriza sera za makaranga National Party Anaskiriza, anaskiriza, anaskiriza Hala fazevi, mi kama wani mewaelewa Mi mi kama wani mewaelewa And then hazevi, yoyote alietu welewa sera zetu Aje mbele, anaulizo hou. [01:19:02] Speaker A: Likuwa wapi, anasewa ni likuwa muamuadu. Unaseka kundulu, nindaka ningie makaranga. Ko. [01:19:06] Speaker C: The minute hamepokelewa, hana kuwa hamezaliwa kwa yo sasa, hana amini ideology za makaranga, hana vaa anguwa za rangi ya makaranga, hana ungea kama watu wa makaranga. Na kwa sababu yo, matoke watakawa ya pata ni kama ya watu wa makaranga. Jesus is coming. And. [01:19:25] Speaker F: He say, I agree. Kuna. [01:19:27] Speaker C: Kiumbe creature zaliwa kwa muihi. Kwa hivyo, kwa hivyo. [01:19:38] Speaker F: I have come with another offer, another contract. Mimi ni mezaliwa kwa roho. Na. [01:19:43] Speaker C: Mna niona na mwili lakini nimezaliwa kwa roho. Uku. [01:19:45] Speaker F: Kuzaliwa kwa roho, kwa I can do all things. Uku. [01:19:49] Speaker C: Kuzaliwa kwa roho, I can reach anywhere. Uku. [01:19:51] Speaker F: Kuzaliwa kwa roho, I am not limited. Nina. [01:19:53] Speaker C: Uzima wa mungu mwenyewe. Ule uzima wa mungu, urioupa vitu viyote uzima. Sasa. [01:19:59] Speaker F: Hizi unakanda ni yangu. Yoyote. [01:20:01] Speaker C: Tekeni ya mini mimi, ana uwo uzima. Uzima. [01:20:04] Speaker F: Wa milele. Kwa. [01:20:05] Speaker C: Iyo, ni nane nadaa kwa mini? Watu nanyosha mikonu. Tukisha. [01:20:08] Speaker A: Amin, then tunaanza kuishi ule huzima. Sasa, sasa. Ziko kesi ambazo tulithiacha kwenye chama tulicho ondoka. Ziko. [01:20:20] Speaker C: Kesi za mtu wa zamani. Sasa tumeingia kwenye eternal life. Yako mambo ambayo tumekua tukiaishi. Na, but mbaya ni kwamba tulipokoka hatukufa mwili hu. Mwili bado tunau. Lakini hali ya mwri huu, matokeo ya mwri huu, mathare ya mwri huu, ya mekufa Lakini sasa changamoto lionayo ni kwa mba We have to live in the spirit while we are in the flesh Hazema. [01:20:47] Speaker A: Ingawa, tunayenenda kwa jinzi ya mwri Hazema nakubali, tunayenenda kwa jinzi ya mwri Lakini hatufanyi vita tena kwa jinzi ya mwri Tulihama, kumwanake source of your movement now. Your. [01:21:02] Speaker C: Decision should be founded from another place, not from this carnal mind now. hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni hivyo ni. [01:21:28] Speaker E: Kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa. [01:21:28] Speaker C: Hivyo ni kwa ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo ni kwa hivyo Kwa ni kwa hiv hivyo, kwa hivyo. Sio. [01:21:46] Speaker A: Kila na mwana mipaka lipu stiki mdini, yuko hii. Gio kila na mwana mipaka lipu stiki mdini, yuko hii. Gio kila na mwana mipaka lipu lipu stiki mdini, yuko hii. Kuna maali tayaro na nashilikia mauti yaki. Kuna. [01:21:53] Speaker C: Maali tayaro na nashilikia mauti yaki. Mama. [01:21:54] Speaker A: Yule haka pita chini chini, haka enda haka shika pindula vazula Yesu. Mama. [01:21:58] Speaker E: Yule haka pita chini chini, enda shika. [01:21:58] Speaker C: Pindula vazula Yesu. The. [01:21:58] Speaker A: Minute ya lipu shika, the minute ya. [01:21:59] Speaker E: Lipu shika, the minute ya lipu shika. [01:22:00] Speaker A: Bihaza msiba Imani yako imekuponya. Imani yako imekuponya. Manaake. [01:22:19] Speaker C: Nini? Umeingia. [01:22:20] Speaker A: Kwenye eterno life. Because you have believed. What. [01:22:23] Speaker C: Did you believe? You. [01:22:24] Speaker A: Saw, you analysed me. Yesu ni kama nasabi, you analyzed me and you saw there is a possibility ya. [01:22:34] Speaker C: Wewe kuhishi ndani yangu. That's why you made move. That's why ulifanya movement. Wako. [01:22:41] Speaker A: Ingini wameyiona yo possibility but hawaja fanya movement. Na hii ndo tofauti ya dini na imani. Wanajua Yesu wanaweza but they don't move. Wanajwa. [01:22:52] Speaker C: Yes, wanatenda, but they don't engage. When you know Jesus can do it, brother, sister, engage. Move, because it is the moving that will release eternal life. Na hari yo yote ya mauti lio kwa nakaku nchi maisha ko, inakauka pale, pale. [01:23:17] Speaker E: Kwa hivyo. [01:23:20] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:23:21] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:23:40] Speaker C: Hawezi tena kwa limited na maisha ya kawaida Kwa manake maisha yake ya roho ni yana sustain hali yake ya mwilini Anaacha kutegemea. [01:23:49] Speaker A: Yana yotokea mwilini ili kutumia mwili Anaacha. [01:23:53] Speaker C: Kutegemea kinachondelea mwilini kwa mwa maisha yake Manake naweza ni kawa na hali mbaya kabisa ya kiuchumi Lakin naweza ni kasema hivi Hali yangu ya kiuchumi haiyamui Nita kuwaji I can change it by the spirit Naweza ni kajisikia na umwa kabisa Lakini naeza nikapewa na majibu ya daktari kwenyesha kamba my condition is worse Ninaamua mimi sasa Mikisha kuwa na true nature Ninaamua mimi kumaliziwa hapo Na majibu ya daktari au kusema hivi No, naweza kuswitch on eternal life That's when you hear me say, Rakteka bafu shiye bazuzu kubari ya degeshi. Manto like a baya gadakshe legia daratus. Na kwanza ku-declare maneno ya uzima. Mwili wangu na kuwa hi. Karika jingla yesu. Yeye alie umba mwanadamu kwa udongo. Hawezi ku, haja ishiwa, haja ishiwa, ana viumba viungo kwa upia. Mwiri wangu na pokea mguvu mpya Hata hali poumba mwiri huu kwanza Katika jina la yesu kristo, na jiona ni kitembea Hapu melala kitanda ni tiki-tiki It starts by an idea You see yourself in you I'm walking again I'm walking Yes, you may be in a place where you cannot talk The fact that you cannot. [01:25:32] Speaker F: Talk doesn't mean your spirit cannot talk Mawazo yetu ni sauti mereza buwana Hakutu wacha bila opportunity ya kutoka Hakutu wacha. [01:25:42] Speaker C: Bila escape route Even when our mouths. [01:25:45] Speaker F: Cannot talk We start putting pictures in our mind We see ourself walking ala fundani kwa ndani watazima mdomo ya nje lakini mdomo ya ndani wawezi kuziba uwewe. [01:25:57] Speaker C: Ni saidi kuna saa unohongeaga mwenyewe ndani. [01:25:59] Speaker F: Kwa ndani unaanza ndani ya kumana hata yule mwanamu kya liye toko wa nadambibi alasema alisema moyo ni mwake mdomo umefunga lakini moyo unasema na kuwa salama moyo unasema mimi nitajiri ni kweli aliyangu ya nje sina kuwa Lakini mwoyo unasema I will build my bungalow Nikwali aliyangu ya inje na angayika usafiri Lakini mwoyo unasema 2026 I'm driving my old car Waki. [01:26:26] Speaker A: Kufunga mdomo Hawo njefunga mdomo wandani Ndiyo mala zima mtu wandani yawe high. Now, mtu kama ujazariyo mara ya pili, huna huu mdomo ndani? Because your inner man is dead. The inner man must be alive. And then you start talking from within. You start talking from within. Everything will be better. I'm having opportunity. Huko. [01:26:49] Speaker C: Na bibi wako meingea kwenye tifu kari. [01:26:52] Speaker A: Maugomvi Ndani yako nasema no, no, no This is getting better He is coming down to my level He will understand. [01:27:00] Speaker C: Oh, she will understand She will understand. [01:27:02] Speaker A: I'm taking over the thing It's getting better Peace, peace, peace, peace And when. [01:27:09] Speaker C: You get an opportunity to say even. [01:27:11] Speaker A: If a whispering voice. [01:27:18] Speaker C: Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa. [01:27:20] Speaker A: Hivyo hivyo. Kwa. [01:27:21] Speaker C: Hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa. [01:27:24] Speaker A: Hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa. [01:27:32] Speaker E: Hivyo hivyo. Kwa. [01:27:40] Speaker C: Hivyo hivyo. Unafanya. [01:27:49] Speaker A: Kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya kufanya. [01:28:15] Speaker C: You are a lawyer. Uko maakamani. Ena unohona kabisa hii case tumesha pigwa. Talk. Talk. [01:28:20] Speaker A: Talk. [01:28:21] Speaker C: Huzuru. [01:28:22] Speaker A: Kuhumwa na washiria au kiwa wakili. Unaweza. [01:28:24] Speaker C: Kumambia mwaishinu wa Hakim. Naomba. [01:28:25] Speaker A: Tuairishe dakika tano. Kidogo tu nizungumza na mteja wangu. Ukifika pari na mteja, unambia mteja kape mbe nistako nizungumza na mungu. Hakim wakisema mde umefika. Unarudi ndani. Unapindua meza mwanami. [01:28:46] Speaker C: Kwa. [01:28:46] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mambo ya ujazayo mwyo. [01:29:01] Speaker C: Waka Jambo lo ujazayo mwyo waku kwa. [01:29:03] Speaker A: Wakati huu ninini? Hii kesi tunataka kushinda Lakina don't know how to pray Sotolo bara katile bara toshi. [01:29:10] Speaker C: Rakele banga dora basiga tayaba There are places hamna rooms za kuomba Go to the toilet Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:29:26] Speaker E: Kwa. [01:29:26] Speaker C: Hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa. [01:29:34] Speaker A: Hivyo. [01:29:48] Speaker E: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa. [01:29:48] Speaker C: Hivyo. Yes. [01:30:02] Speaker E: Amen. [01:30:06] Speaker D: Amen. [01:30:08] Speaker E: Na. [01:30:08] Speaker A: Chojua, we are taking over. Na. [01:30:11] Speaker C: Usimalize kunena kuluga bila kudiklea kiswa hii. You must put a declaration. Amen. You must put a prophecy. Yes. Umeingia kwenye mtiani na umepia maswali na kuna swali na una hulielevu. Weka mkono pale. Hakuna saa hivi. Useme hivi. Mungu wangu sinitafanya. I'm. [01:30:28] Speaker A: Getting answers. I'm. [01:30:29] Speaker C: Getting answers. It. [01:30:30] Speaker A: Is. I'm getting answers. Whatever. [01:30:33] Speaker C: That comes in your mind by that time, right? That's the meaning of eternal life. We are limited. Mungu. [01:30:39] Speaker A: Utanipa akili katika mambo yote. Inapokea akili saa hii ya kuliweza ili swali. Apokea. [01:30:44] Speaker C: Akili ya kuliweza ili swali. No! No, with boldness. Kapa. [01:30:50] Speaker A: Wamekuletea mkataba, au wamekuletea notice ya nyumba. Karaba ujaliya, au kutafta mtu wa kusaidia. Shika le-notice. Ngiya nawe chumani kwako. Mando sheke barando zikamaya Kwa sababu mdawo hawezi. [01:31:07] Speaker C: Kuomba alakinane wala hawezi kuomba fsalasini Hato. [01:31:11] Speaker A: Wakisema unohomba elo unohomba shingapi Unohomba ya. [01:31:13] Speaker C: Mwezi, unohomba ya mezi sita, unohomba ya mweka mmoja Ukimaliza kuomba, unohomba kikagani kuomba. [01:31:17] Speaker A: Yonjigiri utapata Justi pigia konde riba sato. [01:31:21] Speaker C: Mante liba ya kora baya, ribo zoto lobo liba ya kata Utasikia tu sauti na kuji, na kama umejia neno Utasikia tu sauti nyuma yako yikuambia njia ni. [01:31:30] Speaker A: Hii. [01:31:35] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Unapigia kule chumba ni kwako. [01:32:01] Speaker B: Kelele Unapigia kule chumba ni kwako kelele. [01:32:01] Speaker F: Unapigia Unapigia kule chumba ni kwako kelele Unapigia kule chumba ni kwako kelele Unapigia kule chumba ni kwako kelele Unapigia kule. [01:32:09] Speaker A: Chumba ni kwako kelele Unapigia kule chumba ni kwako kelele Unapigia kule chumba ni kwako kelele Unapigia kule chumba ni kwako. [01:32:15] Speaker E: Kelele Unapigia kule chumba ni kwako kelele. [01:32:15] Speaker A: Unapigia kule chumba ni kwako kelele Unapigia. [01:32:18] Speaker C: Kule chumba ni kwako kelele Unapigia kule chumba ni kwako kelele Unapigia kule chumba. [01:32:25] Speaker A: Ni kwako kelele Unapigia kule chumba ni kwako kelele Keshu, kuna mzigo wangu luko menasa maari. Mzigo. [01:32:32] Speaker C: Wisi olazima mzigo wa bandarini. Mzigo unazoka wa mzigo wa rohoni. Umenasa. [01:32:39] Speaker B: Unao. [01:32:39] Speaker C: Kumvuluge kabisa. Unachikuwa na sim kabisa. [01:32:44] Speaker E: You. [01:32:45] Speaker A: Know, I wish I tell you my testimonies. Kuna namba umu nani niliseve kwenye simi yangu. My wife can remember this. Long time ago, Niyandika God. When things were tight, I called, bah, kah, toe, practice, kele, don't slay, break. See? Unaweza. [01:33:04] Speaker C: Wako mefika mahali. Umetaiti wa kila kona, huna pa kutokea. Watu. [01:33:09] Speaker A: Wa kone, nabiatulia. Mbige simu. Gabrieli. [01:33:14] Speaker F: Hela. [01:33:15] Speaker C: Yu, nalichasa Ngabi. Wanadhania, unahongea na Gabi. Kuto unahongea na Gabi. Yes! [01:33:27] Speaker B: Yani. [01:33:28] Speaker C: Unamindi kabisa. Kaka, hela yu ni mkwambia nadaiwa mimi. Mekana yu hela siku nyingi. Guys, I need that money now. I need that money now. Nuhumba mnitumia saizi, sitapokea maerezo mengine. Sipokei maerezo, minahumba mnitumia. Imani siwa akili. Yes! [01:33:53] Speaker D: Ni. [01:33:53] Speaker F: Kuwa nakika na mambu ya tarajiwayo Ni bayana ya mambu ya sio nekana Haleluja! Tuna yataja mambu wa mbalo ya poka na kwamba ya mekuisha kuwapo Malaika ni roo wa tumikayo Anadhania tunahongea na Gabi Ndani Azim Kumbe tunahongea na roo hitu mikayo Tunahongea na roo hitu mikayo Kama uchizi. [01:34:17] Speaker C: Hivi, ustarabu waku noomekuweka hapu Christians kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [01:34:47] Speaker A: Mwe kuna wale watu wanasema gini? Naarivyo mkimia. Nimgonjwa. [01:34:51] Speaker C: Lafa na msifyani. Ya, naarivyo mkimia, jamani. Aweza. [01:34:54] Speaker A: Ata kuuongea. They. [01:34:55] Speaker C: Are dying quietly. Ndiyo wana mnaona violent people. They are taking over every day. Violent people are taking over every day. Yes. [01:35:05] Speaker A: Why? [01:35:06] Speaker C: Because they have refused to suffer. I. [01:35:08] Speaker B: Don'T know. Maybe. [01:35:09] Speaker A: Yogini ndiyo karakita zeta nkutukia wa toto. Una mali zaaja wiki uja gumbana? Una. [01:35:13] Speaker C: Mali zaaja wiki uja weta kesi nyumbani? If you have yombele za mungu, Unamaliza hii. [01:35:17] Speaker A: Wikujamutia mungu ya ni stresi falani hivi Kama mungu wanapadaga stresi Milionu kuminanane, mungu. [01:35:24] Speaker C: Waseyee milionu kuminanane Na wenzi watatumia ngaifu, nambia baba wenzi wazangu wamelala, wanawitaji Leta mzigo huku Si unohona menyamaza huyo Si unohona Nambia Jehovah na ya jirani, na. [01:35:38] Speaker F: Ya jirani Baba na ya huyu Posheni yake ya wiki, na iomba Na mambo mengi sana mimi Wewe kama huko online wa mambia mungu kabisa mungu kuna watu mkuyuni pale Wa menyamaza kimia baba, mini huko online huku Ni kamatie, naomba chayule wangu, aliweko mkuyuni nitumia huku Na I tell you the truth I tell you. [01:36:00] Speaker C: The truth Njia Adi Hai kwa kwa jia Joshua Lakini wanaweza kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Na pagiko from no soul. Alioongea ndoleko na tawala show. Goliatia na watu kana. Goliatia na watu kana. You see, telling me I should be quiet. [01:36:49] Speaker A: When someone is insulting me. You are insulting me. [01:36:56] Speaker E: I. [01:36:59] Speaker A: Was in prayer for 21 days. And I went to finish my prayer somewhere. This week, you will hear news. Kwa. [01:37:08] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:37:12] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:37:21] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:37:36] Speaker A: Hiv Na kupa hii, you will not talk again. And. [01:37:42] Speaker C: When I hunt you, I hunt you. [01:37:45] Speaker A: With every weapon given by the Lord. Mind you, there is a way with the Lord. David. [01:37:52] Speaker C: Haka sema hivi, atapewa nini? Atakeye yondore ya Israelia ibuhi. Manake, quiet Christians will be ashamed. He started talking. Haka anza kuongeweweza maneno ya kaskiwa na mfalme. Ukinyamaaza hakuna mfalme hata kusikia. Mimpole, mtulivu, mkimia. It. [01:38:15] Speaker A: Doesn'T go to the quiet. Mifano yuko mingi hata kwenye njiedui. There are very good people who are quiet, nice, they have potential of leadership, but they are not leaders. I'm. [01:38:27] Speaker C: Just giving you example. Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:38:33] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:38:41] Speaker C: Hivyo hivyo Kwa hivyo kwa kwa hivyo. [01:39:06] Speaker F: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. [01:39:23] Speaker B: Kwa. [01:39:23] Speaker F: Hivyo, kwa hivyo, Jina la baba yangu li tataja kwa yeshima. Bingwa itadalawliwa. [01:39:40] Speaker B: Kwa. [01:39:40] Speaker F: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo. [01:39:52] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo. [01:39:56] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa. [01:40:01] Speaker C: Hivyo. Kwa hivyo. Kwa. [01:40:02] Speaker E: Hivyo. Kwa. [01:40:03] Speaker B: Hivyo. Kwa. [01:40:03] Speaker A: Hivyo. Kwa hivyo. [01:40:12] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:40:41] Speaker A: Kwa. [01:40:48] Speaker C: Hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo. [01:41:20] Speaker A: Mwezo. [01:41:20] Speaker C: Wakapigia suti vizuri, kari na taye, akija ane kudaye, hii nalegea. Hutaelewa saangapi shati limechomoka? Hutaelewa saangapi uliko mefaa heels li zimevuka? Hallelujah. [01:41:34] Speaker B: Amen. [01:41:34] Speaker C: When. [01:41:35] Speaker A: We are in Christ Jesus, kuna uzima mwingine tumepewa. Huu uzima huu, mungwa mekataa tu siyone haibu. Ufalme wa mungu umetengenezwa huu mondani. Mungu. [01:41:49] Speaker C: Wa mekatatu si kwame Mungu wa mekatatu. [01:41:51] Speaker A: Si zuiriwe Mwana mnelewa na cho kisema You must be born again Why? Because what is born of flesh is flesh What is born of the spirit is the spirit You need to be born again Because huku kuna maisha mingine Kuna uzima mwingine Na nika kwa mbia hivi Hakuna kinachwanza kuhishi kabla kijazariwa Kuhiri tuishi. [01:42:16] Speaker C: Upande huu lazima tuzariwe kwanza Hii tuishu pandewu lazima rafainini? Tuzariwe kwanza So us being born ndo kunaanzisha ayo maisha ya rohoni Tunapokuka ndo tunanzisha ayo maisha ya rohoni Ya kianza sasa maisha ya rohoni Kazi yetu sasa ni kupambanua Kutofautisha maisha ya mwirini na maisha. [01:42:40] Speaker A: Ya rohoni That's when we are going to where Romans is saying. [01:42:45] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [01:42:59] Speaker E: Kwa. [01:42:59] Speaker D: Kwa kwa. [01:43:14] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:43:19] Speaker B: Hivyo. [01:43:24] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:43:28] Speaker D: Kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:43:34] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mwanake ni mfumuwa kuwaza Ni mfumuwa kufikiri He is talking about the mind here To be carnally minded is death Now, who is the carnal man? There is a place in the Bible that speaks about a carnal man Mwanadamu nye tabia ya asiri A carnal man Anasema, wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [01:44:40] Speaker B: Kwa hivyo. [01:44:43] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:44:54] Speaker A: Hivyo. [01:44:56] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa kitise unafisha the hiv carnal mind. [01:45:11] Speaker A: And then una-resurrect Una-entertain the spiritual mind. [01:45:17] Speaker C: To be carnal-minded is what? Is death But to be spiritual-minded is life and peace So, to be carnal-minded, manake nini? Kwanamna ya mwili, wanachokuletea Ndiyo akiri yako inawaze imeshia hapo Lakini napo sema to be spiritual minded, manake you go far Zaidi akiri lipo ishia Then you see things beyond akiri lipo ishia Because kernel mind, ikikuambia unaumwa mafuwa au unaumwa kichwa Kano mind inakuambia you need to do this to be well. Umeishia hapo. That. [01:46:08] Speaker A: Is Kano mind. Kano. [01:46:10] Speaker C: Mind ikisha maliza majibu yake yote alafu. [01:46:12] Speaker A: Unatiba, manake unasawa tusubiritu ufe. Lakini. [01:46:16] Speaker C: Spiritual minded, manake untu naewaza vyarohoni kwamba there is a possibility of me having life even before, I mean even beyond this. Mamba inaweza kuezekana hata kabla hikwa mfano, Kwa hivyo? Kwa. [01:46:33] Speaker A: Hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa. [01:46:40] Speaker C: Hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Hapa. [01:47:00] Speaker A: Badwa hili nawezekana. Yani hapa najiona, it is extension. Yuzu ni kwa mbihevi. A spiritual man or life in Christ is extended life. Maisha. [01:47:09] Speaker C: Ya koka ni our eternal life is. [01:47:11] Speaker A: An extension of the life of God. Kano minded imefika kwenye Red Sea. Bahari. [01:47:23] Speaker C: Ya Shambu. Because kitu pekeo oricho kiyona bahari mbele yao, Halafu wanaona farao nakuja nyuma. So. [01:47:32] Speaker A: Kano-Minded nimesema we are dead. Yes. [01:47:35] Speaker C: But. [01:47:36] Speaker A: Spiritual-Minded, God is a spirit. The man spoke to God. So. [01:47:42] Speaker C: Whenever we turn to God. [01:47:45] Speaker A: Wakamwelekea mbwana nyuso zao. Wakati. [01:47:49] Speaker C: Wa nuru. Na. [01:47:50] Speaker A: Wala nyuso zao wazikuona hai. So. [01:47:53] Speaker C: When we are facing a block, Kwa hivyo kutumia kwa wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu wangu. [01:48:22] Speaker A: Wangu wangu wangu wangu wangu wangu Waambia wanaizwa endele mbele, but kamali, we have nowhere to go. And. [01:48:33] Speaker C: Then God is saying, nyanyuwa mkono gawa. [01:48:34] Speaker A: Nyabari, a spiritual mind. God. [01:48:37] Speaker C: Is bringing now a spiritual mind. Mungwa laita idea ya rohoni. Now, how do I get spiritual mind? Kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia. [01:48:48] Speaker A: Kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye. [01:48:50] Speaker C: Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa hivyo kwenye Biblia, kwa Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo kwenye hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:49:32] Speaker A: Kwa hivyo watu wanaweza, wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza. [01:49:43] Speaker C: Wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza wanaweza Kumbe, hapa kwenye uu kuta, kuna namna pia ya kupenye na kupita. Yes. Laki ni mind ya kibi na dami na ukambiaji. No. [01:50:15] Speaker A: Way. Mehelewa apa kapo? Mehelewa. [01:50:21] Speaker D: Yes. [01:50:22] Speaker C: Mehelewa nini? [01:50:25] Speaker A: Kano mind. [01:50:28] Speaker E: Na. [01:50:29] Speaker A: Rudia. There. [01:50:31] Speaker C: Is a kano mind. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:50:41] Speaker E: Kwa hivyo. [01:50:44] Speaker C: Kwa hivyo Kuna wazo ni kusana na vitu, zile shuuda zile ndo hii Dawudia nasema nje Ni nazo wakili kupita wakufunzi wangu mana shuuda zako ni meziifazi Ni nazo wakili mana wakili ni unapokea wakili from the testimonies of God So as you are reading testimonies, Bibi Anzalfi, shuuda zako ni meziifazi Hasa wao nafikiri Dawudia yuko na shuuda gani? Shuuda zaka hizokuwa nazo zile zile baari ya sham Shuuda zaka hizokuwa nazo zile lakina Joshua Ndio unawano unawano zaburi, zaburi ya. [01:51:13] Speaker A: Kwanza inafalana na Joshua moja Kitabuhiki chaturati kisondoki kandha kisondoki mwaka wanatafakari maniniyake mchana na usiku Ndipo takafanya njiyayaku fanikiwa sana Na utastawi sana Hakuta kuwala mtuyo tatekezi mwambaliyako Let's go, Psalms 1 He ni mtuya sekuenda karika shahula wa siyawaki Mwala? Mbali, shiria ya buwana dio impendeza wa Na shiria yake uitafakari mchana na usiku Na e atakuwa kama untu liopandwa kando kando. [01:51:42] Speaker D: Ya untu Uzao matunda yake kwa magira yake. Wala janila yake hali nyauki. Na kila hali tendalo huli tafanikiwa. Neno. [01:51:52] Speaker A: Kufanikiwa haipo kwenye Joshua moji? Hipo. So the man read the testimonies. And because David loved war, he learned more from Joshua than even Moses. Ndiwamana kwa Joshua, kuta hili anguka. Kwa David, kwa nguvu zako, na upandia ukuta. Na rifuatia jeshi. Kwa. [01:52:13] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:52:19] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:52:25] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:52:37] Speaker A: Hivyo, Kwa kweli, sijwi ni mevukaji hivyo, pale, lakini mungu hamenivushi. Yes. [01:52:42] Speaker C: Kijotumika pae ni akili ya nani? hiv Ya mungu. Now, that testimony, ile ya ndewa akili ya mungu, the spiritual mind. Now, as you meditate the spiritual mind, you gather more spiritual mind for the next battle. Amen. [01:52:57] Speaker E: Mwana. [01:52:57] Speaker A: Mnelewa, unaonge mwenyelewa. You. [01:53:00] Speaker C: Gather more spiritual mind kwa jiri ya battle. Now you see possibilities. Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho. [01:53:13] Speaker A: Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo. [01:53:17] Speaker D: Mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho. [01:53:18] Speaker A: Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo Inakuja na malalamiko. Mimi siju nafanya jehe. When mwish you are carnal, you mama. When you entertain carnal mind, you are dying. You're. [01:53:47] Speaker C: Dead. No. [01:53:47] Speaker A: Moving. [01:53:50] Speaker C: Now, it's a battle. It's a battle of mind. You have to soak your mind into the. [01:53:55] Speaker A: Testimonies of God. Ipige. [01:53:58] Speaker C: Akiri yako na mashuhuda ya mungu Nini mungu wameweza Wala witaji kujua sangabiri kwa. [01:54:04] Speaker A: Kwa kwa hamefaniki waje You just get the weight And feed your mind with the weight Alaf sasa, ukishia feed your mind with the weight Angels ni kama tembo Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando msigo Na tuweke kando. [01:54:47] Speaker E: Kila msigo Na Na tuweke kando kila. [01:54:47] Speaker A: Msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Na tuweke kando kila msigo Niwewewewewewewewewe Na. [01:55:14] Speaker E: Tuweke. [01:55:28] Speaker C: Mbinguni, walia fika mbinguni wangasaragani, lazima. [01:55:30] Speaker A: Watamani mafandikyo yako. Kwa. [01:55:34] Speaker C: Mbinguni, ona mfata mungu na mambia hivi kwani uongo, wezi uvunja ule ukuta wa eriko pare. Kwani unambania, kwani unadogo unambania. Ndiyo. [01:55:43] Speaker A: Wanaosona mimi kwa mfano, mimi, mimi yapa. [01:55:49] Speaker C: Huwa na waza, kuna sani kiyomba. Paulo. [01:55:58] Speaker B: Na. [01:55:58] Speaker A: Dawoodi, wanaambia mungu haa, unabisha? Uko. [01:56:03] Speaker C: Nitoa mimi kwenye liitundula simba hapa, danielia nasema. Unaambia mungu mimi nitoa kwenye liitundula simba hapa, danielia nasema. Unaambia mungu mimi nitoa kwenye liitundula simba danielia nasema. Unaambia mungu mimi nitoa kwenye liitundula simba hapa, danielia nasema. Unaambia mungu mimi nitoa kwenye liitundula simba hapa, danielia nasema. Unaambia mungu mimi nitoa kwenye liitundula simba hapa. [01:56:23] Speaker A: Danielia nasema Now you can remember, Elisha. [01:56:35] Speaker C: Lipo sema walioko pande wetu ni wengi sana. Yani kuna Malaika, kuna Danieli, kuna Shadraki, kuna. [01:56:40] Speaker A: Meshaki, kuna Abednego, kuna Masrafi, kuna Makerubi. [01:56:43] Speaker C: Kuna Paulo, kuna Yona, kuna Johanna, kuna Marco, kuna Matayo, kuna Luca. Wate au! Wako pande wako. Na uferikesi. Wote. [01:56:56] Speaker A: Wanki shinigano Una mwoliza mungu Baraba yupo ayupo Na uliza Baraba ulimtua uku mtua. [01:57:05] Speaker C: Just because of Jesus At the expense of Jesus Baraba's got out Father at the expense of the name of Jesus. [01:57:14] Speaker F: I'm coming out of this situation I'm. [01:57:18] Speaker C: Coming out of this situation Baraba huko mbinguni hata mfata mungu wanaambia samaa ni mzee nilitoka toka jepare unabisha ukunitowa God is true bibia zima let all men. [01:57:31] Speaker A: Be liars and God remain to be true you know the meaning of that? manake mungu hayuko tayari kuoneka na muongo even jua hapa mjini uwe unadugu wengi nivedu ujajua malko yikuwabi na unagopa haraka umeka. [01:57:50] Speaker C: Hapa mungu nitete hakutete nini Ndiyo Esther kule mbinguna na kwa ngariasa, hii ya huyu naa Esther ya pige tuu tatu. Uwa mlangu mwana wepesi. Mili fungua mlangu wa mfalme. Esther na sema iti. Yani Esther na Deborah kule mbinguna na pige. [01:58:09] Speaker A: Umbea na rahabu. Mwenye ni huyu. Hana. [01:58:12] Speaker C: Liya. Deborah na sema hivi. Hivi Esther, usimu saidiye mwishako. Esther na sema ukuduniani wano kina pitio, usipua saidiye hawa. Esta nasema hivyo. Eti anasubiri mlango ufunguke. Mimuizaka niligia hivyo hivyo. Ninaomba dada zangu. Punguza. [01:58:30] Speaker A: Marafiki uambea. Chukua. [01:58:33] Speaker C: Biblia yako. Angalia wasichana na uamama mlendani ya biblia. Hao ndo upige na uambea. Muandie Esta shoga angu nisaidie. Hapa we kwenye kimoiki uritobo ajie. Kawana Esta chini mzungumze. Mgeokeje njana hako, uambiye mni sija ndiwa kwenye bibili ya dada hangu, sija ndiwa kwenye bibili ya... Ndiwa kwenye bibili ya dada hangu... Na... vitazangu sija maliza bado... Ndiwa kwenye bibili ya dada hangu... Waliyo maliza vitazaho wako umu... Ndiwa kwenye bibili ya dada hangu... Welio maliza vitazaho wako umu... Ndiwa. [01:59:10] Speaker E: Kwenye bibili ya dada hangu... Welio. [01:59:10] Speaker C: Maliza vitazaho wako umu... Ndiwa kwenye bibili ya dada hangu... Welio maliza vitazaho wako umu... Ndiwa kwenye bibili ya dada hangu... Welio maliza vitazaho wako umu... Ndiwa. [01:59:19] Speaker A: Kwenye bibili ya dada hangu... Weli Ntakupa namba ya Debora Wanawake uwote wenye kimdomo chakujibujibu wa umezawo hovio Mwurizeni vashti Nakaachina vashti, vashti mwanzangu liku waje Ndugu yangu, kaka, fanya kikau na wanaume wenzio kwenye Biblia. [01:59:55] Speaker C: Wenzaku huko alitumbugiza kwenye tanula. [01:59:56] Speaker A: Mtu wakatoka wazima. Uo. [01:59:58] Speaker C: Meingizo kwenye kesi ya midomu ya watu tu. Unaogopa. Watu wali kaa na simba kwenye tundumoja. Uo mekaa na wanadamu Wenzaku. Unaogopa. [02:00:04] Speaker F: Ofisini. Unaogopa. [02:00:06] Speaker A: Toto. [02:00:07] Speaker C: Wakiumu na titemeka. We ungekuwa danyele umetumbugiza kwenye tunula ya simba. Utu ngekutaji wa ya subui. Si ungekutaji wa ya subui. Si. [02:00:15] Speaker E: Ungekutaji wa ya subui. ungekutaji wa ya subui. Si. [02:00:15] Speaker C: Ungekutaji subui. Si ungekutaji wa ya subui. Si. [02:00:21] Speaker A: Ungekutaji wa ya subui Na wakuogopa? Wala. [02:00:27] Speaker C: Wakuomba samaani? Mwana unagopa kumangayo? Mambie uyu kaka, mambie. Mambie kaka niangalia usoni, mambie kaka niangalia usoni. [02:00:39] Speaker A: Wazembo? Ehe. [02:00:45] Speaker C: Angalia nini za saba. Kama wote mmekawa na umefanyeni kikawa, kama unakunamdada hapuka, uambia kaka zako awa. Mambie blaza? Bwana wezi, umekana mkaka hapo, mambie blaza Kama hauna, hawa wana wakumambia, nenenda kawambia wapi Mambie wana umeweze nu, wali ingia ndani ya studio wa simba We maisha tuwaya, menenda na mna ii, unohogupa Unatetemeka, muambie, muna nyea muambie huku Huku nche, mnaonea uluma Mgekiye uzomu, mwezi wali ingia kwenye matundu ya simba Usiku kucha na wakatoka wazima Weke sindogo tuyo ofisi ni usha pigia shangazi yako Bibi yako, mza mama, babu, wote umewawusisha Ana, napitia mapito kwenye. [02:01:39] Speaker A: Asa kama wewe unapitia mapito, danyeleko unapitia nini? Manjia, uongo Never fear life You are born. [02:01:48] Speaker C: Of the Spirit. Hakuna. [02:01:49] Speaker A: Kina chuzo kukatisha maisha yako. You. [02:01:52] Speaker C: Are born of the Spirit. Refuse maisha yako kukatishwa kizembe. Sema na kataa maisha yangu kukatishwa kizembe. Kataa maisha yangu kukatishwa kizembe. Wato mungu mnaelewa nacho kisema. Sema. [02:02:11] Speaker A: Maisha yangu hata zuliwa kizembe. Maisha. [02:02:13] Speaker F: Yangu ya tazuiri wa kizembe Kila force. [02:02:16] Speaker C: Kutoka kuzimu Kila force kutoka kuzimu Inayozuia. [02:02:19] Speaker F: Maisha yangu Inayozuia maisha yangu I break it now I break it now In the name of Jesus In the name. [02:02:26] Speaker A: Of Jesus Maisha yangu ya tazuiri wa. [02:02:30] Speaker C: Kizembe Nimekata Sitakwama Sitakwama Sitakwama Sitakwama Sema. [02:02:40] Speaker F: Kwa sauti Sitakwama Sitakwama. [02:02:48] Speaker A: Hiyo inaitwa spiritual minded. You relate the mind in the Bible and the mind in life. You tell yourself, no, if God can do this, my situation is easy. If God can do this, I can go through. If God can do this, I can get this. Read. [02:03:13] Speaker C: There again. [02:03:16] Speaker B: To. [02:03:16] Speaker C: Be panel minded, Ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo. [02:03:23] Speaker A: Ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo. [02:03:37] Speaker B: Ndiyo. [02:03:42] Speaker A: Ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, ndiyo, Kwa ndiyo, ndiyo, hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo. Kwa. [02:04:04] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo. Kwa. [02:04:07] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo. Kwa. [02:04:08] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo. [02:04:11] Speaker E: Kwa. [02:04:11] Speaker A: Hivyo, Nini mitabuwa kumpa nguvu mtu wa. [02:04:15] Speaker C: Roho ni Na kwa sababu hiyo Na kwa sababu hiyo Kila faida ya roho. [02:04:19] Speaker D: Kila hivyo, hivyo. faida. [02:04:20] Speaker A: Ya roho Na hiyo na kwenye maishangu. [02:04:22] Speaker D: Na hiyo na kwenye maishangu Kwa jina. [02:04:23] Speaker A: La yes Kwa jina la yes Kwa. [02:04:26] Speaker F: Jina la yes Kwa jina la yes Kwa jina la yes Kwa jina la yes Wofu waitakaa kwenye maishangu Wofu waitakaa. [02:04:33] Speaker C: Kwenye maishangu Woga utakaa kwenye maishangu Woga. [02:04:35] Speaker F: Utakaa kwenye maishangu Sita ogopa chochote Sita ogopa chochote In the name of Jesus In the name of Jesus Yes. [02:04:45] Speaker A: Kwa. [02:04:46] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:04:52] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:04:52] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:04:54] Speaker E: Kwa hivyo. [02:04:56] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:05:07] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:05:10] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Sema chakwa angu sita kipoteza Mambe jani yako hivi Jifanya kuendelea kuwa mkimya Wata kuzika kimya kimya Mambe yako mkristo mkimya anazikuwa kimya kimya Anafeli maisha kimya kimya Anateseka kimya kimya Halleluja Nao, nimekuonyesha. Na maisha ya kwanza anayapata baada ya kukoka. Tunazariwa kuwa nila mungu. Amen? [02:05:54] Speaker D: Amen. [02:05:55] Speaker A: Tunazariwa kuwa nila mungu, na kwa hivyo kutoka. Yes. Tunazariwa kuwa nila mungu ambayo nila bibi hazama hivi manenu ni wambiawe mimi ni roo, tena ni uzimu. But also, because the spirit of God is the one that birth the spiritual beings. Anatuzana sisi tunakua watuwa rohoni. So Jesus is operating in two spheres or atmospheres. He's full-time man. Anawanadam. Ndiyo wana alikula samaki. Akatimbia kwa migu. But also he's a spiritual man. He walks in the spirit. He does things in the spirit. Na ule ustarabu wa rohoni Una tuonyeshe kwa mba huyu yesu wa kuzuriwa na chichote And I told you on Thursday Alamis, nili wambia hapa, niga sema Normally, mungu wa mitu saidia kujua Kwa mba Eternal life ni maisha na uwe nedea Ni. [02:07:07] Speaker C: Ya kwake. [02:07:12] Speaker A: Kwa hivyo, kwa. [02:07:22] Speaker C: Hivyo, kwa. [02:07:25] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:07:41] Speaker C: Kwa hivyo, Kwa hulikuwa hakuna kitu hapa. [02:07:46] Speaker A: Kwa hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa hulikuwa. [02:07:48] Speaker C: Hakuna kitu hapa Kwa hulikuwa hakuna kitu. [02:07:49] Speaker A: Hapa Kwa hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa. [02:07:50] Speaker E: Hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa hulikuwa hakuna. [02:07:50] Speaker A: Kitu hapa Kwa hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa hulikuwa. [02:07:56] Speaker C: Hakuna kitu hapa Kwa Kwa hulikuwa hakuna. [02:07:56] Speaker A: Kitu hapa Kwa hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa hulikuwa. [02:08:00] Speaker C: Hakuna kitu hapa Kwa hulikuwa hakuna kitu. [02:08:02] Speaker A: Hapa Kwa hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa. [02:08:05] Speaker E: Hulikuwa hakuna kitu hapa Kwa Ndiyo hulikuwa. [02:08:11] Speaker C: Hakuna kwenye kwenye kwenye. [02:08:14] Speaker A: Mungu wali sema vitu vika tokea vika anza kuwa hi vika anza kuwa hi vika anza kuwishi vika anza kuwishi kwa uhai. [02:08:31] Speaker C: Wake kwa uzima wake kwa utashi wake. [02:08:35] Speaker D: Vitu vika ishi hivyo hivyo na mimi. [02:08:42] Speaker C: Kwa kuwa ninaseme ya uhayi wake Nina. [02:08:46] Speaker A: Maisha yake Nitasema vitu Vitaanza kuishi Now. [02:08:55] Speaker C: What if nimefika mahali Seri zadamzi imeacha kujizarisha I don't need to use any other thing I need to bring life To speak things to start living Ndiyo maana eternal life manake I can make things start living Naeza nikafanya kitu kianze kuishi Hello? Yes. [02:09:24] Speaker A: Kuna mali mbibia za sabi ni kupanda kuwa mzabi mwema Umekia wakaja kuwa mzabi mwetu So mungu wana tupanda Even Adam, mbibia za mga mungu waka mweka kwenye bustani Ni kama hali mpanda Miti li pandwa bustani na Adam na yaka pandwa panda Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [02:09:54] Speaker E: Ndiyo. Ndiyo. [02:10:02] Speaker A: Ndiyo. Kwa hivyo, kwa. [02:10:16] Speaker E: Hivyo. [02:10:28] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo. [02:10:34] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [02:10:34] Speaker A: Kwa hivyo, Kadika jina la yesu. [02:10:46] Speaker C: Inakupanda. [02:10:46] Speaker A: Kwenye urofisi na amenateke kutoha. [02:10:50] Speaker B: Eternal. [02:10:51] Speaker A: Life put people in places even before time. Samuel anamambia Dawdi, mungwa mekufanya kuwa mfalme wanchihi. Kwa hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:08] Speaker C: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:14] Speaker A: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:19] Speaker C: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. hivyo. [02:11:20] Speaker E: Kwa. [02:11:20] Speaker C: Hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:20] Speaker A: Hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:21] Speaker E: Hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:21] Speaker C: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:23] Speaker A: Hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:26] Speaker C: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:30] Speaker A: Hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo. Kwa. [02:11:33] Speaker C: Hivyo k Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:11:36] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:11:38] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:11:51] Speaker D: Hivyo, hivyo. [02:11:54] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:11:58] Speaker E: Hivyo. [02:12:02] Speaker C: Eternal life inakupa hiv ruhusa ya kuwaza unakotaka kuenda Eternal life inakupa impossibilities. [02:12:10] Speaker A: Possibilities Eternal. [02:12:17] Speaker C: Light inapossibilize all the impossibilities Eternal life inakuondolea limitations Kwa mba, siitaji kuingia pali But I can plant my name there I can plant my people there I can plant my things there Kama mganga wa kenyeji anaweza kuplanti pepola. [02:12:40] Speaker A: Ukichaa kwa mtu Akiwa, you're calling like. [02:12:43] Speaker C: A wara Watu wanao kuloga Hawa itaji kukuchukua wewe fizikali Tuende tukakuloge, mwanganya mwanganya. [02:12:51] Speaker A: Sama nika Hawa itaju, weka vitu ya kuchini. Hawa. [02:12:59] Speaker C: Itaju kuchukua wewe, tuenduka kuloge. What? [02:13:01] Speaker B: What? What? [02:13:02] Speaker C: Umefika, nakuloga. A spiritual life can call the name of this man. People can call his name. Wakiwa wako mbinga, they can call his name. alafu wakafanya enchantment mpaka vitu vinapangwa kwenye maisha yake wanapanda misfortune wanapanda mabaya wanapanda kisichofa huyu yuko daire Islam anabari watu wako mbinga wanapanda he doesn't have to go to mbinga they can plant things in your life now with eternal life we. [02:13:42] Speaker A: Can arrive before arriving Kwa hii hii. [02:13:47] Speaker C: Hii hii hii hii hii hii hii. [02:13:50] Speaker A: Hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii hii. [02:14:16] Speaker C: Hii hii hii Kwa hivyo hivyo hivyo. [02:14:18] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:14:34] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:14:44] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Amin. Amin. [02:14:49] Speaker C: Amin. [02:14:49] Speaker E: Amin. Amin. [02:14:50] Speaker A: Amin. [02:14:50] Speaker C: Amin. Amin. Amin. Amin. [02:14:52] Speaker E: Amin. [02:14:52] Speaker C: Amin. [02:14:52] Speaker B: Amin. [02:14:52] Speaker E: Amin. Amin. Amin. [02:14:52] Speaker A: Amin. [02:14:52] Speaker E: Amin. [02:14:53] Speaker B: Amin. [02:14:53] Speaker C: Amin. [02:14:53] Speaker E: Amin. [02:14:53] Speaker C: Amin. [02:14:53] Speaker E: Amin. Amin. [02:14:54] Speaker C: Amin. [02:14:55] Speaker A: Amin. Amin. [02:14:56] Speaker C: Amin. Amin. Amin. [02:14:59] Speaker A: Amin. Amin. [02:15:02] Speaker B: Amin. [02:15:03] Speaker C: Amin. [02:15:03] Speaker B: Amin. [02:15:04] Speaker E: Amin. Amin. Amin. [02:15:04] Speaker A: Amin. [02:15:05] Speaker C: Amin. [02:15:05] Speaker E: Amin. Amin. [02:15:05] Speaker A: Amin. [02:15:06] Speaker C: Amin. [02:15:06] Speaker E: Amin. [02:15:07] Speaker A: Amin. [02:15:08] Speaker E: Amin. [02:15:09] Speaker C: Amin. [02:15:10] Speaker A: Amin. Amin. [02:15:16] Speaker E: Amin. [02:15:18] Speaker C: Yes, walipokuja dunyani. Kamo utagundua mission yake kubwa. He never dealt with people physically. He cast out demons. So, in other words, he's telling us, viko vyumba mbabu nyunyambio ni vina vio influence maisha enu negatively. Maisha enu na ena njia isiofaa. So, for you to be able to control your life, Mwili fanya kazi kuzetu kushina na ruhu hala mwezi kuyafanya mna yoyataka. For you to have possession of your life, you need to be a spiritual man so that you can turn your life in the side where you like it. Otherwise, you will stuck. [02:15:58] Speaker B: So. [02:15:59] Speaker C: Probably, atukuo tunaona force ilioko ina wazuia wanawaiza wa sifuke bahari. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo kutumia, hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia. [02:16:42] Speaker A: Kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa. [02:16:45] Speaker E: Hivyo kutumia. [02:16:51] Speaker A: Kwa hivyo. [02:16:57] Speaker C: Kwa hivyo mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na. [02:17:11] Speaker B: Mwisho na mwisho na mwisho mwisho na. [02:17:11] Speaker C: Mwisho na mwisho mwisho na mwisho na. [02:17:13] Speaker A: Mwisho na mwisho na na mwisho na. [02:17:15] Speaker C: Mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho na mwisho Atikutunuku, nyota, aucheo fulani, kwenyebega Manake from that minute, you have command Kule jeshini kule, kule jeshini Hakuna askari ya lie free Kule jeshini, all dandos nasikirizwa Kiaskwamba, hata kama wote mko level moja, meingia siku. [02:17:52] Speaker A: Moja Mtasikirizu alphabetically Walio na majina ya A, watakomando walio na majina ya Northwater. [02:17:57] Speaker C: Someone must command someone, okay? Na kila askari, anawekwa chini ya kikosucha askari. [02:18:06] Speaker A: Tisa O, sita, I don't know But. [02:18:10] Speaker C: Begin there And then, kadi unavyopanda vyewu. [02:18:15] Speaker A: Kuna sergeant, suji kuna staff sergeant Wale. [02:18:20] Speaker C: Na wenye wako chini ya Kwa staff sergeant, anakikosi chama sergeant waki hapa chini. Okay? [02:18:29] Speaker B: Yes. Kwayo. [02:18:30] Speaker C: Inaenda hivu hivu. Inaenda hivu hivu. Inaenda hivu hivu. So, according to your level, you are allowed to command a certain level. Now, spiritual minded, nakukumbusha tena, is the mind. [02:18:45] Speaker A: Of the spirit. So. [02:18:46] Speaker C: According to your level in the spirit. [02:18:49] Speaker A: Or rather, according to your voice in the spirit, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:18:55] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:18:58] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:19:07] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Ukisha akses hile ngufu, then you can talk like your father. Sasa, you must be trained. You must be given the word enough so that you can have more commands. Otherwise, if you don't have the word, utako umekua enrolled in the army, but you. [02:19:36] Speaker A: Don'T have the voice, you don't have the command. Ndiyo. [02:19:39] Speaker C: Manasa mrithi awapo mtoto. Siku zote, hana tofauti na mtumu wa ingawa Ni mbwana wa yote Ni mtoto wa mungu sawa Mungu hame kuekewe kuwa mtawala Lakini kwa sababu You are not loaded Badu ni mtoto kwenye mambo ya rohoni There is a level you cannot command So it's up to you To strive to grow And how do we grow? We grow by eating right food I said last Sunday Bibi ya nasema hivi Ya tamanini maziwa Ya siogoshiwa Iyo ni level ya kwanza Ya utoto Ya tamanini maziwa Ya akiri Mind Mind Mind So as we grow You should help your mind Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:20:48] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo. [02:20:57] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Unakula msosi, mindyako ilipo. Kwa mfano, kuna watu hapa, hawaamini kama unaheza. [02:21:07] Speaker A: Ukula kwenye five star hotel. Na. [02:21:09] Speaker C: Wakati pa, unezo ukenda uko nyota majitu. Ha, unezo ukenda uko ambio na msubili mtu. Na. [02:21:13] Speaker A: Mna tage kufanya chichote. Amen. [02:21:17] Speaker B: Amen. Haiza. [02:21:18] Speaker C: Kwa sababu unamawazo. Unajiwiza mimi, hayati. Wee! Kutafuta. [02:21:24] Speaker A: Nini? I'm trying to be practical, eh? Kwa. [02:21:29] Speaker B: Hivyo. [02:21:32] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:22:05] Speaker E: Hivyo. [02:22:08] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka, hivyo kutoka. [02:22:44] Speaker A: Hivyo kutoka, hivyo kut Kwa hivyo, kwa. [02:22:54] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:23:14] Speaker A: Kwa hivyo, siku moja mtu moja zaidi. Imagine people na seba hivyo. Mimi. [02:23:26] Speaker C: Ni mechukua maisha yake. Na. [02:23:29] Speaker A: Shetani ni muongo. Kwa. [02:23:31] Speaker C: Haki kwaambia hamechukua maisha yake, maaka hamechukua. He is a liar. You know, a liar is a liar when he cries. He. [02:23:39] Speaker A: Is a liar when he is laughing. That's. [02:23:41] Speaker C: The nature. A liar is a liar even when he. [02:23:44] Speaker A: Is telling the truth. Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:24:02] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:24:06] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:24:09] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Hamisema takuagizia mbalaki kawake wajaguja Yes, I'm It kwa hivyo, is kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hiv true, it is written But it is also written The truth is not a truth Only because it is coming from a liar No? As long as it is coming from a liar It is a lie Even if it looks like a truth Neskinize Maskini haki kupa milioni mbili Hai jambadisha yu kwa maskini Umaskini ya siri ya mtu Tajiri anza skupela, haifanyeye kwa masikini. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:24:53] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:24:54] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:25:08] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:25:18] Speaker E: Kwa. [02:25:19] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:25:31] Speaker A: Kwa hivyo. [02:25:37] Speaker E: Kwa. [02:25:39] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo. [02:25:48] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo. [02:25:58] Speaker A: Kwa hivyo, kwa. [02:26:02] Speaker C: Hivyo. [02:26:12] Speaker A: Kwa hivyo ni spiritual man, halafu nimefika hapa kwenye bahari ya shamu. [02:26:21] Speaker C: Hamna. [02:26:21] Speaker A: Njia. A physical man cries. Kwa sababu mshaji wana nakufa. But. [02:26:29] Speaker C: A spiritual man is given way. Nyanyuwa. [02:26:33] Speaker A: Mkono gawanya bahari. Watabitabu. [02:26:39] Speaker C: Eternal. [02:26:40] Speaker A: Life produces Mungu kwa uzima wake wa milele Mungu kwenye ufalme wake wanaongea vitu na vitu nilo vinazariwa Vinaanza kuhishi Kwa kauri hile manake ata kama Barabara likuwa haipo Baharini Irizariwa Kwa yo sisi, hatu na proses ya kufanya vitu vitu oke. Sisi, tunazalisha vitu kwa maneno yetu. When. [02:27:12] Speaker C: We speak, things are coming to pass. We make them appear. The. [02:27:18] Speaker A: Bible says, you make things that are not as though as they are. Things that are not appearing as though as they appear. Tunaponena sasa, au tunapoomba, tunapoongea. We. [02:27:33] Speaker C: Speak by faith. Tunasema kwa imani. Sio imani yetu. Sio. [02:27:39] Speaker A: Imani ya vokos etu. Kwa. [02:27:41] Speaker C: Mba? Hithi. [02:27:41] Speaker F: Na vyasanai. Imekua. [02:27:42] Speaker D: We. [02:27:43] Speaker C: Speak in the faith. Tunapokuwa tunasema. Tunaamini. [02:27:47] Speaker A: Ataleta nguvu yake itimize tunachokiseba. Na. [02:27:50] Speaker C: Tunajiambia hivi nguvu yake. Tunaayo. [02:27:52] Speaker A: Nani. Sisi tumezaliwa. Tunaayo. [02:27:55] Speaker C: Asiri yake. Kwa. [02:27:56] Speaker A: Hiyo itatoka nguvu yake kuyatimize haya tunawea sema. Kwa sababu, hakuna kitu cha roho ni kinachotimia kama room na katifa jahusika Ndiwani, si mnaona hapa natengeneza kanisa lambo? Si mnaona watuto wa mungu hapa natengeneza? Wakianza kuwa mamilione, watu wa siniseme Mwana. [02:28:17] Speaker C: Minikobize. [02:28:18] Speaker A: Natengeneza washirika wangu Wenye wakobize, wananzema mimi. [02:28:22] Speaker C: Hata siku washirika wangu, wakianza kufanya maajabu. [02:28:25] Speaker A: Waseme, oo, oo Kwa hivyo, kwa hivyo. The. [02:28:49] Speaker C: Atmosphere, the spirit inapangua vitu inavifanya vitu kuwezekana na kufanyika kwa diri ya kuleta. [02:28:58] Speaker A: Ya matokeo ya kile kitu Maisha yako. [02:29:00] Speaker C: Ya siwe ya abracadabra ya kushtukiza Hega guba, ba, tikiri, tikiri, boom Yani likitokea janga diyo, hey, kwati nasu, kwati nasu, nafunja, naunga Yani we mwenye unafunja, we. [02:29:15] Speaker A: Mwenye unaunga Pepo ilo ilo moja Unalikemeha. [02:29:19] Speaker C: Hilo yuli unaliambia toka Hilo yuli unaliambia niambia we ni nani Sasa anakuambiaja wakati. [02:29:25] Speaker A: Natoka Halleluja Halleluja Unahomba sasa unahomba unasekia. [02:29:31] Speaker C: Batli meguswa nyugu Pegalaze Wewe unieko wapadarini Na kuhona Haa unesuka chini ya ufungu sasa Maskini panya hamebita kutuasikia Unesuka chini ya ufungu Na kufata uko uko ufungu. [02:29:41] Speaker A: Ni haa Mwambia yako maombia ambulance yachana naayo Mwambia vizuri Sasa. Wako nitu na mtambia maradamu wa tabia ya siri ya wezi kuyapukea mambo ya rohoni kwa sababu ya natambulikana kwa jinzi ya rohoni. So, shetani hacho kifanya, he takes advantage of our flesh. I told you last time, I told you last time, kwamba, shetani hana ngufu, but he uses the power of Adam. You know when Jesus said, Jesus once said, nime mwona ibilisi hakishuka, na ea anakitu kwa mko. He is powerless. Hallelujah. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:30:29] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:30:30] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [02:30:45] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo hivyo. [02:30:46] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mfano, h wewe ni generali. Umepewa cheo cheo generali na chief commanding officer wajeshi. And then you become disloyal. Kwa kila richo kwambia, unafikuzo jishini. Kwanza unavulio vio viote, alafu unafukuzo jishini. That's what happened in the garden. Mungu alimpa Adam Mamlaka. Na haka mpa maali pa kuishia Miti unaweza wakala lakini kisolo kwenye mtu And then. [02:31:51] Speaker C: He became disloyal He became disloyal to. [02:31:57] Speaker A: God And then vio vyake vikavuliwa Now. [02:32:01] Speaker C: Vili povuliwa, mungu wa kufichikuwa He was chased out of the garden And because. [02:32:06] Speaker A: He is hana tena source of power Alie msababishia tatizo, haka chukua mamlaka yake So now devil has the power of men. Mwanadamu. [02:32:16] Speaker C: Nyitabia ya asiri ya wezi kuyapokea mambo. [02:32:18] Speaker A: Ya roho ni. Maana inatambulikana kwa jinzi ya roho ni. There. [02:32:24] Speaker C: Mwanadamu watabia ya asiri. Hayapokea. [02:32:27] Speaker A: Let's read together. One, two, three, go. Uh-huh. [02:32:29] Speaker C: Hayapokea imambo ya roha mungu. Maana kwake uyo ni nini? Ni. [02:32:35] Speaker A: Upuzi. Uh-huh. [02:32:37] Speaker D: Wala hawezi kuyafahamu Kwa kuwa yatambulikana kwa jinzi. [02:32:45] Speaker A: Ya rohoni Kwa. [02:32:54] Speaker C: Kuwa yatambulikana kwa jinzi. [02:32:55] Speaker A: Ya rohoni Kwa. [02:33:01] Speaker C: Kuwa yatambulikana kwa jinzi ya rohoni Kwa kuwa yatambulikana kwa jinzi ya rohoni Kwa Mambo kuwa ya roo. [02:33:06] Speaker A: Wa mungu, yatambulikana kwa jinzi ya rohoni. [02:33:07] Speaker C: Kwa maana kuwa yatambulikana kwa jinzi ya. [02:33:07] Speaker B: Rohoni Kwa kuwa kuwa yatambulikana kwa jinzi. [02:33:07] Speaker C: Ya rohoni Kwa kuwa yatambulikana kwake huyo ni nini? Ni. [02:33:09] Speaker A: Upuzi. That's why you can call them to the service. It doesn't matter to them. Yan. [02:33:14] Speaker C: To them, kuna vitu vingine ni vya. [02:33:16] Speaker A: Maana kuliko mambo ya nani? Ya roo wa mungu. Maana. [02:33:20] Speaker D: Kwake huyo ni upuzi. Wala. [02:33:23] Speaker C: Awezi kuyafawa. Why? Kwa. [02:33:26] Speaker A: Kuwa ya tambulikana kwa jinzi. Ya. [02:33:29] Speaker C: Roo wa mungu. Alright? [02:33:32] Speaker B: Yes. Kwa. [02:33:33] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:33:39] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:33:43] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:33:56] Speaker C: Hivyo, hiv Koyo roha mungu anamambo yake na anawapa tu wale ambao na wenyeo wako hapi Rohoni Koyo usitegemee muansusuri kapu hapwa huko barabarani ambaye ajazariwa mara ya pili atayapokea mambu ya roha mungu Koyo roha mungu anamambo yake ananjia zake anakazi zake ziko mdjini hapa Ananamna yake ya kuapreka watu kwenye ofisi zamahana Ananamna yake ya kuinua watu roha mungu Lakini the only way ya kupokea mambo ya roha mungu Uwe rohoni Naanzaje kuwa rohoni? Kwa kuzariwa rohoni I have to be born in the spirit Halleluja To receive of the spirit I have to firstly be. [02:34:49] Speaker A: Born by the spirit Now, after being. [02:34:52] Speaker C: Born by the spirit, how do I operate? Mungu wakwa hikuja physical Lakini arie rohoni ya naweza kukontrol physical Kwa hivyo kwa hivyo. [02:35:03] Speaker A: Hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo. [02:35:05] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa. [02:35:23] Speaker A: Hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo. [02:35:27] Speaker C: Hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa h Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [02:36:08] Speaker B: Kwa. [02:36:09] Speaker C: Hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa. [02:36:14] Speaker F: Hivyo. Kwa. [02:36:15] Speaker C: Hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa. [02:36:26] Speaker A: Hivyo. [02:36:32] Speaker C: Nisikirize watu wa mungu, narudia tena To be in Christ is to be in the. [02:36:37] Speaker A: Kingdom, is to have eternal life, is. [02:36:40] Speaker C: The same thing Ni kama sasa tunaingizo huku, ni eneo, ni nchi Hallelujah Ni nchi, ni nchi ya uzimu wa mlele Ni nchi ya ufalimu wa mungu. Ni nchi ya nani ya kristo. It's a country of its own. They have their own culture. They have their own way. Okay? [02:37:04] Speaker A: They. [02:37:04] Speaker C: Have their own way to help their people. Watuwao hako kuduniani, wananamna yawe ya kwakisha unafanikiwa. Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Lengo ni watu kuwelewa. Melewa nchini kule nje. Itikia. [02:37:44] Speaker A: Kwangufu mtumishwa mungu. So. [02:37:48] Speaker C: You need to know. If... Nkwenye. [02:37:52] Speaker A: Nautumia waze wangu wa mfano. Njoo. [02:37:55] Speaker C: Njoo, babangu. Kakwa. [02:37:59] Speaker A: Hapo chini. Sio kae, shuka. Now, when we say eternal life or the kingdom of God, ana kuja Christo, uki muamini, ana kufuta upande huu. Yes. [02:38:13] Speaker B: Amen. [02:38:14] Speaker A: You. [02:38:14] Speaker C: See? Now, look at it. Look at it. So, mtuwake wandani, ameamishwa. Kwa. [02:38:20] Speaker A: Hiyo, nadehuku. Kwa huku, Natuwa mfana. Ngeuki ya kule. Nawegeuki. [02:38:29] Speaker C: Ya huku. Huku. [02:38:32] Speaker A: Kii chofanyika sasa. Tume. [02:38:35] Speaker C: Mchomwa. Let's say huya likuwa ndani ya huyu. Yesu haka mchomwa, haka mleta hapa juu. Yesu. [02:38:40] Speaker B: Haka mchomwa, haka mleta hapa juu. Yesu. [02:38:40] Speaker C: Mchomwa, mchomwa, haka mleta hapa juu. Yesu mchomwa, haka mleta hapa juu. Yesu haka mchomwa, mleta hapa juu. Yesu. [02:38:41] Speaker A: Haka mchomwa, haka mleta hapa juu. Yesu haka mchomwa, haka mleta hapa juu. Yesu haka mchomwa, haka mleta hapa Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa. [02:39:02] Speaker B: Hivyo. [02:39:04] Speaker C: Kwa hivyo. [02:39:08] Speaker A: Kwa hivyo. [02:39:22] Speaker C: Hii. [02:39:23] Speaker A: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [02:39:29] Speaker C: Wakati wakati wakati wakati. [02:39:47] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo. [02:40:00] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa huyo atendei mpaka huya metendea. Kwa huyo anaakses ya kuona, huyu kuchini, huyu kujuu. Anaakses ya kuona. Huyo anabawa. Huyo anawezwa kuinfluence huyu. Huyo. [02:40:28] Speaker A: Anawezwa kuinfluence huyu. Na huyo anamlid. Anamlid. [02:40:36] Speaker B: Kikutokea. [02:40:36] Speaker A: Dikwazo, angekwa na nguvu, anamrusha. So, he uses the spiritual power to break. [02:40:45] Speaker C: The physical stuff. Why? [02:40:48] Speaker A: Because. [02:40:48] Speaker C: Asiri ya vitu vyote ni roho ni... Yes. [02:40:52] Speaker B: Kuyo. [02:40:52] Speaker C: Vitu vya roho ni ya viwezi kubadilisha mbingu, ila vitu vya mbingu ni vileza kubadilisha roho. Amen. [02:40:57] Speaker B: You. [02:40:57] Speaker C: Understand what I'm saying? Yes. [02:40:59] Speaker B: Now. [02:40:59] Speaker C: Yeso na tuambia hivi. Huku chini, mimi sina wakilishi. Huku chini, mimi nanyini. Mkiomba. [02:41:07] Speaker A: Jambolo lote kwa jina langu, mimi huku nafanya. Yes. Moja mbiri. Hana. [02:41:12] Speaker C: Saya hivi. Mutakalo. [02:41:13] Speaker A: Funga huko dunyani. Huko. [02:41:16] Speaker C: Mina funga kwa sababu havi jafungwa baka huko tumefunga. Kwa sababu sisi hukujuu ndo tulieta bari kaja. Sisi hukujuu ndo tulieta miti kaja. Miti litokea hukujuu. Si huku ni rooni. Yes. [02:41:28] Speaker B: Sir. [02:41:30] Speaker C: Wewe bapa pale mwenye shirt nje hupo. Unelewa? Kamo nalewa punga mkono na mnai, sawa. Sasa sikirize. Huku ndo kulileta miti. Huku ndo kulileta tembo. Kasongo ye ya lileta huku. Fisi, hui ndo alimleta. Nyota. [02:41:48] Speaker A: Alimleta. The. [02:41:48] Speaker C: Habu, huku ndo zinajua zikuwa api. So what we need to do is to give this one access. So. [02:41:56] Speaker A: Huyu akiwa anaomba, ni hii naomba. Hui. [02:42:00] Speaker C: Ndo anaongea. Huyo kwa kwali ya mua kukoka, teari hii. [02:42:04] Speaker A: Na kuwa na nguvu. Yes. [02:42:06] Speaker B: So. [02:42:06] Speaker C: When he speaks, he speaks from... Now, sauti hake... Da, da, mwenye bikiji. Unaerewa. Akiwa hanaongea, he literally, mdomu hake huko huku, sauti nasikikia huku, lakini huku ndo huku natuwa unguvu. Kwa when he affects, yanayoe ndeleu kuduniani. Alright? [02:42:27] Speaker E: Yes. [02:42:27] Speaker B: Sasa. [02:42:27] Speaker C: Nega kwa ambia hivi, malaika hawana luga, unaewelewa, Malaika wana muwelewa huyu, sio huyu Huyu wa mjuhi Mpaka huyu wazaliwe mara ya pili Hakizaliwa mara ya pili, anamza huyu Hakio koko, anamza huyu Hamezaliwa kwa mbegu, sio haribika, ndu hii Pastor, what. [02:42:46] Speaker A: If huyu akalala katika buwana? It's. [02:42:49] Speaker C: Not an end Wale tu wambao hawa kwokoka wakilala katika thambi zao, ndo wamelala mazima. Lakini huyu wakilala physically, wakiachana na huyu. This man is still alive. Ndiyo mana baada ya parapanda na pata mwiri mwingine mpya. Melewa. [02:43:06] Speaker B: Yes. [02:43:07] Speaker A: Melewa. [02:43:08] Speaker B: Yes. [02:43:08] Speaker C: Asa, huyu na huyu, alipo sema wawiriwenu wakikubaliana yote. Sio joni na amina. Wawiriwenu. [02:43:16] Speaker A: Hawa. [02:43:19] Speaker C: Ifanyike hapa dunyani kama hukomi. There must be an agreement of two. Mpenzi yako yafanyike wapi? Hapa dunyani. Kama nafanyike wapi? Huko minguni. Mimi na baba. Mimi na baba. He was never alone. So you should also have that conscience. I have another creature in the spirit. I have another me in the spirit. I. [02:43:39] Speaker F: Have my car in the spirit. Before my house manifests, I have my house in the spirit. Before my husband, my wife manifests, I have them in the spirit. Before I have children, I have them in the spirit. Hallelujah. [02:43:51] Speaker B: Kwa. [02:43:52] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Yes! [02:44:31] Speaker B: Kwa. [02:44:31] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:44:43] Speaker E: Hivyo, hivyo. [02:44:55] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv. [02:45:01] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:45:01] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:45:09] Speaker F: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:45:11] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:45:16] Speaker E: Hivyo. [02:45:19] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Sindiwamana sasa unawana prophets wanawezo wakuona Kitakacho togea mwakani Manakikile sio kipia Kule roho. [02:45:38] Speaker C: Ni kipo Kipo, kuhono cho kifanya ni ilo uwezo wakuwa kuakses Liloko roho ni. [02:45:45] Speaker A: Walilete hapa saisi Kwamfano, naomba yunga chifuyama. [02:45:50] Speaker C: Sikuwanayo hapa, inaandana nifute kitu hapa Asiwezi kuwangaika nyama natafuta. No. [02:45:58] Speaker A: No, no, no, no. I. [02:45:59] Speaker C: Don'T want to struggle. I have seen it. I left it there. Sondanya mwe wako, lazima uwamini. Baba hako wana yo nyumba yaku. Kule kuna cementi zangu. Kule kuna kazi yangu. Kule kuna furusa zangu. So when I pray, I don't pray like I'm trying. I make them come to pass. Sii, haliita Nuru ingaye kutoka gizani. So, wakatu ingine wote wanaona giza. He saw the light in the spirit. And he made the light shine. [02:46:37] Speaker B: So. [02:46:37] Speaker C: This is the same man. [02:46:40] Speaker E: There. [02:46:43] Speaker C: Must be an agreement between the two. Asa huyo neenza akawa na muwanyesha huyo. Kufanikiwa. [02:46:49] Speaker B: Huyo. [02:46:49] Speaker A: Alaza, eh, ayo wezekani. That. [02:46:51] Speaker C: Moment when your heart tells you it is possible, but your mind fears. You're worried. When you reach that time, do not think too much. Talk. [02:47:02] Speaker A: What this one tells you. Amen. [02:47:05] Speaker C: Talk even like a fool. Okay? [02:47:09] Speaker D: Yes. [02:47:09] Speaker B: Yeah. [02:47:10] Speaker C: It doesn't bring sense, and it doesn't have to make sense. Yes. [02:47:15] Speaker B: Hii. [02:47:15] Speaker C: Hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii. [02:47:23] Speaker A: Hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii. [02:47:41] Speaker C: Lazima uwe na. [02:47:42] Speaker A: Farm nyingine ambayo inaona beyond, hii inasikia beyond, inaweza kugusa vitu beyond. Na. [02:47:48] Speaker C: Mwana unawazewa zamani, walikuwa kiyomba migu ya watu ilio kwa viwete. Itilazifu. [02:47:56] Speaker A: Wa miyona maari wanaiweka, nilichonacho, nilichonikupacho. Kwa. [02:48:00] Speaker C: Jina yesu simama uwende. Manake nini? Ashaona, unapachika atu. Sasa upachike kazi mpya kwenye ofisi yako? Supachike wateja wapi? Na kazi ya malaika sasa mama. Kazi ya malaika ni hii. The. [02:48:16] Speaker A: Minute umeriachiria neno la mungu, angels are fighting anything that hinders. Hii. [02:48:26] Speaker C: Kichajuki stoke apa. Yes. [02:48:28] Speaker A: Because surely there is a force. Yes. There is a force. Yes. [02:48:33] Speaker B: There. [02:48:33] Speaker A: Is a force that hinders what you have seen in the spirit not to happen. So. [02:48:40] Speaker C: The work of angel is to fight. [02:48:43] Speaker A: Whatever that hinders. Anakuja Yoshua. Anamuliza malaika. Ukopandoeto opandoe adwizetu. Anasa, I'm neither on your side or the side of your enemy. So, what side are you? And angel said, I am a general in the arm of God. Mimi ni amiru wa majeshi wa buwana. Yoshua. [02:49:06] Speaker C: Kaseye hivi, buwanawangwa naniambia nini? Hakabewa. [02:49:11] Speaker A: Vuavyatu. Hapakarezwa pali hakuerezwa and then the man left. Then Mungu Mbelenya namambia Yoshua. [02:49:24] Speaker D: Ha. [02:49:24] Speaker A: Mtapigiana wala mtangaika. Mtazunguka ukuta. Siku saba na siku ya saba mtapigia kerele alafu ukuta huu utanguka. So angels hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Palo ni waliwapa mlaika mapanga, waliwapa mlaika strength za kupushi ukuta. hiv We all know, hakukuwa na tetemeko, bibi ya zema ila ukuta ulianguka. How? [02:50:16] Speaker C: The. [02:50:17] Speaker A: Wall was not broken. The wall was fallen. There is a difference between broken and fallen. And there is a difference between there was an earthquake and the wall was broken. Pa. [02:50:27] Speaker C: Ulo nasira kuta za greta zivunjika. Misingi zivunjika. Lakini Joshua haku kufunjika kitu. Kutazirianguka. Na hivyo hivyo hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:50:44] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:50:48] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:50:53] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:50:57] Speaker C: Hivyo As hivyo you are acting the word, someone in hivyo a certain office blocking your letter. Yes. [02:51:05] Speaker B: An. [02:51:05] Speaker C: Angel is going with a sword to kill that person. Amen. Someone. [02:51:11] Speaker A: Responsible with your pain, with your tears. An angel of the Lord is moving now. Amen. [02:51:19] Speaker B: To. [02:51:19] Speaker C: Cause them trouble too. Amen. [02:51:22] Speaker A: Sasa, huyu nezeka na meishi maisha yake. na hameingia kwenye changamoto ambazo hazielewe ambazo hii nezekana hamezi sababisha au wa hamesababishiwa lakini. [02:51:39] Speaker C: Hameokoka he's here and then here ana maisha yake ambayo sio aliwai kuhishi ambayo hamemuingiza kwenye vifungo ambayo vimeweka uhalali Weye. [02:51:54] Speaker A: Kufungu Now, do you know in the Bible, kuna wato mefungwa kiwa lali? Puanasifuwe Amen Hallelujah Amen Now, this guy He is born again Now, before we go to the vifungu wanza Weye brani anazungomza nasema hithi Chakula kigumu Ni kwadiria watu. [02:52:22] Speaker C: Wazima Lakini kule kwa watoto wanagiwa atamani. [02:52:29] Speaker A: Maziwa ya akiri. Iri. [02:52:32] Speaker C: Wapate kuhukulia okovu. Yes. Wakishakua, chakula kigumu. Now, tuna mtofautishajia alie kua Na mtoto kadika. [02:52:44] Speaker A: Mungu Anasema hivyi chakula kigumu ni kwajiri ya watu wazima Ambawo akirizao kwa kutumiwa. [02:52:54] Speaker C: Na watu Na kumbuka maziwa ya asiria. [02:52:57] Speaker A: Likuwa nyenda wabi? Kwenye. [02:52:59] Speaker C: Akiri The word fool in the brain Yani neno limejia kwenye akiri alafu Sini akiri sasa zinaneno? Yes. [02:53:07] Speaker A: Sema zitumie Kwe utuuzi mandani ya Mungu. [02:53:11] Speaker C: Hauko kwenye kukariri maandiko Utuuzi mandani ya Mungu upo kwenye kutumia akiriza maandiko Kwa sababu na uwatumishwa Mungu wengi na uwatutua Mungu wengi wamekariri maandiko Matayo Saba inasema hivi, Luka nane inasema hivi, oh hallelujah Anayataja maandiko pangu nasema njamaame Ni kama mashine ya kukariri scripture na hazijawai msaidia. [02:53:32] Speaker A: Only the scripture idio tumiwa Tena kwenye akivu ni utakunetia faida Now, maziwa ni neno. Maziwa. [02:53:45] Speaker C: Ni neno. Ambayo mtua mekunwa, hameaweka kwenye akili. Sasa sumesha pata kwenye akili. Yes. [02:53:51] Speaker B: Ili. [02:53:52] Speaker C: Uwe mtu mzima uweze kumeneji wa situation, usionewe. Kumbuka, unaweza ukawa na neno na ukaonewa. Very. [02:53:58] Speaker A: True. Hello? [02:54:01] Speaker D: Yes. [02:54:02] Speaker C: Ngeukija. [02:54:02] Speaker A: Na ukwambia, hata ukitia uruma vipi, pastor na enderea. Halleluja. [02:54:06] Speaker C: Sikiliza. [02:54:07] Speaker E: Huku. [02:54:10] Speaker C: Maziwa ni kwa jiri ya watoto na kwa jiri ya nini? Akiri. [02:54:17] Speaker B: So. [02:54:18] Speaker C: Hamekusanya maandiko. Asipo yatumia, hatabaki kuwa mtumo. Na mkumbuka mtoto wa kwenye kitabu cha wagalatia? Yes. Awapo mtoto hana tofauti na nani? Wewe kasa, unangaria tuwapu na hile wanachukufundisha. Angaria wapo mtoto, hana tofauti na mtumuwa. Ila hamekunya maziwa inyakiri, hamekula neno, ila ni mtoto. Ili yaondoka kwenye utoto, tunasaidiaje? Anasema. [02:54:43] Speaker A: Hivi, akiri zake sasa, zinatakia kutumiwa. Webraniya sasa? Webraniya. [02:54:51] Speaker D: Webraniya suratano mstawa wakuminane. Lakini. [02:54:56] Speaker C: Chakili, chakula kigumu, ni cha watu wazima ambao akizao kwa kutumiwa, zimezoezwa, kupamanuwa, mema na mamba. Manake, kuna mandi kuhuyo anayo, nilo wa mungu liko naniake? She can tell. He can tell. This is wrong. Ayipasi kwa hivi. Lakini akiwa mtoto, anaseme hivi, haa ugonjowul, labda. [02:55:21] Speaker A: Ni mapito Kwa sababa mshino kupambanua Mema. [02:55:24] Speaker C: Yake ni yapi na mabaya ni yapi Kumbuka, mtu peke mwenye wezo kupambanua mema. [02:55:28] Speaker A: Na mabaya from Genesis was only God. [02:55:31] Speaker C: So right now, kwa sababa mejizoeza akiri zaki, hamevuto kwenye position ya Mungu Now, anawezo wa kusema hini ni baya, I don't want it Uugonto ni mbaya, I don't like it Poverty is bad, I don't want it Kupambanua kuishiri, kusema hiki ni kibaya Kupambanua manake unaweza kuchambua mema. [02:55:50] Speaker A: Kutoka kwenye mabaya Yani, ujaelewa Kupambanua manake nini? Kupambanua manake nikuamba Nina nuru, lakini ninagiza pia. [02:56:03] Speaker C: Ane pambanua anafanya thii? Okay Kupambanua nisafasawa sana kuchambua mchele Unaweza wakuona chuya Najiwe na mchele Kwa hiyo, ukiwa. [02:56:16] Speaker A: Tahiratu, niunaweza kuwa mchele na chuya na. [02:56:20] Speaker C: Mao Lakini kama umekua mtu mzima, mama akwa mikupa assignment ya kwakisho mbwabo unakua mzuri Unapembua, mama zote pembua mchele Hakiri zinazoezwa kupambanua Kwa hiyo unatenga mawe, unabakisha mchele Unayangaria maisha hako, unatenga umaskini Unabakisha utajimi Unatenga magonjwa, unabakisha uzima Unatenga mabaya. [02:56:48] Speaker F: Unabakisha mema. [02:56:54] Speaker A: Kwa kiri hii ya mungu, kwa haya nirio jifunza, I can exactly. [02:57:01] Speaker C: Say which is good life that I deserve to live and which is bad life that I don't deserve to live. Alafu, kisha juwe, kama mtu mzima, I refuse this. I refuse this. This is not mine. I. [02:57:15] Speaker F: Don'T like this. I. [02:57:16] Speaker C: Want this. Ukibaki. [02:57:18] Speaker A: Kuwa mtoto na kuwa mtu mua, mtoto Ukimupa kazi ya kuchambua mchele, mutakula na mawe. Ndiyo hawe ngini, mnakuwa na maisha. Mnaishi, mnaonekana mnaendelea vizula, kini mna madeni. Mnaishi, mnaonekana mnaendelea vizula, kini mnauchungu. Mnaishi, mnaonekana vizula, kini mnamamba magumu. Kwa nini? Kwa sababu mnakula mchele na chuwe. Ndiyo kwa genesis. Ndiyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [02:57:44] Speaker E: Kwa. [02:57:47] Speaker A: Kwa hivyo watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu. [02:58:10] Speaker C: Yeye alie ya muru, nuru inae kutoka gizani. So it means, nuru na giza fikuwa pamoja. And then God had to pull it out. Okay. [02:58:18] Speaker A: Even the Bible says, akatenga nuru na giza. So. [02:58:21] Speaker C: In Corinthians, he says, kwakuwa, mungu alie sema, nuru itangaa kutoka. You are looking at your poverty and you say, utajiri unanaa kutokea hapa. Uwa mkofi utakoona ukumbuka kila wakati na puwazo wa maskini. Unasafi akatika jina la yesu In the midst of my poverty I can see myself getting better I'm getting richer So, you don't have to be Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:58:58] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:59:00] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:59:14] Speaker E: Hivyo. [02:59:16] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Pwembu wa maisha yako nini? Mbelewa. [02:59:29] Speaker C: Sema. [02:59:30] Speaker A: Kwa jina ya Yesu. Kila. [02:59:33] Speaker C: Kilichoka kwenye maisha yangu, ambacho wa kieleweki, vina kinguwa leo hii. Na, anachanguwa kwanye Jesus kutumia, pando lolote asilo lipanda baba, litangolewa. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. [02:59:54] Speaker A: Unangoha? [02:59:55] Speaker C: Kwa. [02:59:56] Speaker A: Manayiku... Okay, you remember also... Anasema hivi? Alikuwa mepanda mimea kwenye shamba. Alafu. [03:00:07] Speaker C: Aduhi ya kaja, akapanda magugu. So your job is katikati ya shamba lilenye. [03:00:12] Speaker A: Mema la maisha yako. Because. [03:00:14] Speaker C: Uwe umezaliwa kuhisi maisha mema. Umezaliwa kuhiaona mema tu. Lakini adu indo wamepanda magugu kwenye maisha yako. Hamepanda magonjwa, hamepanda misfortunes, hamepanda vitu visi violeweka. Now you need to deal with your life. Mimina kwa mimina. Mimina naawa hapa mtumishi. Your job is to now stay with your life. God bless you. You stay with your life and analyse what I don't like and what I like. Father, hii maisha ya kutoka kama si mtu mzima Father, hii maisha ya fidonda vya tumbo. Hapana. Uliponi umba ni ipo kuwa mdogo. Sikuzariwa mina fidonda vya tumbo. Atakee kusaidia kuyafanya hayo. Ni ule wajuu. Mtu wa rohoni. So, unafanya nae assignment. Mguu kii jenea kumbia fanya assignment na mtu wa rohoni. [03:01:09] Speaker B: Atakutia. [03:01:09] Speaker C: Uruma. Unayangalia maisha yaku. Hii. [03:01:13] Speaker A: Mambu, yokuamba, leo na pataira Marakesho ni. [03:01:17] Speaker C: Mkavu This kind of life, I don't. [03:01:20] Speaker A: Like it This kind of life, I. [03:01:23] Speaker C: Don'T like it Asa yu msubiri piti yaje? Piti, piti, niombe maisha yangu, yanapinuka, yanapinuka Wewe Brian, unayongea pari, unayerewa? Unayerewa? God. [03:01:35] Speaker A: Bless you, bati yaku Hii ndo yimekokoa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:01:51] Speaker C: Kwa hivyo, kwa. [03:01:52] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa mia wazazi wangu Kwa kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa. [03:02:19] Speaker C: Jina la yesu Kwa jina la yesu. [03:02:22] Speaker F: Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina. [03:02:27] Speaker A: La yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la yesu Kwa jina la. [03:02:35] Speaker E: Yesu Kwa jina jina la yesu Kwa jina jina la yesu Kwa jina jina. [03:02:35] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. [03:02:51] Speaker C: Vimewe kwa kwenye uwe nzwa. [03:02:52] Speaker A: Ulimi ya ya upendae atakula matunda yake. So, umanake nini? You. [03:02:58] Speaker C: Have choice ya kupembuwa. Yani. [03:03:01] Speaker A: Kila mtu kwenye maisha anaupembuzi ya kinifu. [03:03:04] Speaker C: Wa mema na mabai. Which side do you want to use your tongue? In. [03:03:08] Speaker A: The death side or life side? Na. [03:03:12] Speaker C: Nikuambie, hata kama umongea positive only, lazima ujifunze kuua. Unaamua. [03:03:19] Speaker A: Kwa. [03:03:22] Speaker C: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. [03:03:35] Speaker A: Do you know what the Bible says? Hana sema evi Maana ni haki kwa mungu. [03:03:40] Speaker C: Kulipiza Kuatenda mabaya wale wali waatenda njini mabaya Mtu wameka ofisini na faili lako Kweri kabisa mungu wamesema same mala sabini. [03:03:50] Speaker A: Lakini mungu, nina msamea kiwa wamefukuza wakazi tayari Kwa nina msamea kiwa nyumbani anarea. [03:03:58] Speaker B: Watoto waki. [03:04:02] Speaker C: Wapenzi msijilipizie kisasi bali pisheni. [03:04:04] Speaker A: Gathabu ya mungu Maana imaandikwa kisasi ni juu yangu mimi ni talipa Kuna nyingine sasa? Siyo yu? Iko. [03:04:11] Speaker C: Wa sasalunika yu? Hila. [03:04:13] Speaker A: Wa sasalunika ndonomae Hizo tuazitunia siku tunafanya Deliverance Night Very soon Na hili siwe tabu tutaifanyia same flani hivya mbayo? Alleluia, tuendele kwanza nai Chaleo Umehiyo na? Soma. [03:04:31] Speaker C: Anasewa, maana ni haki Kwa kuwa ni haki mere za nani? Za mungu Kwa ripa nini? Maana ni haki Kina nani? Wana ni haki Ini haganu wakare? Hapana Righteousness of God It is in God's righteousness Yani, moja ya haki mungu wa hizo nazo Ni kwa ripa mateso wana wateso wa tutuwaki Hizo ni haki za mungu Kwa nabia mungu, moja ya haki zako, ziwe exercised Wajua haki Haki ni kama zile... Zineitoka. [03:05:11] Speaker A: Nini zile? Anazo sign raiso Amerikani Ni amendments ni nini? Not policies Hamzi nyui? Yeah. [03:05:27] Speaker C: Some like bills. [03:05:30] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo. [03:05:36] Speaker E: Hivyo. [03:05:42] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa. [03:05:44] Speaker C: Hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa. [03:05:53] Speaker A: Hivyo, hivyo. Kwa. [03:05:57] Speaker C: Hivyo, Yani moja haki za mungwa lizunazo Ni kuwalipa hivyo. mateso Wale wanao watesa nyingi Kwa kama unae. [03:06:05] Speaker A: Mtu yote nae kutesa Mashikatele kosa Kosa. [03:06:13] Speaker C: Lulusu Hakufatiria. [03:06:19] Speaker A: Mchungajua kwenye nani Apo tunalikose Light angilijua Labda angibadilisha. [03:06:30] Speaker C: Kwa hivyo, kwa. [03:06:31] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [03:06:47] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [03:06:57] Speaker A: Hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:07:16] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:07:18] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:07:19] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:07:20] Speaker A: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:07:21] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo. [03:07:24] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo. [03:07:25] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:07:30] Speaker C: Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:07:41] Speaker A: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:07:41] Speaker D: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:07:42] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:07:47] Speaker E: Kwa. [03:08:02] Speaker C: Huyu inawezekana kabisa Kulingana na mtuwake. [03:08:09] Speaker A: Waasili Akapita vipi ndi ambavyo, shetana lipewana first And then aka take control Kumbuka, matendo ya mwiri ni zairi ndio haya Hadi uchawi ni matendo ya mwiri Yes But devil takes advantage So, devil feeds on the matendo ya mwiri Kwa hivyo anjeo kwa kwa hivyo anjeo kwa hivyo. [03:08:33] Speaker C: Anjeo kwa anjeo kwa hivyo anjeo kwa. [03:08:35] Speaker A: Hivyo anjeo kwa hivyo anjeo kwa hivyo anjeo kwa hivyo anjeo kwa hivyo anjeo. [03:08:43] Speaker B: Kwa hivyo anjeo kwa hivyo anjeo kwa. [03:08:43] Speaker E: Hivyo anjeo kwa hivyo anjeo anjeo kwa. [03:08:44] Speaker C: Hivyo anjeo anjeo kwa hivyo anjeo kwa. [03:08:46] Speaker A: Hivyo anjeo kwa hivyo anjeo kwa hivyo. [03:08:50] Speaker D: Anjeo kwa hivyo anjeo kwa hivyo anjeo. [03:08:56] Speaker A: Kwa hivyo Basi matendo ya mwili ni. [03:09:01] Speaker D: An dahiri ndio haya. Uwasherati, uchafu, ufisadi, ibade asanamu, uchawi, uwadui, ugombi, uivu, hasira, vitina, faraka, uzushi, usuda, ulevi, ulafi, na mambo ya naufanana na hayo. Katika hayo na wambia mapema, Kama nilivyokwisha kuambia ya kwamba watu watendao mambo ya jinsi hiyo Hawata urithi ufalme wa mungu Now. [03:09:32] Speaker A: Hawata urithi ufalme wa mungu Now, do you remember ufalme wa mungu? Yes So, these are things ambazi nazui ya ufalme wa mungu kuto thiriga kwenye maisha. [03:09:44] Speaker C: Ku So, you want to see power. [03:09:47] Speaker A: Of God and the way what Jesus said These are the blockers They block, you won't see it. [03:09:56] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:10:08] Speaker D: Hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:10:09] Speaker B: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:10:11] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:10:14] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ndipo, utasema mweo ni mwako ni nani alieni zalia watoto hawa? Na mimi? Ndipo, utasema mweo ni mwako nani alieni zalia watoto hawa? Na mimi? Ndipo. [03:10:33] Speaker B: Utasema mweo ni mwako nani alieni zalia watoto hawa? Na mimi? Ndipo. [03:10:33] Speaker D: Utasema mweo ni mwako ni nani alieni zalia watoto hawa? Na. [03:10:36] Speaker C: Mimi? Ndipo. [03:10:38] Speaker A: Utasema mweo ni mwako nani alieni zalia watoto hawa? Na mimi? Ndipo. [03:10:42] Speaker D: Utasema mweo ni mwako ni nani alieni. [03:10:44] Speaker C: Zalia watoto hawa? Na. [03:10:44] Speaker E: Mimi? Ndipo. [03:10:45] Speaker C: Utasema mweo ni mwako ni nani alieni. [03:10:46] Speaker A: Zalia watoto hawa? Na mimi? Ndipo, ut Halali Halali Halali Halali Halali Halali. [03:11:04] Speaker C: Halali Halali Halali Halali Halali. [03:11:14] Speaker A: Halali Halali. [03:11:20] Speaker C: Halali Halali Halali Halali wangalatia miateja matendo ya mwili ambayo ya nazui ya mtuwa siwone ufalima mungu Now, this one kama mwanadamu yuko mwilini Kwa hudhaifu wa mwili ambao Paulo anasema dhambi nafanya kasi kwenye mwili wangu Well, I have no choice Na olipenda nilifanye, silifanye Nisi olipenda, ndo nafanya I'm doomed Anasema ole wangu mimi So, hiyo inatoa uhalali wadui kumfunga mtu vifungo. Sikiliza? Now, bade vifungo vya halali, how do we help this guy? Now. [03:12:08] Speaker A: Everybody look here. Every one of you. Chikise njao kumbia, angalia mbele. This. [03:12:16] Speaker C: One now, na kukumbusha, hamefungwa ki halali. Kuna. [03:12:23] Speaker A: Kuna hile lio kwambia ya kwanza, vitu vimefungo kwenye ubaya, unavitoa. Lakini. [03:12:29] Speaker C: Hivi, this one is legal. Yes. This guy did whatever he did, kajikuta meingia kwenye changamoto. Au, wazazi wake. Yuko kwenye changamoto kwa sabi ya walali. Makoso hulia yafanya wazazi wake, yuko kwenye shortage of life. [03:12:52] Speaker B: Ndiyo. [03:12:52] Speaker A: Na kwa hivyo, hivyo na kwa hivyo, hivyo na kwa hivyo, hivyo na kwa. [03:13:00] Speaker C: Hivyo, hivyo na kwa hivyo, hivyo na kwa hivyo, hivyo na kwa hivyo, hivyo. [03:13:07] Speaker A: Na kwa hivyo, hivyo na kwa hivyo. [03:13:11] Speaker E: Hivyo na kwa hivyo, hivyo na kwa. [03:13:12] Speaker C: Hivyo, hivyo na kwa hivyo, hivyo na. [03:13:14] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo na kwa hivyo, hivyo. [03:13:15] Speaker C: Na kwa hivyo, hivyo na kwa hivyo, Kwa hivyo na kwa hivyo, hivyo mwisho. [03:13:19] Speaker A: Kwa hivyo mwisho, hivyo kwa hivyo mwisho. [03:13:21] Speaker C: Kwa hivyo mwisho, kwa na kwa hivyo, hivyo na kwa hivyo, hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hiv Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, So, devil preaches for you your bondage more hiv than the way it. [03:14:20] Speaker A: Is preached to you salvation. Yani. [03:14:24] Speaker C: Watu nofanya kazi ya kubiria injiri ya ukovu, injiri ya freedom, injiri ya neema, ni wachache kuiko watu ninafasa kubiria ulifungwa fungwaji. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:14:42] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:14:44] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo. [03:14:45] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:14:47] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:14:48] Speaker E: Kwa hivyo. [03:14:52] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa sabati kubali kwa. [03:15:05] Speaker A: Amba, kifungo ni judgment. Yes. [03:15:08] Speaker C: Kufungo ni conclusion. Yes. Kifungo siyo litigation, siyo mchakato. Siyo mazungumzu ya maakamani. Yes. Kifungo niyo final. Yes. Ni wakumi mesha toka. Yes. [03:15:20] Speaker B: Kwa. [03:15:20] Speaker C: Wanaposema mateka ya walali, manake judgment is already given. Yes. [03:15:26] Speaker A: Alright? [03:15:27] Speaker B: Yes. So. [03:15:28] Speaker C: What should we do? If we Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwao kuna vifungwa. [03:16:05] Speaker A: Vya feather hawezi kutobuwa huyu So he. [03:16:08] Speaker C: Must choose to live kingdom life Now kingdom life is on principle Hakitumia sharia. [03:16:15] Speaker A: Ya mwili Hana nakofika huyu Kina mshana kuna mayo na nishia Tsunelewa? Yes. [03:16:22] Speaker C: But hakiamua kutumia sharia alone Ukwa tawahuta. [03:16:26] Speaker A: Kina Abraham Yes Wanazaga ati wakiwa waze. [03:16:28] Speaker C: Amen Lese hamefungwa Kifungwa chautasa Kwao, how was I? Kwao. [03:16:38] Speaker A: How was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm. [03:16:39] Speaker B: Just giving you an example Kwao, how was I? I'm. [03:16:40] Speaker A: Just giving you an example Kwao, how was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm. [03:16:42] Speaker E: Just giving you an example Kwao, how was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm. [03:16:42] Speaker C: Just giving you an example Kwao, how was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm just giving you an example Kwao, how was I? I'm. [03:17:00] Speaker A: Just giving you an example Kwao, how. [03:17:05] Speaker C: Was Hakitumia mbinu zake The problem with many people They have so many tactics Wananjia nyingi zaki binadamu Zanamu na ya. [03:17:24] Speaker A: Kutoa But they have not used godly. [03:17:27] Speaker C: Way Hapo ipo una list ya wadao wa kukusaidia hivi You know what God did to Abraham? Alipenga na watu wote anawajua wote. Yes. [03:17:40] Speaker A: This. [03:17:40] Speaker C: Is the place where you need to get. Amen. Because if you will depend on this side. So. [03:17:48] Speaker A: Tunawa atuwa mni wokoka. Lakini kwa sababu wakili zao, zinaamini sana hapa chinu. Zinaamini sana rafikia wa dunyani. Connections wa dunyani. Dada wa dunyani. Shangazi. Shemeji. [03:18:05] Speaker B: Hane. [03:18:06] Speaker A: Sweetheart, baby, maybe these doona weza kumisaidia. But if we train this man. [03:18:16] Speaker C: Uwezo wa. [03:18:16] Speaker A: Kumuamini sama mtu wa nani aliezaliwa mara ya pili. To. [03:18:21] Speaker C: The extent aka mzima kabisa kwenye akiri. [03:18:24] Speaker A: Yake hui mtu anje. Kwa. [03:18:26] Speaker C: Mba aka gionamineza kufanikiwa atasimu nesaidia muahija. Ana na Jenny wakigoma kuja bado mungu wataneletea. [03:18:35] Speaker A: Josephu na Ibrahim. Yes. [03:18:41] Speaker C: Ndiyo hivyo kwa hivyo? Ndiyo. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa. [03:18:49] Speaker B: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. [03:18:49] Speaker E: Kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa. [03:18:51] Speaker A: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa. [03:18:58] Speaker C: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo. [03:19:02] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo h Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [03:19:08] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [03:19:12] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo. [03:19:18] Speaker B: Hivyo, hivyo. [03:19:20] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [03:19:23] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, Ambae hivyo, tayari hivyo, hamekusha kuhukumua Kwa sabu hui hanafuata asiri ya adamu Anasema mshara wa dhambi ni mauti So tayari hamekusha kuhukumua hivyo, hiv hamekua mateka wa halali But also kuna sharia ya mtu huyu Now we go. [03:19:38] Speaker A: Back to Romans chapter number 8 Verse. [03:19:41] Speaker C: 1 Anasema hakuna tena hukumu ya adamu Kwa kuwa huyu sasa hameubiriwa njiri Ni. [03:19:50] Speaker A: Mateka wa halali usasawe Hame ubiriwa njiri. [03:19:53] Speaker E: Hata. [03:19:59] Speaker C: Mwanamuke leko na toka na dami. [03:20:00] Speaker A: Ya kumia hui ni mateka walali Lakini. [03:20:06] Speaker C: Imani yake Ilimuamisha kwenye sheria So now, huyu Kwakuwa na yenenda kwa mwili Sheria ya mwili Ina muekia mipaka Kwa sababu wakati mgini Sheria mui na demand Ujwale na flan na flan Unaunaye mjua, tayari umesha conclude ni mekwama Kwa sababu sina unaye mjua pale Sina ule mtaji Sina faitha na ule takiwa So automatically, ni mekwama But this one, if he decide to blind his eyes And to start walking by faith Do you remember I told you huku ju? Huku ju una vitu vyako Eni ukujuu, unahadi. [03:20:54] Speaker A: Baba, unahadi mama Ukujuu, tunababa, uwaimani Tunamama, uwaimani Ukujuu, unakaka, uwaimani Ukujuu, unamalaika Ukujuu, unaraia wakila namna Ukujuu, unakaka, uwaimani Ukujuu, unamalaika Ukujuu, unaraia wakila namna Ukujuu, unakaka, uwaimani Ukujuu, unakaka, uwaimani Ukujuu, unakaka, uwaimani. [03:21:20] Speaker C: Ukujuu, Ukujuu, Kwa hivyo, unakaka, uwaimani kwa hivyo, kwa Ukujuu, unakaka, uwaimani hivyo, Ukujuu. [03:21:23] Speaker A: Un. [03:21:32] Speaker C: Kwa hivyo, Kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo. [03:21:59] Speaker A: Mwisho kwa hivyo mwisho kwa hivyo Mstalu. [03:22:17] Speaker D: Wakwanza, sasa basi hakuna ukumu ya hathabu mwisho juu yao walio katika kristo yesu Kwasababu sheria ya ro wauzima ule walio katika kristo yesu Imeniacha huru mbali na sheria ya dhambi na mauti Sii Hakuna. [03:22:34] Speaker C: Tena ukumu ya hathabu Juu yao walio katika kristo yesu As long as uziwa mempa yesu maisha yake Hamekuja huku Hanezeme. [03:22:42] Speaker A: Hivi, hata ule uhalali Umekaa pale kima kosa Yes Hakuna tena ukumu ya hadhabu Yes Juu ya walio katika Kristo Yesu Kwanini? Maana sheria Ya rowa uzima Sheria ya rowa. [03:22:57] Speaker D: Uzima Ule uliyo katika Kristo Yesu Uliyo. [03:23:00] Speaker C: Katika Kristo Yesu wamba uliyo katika huku. [03:23:01] Speaker D: Yesu Umefanya je? Meniacha. [03:23:03] Speaker A: Huru So huyu kazi yake anainama Ana. [03:23:06] Speaker C: Mfungua vifungui Amen You understand? Yesu Sheria ya rowa uzima Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na hivyo na na hivyo na. [03:23:51] Speaker B: Hivyo na hivyo hivyo na hivyo na hivyo na na hivyo na na hivyo. [03:23:53] Speaker D: Na na hivyo na Maana yali yasiowezekana kwa sheria kwa vila ilivyo kuwa hivyo. [03:24:02] Speaker C: Thaifu Yasiowezekana na kwa sheria? hivyo na Kuna vitu likuwa na kwa limited. [03:24:05] Speaker A: Kwa vila sheria ilivyo kuwa thaifu Sasa mekuhaji? Kwa. [03:24:09] Speaker D: Sababu ya mwili, mungu kwa kumtuma mwanawe mwenyewe katika mfano wa mwili uriyo wa dhambi Na kwa sababu ya dhambi, ali hukumu dhambi katika mwili Hili maagizo ya torati yatimizwe ndani yetu sisi Tusiwe nenda kwa kufuata mambo ya mwili bali mambo. [03:24:27] Speaker C: Ya roho So now I'm no longer kuenda kwa kufuata mambo ya mwili Si itaji kuaplayi kazi, sikuwa kiitajia nafaza kazi Si itaji kutafuta kitu, siumelewa? Yanisubiri mwili, yanisubiri vitu vita I'm not reactive anymore Right now, naenenda kwa kufuata nini? Roho. Please. [03:24:46] Speaker A: Rudia tina uwa mstari. Ilima. [03:24:48] Speaker C: Manayale ya siweze kana kwa sharia, vila nivyo. [03:24:51] Speaker A: Kuwa dhaifu, babababa mstari wane. Ilima. [03:24:54] Speaker D: Agizo ya torati. Ilima. [03:24:55] Speaker C: Agizo ya torati. Now, watch. Kumbuka torati ndo ino provide either umetenda dhambi, au wajenda tenda dhambi. Now, angalia yeso licho kifanya sasa. Yeso mefanya baraha. Angalia licho kifanya. Yane mefanya evi. Sasa, hamu itaji kujitaji kwa mba. Usi ibe. Usi zini. Usi uwe. Sasa. [03:25:13] Speaker A: Yote nilewa ya agiza. Mmefanikiwa. [03:25:17] Speaker C: Kuyafanja Manahagi nini Mmefanikiwa kutenda to rati. [03:25:25] Speaker A: Kabla mja tenda Au mkiwa mja weza kutenda Yani ni mawatendrea Yes Kwa sasa. [03:25:34] Speaker C: Anasema Huyu sasa Kama ataendrea kuhishi kwa kufuata roho Yes Yuko salama Yes Kwa. [03:25:44] Speaker A: Hiyo sasa Yuko unlimited. [03:25:48] Speaker C: Hai taji kusubiria. [03:25:48] Speaker A: Ukudunyani waseme nini Mimi zasa sisubiri bilizao. [03:25:52] Speaker C: Siangali nini kinaendelea My eyes are looking at the possibilities in the spirits Yes. [03:25:59] Speaker A: Mungu abariki sana Ni watakie jio ninjema The question should be What do I see belong to me in the spirit? Yes. [03:26:11] Speaker D: Isaia 49 star 24 Je alihodari aweza kunyanganyo mateka yake au jeshilao waliofungwa halali wata okoka. Nama. Nguwana sema hivi. Hata jeshilao wafungwa wake alihodari watapokonyo mikono ni muake. Na mateka yake alijabari wata okoka. So. [03:26:36] Speaker A: It is possible? Yes. Mateka kuokoka is possible? Yes. Wafungwa is possible kutulewa? Yes. [03:26:43] Speaker C: How. [03:26:43] Speaker A: Will it happen? Kwa maana? Kwa. [03:26:45] Speaker D: Maana, nitateta na yeye atetae nawe, na mi nitawaletea wanawako wokovu. Ndiyo. [03:26:51] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa. [03:27:04] Speaker C: Hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:27:06] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:27:08] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:27:10] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:27:19] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:27:22] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo. [03:27:27] Speaker F: Kwa hivyo. [03:27:32] Speaker E: Kwa. [03:27:33] Speaker F: Alio kwa nao shetani kwenye maisha netu Kama familia Kama mtu mmoja mmoja Kama mimi binapsi Kwa jina la yesu Kwa sababu ya okovu wangu Ni opata nani ya kristo I command the devil To release me now Release my potential now Achia vya kwangu sahi Kila chakwangu kilicho shikwa Kwa walali mahali popote Yeye Christo Alie nifanyia wokof Alie nipa haki Alie niondolea dhambi Alie niondolea makosa Torati litimizwa Danyangu Kwasababu hiyo Setani hana uwalali tena Uwalali waote alio kwa naa Umondolewa kwa jina Yesu I demand my freedom now I call my freedom now I kill off my freedom now I call my speed now Kila kina cho skiria kasi Kasi ya kazi yangu Kasi ya mambo yangu Kwa sababu ya walai Uliyo kwepo hapo kwanza Leo nimejua Neno nasema taifaham kweli Na yo kweli tatueka ulu Lakini sasa nimejua kweli Kwajina la yesu Afya yangu itoke mara Afya yangu itoke sasa Kazi yangu itoke sasa I call my things into being In the name of Jesus Nuri yangu ikangaze sasa Kwajina Yesu Nakata kucherewesho Kwajina Yesu Sheria yoyote ya mwilini lio kwa inatumika Kuzui ya vyaku angu Kwajina Yesu Nina kudya leo hii na Sheria Yaro auzima Baba ulie Akimu wahati Mungu ulie Akimu wahati Wewe ulia haki mua haki Na simama mbeleza kule uli Na sheria aloha uzima Ni kyo ni meja ufahami Katika jina la yesu Ni mezijua haki zangu Katika jina la yesu Na kata kuone wa tena Ninapembua leo hi Ninapambanua leo hi Kila lilo baya Kwenye maisha yangu Toka kwatina yesu Kwenye uchumi wangu Poka kwatina yesu Kwenye afya yangu Nachomua kwatina yesu Kila mbegu mbaya Kila pando baya Kila mbegu mbaya, kila pando baya, nina ngoa kwa jina yesi Nakata kutereweswa, nina kiita chakwangu chochote Kilicho shkiriwa maari popote Kiachiriwe sasa Kazi yangu iachiriwe sasa Afya yangu iachiriwe sasa Watu wangu wachiriwe sasa Wateja wangu wachiriwe sasa Kwa jina la yesu Ninaenda na ufamuhu Kwa jina la yesu Ninaenda na ufamuhu Ninaayo hakindani ya kristo Ninao alali katika kristo Kuwa na chocho te na cho taka Yei alienfanya Ibrahim kuzaa wakati wauzee Hashindu jambo lolote Lolote ilo kwama kwenye maisyami Ninamuru riende sasa In the name of Jesus I command now Whatever Has stacked For so long I command it to move now To move now To move now I'm coming out from every stagnation Be broken now Kila Roya Kukwama, Bunjika sahi Iyo seko ya kukwamba kila mwaka na kwami ya pale pale Kwajina la yesu leo ini na chomoka hapo I break that seko Every seko of my life Every evil seko kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo wakazi za ibilisi zizo fa zinazo jirudia kwenye kazi yangu kwenye mambo yangu kwenye maisha yangu pati katjina I break it now I break it now in the name of Jesus. I'm changing levels. I'm changing levels. I'm changing levels. I refuse to be the same. I refuse to be the same. I refuse to be the same. I refuse to be the same. I. [03:33:02] Speaker B: Refuse to be the same. In. [03:33:02] Speaker F: The mighty name of Jesus. Ntisio na viki, ntisio na shida Kwa sheri ya ero wa uzima, imeniweka urumbani na dhambi Madhalayo yote ya dhambi, toka kwenye maisha yangu Ya kauke sasa I decree life in my business, life in my career, life in my life, life in my business, life in everything that I do Na name of Jesus In the name of Jesus No more stagnation In the name of Jesus I am breaking forth Breaking forth In the name of Jesus Every wall Kila ukuta, unakambele yangu Kila wakati, nasinu wakufuka Levo flani ya uchumi, nasinu wakufuka Levo flani ya mausiano, nasinu wakufuka Levo flani ya fura, nasinu wakufuka Levo flani ya uchungu, kila saa uchungu meka Kwa china ya yesu Leoi, ukuta waote, unaozu ya fura yangu Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, Pasuka, In the name of Pasuka, Jesus Kila Pasuka, wakati Pasuka Sifikiki wangu na atotaka Kwa jina Yeshu Every force Behind my stagnation Economically I break you now I break you now Kwatina yesu Jehova alipokunye nda udi Kwenye kambia wea udi Aibu yao Iriishi ya pale Kwatina yesu Uwe poango kwenye familia lambo Ni mwisho aibu yao Aibu inaishia hapa Inaishia hapa Kwa china la yesu Uchungu inaishia hapa Autamiya kwa ototwango Aibu inaishia hapa Aitamiya kwa ototwango Twango ya kiuchumi Inaishia hapa Aitamiya kwa ototwango Nimekata Kwa jina Yeshu Nostwako Kadika jina Yeshu Kila kiyambu ya kiyuchumi Kwenye ulimengwa roo, dinaileta sasa Idirike kwenye ulimengwa wii Kwajina ayesi, kila prethru yangu Kwenye ulimengwa roo, idirike sasa Kwenye ulimengwa wii, ongeze kolangu Kwenye ulimengwa roo, idirike sasa Kwenye ulimwengwa mwingi I call it now I call it now Ye, aliaita Nuru ingaye kutoka gizani Ame nami yoyo ni mwetu Nami ninaita Nuru yangu ikangazi Biashare yangu ikangazi Kazi yangu ikangazi Kwa jina la yesu Kila alama ya kichawi Iliwe kwa kunizuia Na iliwe kwa kihalali Le'o ini nasimama Na sheria aloha uzima Iyo ni weka uru Kwajima ayesu Futika, futika Naifuta le'o hii Hawata monitor my son No more monitoring In the name of Jesus Pepolo lote Nini lobana Kwenye uchumi wangu Eneololote Kwenye athi ayangu Eneololote Kwenye ufamu wangu Eneololote Nini lobana Kwenye uchumi wangu Eneololote Kwenye athi ayangu Eneololote Kwenye ufamu wangu Eneololote Nini lobana Kwenye uchumi wangu Eneololote Nini lobana Kwenye uchumi wangu Eneololote Kwenye uchumi wangu Eneololote Kwenye Come out uchumi wangu Eneololote Kwenye uchumi wangu Eneololote Kwenye uchumi Every evil work Kila kazi ya Iblis Amayo mara kwa mara Anaifanya kwenye maisha angu Iwe ni kwenye doto Jitahidi uobe Iwe ni kwenye doto Au wazi wazi Leo hii Sawasawa na nilopwana Kwa kusu di hili Mwana mungwa lidhirishwa Iriazi haribu kazi ya Iblis Enyi malaika wapwana Kwa sababia anikohili, kwa sababia nenohili, ya kwamba mwana wa mungu alivirishwa Kila kazi ya Iblis Kwenye biashara yangu Ninaiyaribu sahi Malaika wanaiyaribu sahi Iaribiwe sahi Iaribike sahi Kama ni uchawi, uaribike sahi Kama ni uganga, uaribike sahi Kwenye uso wangu, kama walipaka chochote Kwenye nyumba zaki ganga Maali popote Wali popeleka jina langu Iyi wali fanye ubaye Maneno yoyote Wali ongea Ili nipate mabaya Sai kuwa jina yeshi Malaika wapwana Malaika wapwana Unyeshe uodari wako E Malaika wapwana Rontu mikao Chocho te kilichoko roho ni Kina chozuia kwendelea kwanga Kina moka sahi Moka kwatina yesu Kina moka kwatina yesu Kina moka kwatina yesu Kina moka kwatina yesu Kina moka kwatina yesu Ntuyoyote Ariepandwa kwa siri Kwenye maisha yangu Iriku ya monita Iriku ya haribu Iriku ya fatiria Die by fire kwa hivyo jesus kwa hivyo jesus kwa hivyo jesus kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo. [03:40:38] Speaker B: Kwa hivyo. [03:40:39] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, Ukonzo oote, ulio wekwa, kwenye muli wangu Come out! Come out! Come. [03:40:57] Speaker B: Out! Come. [03:40:57] Speaker F: Out! Come out! Come. [03:40:59] Speaker B: Out! Come. [03:40:59] Speaker E: Out! Come. [03:41:00] Speaker B: Out! Come. [03:41:01] Speaker F: Out! [03:41:08] Speaker E: Come. [03:41:08] Speaker B: Out! Come. [03:41:09] Speaker C: Out! Come. [03:41:09] Speaker B: Out! Come. [03:41:09] Speaker C: Come out! Come. [03:41:09] Speaker E: Out! Come. [03:41:09] Speaker B: Out! out! [03:41:10] Speaker E: Come. [03:41:10] Speaker B: Out! Come out! Come out! Come. [03:41:11] Speaker E: Out! out! Come. [03:41:11] Speaker B: Out! out! Come out Rabi kepekeba, huta parabata Rabo koto ziangita, reteza peketea Iro basata, reteza takishota Hito zile zapalate, rata parazitiko Matarra na wadidia, kote zepekeba Ilama kataya, rapa katezeketu Sheta delata, hura basata Chochote. [03:42:15] Speaker F: Ambacho, Iblisi andaa kutumia Kutake advantage Kwenye maisha yangu Ali oyote ili okaa kwenye familia yangu Ili oko nani adamu ya mama au ya baba Mfumo oote stile oyote ya maisha Iblis yanoda akutumia Kuyiforce kwenye maisha yangu Kuyileta kwenye maisha yangu Leo hiku atina yesu Mimi ni meozariwa mara ya pili Nime kata kwati na yesu, uishia oripo uishia, wani ozariwa kwa mwiri Kwati na yesu, kwati na yesu, kwati na yesu, listi oyote, aniopewa I take my name out in the name of Jesus I shall not die I shall not die I declare LIFE! LIFE! [03:43:26] Speaker B: LIFE! LIFE! LIFE! [03:43:27] Speaker F: LIFE! LIFE! LIFE! LIFE! LIFE! [03:43:31] Speaker B: LIFE! [03:43:32] Speaker E: LIFE! [03:43:32] Speaker B: LIFE! [03:43:32] Speaker F: LIFE! [03:43:32] Speaker E: LIFE! [03:43:32] Speaker C: LIFE! [03:43:32] Speaker B: LIFE! LIFE! [03:43:33] Speaker E: LIFE! [03:43:33] Speaker B: LIFE! [03:43:33] Speaker E: LIFE! LIFE! LIFE! LIFE! [03:43:34] Speaker B: LIFE! LIFE! [03:43:36] Speaker E: LIFE! [03:43:36] Speaker B: LIFE! LIFE! LIFE! LIFE! LIFE. [03:43:43] Speaker F: La mauti Yesu walisema Aniaminie mimi Atatoa pepo Pepo lolote La waribifu La mauti La kwaribika Kwa jina Yesu Toka Kwenye kazi yangu Kwenye atia yangu, toka Kwenye ndoa yangu, toka Kwenye mambo yangu, shatele baraka se. [03:44:29] Speaker B: Rata fakata yata, repo zambatia, rakati jakata, liko katapa, rakati zekita, peta moto, peta moto, keli batata, dikata Ia mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba mba Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo. [03:46:06] Speaker F: Kwa jina la yesu, ni maona kufanikiwa, na yaitama fanikiwa yangu. Yaadhirike sasa, yaonekane sasa. Kwa jina la yesu, sita kwama. Na tangaza ni nacho kiona Naona ni kifanikiwa Nimeona kwa kwebu ana Roho ni wakwa liofanikiwa Bila uwezo wa msaada Waonadamu waote Na minatamuka kwa chino ayesu I am a success I am a success In what I do I am successful I win everywhere I go In the name of Jesus, naona ni kishinda, naona ya nawezeka Nilo kwa gumu limekwa tepesi, kwa china yesu Milango inafunguka, kuta zinaanguka, baris na gawanika Bidyo inabiyo kuwa kwangu, kwa china yesu, nilicho kiona, nilicho nachopata Milango yangu inafunguka, because of yangu binaondoyawa Kwa china ayesu, vikwazo vinaondolewa Kikwazo chochote, kili choka ambere angu Kinaondolewa, baba ujawai Kurunisha watu wako nyuma, kwa sababu meshidwa Kufungua kikwazo, kila kikwazo Kili choka ambere ya watu wako, uriondo ambere angu Naka taa kubadilisha mawazo Naka taa kubadili idea Naka taa kubadili mawazo Naka taa kubadili mawazo Naka taa kubadili idea Naka taa kubadili mawazo Naka taa kubadili mawazo Naka taa kubadili mawazo Naka taa kubadili mawazo Naka taa kubadili mawazo Naka taa kubadili mawazo Naka taa kubadili I call mawazo Naka them now! I. [03:47:59] Speaker B: Taa kubadili mawazo Naka taa kubadili mawazo. [03:47:59] Speaker F: Naka taa kubadili call mawazo Naka taa that money now! I call those people now! I call that power now! kubadili mawazo Eke tere wakalo! [03:48:10] Speaker E: Naka. [03:48:10] Speaker F: Taa kubadili mawazo Naka taa kubadili mawazo. [03:48:11] Speaker B: Naka taa kubad Yes. It is coming. It is coming. It. [03:48:33] Speaker F: Is coming. Through the bank, through the phone. It. [03:48:37] Speaker B: Is coming. Ito za kubarata, ito za lapata, ito za tayo, rapatata za kata Shete rapata, ito za tayo, rapatata za kata Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:49:24] Speaker F: Angels are moving to earth. It is happening. Walio angusha kuta. Malaika wale wale wana pasuwa kuta. Walio fungwa mlango kwa esta. Malaika wale wale wana fungwa mlango wako. Rata. [03:49:46] Speaker B: Rata, rata, rata, rata, rata, rata, rata, rata, rata, rata, rata, rata, rata, rata. [03:49:52] Speaker F: Rata, rata, rata, rata, rata, rata. [03:50:04] Speaker B: Rata, rata, rata, rata, rata. [03:50:09] Speaker E: Rata, rata, rata. [03:50:09] Speaker F: Rata, rata, rata, rata, rata, Divine rata, Force rata. [03:50:33] Speaker B: Rako za kia, paza pisa, ito za peda Reko za koto, jaka tanga ndoba Itafana nagaba, raka taka za koto Jaka tanga ndoba, ito za ndopa Taka patetu, rako za toki toba Rako za toba neto, rako za toko to Rako za katapa, ito za koko to Rako toko neto Nchata kwa hapa hanawa, ikataka wako Malako za to, pelako za to, terepe tsekepewa Irambaka za to, rambaka za to, rambaka za to, rambaka za to, ikataka wako Ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako. [03:51:20] Speaker E: Ikataka wako, ikataka wako, ikataka wako, ikataka. [03:51:21] Speaker B: Wako, ikataka wako, ikataka Rakeko, wako, ikataka ripo, w zake, paratojojo, jatabato, kato, jataka, jataka, jataka, jataka, jataka, jataka, jataka, jataka. [03:51:37] Speaker F: Jataka, jataka, jataka, jataka, Kwa hivyo Jesus. jataka. [03:51:40] Speaker A: Jataka, jataka, Kwa hivyo Jesus. jataka. [03:51:42] Speaker C: Jataka, Kwa hivyo Jesus. jataka, Kwa jataka, jataka, hivyo Jesus. Kwa. [03:51:47] Speaker F: Jataka, jataka, jataka, hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. Kwa jataka, jataka, jataka, jataka, hivyo Jesus. j. [03:51:53] Speaker C: Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. Kwa. [03:52:06] Speaker F: Hivyo Jesus. Kwa. [03:52:07] Speaker C: Hivyo Jesus. Kwa. [03:52:08] Speaker E: Hivyo Jesus. Kwa hivyo Jesus. Kwa. [03:52:09] Speaker C: Hivyo Kila Jesus. Kwa. [03:52:09] Speaker F: Sala hivyo jumatana Jesus. Kwa. [03:52:10] Speaker E: Hivyo hivyo Jesus. Kwa. [03:52:10] Speaker C: Hivyo hivyo Jesus. Kwa. [03:52:10] Speaker F: Wiki hii Yes You will hear good news in the name of Jesus Hema. [03:52:15] Speaker C: Every Thursday Yes Every hour on Thursday. [03:52:20] Speaker A: Yes Karika jina la yesu Hema Limebeba. [03:52:25] Speaker C: Mujiza wako wabari njema Hema Kila li sala hii jumaa wiki hii Yes Tumelika. [03:52:31] Speaker F: Mata kwa jina la yesu Hema Limebeba mujiza wako wabari njema Hema. [03:52:38] Speaker C: Kwa hivyo. [03:52:39] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:52:46] Speaker B: Kwa. [03:52:46] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ndiyo. Ndiyo. [03:53:13] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. [03:53:17] Speaker B: Ndiyo. [03:53:18] Speaker C: Ndiyo. [03:53:22] Speaker E: Ndiyo. [03:53:23] Speaker B: Ndiyo. [03:53:24] Speaker C: Ndiyo. [03:53:25] Speaker B: Ndiyo. [03:53:26] Speaker C: Ndiyo. [03:53:26] Speaker D: Ndiyo. [03:53:27] Speaker C: Ndiyo. [03:53:27] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. [03:53:29] Speaker C: Ndiyo. Kusio. [03:53:37] Speaker A: Na ukame kwenye kazako, Mungu anafunguaga madirisha ya mbinguni. Yanaituwa madirisha ya mbinguni alafu kuna vitu na vimwaga vinaituwa baraka Hakufungulia madirisha ya mbinguni kila juma 3 Kila juma 4 Kila juma 5 Kila juma 6 Kila juma 7 Kila juma 8 Kila juma 9 Kila juma 10 Kila juma 11 Kila juma 12 Kila juma 13 Kila juma. [03:54:08] Speaker C: 14 Kila juma 15 Kila juma 16. [03:54:09] Speaker E: Kila juma 17 Kila juma 18 Kila. [03:54:10] Speaker A: Juma 19 Kila juma 20 Kila juma 21 Kila juma 22 Kila juma 23. [03:54:12] Speaker E: Kila 24 25 26 27 28 29. [03:54:12] Speaker D: 30 Kila Kwa juma 31 Kila 32. [03:54:13] Speaker B: 33 34 34 Kila juma 34 35. [03:54:13] Speaker A: K hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:15] Speaker D: Hivyo Jesus, karibola shete. Kwa hivyo Jesus, karibola shete. Kwa hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:28] Speaker B: Hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:29] Speaker A: Hivyo Jesus, karibola shete. Kwa hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:32] Speaker B: Hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:32] Speaker A: Hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:33] Speaker E: Hivyo Jesus, karibola shete. Kwa hivyo Kwa hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:34] Speaker C: Hivyo Jesus, karibola shete. Kwa hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:39] Speaker A: Hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:42] Speaker B: Kwa hivyo Jesus, karibola shete. Kwa. [03:54:43] Speaker C: Hivyo Jesus, karibola hivyo Jesus, kwa hivyo. [03:54:45] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:54:54] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:55:03] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:55:05] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [03:55:07] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:55:10] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [03:55:11] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa. [03:55:11] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:55:22] Speaker F: Kwa hivyo, Kwa hivyo. [03:55:25] Speaker A: Kwa hivyo. [03:55:29] Speaker B: Kwa. [03:55:29] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:55:41] Speaker D: Bwana. [03:55:47] Speaker E: Mungu. [03:55:48] Speaker A: Wakubarikia na kukulinda Bwana mungu wakuangazia nuri ya oso waki na kufadhili Bwana mungu wakuinuri ya oso waki ya kupiamani I. [03:55:57] Speaker C: Put the name of the Lord upon. [03:55:59] Speaker A: Your life People shall look at you. [03:56:02] Speaker C: And say we wish we would know your God May your life be full of testimonies Be full of testimonies Kwa hivyo kutoka kwa hivyo kwa hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa. [03:56:19] Speaker B: Hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa. [03:56:21] Speaker F: Hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa. [03:56:23] Speaker C: Hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa. [03:56:26] Speaker A: Hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa. [03:56:32] Speaker C: Hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa. [03:56:33] Speaker A: Hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa. [03:56:35] Speaker C: Hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [03:56:53] Speaker F: Ndiyo. [03:56:56] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. [03:57:03] Speaker B: Ndiyo. Kwa. [03:57:12] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo. [03:57:23] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo. [03:57:30] Speaker F: Naweza. Naweza. Naweza. Naweza. Naweza. [03:57:40] Speaker B: Naweza. [03:57:41] Speaker E: Naweza. [03:57:42] Speaker B: Naweza. [03:57:42] Speaker E: Naweza. [03:57:42] Speaker F: Naweza. [03:57:43] Speaker B: Naweza. Naweza. Naweza. [03:57:44] Speaker E: Naweza. [03:57:44] Speaker C: Naweza. [03:57:46] Speaker E: Naweza. [03:57:47] Speaker D: Naweza. [03:57:48] Speaker C: Naweza. [03:57:48] Speaker E: Naweza. [03:57:59] Speaker C: I. [03:57:59] Speaker A: Increase your value they will look at it yes and say we we have never seen like this. [03:58:10] Speaker C: Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:58:16] Speaker F: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:58:21] Speaker B: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:58:22] Speaker F: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:58:25] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [03:58:28] Speaker B: Kwa. [03:58:40] Speaker A: Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [03:59:00] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [03:59:02] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:59:19] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo kwa. [03:59:28] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:59:38] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa kwa hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:59:41] Speaker E: Kwa hivyo. [03:59:43] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [03:59:49] Speaker B: Kwa hivyo. [03:59:53] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa h Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa. [04:00:01] Speaker B: Hivyo. [04:00:04] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa. [04:00:07] Speaker E: Hivyo. [04:00:09] Speaker C: Kwa. [04:00:10] Speaker A: Hivyo. kwa. [04:00:18] Speaker F: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [04:00:25] Speaker C: Hivyo, hivyo. [04:00:29] Speaker A: Mungu hakubariki, mungera kuwa kusikiliza maneno haya ya mungu, najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufotlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka najua ya maneno haya ya mekubariki ni 0762 153 539 Lakini pia unayozo ka tureachout kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp na mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode 0

February 18, 2022 02:47:50
Episode Cover

Namna Neno Linavyoweza Kuponya Maisha ya Mtu ya Kiroho na Kimwili

Listen

Episode

February 04, 2025 01:43:30
Episode Cover

The Outpouring of the Holy Spirit XV

The Holy Spirit stays active when we feed Him by fasting and that is how He becomes strong. He speaks and we can hear...

Listen

Episode

December 01, 2023 00:44:03
Episode Cover

Prayer IV | Kuepushwa na Majaribu

Listen