Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapola, na nataka ni kukaribisha karika kusikiliza Neno la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Neno la Mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma Neno haya, ya tafungua macho yako. Nenezeka na hukuna gizo likuwa nakutana wako nyemaisha yako, lakini liko Neno ambalu Neno hilo unalo siku ya leo.
[00:00:18] Speaker B: Karibu.
[00:00:19] Speaker A: You need divine strength?
[00:00:21] Speaker C: Yes.
[00:00:23] Speaker A: Netaji nguvu?
[00:00:23] Speaker B: Yes.
[00:00:25] Speaker A: Ukizimia siku ya tahabu.
Ukizimia siku ya tahabu.
Kufu zaako ni chachi Siwa hauna ila Ukizimi ya siku ya tabu, ngufu zaako Chachi Everything that comes on your way To make you give up Kufanya wakati tama Havyo ndoi ila Binapigya huku Binapigya huku Urudi nyuma Uwone eh Watu wanaacha mauno yao Watu wanaacha vitu wamafu mungu wamewaitia Mungu wamekuambia kama hali flani Mazingira ya liopo ya nakatisha tama kila namna It's up to you You need divine strength Uwezo wakua na furaha Hata ukiwa gerezani Ndio utakupa uwezo wakua na revelation Be careful because the world is out there to inflict bitterness in you.
Kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita,
[00:01:57] Speaker D: kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa
[00:01:57] Speaker A: hivyo mbita, kwa hivyo hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo mbita, kwa hivyo Ni AQ ni IQ. Ni hivyo ni AQ. mbita Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:02:39] Speaker E: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:02:40] Speaker A: hivyo hivyo hivyo Let them break me with whatever they can hivyo h But I am here as long as I'm still breathing Haya maone ya hatatoke atu Ya hatatoke atu Ya hatatoke atu Unaenda huku kutafta ila haipo Unaenda huku kutafta ila haipo Una mwambia hui wa nakatisha tamaha Na noma ni kwaambia hivi Kuna vitu amba hivyo Ukithiangaria kazi yake ni kukubreak Kukatisha tamaha Hamnaga mtu anetimiza maono Alafu ukwaambia hamekata tamaha Rebrani ya Innocent Ini msiwe walegethu Badi mkawe wafuwasi wa hao Wazirisi wa ahadi Kwa imani na uvumilivu Ahadi utairifi, ikiwa tu Unafitu vili, imani na uvumilivu Manake nini, huusio mchezo watu wakudeka deka Huusio mchezo watu kutaka kupetiwa petiwa You don't create a soldier in a luxury environment You create a soldier by grinding.
You'll one day become a good father if your father tight you well.
You'll one day become a good mother if your mother tight you well.
But you'll become a reckless mother if your mother is reckless.
Letting you do anything.
Discipline is the soul of an army.
Nithamu dio nafsi ya jeshi lolote.
Kwa hale msi ojua.
Hata mtu anetakia wakuna kuchikuwa chewu kikubwa jeshi ni.
Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota hafundisho na mtu mwenye
[00:04:12] Speaker E: nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na
[00:04:14] Speaker A: mtu mwenye nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota 34, hafundisho na mtu mwenye nyota 6 Ananyota Ukiwa mahali paa kujengo na kutengenezo 34, na mungu Hili utokezeshe maono yako Vuvuvia omtumishi hafundish Vuwavyevu Vuwavyevu Bibi ya sama mungu wa pinga wenye kiburi Wa pinga wenye kiburi bari wapa wenye nyikevu Sometimes kiburi chetu kina inuka tunapojua Na shangazi alieko mwanza anahela Kwa haya maono, shangazi atanipa Kwa hato womba, huombi Mungu wa pinga wenye kiburi Anafanya wenye shangazi akupyela Lakini when you know you have vision.
Alafuna unakabisa na maonu na haya maonu ya ki mungu. Mungu anta kujitolio utukufu.
He will put you in a place ya kumuangaria ye na kumtegemea ye. Vipingamizu na vio kutana na vio vinakurulisha kwenye kumitafta mungu zaidi.
Yeso li tuambiaje. Hii ayiwezekani zipokuwa kwa kufunga na kuomba. Hii ayiwezekani zipokuwa kwa kufunga. Ukishaona li mechindikana, ustafte hela funga, omba.
[00:05:34] Speaker B: Yes!
[00:05:36] Speaker A: Hii! Yanamna hii! Haiwezekani! Yanamna yakwa iwezekani! Isipukuwa kwa kufunga inawezekana wa ingine iliwezekana kiraisi!
Lakini ya kuagu!
Ispokuwa kwa kufunga na kuomba. Ndiyo mana zasa. Unapokuwa na kimbizana na maono yako na yari mungwa liweweka mwenye mwako.
Hakikisha mascripture ya komengi ya pondani. Hakikisha ni muthuriaji wa ibada kusikiriza hayo. Hakikisha ni mtu wa kuomba. Kwa sababu gani? You have aim. You are aiming somewhere.
Silayo yote bila aiming, haina mana.
Unezo kajishutiwe mwenye.
Yote ya tuna yafanya maombi, mamifungwa haya siku wa rubayini Kesha tuna tunakutana hapa kuuomba Mwambi ya hiyo yako Mwariwako siti Mwariwako siti Mwariwako siti Mwariwako siti Mwariwako
[00:06:24] Speaker F: siti Mwariwako siti Mwariwako Mwariwako siti Mwariwako
[00:06:25] Speaker A: siti Mwariwako siti Mwariwako siti Mwariwako Mwariwako siti Mwariwako siti Mwariwako Mwariwako siti Mwariwako siti Mwariwako siti Mwariwako siti Mwariwako It's a waste, brothers and siti sisters, it's a waste to have 40 days M of fasting and praying, lafu huna ono lolote.
Huna lolote, huna loloskuma, huna agenda yote ya kutisha.
Una chohomba we, mungu nisaidie, ana niitikie, awo mungu nisaidie, jofu wanikubali.
Hopeless.
Kwa kweli hata minakata.
Mumi yako mungu nisaidie, minaka wachumaki moja tu mungu.
Mwambi hacha ujinga F-26E Tunazumumuza abari za Esther likuwa na kibali Esther likuwa na kibali, hali pata kibali mleza mfame Kili kuja tuweti, hali jipaka shedo, haka paka ripu stiki Mfame haka mpa kibali Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:07:54] Speaker E: hivyo,
[00:07:57] Speaker A: hivyo,
[00:07:58] Speaker G: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:07:59] Speaker A: hivyo, Some of you, you are the only light. hiv We undo chemri peke, mama akwa likonaku.
We undo taa peke, baba yakwa lionaku.
Tuki kupoteza wewe, ndio baba akwa anaga waotuto wakikyo ingine watu.
Tuki kupoteza wewe, ndio mama akwa anaga waotuto wakiume watu. Mkwenda na machi.
Tutasubuhia mwingine, miaka mwingine, hazariwe.
Ni uko leno limebaki pali pali. No, katika chino ala yesu. Wewe lazima ue mbomo wajwa because of ya uko.
Katika chino ala yesu.
Niwaambia kitu, haamna mtu mgingina na mjali mama kama unavu mjali wewe.
Never think utotokeaga alternative.
Your mother will be a beggar when you are gone.
So please make sure you are working on everything necessary to make things happen.
[00:08:54] Speaker B: Amen.
[00:08:55] Speaker A: And find it in godly way.
[00:08:57] Speaker E: Amen.
[00:08:59] Speaker A: Find it in godly way. Tafuta njia za ki mungu za kwa kikisha matokeo ya natokea. Na mungu wana namna yake ndio maana. Kuna ilo neno nasema hivi wa mgoji yao buwana. Usabu najua. Kuna kizazi kina kuja cha watu enye papara.
Cha watu ambao wako desperate, please mkoje buwano sio karibu hatuma.
Mkoji buwano sio karibu destiny Mkoji buwano kwa kufunga na kuomba We mambie tu
[00:09:25] Speaker D: mungu ataleta na mna zake njia zake Fitu vita patika na milangu itafunguka Fetha itakuja watu ataitika Sema baba na kungoja wewe tu Sema buwana yesu Njini hapa Usithania atakuja mwingine kunitoa Niko na wewe tu
[00:09:49] Speaker A: Mungu wakamambia Abraham Inua macho, tazama, kondo mume yuko nyuma yake Kumbia alisha mbita Kumbia alisha mbita I decline, decline
[00:10:00] Speaker D: the name of Jesus Mungu wata kushitua, utaona Sema naona wateja Naiona feather, naiona fursa Naona watu wangu Kwa jina la yesu, milipopishana nao oote Wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea, wana tokea,
[00:10:27] Speaker E: tokea, wana tokea, tokea, wana tokea, wana
[00:10:27] Speaker C: tokea,
[00:10:30] Speaker D: wana tokea, Wana wana nienu chungaji wana Sita pungu kiona kitu Sita pungu kiona fedha Sita pungu kiona athia Sita pungu kiona fursa tokea Sita pungu kiona wateja Sita pungu kiona watu Maana wewe ukiwepo Kwenye mlima wako Ina pati kana Shaw laleluja Wate day to know Kwa hivyo kutumia kwa hivyo.
Kwa hivyo kutumia kwa hivyo. Kwa hivyo Kabla kutumia mwezi wa ujaisha inapatikana Ilethega inapatikana Wale wato inapatikana Ilefusa inapatikana Sema amina kubwa
[00:11:42] Speaker A: Hallelujah. Mwanaya namuliza baba sadaka hiko hapi.
Waila najua kabisa nari ya mwe waki. I'm about to lose you son.
[00:11:51] Speaker D: Mungu wameyabia nika kutoe wewe ndiyo sadaka,
[00:11:53] Speaker A: lakini haku kukubariana na hali liyo kwebu.
Kumbe hata kama mungu wamesema.
Kumbe unamtua isaka.
Jamaraka sila no.
Mwanangu usimambi naenda kumtua yei Mwanangu untemambia kwenye mnima wabwana inapatikana Paradventure, God might change his thoughts Amen What a belief God never gave him the plan God never gave him the plan Jamakas, ngumuza tu kwa imani Ache ni kujiongeria kwa udogo Ache ni kujiongeria kwa hufu Sema
[00:12:30] Speaker D: kwa wabwana inapatikana Kwa wabwana inapatikana
[00:12:34] Speaker A: Kwenye
[00:12:41] Speaker D: mlima wamaombi inapatikana Kwenye mlima wabwa inapatikana Naijulikane kuanzia leo kwenye ujana wako Kwenye ubinti wako Paka utakapo kuwa mama Kwenye ujana wako Paka utakapo kuwa baba Watoto wako wakajue Our mother can pray Kwa hivyo hivyo, anayataka ya napatikana.
Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:13:10] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:13:11] Speaker D: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Hauta tayarika Hauta tayarika Hauta tayarika Hauta tayarika Hauta tayarika Hauta tayarika Hauta tayarika Hauta tayarika Hauta tayarika Hauta tayarika
[00:13:51] Speaker E: Hauta tayarika
[00:13:56] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa
[00:14:21] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa
[00:14:26] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:14:28] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo,
[00:14:44] Speaker E: kwa hivyo,
[00:14:47] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:15:05] Speaker E: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:15:09] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hiv Ndi mwamani. Mwa scripture.
Na pitio pandi gani?
Pitio pandi gani?
One brother hame shudia hapa sabuhi ya kasema ni muamini mungu ya kuamba kima hizo chua mimi stajiriwa. Lakin, ipotoka chua nikawa na wazo na kunumua madini na kuuza.
Hazama, diko kwenye maombi ni kapate ilo hazo.
See, mawazo na patika na tunapukota ungu kwenye wepu wa mungu hapa.
Usikai kiolela. There are a lot of ideas that are released by God.
[00:15:59] Speaker E: You
[00:16:04] Speaker A: know, tunasoma biblia.
Kwenye biblia tulioona watu matajiri umu.
Mawazo yao waditoa wabi.
[00:16:11] Speaker D: Divine.
[00:16:13] Speaker A: Hanazema siri ya mungu ilikuja.
At my tabernacle.
Nipokuwa katika hema yangu, siri ya buwana ilikuja.
When you are at God's tabernacle, the secret of the Lord will be released.
Mungu wa takupa siri yake.
Na mna ya kupenya kiuchumi. Una tokaji wewe usiwe kama kaka zako.
Usiwe kama dada zako. Una tokaji wewe usiwe kunyuma skin. Una tokaji wewe usiwe omba omba.
It is possible.
kagba mwaka huo ujaisha na tamka kwa jina yesu kibali cha mungu etu kita kuwa juu yako kita kupenyesha uwasiku wae kupita ndugu zako sema kujesiri watu nitapenya uwasiku wae kupita ndugu zangu nitapenya uwasiku wae kupita ndugu zangu anazama nikawa ni natendisi yangu nikawa ni maandika majina ya watu Kwenye ila attendance, you remember about the signs they talk in attendance?
[00:17:12] Speaker B: Yes.
[00:17:12] Speaker A: Ni kawa ni meandika majina ya watu. And then nzema one day ni kauta ndoto lafu ni kamuka alfajiri. Ni kaskia ndaniyangu ya ombe ya limajina.
A nzema I started praying. I started praying. A nzema kesho yake asubuhi, one person called me.
Kaneambia, lewa azola kolona unalikumbuka?
I want to give you money to do that idea. We don't beg for people. We don't knock doors.
If we knock doors, they must open.
But we don't knock doors. We don't beg.
You know? You don't go there and be like... You share ideas.
I have this idea, if you are interested.
So, I have this idea... If you're interested, let's do it.
Usiende kama hani umekuisha, umefulugwa, umechanganikia wa sasa, ujielewe, uelewe, maisha yame count, hivi.
Hata kama unasikia musukumu wako, ushare na mtu idea.
Sio kuomba-omba, unashare.
Share the idea.
Yeah, you are not giving me. You are not helping.
This is a business.
You are putting money, I work, I give you profit.
Na hata kabo uja mfwata uyo mtu au uja mwongea na uyo mtu The Lord God has to have a strategy ya kukusaidia Mungu wana kiawe na strategy ya kukusaidia wewe Yanamna ya kukaptcha wazo lako liyaminiki kwenye milio ya watu Kwa saa kukuna jambu moja kushare na watu na kuna jambu jingine watu kukuamini Na kuna wengine kukuamini na kukupa Ndiyokiri
[00:18:56] Speaker C: na
[00:18:56] Speaker A: kumbia ili usiola wama Wifi anaela kabisa kina janipa.
We unayo mbo jampa mtu.
Unafikia laisi kutuwa elea ya mtu kumba mtu.
Wakati tunakuza hivi vitu vieto amba hui mungu wametupa. Hapa katikati hapa, kuna eka eka kweri.
Kweri rafiki yangu. Eka eka hivi.
Utapigwa kuli ya utapigwa kushoto Iri tuu kati ta maa Kwa sababu ni ya yaadui Ni kuatak nafsi yako Hiyo ndo mbeba energy ya kuskuma jambo lako Kuna unyeshwa vipingamizi vya kila na mna Iri usikia ukatimiza ndoto mungu harizo kupu Shudas natia moyo Shudas na jenga Naaneshu udianaya na jengwa The more you testify The more you establish what you are testifying Saabuna yuwa kupia usipo shudia You are telling the devil I'm not sure if I have it or not So ni raisi kunya nganyuwa diyo mana watu olio na shuhuda na kanozo kimia Anapata na ananyanganywa kiu wamepata Why? Because you have never declared it You have never declared it Buwana swe saa Hallelujah.
Na ukiwa uja sema, kile mungu wali cho kifanya au kile mungu wali cho kifanya. Na wanaonawa wakatu mgini, mimi nikia natuwa shuda zangu hizi. Wanafikitu na fundisha, zifundishi na tangaza kwa dunia kwa mani mungu wani fanya.
Kwa nini nasema?
Nasema kwa sababu, usiposema ule ushuda hauna miliki halali.
Kwa iyo yoyote naeza kuunyanganya.
Hauna miliki Kwa huna amini umepata kwa nguvu zako So devil can take it away Sino hayo ingini mnaona haya kuwelezea jini zambavyo Mungwa meabadilisha masha ya kukupitia udumahi Mwanjaa nkisema watani nani? Nkisema watani nani?
Na mungwa ni hararusu waku nani?
F9,6 hauta kwa mia njiani Hei maa Sema kila wazo, kila andoto nilionai Kwa wazo kila ndoto nilionaya Ita tokea mbele
[00:21:15] Speaker B: ya macho yangu nikiwa naona Na itokea
[00:21:17] Speaker A: uzeni Na kataa Mambu ya kuota ndoto ujanaani Afu na timi ya uzeni Na kataa Waanza kuenjoy ndozo wako mafema Wakati damu ya kubali unachemka Tumishwa mungu, kuna raya kupanda Kataa airways ukiwa na umri mdogo Hasa mungine hapa, Elewee, nimezungumza kitu kari Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa
[00:21:53] Speaker D: kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa
[00:21:53] Speaker A: kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa
[00:21:57] Speaker H: kwa kwa
[00:22:12] Speaker A: Uwezuwa kuendo mikiki mikiki baada ya kupata maono Kwa sababu kila maono ya na mikiki mikiki yake Ya na masingia, kuna wakati unakua kabisa kapuku, hela hakuna But, mungwa mekwambia ilo jambo mihalisi Ukikata ta maa ukishia njiani, it won't happen Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Fungwa mlango e buwana, fungwa milango e buwana, nifungulia milango Karika jina la yesu, fanya feather ije upande wangu Kwa jina la yesu, juu ya maono haya Karika jina la yesu, baba, karika jina la yesu, natakiwa kuena kutafuta vitamba Vya kushonea, mungu nina mawazo kufanya kampulanguli evi na evi na evi Lakini buwana inaitajika feather kubwa, atcha kuzuga mbele za mungu Eleza inalo itajika Eleza mambo yako upate kubewa haki yako Hacha kuzunguka zunguka Yumkini buwana ya ngali kwamba ungari yona Buwana, kama ungari ni tizama, ungari ni cheki Mwambie jina yako, mtumishi Punguza mbue mbue ukiwa unaomba Unazunguluka wei, yumkini kwamba, buwana Tizama, angari ya kwamba, buwana
[00:23:48] Speaker D: Mambo ya wa
[00:23:49] Speaker A: Jolly Jolly wapona, hallelujah Ileze mambo yako upata kupewa aki yako Don't mianda around, la hudi anauliza mungu ni wafatie Ndiyo, ni ki wafatia nta wapata Nsa ndiyo, wafatia nta wapata Izo, siyona. Buwana, tizamu, uwe omawana Tesla angu.
Na umeangali ya shida yangu. Umawana jinsu livyo ni nyanganga. Mungu lakini nenu lako ni nasemu. Kwa mbajehe mungu.
Au tachelewa.
[00:24:25] Speaker B: Amen.
[00:24:26] Speaker A: Na kuuambia kwa mungu au tachelewa.
[00:24:28] Speaker B: Amen.
[00:24:29] Speaker A: Na kuuambia kwa mungu au tachelewa.
[00:24:31] Speaker H: Amen.
[00:24:33] Speaker A: Maisha jinsu ya livyo, ukisha pata mawazo, ukisha pata idea, ukisha pata maono.
Kuna nana Mungu wa kusumisha jambo hii inaweze kana Kuna namna kazi ya adui ni moje tu Kuzuhia kile mungu wa licho kukambia kistoke Kama wewe ni mwana wa mungu Geuze mawehaaya kuwa mkati Manakeni ni adui ya amini Yani adui ya amini Wewe na amini ya mungu na zeme mimi itakuwa tajiri He, hame nipangufu za kupata utajiri Mungu wa zema upi Shetani ya zema upi Utajiri gani? Na ana kuhonyesha mazingira huto Kuhonyesha kamba utajiri yoi ambiwa na mungu Ni utajiri wa upepo, haupo So, kazi ya Mungu na tutusaidia kwa jamugani Ku stick kwenye neno Mungu lutoambia Sticking on what the Lord has said no matter what Sticking kwenye kile Mungu litokisema Regardless ya mazingira Na unapostiki unyamaazi Unastiki hukunasema Nina kumbusha tenu Ukisema Unatumbukiza scripture kwenye mweo wako Wakati mweo umesha inama Una pump scripture kwenye nafsi Wakati nafsi isha inama Nafsi imeambiwa hauwezi Nafsi imeambiwa wewe ni mbaya Nafsi imeambiwa hatu kutaki Nafsi imeambiwa uwezi Sasa unahaza kujionadunu Unahaza kustruggle with emotions Na ukisha ingiza isia kwenye mambo ya mungu mearibu I feel bad, I don't know, I don't know You know, you know, the way I feel, I feel not okay Not okay Kizungu ito When you allow emotions yende kwenye moyo wako You forget what the Lord has said Ukiruhusu isia zingie ndani ya nafsi, ikainama unasawa haraka, mungwa licho kisema.
Nao, isia ndo zinamaniche kwa mbawa sasa umekwisha, sasa umekwama, sasa umekwama. Niwai kuhapa ushuda wapo, ondugu mmoja mbae, alikuwa na dayuwa TRI, kawana ripoti yake ya TRI, na dayuwa zaidi ya milioni miyamoja msini.
Haa, hakaanza kulia.
Kwishi, huu, hee, huu, hee, Huuu Huuu Kwa sababika, hakiangalia, unijio kwenye mtu anaria Mtu anaria kwa sababu anawona kama sando ni mepoteza Hapa ndo kambuli ni mekwisha Sina ella yote, sina chocho yote Now, mwe unimuaka haka kumbuka Tunikuwa kwenye maombi mwezi wa kwanza yale Haka kumbuka, haka sema Man of God, haka sema tumtegimei mungu peke yake Huuu unimuaka wakibari Haka sema nina watu hingi wanaonijua, nina ndugu wenyehela, but I call no one.
Simpigi yoyote Simwambi yoyote Hii ni nakimbizana nalo kwa mungu Haka kumbuka Tumishu wa mungu halitufundisha nini?
Haisema tu we have to write signs and token Hasema nekawambia muhasibu wangu print karatasi ya madeni tulionayo Ukisha print ili karatasi ya report ya TRI And then haka ichukua ili karatasi Haka kata pale kwenye milioni miyamoja msini waa Haka andika T Shilling 150 Koma Sifuri Sifuri Slash Sawa Sawa Manaake nini? Haina centi, haina numbers nazo endelea Manaake nadaiwa shiringi miyamoja msini zaki Tanzania Sio shiringi mbilaki, milioni miyamoja msini, no no, shiringi miyamoja msini Alafo wakaenda na hile karatasi, hakiwa meishika, haka fika banki Haka sema jamani, meniandikia reporti yangu ya kuamba madeni sijalipa Lakini minimelipa, mifanya clearance, inakuwaje meniambia nadaiwa milioni miyamoja msini Haji mwaka zeme vii, e mkwaja tutu kusaidia Anasema ni kaji kuta pare pare na tuka tutunua na machozi kwa sabi ya uchungu wanafusi yangu Mwate wangee, e usili ye ndugu, tutulie basi hapa Mkwaja tutuangalia na kukusaidia Wakaangalia na amna ya kumsaidia, wanajua wawalivu msaidia Gafla, akali tolewa karta reporti nyingine Hapu hapu mbeli ya machozi yake, anadekiwa kulipa kodi laki moja na nusu
[00:28:53] Speaker E: Amen
[00:28:58] Speaker A: They are happening live before our eyes. Nomani kwa mbihe, milioni miya moja na arubaini na tisa na laki zilizo salia, zote! Alizilipa jovu.
Wewe huko huku na kimbizo na tiyareye kila kona. Uyo uyo uyo uyo uyo.
Uyambia, T-R-A-I-O! Nduka umefunga.
[00:29:24] Speaker D: Wa!
[00:29:25] Speaker A: Maisha yako ni kukimbia kimbia tu.
But you can ask the Lord ways out on how to survive kwenye pool ya biashara.
[00:29:35] Speaker D: Mungu atakupa hekima katika mambo yote.
Mungu atakupa wisdom ya ninita kufanya.
Pokea ufunua na mna ya kufanya kwenye mambo yako.
[00:29:45] Speaker A: Kitabu hikita dorati kisi onoge kame kunyani
[00:29:47] Speaker D: mwako ya tafakari maneno yake mchana na
[00:29:51] Speaker A: usiku meditate what to do Not who to call What are you saying Lord, kondani in this situation?
Mungu na mambia Yoshua as you are going, we ondunaiwa ingiza watu kwenye nchi hii, nilihua apia baba zao. Mna poingia uko kwenye nchi, mamboi hatakuwa mepesi, lakini meditate, meditate, tafakari, tafakari, tafakari, tafakari. Kina Yoshua wali puanza kupigia na vita, wali pigwa wa kupigwa.
Vita yao ya kwanza kabisa wali poingia nchi ya hadi ni midi wa ayi, wali pigwa.
Joshua kupaniki ya kusema eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee Vita
[00:30:58] Speaker G: heo
[00:30:59] Speaker A: ya kwanza walipigwa, mungu wakambia, hey!
Yoshua, usilie, akani kuna mtu wamefitcha, hamechikua vyombo vita katifu.
Yoshua kazunguka kuhuliza, ni nani yanaguisa vita katifu cha mungu? Maana sheria zikaa intact, dorati zikitafakariwa sawasawa. Mungu wanakuwa upande wetu, somebody did something wrong.
You know, mimi hile scripture wana nishangaza sana.
Do you not have to react and hear? You're sure nani mwaka rishamini? Sia tu shidwagi?
Kwa hali po shindwa, kajuliza, kwa nini me shindwa?
Something is wrong.
Haa kuisha, haa kulahumu mungu, haa kulahumu watu wala mazingira. Haa hizama tujikague.
What happened?
I hope watu wana maturity ya kutosha kulewa na nachu kifundisha leo.
Baadae kujikaguwa, biblia nasema wakampata akana nyumbayake, wakawapigia mae wakafa. Then mungu wakampia nindeni, sasa mtashinda.
Aka wapapaka strategia kushinda.
Wakaanza kuchukua mnji mmoja, baada mungine.
Baadae, biblia nasema wanasalia makabila saba ambaka kajechukua.
Kumbe, mungu waneza kakupa arithi Lakina kuitaji we strong kuchikuwa Hatimainu guza angu mzili kwa odari katika buwana Na katika uweza wanguvu zaki Katika uweza wanguvu zaki You need to be strong You need to be strong Kitu kidogo tuu nalia Kitu kidogo tuu nalia Kitu kidogo tuu nalia Mbunizi na mbunizi na mbunizi na mbunizi na mbunizi na mbunizi mbunizi na mbunizi
[00:32:33] Speaker E: na mbunizi mbunizi na mbunizi mbunizi na mbunizi na mbunizi na mbunizi na mbunizi
[00:32:37] Speaker A: na mbunizi na mbunizi na mbunizi Dada mwenye rasta unaelewa watu kisema Uneewa mtumishi mwenye vila rasta Hallelujah Sema kwa jina la yesu Mimi si kwami Si rudi nyuma Si katishu tamaa Mazingira ya liopo Ninacho chaku ya jibu You must always have what to respond Yesu alipuambiwa kitu mkate Aga zimaji Imeandiku You must have, imeandikuwa.
Haa, hila hipo, okay. Fomfano. Yeso namambia hivi.
Tukawape watu mikati ya dinari miambili?
Tukawape watu mikati ya dinari miambili?
Sikiliza majibu.
Yeso nasema viangalieni na mikati mingabi?
Mikatu mitao na usumaki wa huli Bibi ya Usambi, haka wambia watu kaeni katika majani mabichi Wakatisheni katika majani mabichi Hallelujia Wakatisheni katika majani mabichi Yuu najua yuko na rifa wapi? Zaburi ya Shinatatu Mbwana ndi ya mchungaji wangu Sita pungu kyo na mbichi Katika malisho ya majani mabichi Hunilaza Koyo Yesu hakaenda in advance Mungwa alisha sema kwenye mahishwa majani mabichi watu na walaza na wanaupa msosi Kijini kaeni hapa Bare haka chukwa mekata kai bariki.
Watu wakala. Divine supply. Nandako umuamini mungu kwa unguvu ya mungu ya miujiza ya kusupplyi kwenye njia yako.
Jipige pige ifuwa.
This business will not fail.
This idea will not fail. This guy will not fail.
Umerewo e masa.
Sema will not fail.
[00:34:41] Speaker B: I will not fail.
[00:34:44] Speaker A: No failure.
No failure.
Hakuna kuferi, wewe ndiyo mfalme waimaya yako. People will come to you and learn from you.
Mipango yako inaizekana kabisa ni ajabu.
Inaizekana ukiwadisi ya watu anashanga.
Ukiwaelezi ya watu kwa sasa.
Mmesikie mawazo yake.
Umuayu kwenye loo nalenezea wanafiki zako ideas zako wafasawa. Sawa.
Haya.
Ujolo wadha wanaidikia zai.
[00:35:29] Speaker D: Haya.
[00:35:31] Speaker A: Ujoto ehe.
[00:35:32] Speaker D: Wawenye wamevurugwa.
[00:35:34] Speaker A: Hawana wanaocho uelewa hapo.
Hawa kupaso kuelewa hata ivo.
Wenye wataelewa wakati numbers na soma.
Nimesema aje?
Nime sema aje?
[00:35:46] Speaker D: Nime sema aje?
[00:35:51] Speaker A: Kariga jina la yesu kriso na zile hi. Mungwa siakatisheta mama unayako.
May you have divine supply of everything that you are looking for.
Katika mlima wapu ana, ita pati kana.
[00:36:11] Speaker D: Katika mlima wapu ana, ita pati kana.
[00:36:19] Speaker A: Hakuna kulia Hakuna kuugopa Tumishe wame niambia ni milioni miyane na selasini miyane na selasini?
Waujuba kuhipata miyane na selasini?
Kuna enabele za mungu na mwambia mungu?
Hivi maji ya bahari ya hindi ni ya nani?
Zahabu za mwadui shinyanga ni za nani?
Hivi mwadui kuna zahabu? Awalumasi Almasu za mwadui ni za nani?
Za abu za geita ni za nani? Sasa wewe mungu, 470 milioni ni shingapi kuwaku?
[00:37:00] Speaker B: Ni nini?
[00:37:01] Speaker A: Yani mini ogopi kwa sahabi ya milioni 470?
Hata ni lale usingizi. Mungu na lale usingizi kwa sahabi na jota nipa.
Wakati mgini ya mambo ya kuoma hivi, oh baba, tisa mazi, ni ishala ya kukosa imani.
Wakati mgingine wambia Mungu, I choose to rest.
Because I know you can supply all my needs according to your riches in Christ Jesus. That's where I'm found in.
Mtu wakiwa ndani ya Christo. Alapha nasimaa mungu wanaweza kuapa nyingi. Iyote wanaweza kuajaliza.
Iyote kuningana na utajiri wake ulio katika Christo yesu. Alapha nasimaa mtu wakiwa ndani ya Christo. Kwa iyo wewe na utajiri wote mkupa moji.
Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:38:00] Speaker I: Kwa hivyo.
[00:38:00] Speaker A: hivyo.
[00:38:00] Speaker E: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:38:01] Speaker J: Kwa hivyo.
[00:38:02] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:38:03] Speaker E: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:38:10] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:38:13] Speaker E: Kwa hivyo.
[00:38:14] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
miaka hile ya FB na ishinambili, ishinatatwa, ishinamonja.
Nini mbuko natambia, natamani, natamani magari mazuri.
Then I was saying, my God can supply all my needs.
So nikuwanda kuwenda ya yaadi ya Toyota pale na urizia zero kilometer shingaku.
No, okay.
Usi urizie kiwanja kama mkuja ukupa.
Mmelewa mtumishi Usionge kama undawa kwa azima Talk like you... Unohona hii peni ni akwako Ebu shika Fanyo unaniuzia Sema nauza hii peni Halafu mini kishika Na chikuwa kama ya kwa mgu Unandikia, undikia mahali kido ugungu Mbaka mwenye nazo, hee utafunja Mambia, relax, nikifunja nanuwa Nangali, unyesha mamlaka Sio nafanya maigizo? No, live the reality of the weight.
[00:39:29] Speaker E: Ngapa?
[00:39:32] Speaker A: Una minaenda mbinguni?
Una wakika mbingu hipo? Kwa nini?
Umwae kuhiyona?
Hila mkifa minaenda mbinguni?
Check ya kilizele. Una wakika mbinguni hipo?
Una wakika kuna mbingu?
Umewae kufika?
Lakini ane hapo ulipu mwenye unahamini ugifane na binguni Cheki unafi wamini kuhusu mbinguni lakini unashindo kuhamini mungwa naweza kujaliza wewe unawe ya itaji kwa kadi ya utajiri waki Yani unahamini mbingu hipo lakini unahamini buwana ndia mchungaji wako hauta pungu kio na kitu Yani kuhusu kupungu kio hapa dunyani kuhamini sana Lakini kuhusu mbingu utakapo kufa yani amba ujawe kuyoni If I can believe in heaven I can believe in God who can supply. Kama naweza kuwamini katika mbingu, naweza kuwamini katika mungu, anaeweza ku-supply.
Hacha kuwenda kwa woga.
Hacha kuwenda kwa wasiwasi. Unatembea mtu wa mungu, unamawazo.
Na mapito mimi, yani unajua, unajua mapito hangu jisa livu kama.
Yani, na pizza, kuna mahali flan na pizza ni ombe.
Na wajua huladha flan ni... Waka nao murogoro.
Una kambia, just relax. Una kambia, pizzi ni ombe, kuna mahali na pizza.
Ha, hazao una pizza ni uombe ya nisi. Siumalize tu muendo.
Heno, kuna mahali flan na pitishwa Kuna mahali flan na pitishwa, kunya imagine na pitishwa Na wapenda, wapenda hivyo vi sentensi, wajori Ye, yome kuna mahali na pitishwa Nguwa na nipitishwa Sasa wewe ufu yaku ya nini? Kwanza ubiti mwenyewe, unapitishwa Ane kupitishwa, siku
[00:41:47] Speaker D: na wea yapapa
[00:41:54] Speaker A: Exaggerating problems, exaggerating situations instead of exaggerating God.
Mnakuza mapito kuriko kumkuza mungu.
Una watu anajua kuwelezea magonjwa yao vizuri.
Mkuta anawelezea, unajua hii endoprosisi.
Ekishuka mpaka kwenye endocumbria.
haja suma science haja suma medicine haki anza kukupangia hizo endosomososis na pedoklosisi amba vikiungana na glukozi viki kaa pemeni ya pedokosia ndo vina sababisha vina mwaga sumu inaituwa pedosonsia ile sonsia zasa ile ya mshoni inatengeneza chloride amba viki tanganyika na mentobolonosia Na hii uwa inatebiwa na enzymes na zotokana na dawa inaituwa motocondria.
Yani anapanga pale ugonjwa mpaka dawazake.
Uwalisia wake siya uzima wa mungu.
Umikuti sasa anavu mtetea yesu. Na mamini, mongo mimi. Na mamini, nachuwa chuo siku moja atani ponya. Oo, hao wanachua siku moja atani ponya. So, wanasukeza waponyajuwawo kila siku. Nachuwa siku moja atani ponya. Anasukeza waponyajuwawo kila siku. Nachuwa siku moja atani ponya. Lakini wamesema aje.
Kama unahamini, utahuambia. Siku moja? Hau saisi.
Utahuambia mlima huu.
[00:43:32] Speaker D: Ngoka.
[00:43:33] Speaker A: Uwende kule.
Kwa sababu hiyo, kila mungu walichokitua kwa diriyangu.
[00:43:48] Speaker D: Nakita sasa.
I command that money to come now.
In the name of Jesus. I command that money to come now.
[00:44:07] Speaker A: If you believe God can supply all my needs according to His riches. Kamo na mini buwana demi chungaji wangu sita pungu kio na kitu. Mwanake, what has made him mimi ni si pungu kio na kitu? Kipo hapa. Koyo ni nakita.
Nakita. Upungu fuhusi yo semu yangu. Kwa jina na yesu. Ime pungua milioni mianane naita.
Naita. Mutumishwa wa mungu. Una niuliza sasaswari. Naita paka saa ngapi? Vipi saa kama yukifika jioni haijafika. Sikiliza, inasakana umeita milioni mbili.
Endera kuita.
Asubu kiamka, ita. Usiita zame ita kuja. Naa, ita. Naa.
It's becoming crazy.
Kama wanakuona wewe ni kichaa, niambie mimi, ni nani ni kichaa zaidi? Kati yako wewe na mungu. Unariona giza, hafa sana, nuru, nuru, nuru, nuru, nuru, nchamani.
Nivio tutu na mweshim baba wawatu huko mbinguni Wewe kaa kwenye giza alafu sema Nuru! Nuru! Nuru!
Nuru!
[00:45:13] Speaker E: Nuru!
[00:45:14] Speaker A: alafu paka inatokea Unajisi we mwenye chizi?
Uyo baba unasema aje? Mimi sasaku usama lorote, sasaku ugombi na baba Na kuhazisha tuu Ndiwa sema yeya haliye ita Nuru ingaye Kutoka gizani, haliita.
Manake yeye kwenye muja waka nasema ipo.
Lakini kwa kweli, ilikuepo.
Giza ilikuepo pali, ila yeye nasema ipo. Haliiita nuru ingai.
So, feather haipo, lakini unaita ipo. Waka mbi, a, we unachohita umekiona? Yes.
[00:45:48] Speaker D: Yes.
[00:45:49] Speaker A: Yes.
Because in our family, we call things that are not as though as they are. Tunataja mambo wambayo hayapo. Kanakwamba ya mekuisha kuwa. Sio kanakwamba yata kuwaku. Kanakwamba ya mekuisha kuwaku. So, tunapodiscussi ya baiza utajiri wako. Sio tunautafuta.
Upo.
Upo. Sema kwa chino hayesu. Kila faithe nari itajika.
[00:46:12] Speaker D: Ninaita sasa I have enough to supply to my vision I have enough to supply to what I want Umelewa?
[00:46:31] Speaker A: Umelewa umfungo umebana?
Chungu changapileo? Saa umekaza?
Saumu hiki kaaza tumia zuena Sasa Webraniya 6.12
[00:46:51] Speaker E: Enu
[00:46:56] Speaker B: wa mungu ni nasema Ili msiwe wavivu bali mkawi wafuwasi wa hao wazirithio ahadi kwa imani na upumilivu Kuna mambo
[00:47:09] Speaker A: ambayo ya nakutaka usiwe mvivu Mungu
[00:47:23] Speaker B: siyothalimu hata isahau nini?
Kazi
[00:47:36] Speaker A: yenu. Kazi yenu. As you pray, as you give, anasema mungu siyothalimu. Yes. As you seek the Lord, anasema mungu siyothalimu. Siyothalimu.
[00:47:47] Speaker J: Yes.
[00:47:52] Speaker E: This
[00:47:58] Speaker I: keyboard
[00:47:58] Speaker A: is so distracting.
It makes me wanna wash
[00:48:03] Speaker E: it.
[00:48:06] Speaker A: Imaagine
[00:48:28] Speaker F: when they'll
[00:48:28] Speaker A: go up first.
Naweza mkwenjelea kwenye?
Huja maari halemeomba.
Kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo Thank you.
Just do that.
Haya wanu, wachali lekubia.
Ni kushikore,
[00:50:00] Speaker E: kristi.
[00:50:02] Speaker A: Mstari wakumi, baba.
[00:50:04] Speaker B: Mstari wakumi.
Kwa ibrani ya sura 6, mstari wakumi, maana mungu siidhalimu hata isa au kazienu.
Napendo lile lilo nithiirisha kwa jinalake, kwa kuwa... Hata
[00:50:16] Speaker A: isa au kazienu. Hapa nataka kuanza sumula leo sasa.
Chakuna votu wa machu.
Komda watu zafanya nini? Nikuna kutia moja.
[00:50:27] Speaker B: Maana mungu sitharimu hata isaa ukazienu Napendo lile mlilo lithirisha kwa jinalake Kwa kuwa mme waudumia watakatifu Na hata hivi sasa mngali mki waudumia Nasi tuataka sana kila mmoja wenu aithirishe
[00:50:51] Speaker A: bidi ile ile Nasi tuataka kila mmoja wenu aithirishe bidi ile ile Manake nini? Kuna bidi inatakiwa yonekane Kwenye kazi yako na uifanya Kadiga kumtafuta mungu, kadiga kuaudumia wata katifu, kadiga kuliudumia neno la mungu Mungu nasi wanataka muonyeshe bidi Mwenyeshe bidi na kwa utimilifu wa matumaini hata mwisho. Manake nini? Bidi unayo yoyonyesha.
Naka nikamengiwa kakafeso. Unoonate nikamengiwa mtumeshi?
Nikamengenye?
Unaonyesha bidi kwa nini?
Unaonyesha bidi kwa sababu unayo matumaini Kwa sababu mtu asie na bidi hamejikati hatama Kwanazafi, kila moja wenu aithirishe bidi ilele Kwa utimilifu wa matumaini. Yani kwa sivabu ya perfect of the hope. Perfection of the hope. Utimilifu wa matumaini. Tumaini sinikitu kinachokuja.
Sinikitu nachokitarajia. Halo!
Tumaini kwa luga nyingine ni expectations.
Kwa mwanake there is something you are having hope with. Kwa sabi ya letu maingiru na alo, you have hope that God will show his hands in this business. Koyo ulegie, unuhunyesha bidii kunyukupamana na luka lako, kunyukupamana na biyashara yako. You show what?
Bidii.
Diligence is there because of hope. Yes. Hello.
Amen.
Hiki ni kile kimegeo chalastiboni. Fwebade ya kwanza wakuanayu hii sikiliza.
So, we work so hard. You see, pastor is showing up every single day. Every
[00:52:40] Speaker I: single
[00:52:40] Speaker A: day, because I know that one day I will have these people transformed. I will have these people becoming better. I will have these people become great. See? So, unaonyesha bidi. Kufunga huko hapo. Kuomba huko hapo. So, unalama tumaini kwa mba. Najua tumungwa atajibu maumbi yangu. Najua tumungwa. Mtu alieka tatamaa, hawezi kweka bidi.
Kwaza matumaini ya evanin, ya mekufa.
Kwa sababu ya bidi, shio kwa sababu unapenda sana kazi. No, sababu ya bidi ni kwa sababu uninalo tumaini. I have hope in what I am looking for. Kuna kitu na tumaini na tumaini uwezu wa mungu na tumaini nguvu zake istaonekana. I cannot invest in this thing kama siya tumaini mungu. Kwa hiyo, leo tunaweka bidi, leo unapokea roo ya bidi, leo unapokea nguvu ya bidi, leo unapokea bidi katika mambo yako yote. Kwanini kwa sababu? Unalo tumaini. Amen.
Lasa maajelele, tumaini halitahayarishi.
Now, tumaini lo loto ilo nalo, juu ya Mungu. Bibi na kwa mbihi hivi, hauta taayarika kwenye lo tumaini. Watu wa wata thikia mali pa kukucheka.
Hali amini we, kiko wapi? Hali amini we, kiko wapi? No.
[00:53:57] Speaker B: Mungu
[00:53:58] Speaker A: na kwa mbihi hivi, lo loto lo ni amini nalo kwalo.
Weka bidi, mtakupa yoyela. Weka bidi, mtakupa yoyo jambo. Weka bidi, mtakupa yoyo eneo. Weka bidi, mtakupa yoyo wanja. Weka bidi, mtakupa yoyo ateja. Weka bidi, mtakupa yoyo kazi. Yes.
Haitatokea siku marafikiza kwanzaani kajitahidi masikini ya mungu Wewe sio masikini ya mungu Kwa sabu gani?
Unaweka bidi kwa sabu gani?
Kwa yu manake, hakuna tokea siku kwenye maisha yako ambaye watu atasema dama, siki, niyaja, mali, jitahidi, kinaoma, yani. No! Kila nlipo jitahidi, tumainilangu litaza matunda. Kila nlipo uweka bidi, tumainilangu litaza matunda.
Nime uweka bidi ya kufanya kanzi because I'm expecting for promotion. Mchemo yo kaka, mambia uweka bidi, karika kusikiza ibadu. Huyu hapu, pembeni yako.
Wekabidi baba, wekabidi, wekabidi. Kaa
[00:54:58] Speaker C: vizuri,
[00:54:58] Speaker A: kaa vizuri na mtu mishi.
Kaa vizuri kaka.
Kaa vizuri. Kaa vizuri. Yes.
Ni kawaida. Tumefunga.
Tunauchofo. It's okay. You don't feel bad. We are a family.
Kaa vizuri, sikizai bada. Tunaenderea. Yanu, unasizia, unamuka, tunaenderea.
Hallelujah.
Kule simba, unasema, unakanyago, unachia.
Nendambere.
Mwanazwe zana.
Mwanazwe thewe.
Kwa sababu kuna tumaini, tumaini hali taayarishi. Hapa hivyo hivyo hivyo.
Hapa
[00:55:42] Speaker D: hivyo
[00:55:42] Speaker A: hivyo.
Kwa hiyo, naweka bidi kwenye utumishwangu. Naweka bidi kwenye utumishwangu. Naweka bidi kwenye utumishwangu.
[00:56:10] Speaker E: Naweka bidi kwenye utumishwangu.
[00:56:14] Speaker A: Naweka Now, kwa bidi kwenye utumishwangu.
[00:56:16] Speaker E: Naweka kwenye
[00:56:16] Speaker A: zibabu utumishwangu. Tumaini lipo, haita kuja kustoke ya siku, wato watasema hivi.
Masikini, halikuwa na maono.
Hameondoka hakiwa na maono yaki. Never!
Tofia
[00:56:27] Speaker D: kwa never!
[00:56:30] Speaker A: Never.
Never.
Why? Because I have hope. Tumaini hali tayarishi. Tumaini hali tayarishi. Hawata che kwa wanangu. Kwa mbaba yawa halikuwa na maono.
Wako wapi kimeeshi anjean Sisi na mchungaji wetu Mpaka uzeni Atafungu wa zile nyumba tulizo
[00:56:54] Speaker D: ziota Atafungu wa yale maduka tulio yaota
[00:56:58] Speaker A: Siweki bidiiku kuubiria kuhusu maono Alafu ni
[00:57:03] Speaker D: siwepo siku wa yo maone ya natokea Siweki bidiiku kukwambia mwanangu Utaole wa vizuri alafu ni siwepo siku ya rusef I will be there to see it happening. Amen.
I will be there to see it happening. Amen.
Oh yeah. Yeah.
I say yeah.
I'll be there to watch
[00:57:28] Speaker A: one of my sons becoming the president
[00:57:31] Speaker D: of this country. I'll be there to come into your office. Wakato mekuteua kuwa waziri, I'll be there. I'll be there. I'll be there. I will be there.
[00:57:43] Speaker A: I'll be there.
I'll be there.
I was telling one day one of my sons, I told him, son, we are praying today. Hatuombi tuu kitu.
Tunashika kiti. Tunashika kiti. Bungeni kuna kiti chako.
Na siotu kiti. Tuna kushikia upande wanaokawe nye
[00:58:07] Speaker D: viti.
[00:58:09] Speaker A: Kwenye baraza la mawazi tuna kushikiria kiti.
You can fight that guy.
Oh my God. You can fight that guy. See?
Radushka.
Don't joke when people decide to pray. Yes. Unaweza ukamua kuweka kanafasi kingenge.
Kisue chenyewe if you know what I mean.
Uyohapa.
Watu wanaweza wakafunja mabaraza na nana dakatano just to fit you
[00:58:42] Speaker D: in.
Why? Because few years, few months ago, you prayed for a certain position. When you get what you get, now you refuse.
We told God,
[00:58:54] Speaker A: no, this is not
[00:58:55] Speaker D: what we prayed for. We prayed for another thing. God, we prayed for another thing. We are calling it forth. We are calling it forth. We are calling... Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa
[00:59:14] Speaker A: hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo hivyo, kwa hivyo kwa hivyo,
[00:59:41] Speaker E: kwa
[00:59:46] Speaker A: hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo You kwa hivyo, kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo can't kwa hivyo, hivyo
[01:00:03] Speaker E: hivyo kwa h
[01:00:06] Speaker A: play when people are praying.
And you can't play when people are praying. And you cannot play with people's prayer. Yes.
What belongs to you will never be taken by somebody else.
[01:00:21] Speaker C: Amen.
[01:00:23] Speaker A: Nasema, mungu alichokupa, haki itapewa mtu mkingine. Amen.
Nasema mungu wali chokupa hakitapewa mtu mwingine.
We pray for you to be a director of a company. To be a manager is not what we didn't pray for.
What is your vision?
Kwenye mauno yako ni nini?
Mbona kama unasuwa-suwa? Mapito, nanekwambia kitu kingine. Sometimes siyo mapito, sometimes it can be pleasure.
Pleasure can make you forget what you prayed for.
Unenzo kapewa bilinganya hapa.
Ukasema hii nafanya na kitimuto kabisa.
Ushe
[01:01:00] Speaker I: uko na
[01:01:00] Speaker A: bilinganya ukatoto Unajua nyinya ya mdya kuwa maisha ya tabu Maisha ya tabu ya koibu Unazo kawa wana nyinya ya kitu nguna kila kitu wakini Una nyama Bilinganya ukizi kata kata vzie Ukiziweka zikai ungwa Zina kuwa kama nyama kabisa Naomba ni kwa mbie sura ya nyama naijua
[01:01:16] Speaker D: Na latha ya nyama
[01:01:18] Speaker A: naijua Ushe ukapewa bilinganya ukazania ndo nyama My friend, wake up Wake up, don't settle for less Don't settle for
[01:01:29] Speaker D: less I say don't settle for less.
[01:01:32] Speaker A: Zema kwa chino la yesu.
[01:01:34] Speaker D: I refuse to settle for less. Hakuna teke ni toa kwenye njia yangu.
Na weka mgomo kwa rombo
[01:01:44] Speaker A: negatifu. Hallelujah.
Ili msewe wavivu.
Weke ni bidi. Kwa sabi ya nini? Tumaini.
Kwa sabi ya tumaini. Ungapi mnawe wa tumaini kuna siku moja mtakuwa kitu cha maana.
Nao, kama kweli unalotumaini, bibi haina kwa mbiyaji? Weka bidi. Weka bidi. Weka bidi kwenye hicho na chukifanya. Weka bidi kwenye kuomba kuomba kwa kemunye haki. Kwa fa sana, haki yomba kwa bidi. Kwa nini? Unalotumaini hata jibiwa.
Watu wa mungu tunafunga kwa sababgani. Tunalotumaini. Tunaweka bidi.
Watu wa mungu hatufunga kupunguza uzito sisi.
Kama basi tunapunguza uzito, tunapunguza uzito wa madenibas.
Napunguza uzitu wa matatizo basi Naminakuombea
[01:02:29] Speaker D: kwa mungu, muri
[01:02:30] Speaker A: wakuna wa pungua na matatizo wakwa pungue Ya ishe kabisa
[01:02:33] Speaker E: Naskia na
[01:02:37] Speaker A: choki zema Mela wana choki zema Tunaweka bidi kuomba kwa sababu tunalo nini? Tumaini. We ngini wanakata tama kuomba kwa sababu mishapoteza nini? Tumaini. Kwa wanaamini mungu wawezi kufanya. Lakini sisi kwa sababu tunaamini mungu wawezi kufanya. Tunaweka bidi kuomba. Tunaweka bidi kutoa. Tunaweka bidi kufanya sadaka. Ukipoteza tumaini. Unauna kutoa ni uongo. Unaibiwa. Umepoteza nini? Tumaini. When people lose hope, They crush offerings. Wana tukana mafungu ya kumi. Wana tukana sadaka. Tumesikia hapa asubui. Dada mmoja alipata breakthrough kwa zababu ya fungu la kumi.
Waleokuipo ibada ya asubui. Siju kama ibada hii mna mashuda ya kutisha.
Mnayo mashuda ya kutisha nanyi?
Wanyotu honi tutasikiza nanyi shuda zeni?
Na minta anza ulinganifu. Wakulinganisha mashuda ya ibada ya kwanza na ibada ya pili. Nitajua ni nani wavivu.
Kwa kwa kwa kwa kwa kwa
[01:03:48] Speaker D: Katika china la yesu, sita ishia njiani Not only onayo itatokea, itatokea tu Hai jarishi napitia nini sai? Minalo tumaini na tumaini alitaharishi
[01:04:06] Speaker A: Give me that verse That hope does not disappoint Romans 5.5
[01:04:17] Speaker B: Natumaini hali tayarishi
[01:04:18] Speaker A: Nena msaidi wanini kwanza Yes sir Abunifemi waji hapa niniwageza
[01:04:24] Speaker B: kuhu Soma Tuwanzia wakwanza
[01:04:26] Speaker A: Tuwanzia wakwanza Kwa raa zetu hama na neto sumbuwa Wafalme wa sumbuliwi Amen Let's go Basi, tukiisha kwe sabiwa
[01:04:35] Speaker B: haki itokayo katika imani na mwena amani kwa mungu kwa njia ya buwana wetu yesu kristo ambaye kwa yeye tumepata kwa njia ya amani kuifikia neema hii ambayo mnasima mandani yake na kufrahi katika tumaini la utukufu wa mungu wala si hivyo tu ila mnafrai katika dhiki pia nukijua ya kuwa dhiki kazi yake ni kuleta saburi na kazi ya saburi ni uthabiti wamoyo na kazi ya uthabiti wamoyo ni tumaini na tumaini hali tayarishi kwa maana pendola mungu limekwisha kumiminwa katika mioyetu na romta katifu tuliepewa sisi Basi tukiisha kwe sabiwa haki ito
[01:05:28] Speaker A: kayo katika imani Tukiisha kwe sabiwa haki ito kayo katika imani Yanu ukiamini tu, mungu hazima hui ndiyo hatakuwa mbunge Yanu ukiamini tu, unaisabiwa haki malake Teari you have given right to become Do you know mamba ya ki mungu ni kama ya naanzia ya naanzia mbele Afa nakuja kurekibisha huko nyuma hayanzi hivi, yani haendu kwa prosijia maalumi kwa mwandi kyo kufika pali kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa kwa mwandi kwa kwa
[01:05:59] Speaker B: mwandi kwa mwandi kwa kwa mwandi kwa
[01:06:00] Speaker A: mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa
[01:06:03] Speaker E: kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa
[01:06:05] Speaker A: mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi kwa mwandi Ukisha aminitu, munga kwa zote, you are already in.
Koi, nasaka unakamu wako wako wanza, hali kamia kwa 25, ndoi wakapata mtoto.
Lakini, hali puaminitu, mungu teara kambadishia na jina.
Amen.
So, the minute ulipuamini, mungu teara makuhita weta jiri. Amen.
Nasaka na ujioyona hila bado. Yes. Lakini, according to the Bible, teara meisha kuhita we mkitcha mana. Amen. Zaa, zinajua humea amini mungu kwa jiri kitu ganga.
Imanis, nikuwa na wakiko na mambo tatejwa yu. Yuyote hali ya na wakiko maMungu atamfanya jambo ya asabi ni mimi nimesha mwesabi ya uwe mchikuwa.
Nimesha hesabu ule uwanza ni wakwake.
Nimesha hesabu ule jengula wakwake. Ile
[01:06:59] Speaker D: ndoa ya wakwake. Ile akia ya wakwake.
[01:07:01] Speaker A: Teyari ya mimesha hesabu imi wakwako. Umelewa yo concept.
Ukiaminia yo maonu, Mungu asa usha ingia.
Usha kuwa.
[01:07:14] Speaker B: Na mwena amani kwa mungu Kwa sababu
[01:07:18] Speaker A: umeshai sabi wa haki Kuwa na amani Pata amani, atcha pressure Uwe na amani kwa mungu kwamba umeshai fanya,
[01:07:25] Speaker D: atafanya
[01:07:26] Speaker A: Hallelujah Si usha juo kwamba umeamini Si
[01:07:30] Speaker D: umeshai sabi wa haki
[01:07:31] Speaker A: Basi uwe na amani kwa mungu So, how do we
[01:07:36] Speaker H: know
[01:07:36] Speaker A: kwamba uyumtu wa meamini? Peace Lakini kuna badu huko, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh,
[01:07:46] Speaker D: haki
[01:07:46] Speaker A: amini peace is the sign say when you believe when you believe peace is the
[01:07:51] Speaker B: sign peace is the sign say that again when you believe peace is the
[01:07:56] Speaker A: sign when you believe peace is the sign when you believe hallelujah amen kwa mtu hali amini tunachoki wancha kwanza ni nini amani mwena amani kwa mungu ala hafa nasema
[01:08:07] Speaker B: haje kwanjia ya buwana wetu yesu kristo ambaye kwa yeye tumepata kwanjia ya imani kuifikia neema hii Abaye
[01:08:16] Speaker A: kwa yeye tumepata kwanjia imani Kuyifikia neema hii Neema yoyotu na wewaza wewe Hii hapa likuna zingumuza neema ya okovu Lakini nakumbia neema yoyotu na wewaza wewe Asema kwanjia ya imani
[01:08:27] Speaker D: karika kristo yesu Unaweza kuyifikia yo neema
[01:08:30] Speaker A: Neema ya utele, neema ya feather, neema ya ndoa, neema ya kumiriki Anasema kwa yeye unaweza kufikia neema yoyotu
[01:08:41] Speaker B: Keep moving Ambayo mnasima mandani hake Na kufrae katika tumaini la utukufu wa mungu Wala si hivyo tu Ila na mfrae katika thiki pia Mkijua ya kuwa thiki, kazi hake ni kuleta saburi Thiki, kazi
[01:08:58] Speaker A: hake ni kuleta saburi Na kazi ya
[01:09:00] Speaker B: saburi ni kuleta uthabiti wa moyo Na
[01:09:02] Speaker A: kazi ya saburi ni kuleta uthabiti wa moyo Moyo siyote tereka Yes. Moyo unosimafi minajua, nilipitaga hili nikatoka, nikapita hili kwenye toka. Mwayo wangu huwezi kushiki kwa mungu.
[01:09:13] Speaker D: Heba. Nilipitia hili na hii na mungu
[01:09:15] Speaker B: waka nitoa. Heba.
Na kazi ya uthabitu wa moyo ni tumaini? Kazi ya uthabitu
[01:09:20] Speaker A: wa moyo ni kuleta nini? Tumaini. Halafu nasumaje? Na tumaini. Na tumaini. Hali taayarishi.
Kwa maana, pendo wa mungu Kwa hiyo, kina ulicho kiamini, kina shikriwa na upendo wa mungu Kwa ma mungu, sio thalimu anichuki mimi Awezi kuniata nikakaa kwenye mateso yanamna hii Asama ikiwa nyingi wahovu, mna wapenda watutuenu na mna wapa vili vio vema Jee, si zaidi sana mimi babayenu alie minguni Naweza kuwapa nyingi mema, mna omba Mnaweza kupata romda katifu, mnaweza kupata mema Kwa yololotolo muamini mungu kwa hilo Ni nashikirio na what we call love of God So you need to say God loves me enough not to give me this God loves me enough not to let me die with cancer God loves me enough So whatever
[01:10:12] Speaker C: that will
[01:10:13] Speaker A: happen to me is because God loves me enough Kama mtuto wangu tu Meza nikapambana nikampana chukitaka Wakati mgini mimi siri, hii ni mtuto wangu wale Wakati mgini mimi sipati kitu nachukitaka na nachukitamani Wewe wapanda bajaji pikipiki kwenda kazini Mtuto wako na kisho na ripia school bus Uwo ndi upendo Na umungwa nakambia hivi, pendo li ilo miminu ondani yake Kwa romba katifu Ndo ni nashika tumainu lako Kuloloto ulotumainu watu wa mungwa lita vanish Halita pote eaa Now, do you know kuamba maono yako ndani ya Tumaini?
Vision is into hope. Maono yako ndani ya Tumaini?
Kwa hiyo, kwa maneno haya, maono yotu liyo naayo, mdoto yotu liyo naayo, imefungwa ndani ya kablasha na hito Tumaini. Kwa hiyo, kama Tumaini alitahirishi manake maono yako, Haata kutaharishi, utahiaona kwa macho yako and you rejoice. You say I have dreamt of this. See now, it is happening.
I pray for you in the name of Jesus.
Maono yako hata eshia njiyani.
Utafraia mungu na maono yako.
Na wanasema, tumainia litaharishi.
When you go back kwenye kitabu cha Webrania, sura ya 6, msora kuna 2, anasema hivi, wala msio wavivu, Baada ya kuli hona tumaini sasa Anasema hili msio wavivu Hili msio wavivu Tunaulutu na kwenye wabidi Anasema mna wabidi Kwa sababu hili kutumaini Hili msio wavivu Aha Mkawe Mkawe wafuwas Wahao wazirithio ahadi Kwa hiyo Hili msio wavivu Mna chokiwa kifanya ni hiki Mkawe wafuwas Wahao wa thirithi wa hadi Manake kama wahao wa thirithi You are the next in line Ku thirithi wa hadi Koyo mkawe wafuwasi wao Mkaziangalie nyendo zao Mkangalie
[01:12:23] Speaker D: na mna yao waliopokea hadi Walipokeaje pokeaje mauno yao ya kawa halisi Leo ni
[01:12:33] Speaker A: mefundisha Leo Nani ya mojango nasikia kabisa ni makufundishi? Ayo mauno ayatakufa. Sasa, mauno mengia ya uawe na kuu, lack of money only.
Mauno mengia na uawe na watu kukosa ngufu za moju. Ngufu za nafsi. It is the strength of the soul that keep the vision alive.
Wazza kuna watu mkikutana, alielezea sana vizuri Hansi wakati naliezea kwenye recap. Haka sema hivi.
Pastor licho kisema pale, jaribu kurubia sema mtumishi kukonecti na historia kusema. Kwa mba, haya maono haya.
Wakati mingine, tunapokea nguvu.
Asubu iniwambia hivi, mungu lazima kupenguvu. Sababu ya kupokea nguvu ni hii. Ili usijo waka lose passion. He used the word passion.
Usijo waka kosa passion ya kukimbiza hale maono.
Passion hile naleto na energy ya We call energy.
Inarito na nguvu.
Ile nguvu ino naipa ile passion. Ya kutafuta watu. Ya kutafuta maripa kuweka yo biyashara. Ya kutafuta maybe investors. Ya kutafuta because what? You have energy. Now, kama una watu wamekuzunguka wanao katisha tama, wanaua ile nguvu.
Umesikia ushiuda warafiki yake we?
Hali pata maono ya kufanya kitu hapa mjinda al-Islami. Haka pata maombi hakuwa na fetha.
Haka omba.
Halipa omba siku katha.
Haka tokea mtu haka mambia hivi.
Naona huko sawa.
Lakini naona kabisa unakitu ndani.
Kwa nini unawuzuni.
Haka mawelezea maono yaki.
Yule mtu haka mambia, I give you 10 million.
Halipa pata 10 million, haka enda kujifunza.
Asubuhi, mfano tulia upata ni wamutu walienda kufanya research Kwa mba baada ya kupata maono kwenye ibada, haubweteki bidii bidii Unafanya research, how do people come to the place of owning properties?
How, how, how do I come to this place? Nafanye iti. Na chikuwaji. Now, you can do research kwenye Biblia, spiritually, lakini you can do it physically. Una chikuwaji. Sasa fanya vyote viwili.
Ka some, ka study, study mazingira, study maineo. Hello?
Lakini pia tafta namna za kiroho.
Za kupata majibu ya jambulako na kumbugele wa kodi.
Alifanya sign and token.
Kwa hivyo?
Kwa
[01:15:24] Speaker K: hivyo?
[01:15:26] Speaker A: Kwa hivyo?
Kwa hivyo?
[01:15:52] Speaker D: You look
[01:15:52] Speaker A: around, you check.
Now, mungu siku moja liwambia wana wa izi, waende nchiadi.
Now, we all know Musa hakuingia, sindiyo?
Yes.
Mnajua?
Wale watu walolizwa, Yakobo na Musa nani wakuanza kuzaliwa?
Hajuu.
Nazima Musa.
Mmoja hakaulizo wakaziwa, nasema Musa kwa sababu mii Musa namoelewa sana.
Mkio kini na mtumishi Tusome Biblia Na ukifata kuhulitha uzwari hakuna kukimbia Una kimbia yani?
Kwani wezo mpendo Siku
[01:16:52] Speaker F: moja
[01:16:52] Speaker A: tulipewa kwizi moja Bitambu, bitando ya Musa Bitanye Mwanzo kutoka Malawi Kumbukumbu Bi Mwanzo kutoka Malawi Hesabu Kumbukumbu Mwanzo kutoka Malawi Malawi.
Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa
[01:17:31] Speaker G: hivyo mwisho.
[01:17:32] Speaker D: Kwa hivyo mwisho.
[01:17:33] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo
[01:17:43] Speaker C: mwisho. Kwa
[01:17:43] Speaker A: hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho.
Unajifunza kitu. Hapa najaribu kufanya hivi.
Namna yako yaendea maono yako.
Kama mfalmo.
Hili usidoka chekwa.
Hili pia watu usidoka kusimango. Memuamini mungu kiko wa hapi?
Mina ukambia umemuamini mungu na kitaonekana.
Sema ni memuamini mungu na kitaonekana imaniyamu. Sasa.
Hili tumadizie pala.
Musa hakaambiwa na Mungu.
Iri watu wa sio wakafikiri nili wadanganya.
Au nimewaingiza mjini.
Wambia wana wa Israel.
[01:18:37] Speaker D: Watue
[01:18:38] Speaker A: watu kati kama kabila yao kumna huiri.
Wapeleki watu kupereleza kujua nchi ipo au waipo. Because all this time, Mungu anawambia wa watu wataenda nchi ya baba zao. Mind you, these guys wamekaa jangwani for 40 years.
Okay?
So by this time, Wame toka Misri. Hata hawa walio kwa Misri. Hawa joi kukaa kwenye inchi ya hadi. Kumbuka? Halikuwa mekaa kukana ni Yakobo na wanae kumina wawili. Walio henda kule. Waka kaa miaka miyane. So nobody knows the promised land till this time. Including Moses.
Mali peke Musa na pajua ni jangwani.
That's why I told you Jews, kama siojana, never follow the man that never arrived.
[01:19:23] Speaker E: So
[01:19:23] Speaker A: Moses is here, anaenda mpaka inchi ya jangwa, lakini inchi ya ahadi ya jafika, Mungu waka mambia, chukua watu, waende.
Haba ndago zingumza nini?
Mwe wafuasi wa hao, wazirithio ahadi kwa imani.
Wakatumwa watu kumina wawii, Joshua, mini hesabu sura kumina
[01:19:58] Speaker B: tatu.
Zia mustalo wakwanza. Let's read that.
Kisha buwana aka nena na Musa. Kisha buwana aka nena na Musa kumambia.
Hesabu kumina tatu. Mungina
[01:20:12] Speaker A: hajui hesabu yu. Hesabu yuko katika katika katika katika katika kitabu cha Luka na wakorindu.
Kikuta hapu tafta ashes Wambi naitaji
[01:20:28] Speaker B: maombi Tuende Kisha buwana haka nena na Musa haka muambia Tuma watu hili waende wakaipeleleze nchi ya kanani Ni wapaye wana wa Israeli Katika kabila ya baba zao Mta mtuma mtu mmoja kila mtu Na awe mkuu katiao Basi Musa haka watuma kutoka nyika ya parani Kama alivyawagizwa na buwana Wote walikua ni watu waliofitwa vya wana wa Israeli na majina yao ni haya Katika kabila ya Reuben, Shamua muwana wa Zakuri Katika kabila ya Simeoni, Shafati muwana wa Hori Katika kabila ya Yuda, Kalibu muwana wa Yefune Katika kabila ya Isakari, Igali muwana wa Yusufu Katika kabila ya Ephraim Hoshia mwana wa Nuni Katika kabila ya Benjamin Palti mwana wa Ralph Katika kabila ya Zablon Gadieri mwana wa Sodhi Katika kabila ya Yusufu Yani Katika kabila ya Manase Gadi mwana wa Susi Katika kabila ya Dani Amieri mwana wa Gemali Katika kabila ya Asheri Sethuri mwana wa Mikael Katika kabila ya Naftari Nabi mwana wa Wops Katika kabila ya Gadi Geuli Mwanawamaki Hayo ndiyo majina ya hao Na umemona
[01:21:46] Speaker A: mtu moja hito wakalibu hapo Yes Umemona Hoshea Yes Hoshea ndo Joshua Yes
[01:21:51] Speaker B: Mwanawanuni, okay? Yes Alright Hayo ndiyo majina ya hao watu waliotumwa na Musa waenda kuipeleleza nchi Na huyo Hoshea Mwanawanuni Musa haka muita jina lake Joshua Musa haka wapeleka idi waipeleleze nchi ya kanani haka wambia pandeni sasa katika negebu mkapande milimani mkaitazame nchi ni anamnagani na watu wanaokanda ni hake kwamba ni odari au daifu kwamba ni wachache au wengi na nchi wanaeweka kwamba ni njema au mbaya kwamba wanaka katika matuo au katika ngome Nayo ni inchi ya namnagani kwamba ni inchi ya unono au ya njaa kwamba inamsitu au sivyo Iwe ni namoyo mkuu, nikalete matunda ya inchi Basi wakati ule ulikuwa wakati wa kuiva zabibu za kwanza Ayo ni
[01:22:48] Speaker A: malekia za mzemuse ya? Yes Basi wakapanda
[01:22:52] Speaker B: wakaipeleleza inchi toka jangwa lasini hata rehobu mpaka kuingia hamath Wakapanda katika Ngegibu, wakafika Hebron na Imani, na Sheshai, na Talmai, wana wanaki walikuwa kuhuko.
Nao Hebron ulijengwa miaka saba kabla yasoani wa Misri.
Wakafika bondela Eshkoli, na huko wakakata tawi lenye kishada kimoja Chazabibu wakalichukua kwa mti kati ya watu wawiri.
Wakaleta makomamanga na pia natini.
Bonde lili ito wa bondela eshkoli kwa zababu ya hito kishada wali chokata huko wana wa Israel Waka rejea, baada ya kipeleleza nchi, muishu wa siku ya orba ini Waka enda, waka fika kwa Musa na kwa Haruni na kwa mkutano hote wa wana wa Israel Ibaada ya
[01:23:45] Speaker A: sabu iniliwambia hivi Walifika kwenye incha wakufika Walifika Walikiona kishada chazabibu wakukiona Walikiona Kishada kilikuwa kimenona kijanona Kimenona Mpaka wanabeba watu hawa? Wawili Suala kujuliza ni hili, inchi rikuwebu waikuwebu Kwa hiyo, kitu amba tu mungu waliwambia ni halisi au sio halisi
[01:24:06] Speaker B: Ni halisi Now let's see Wakaenda waka
[01:24:09] Speaker A: fika kumusa Nao, angalia waliporudi What happened?
[01:24:12] Speaker B: Wakaenda waka fika kwa Musa na kwa Aruni na kwa mkutano hote wawana wa Israel Katika jangwa la Parani huko Kadesh waka waletea Habari wawo na mkutano hote
[01:24:24] Speaker A: Angalia neno Kadesh ni la muhimu hapo Angalia Habari ni la muhimu hapo Angalia watu waliwenda
[01:24:30] Speaker B: kumiletea Musa Habari Waka wawonyesha matunda yanchi Waka muambia Musa waka sema Tulifika nchi hile uliotutuma na hakika yake nchi yenyewingi wa maziwa na asari na haya ndiyo matunda yake lakini watu wanaokaa katika nchi hile ni hodari na mijiao inamaboma na ayo ni mikubwa sana na pamoja na ayo tuliwaona wana wanaki huko Amalek anakaa katika nchi ya ngebu na muhiti na miyebusi na muamori wanakaa katika milima na mkanani anakaa karibu na bahari na kando ya ukingu wa Jordan Kalebu akawatuliza watu mbele ya Musa, haka sema na tupande mara, tukaita malaki maana tuaweza kushinda bila shaka Nane mesema?
Kale bumwana wa yefune Kale bumwana wa
[01:25:25] Speaker A: yefune Na tu pande mara Nyani tu s'chilewe Let's go guys Tu s'chilewe Tuende
[01:25:34] Speaker B: tu fanya nini? Tu kaita malaki Tu
[01:25:36] Speaker A: kaita malaki Kumbuka?
Tuko kwenye mfungwa siku wa urubayinu na simaje? Possessing Your possessions Yes So anasema vitu pande mara Tuka fanya je? Tuka miriki Maana tuwaweza kushinda bila shaka Bali wale
[01:25:57] Speaker B: watu waliopanda pa moja nae wakasema Atuwezi kupanda tupigane na watu hawa Angalia
[01:26:03] Speaker A: attitude ya Kaleb ala fangalia attitude ya watu huli upanda nao okay watu wameona wajahona wameona watu walingia kwenye incha wajahingia wameingia kwamba inchi likuepo haikuepo likuepo waleiona incha wakuyiona waleiona did they feel the country they did it? yes they felt the country right? yes nao anasema hivyi watu watu walipoona wakasema yes atuwezi kupanda atuwezi kupanda kupigana na wale watu kumana wananguwa kuzo hiyo ndio perception ya Na wakasimaji kwa maana wana nguvu kulikusisi Kwa hiyo, just by... Hello?
Kani wambia kitu?
Wali peana zoeza kunyanyua vuma?
They concluded by what they see Kilo hulicho kiona kiri wambia nguvu zenu ni church Lakini inchi hipo, nariya wapa inchi ni mungu. Hila walicho kiona kiri wambia nguvuzenu ni chach. They measured themselves and they said our power is little.
We don't have strength.
Nguvuzenu ni chach.
Hallelujah. Amen. Tandele.
Waka waletea
[01:27:28] Speaker B: wana wa Israeli habari mbaya ya hile nchi walioipeleleza? Waka waletea wana
[01:27:32] Speaker A: wa Israeli habari mbaya ya hile nchi walioipeleleza?
[01:27:35] Speaker B: Waka waletea wana wa Israeli habari mbaya ya hile
[01:27:36] Speaker E: nchi walioipeleleza? Waka waletea wana wa wa
[01:27:36] Speaker A: Israeli habari mbaya ya hile nchi walioipeleleza? Waka waletea wana wa Israeli habari mbaya ya hile nchi walioipeleleza? Waka
[01:27:42] Speaker B: waletea wana wa Israeli habari mbaya ya hile nchi walioipeleleza? Waka waletea wana wa
[01:27:49] Speaker A: Israeli habari mbaya ya hile nchi Waliwaona watu wako waona. Waliwaona. Waliokula walioliwa ni
[01:27:56] Speaker E: wapi.
wali Sema
[01:28:03] Speaker A: attitude. Now, hui, huo ni msala wa nafsi, eh?
Haya ni anayendelea kwenye nafsi za watu. Nomena mbibi hasa hivi, ufanikiwe katika mambo yote na kuwa na afya yako kama vile nafsi yako ifanikiwa. It's what they have perceived.
Let's go on.
Na watu ote
[01:28:23] Speaker B: tulio waona ndani yake ni watu warefu mno Kisha huko tulio waona wanefili Wana wanaki waliotoka kwa hao wanefili Tuka jiona nafsizeto kuwa kama mapanzi Nao divyo waliotoka... Wali jiona
[01:28:38] Speaker A: nini? Nafsizao Waliona ilayau? Hapana Wali jiona nini? Nafsizao Tuka jiona nafsizeto... ya okay Waka jiona nafsizao kuwa kama?
[01:28:50] Speaker B: Mapanzi
[01:28:54] Speaker A: Asa, haijarishi pasato na nasema ibada hii ya pii ni awafalme Inaezekana hou na jiona chura hapa Ibada yawafalme ila wewe na fio jiona Senene Ngeukeje ya wakuambie je, wewe ni mfalme au senene I tell you this without doubt.
There are ways some people think about themselves. It's evil.
Namna watu na vijio na wakati mgini. It's bad.
Kwa hivyo mkwambi. You know, zikana yuko dada hapa.
Hana sura yake ya ushuhuda.
Halafa nantokia kijana very handsome.
Nambia, I love you. I wanna marry you.
Hana zema, me.
hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, wanaume mpunguze kuchezea watu mimi hivyo, kwalipi blaza umambia mwanamuke naona kama wana nifaya kuwa mke wangu ana kuhitikia it's okay Do what is needed to be done.
Mbona menitikia laka hivyo?
Kwa hiyo kacha imetengenezwa.
Yani tumetengenezwa kacha zaki jinga kabisa.
Oya sister, sikiriza.
Hakija mtu na kumena wako pene waambie changamuka.
Mimi ni kitu adimu sana. Watapita na mimi fast.
Hii mambo ya kuzungushana hivi Naugopa ni kumwitikea laka laka Hatanihona mi sifai, mimuuni Afu ni kubambia husi mzungusha mtu Humso mi mambia kaka Mendelea na mambo mgini afuta watu wengine Mimi natafta vichwa Wewe huna kituwa Mwacha endezaki Ukimwelea Mambia bro changamka Mwenza hako mimi, I don't know, yuwa vitu mgini wana hii Ndiyo wana mimi mwenze nusukutonga zaka mwanamuke Ndiyo mabia sikiza, tare saba?
Ato ni tare shina moja, tare shina moja mwezi wa saba naripa mahari kwenu Umabia kuhonero na kutana msichana hafu na mabibi tare shina moja mwezi wa saba Nalipa mahali kwenu. Tare saba mwesi wa kumunambini. Na kuoha.
Wambie nyumbani kwenu.
Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii Ngambia ncho, kupeleke mahali. Hakujua. Ikwani bada jumapili.
Ngena ngambia, pastor.
This is the lady.
I will marry.
Pastor kasema, wooo. Tono unamjua huyo vizuri.
Huyo ni binti yangu. Ngambia, pastor, meconclude. Limesho.
Ndiyo mana, makanisa mengine, seniors, icho watatipo hapa.
Una tongoza binti mbele ya mchungaji.
[01:33:15] Speaker D: Na hili husi
[01:33:16] Speaker A: seme kisingizio mchungaja li nibania Wana tafuta waze wa kanisa, aaa, hamjuiyo?
Ooo, kuna dini moja kubwa tu apa bongo ya kipentekoste Una mtongoza binti mbele ya baraza la waze Yani waze wa mekapa, hamekapa hale Checha, hamekapa mze mringi Hamekapa hale, sijui, mama Karo, hamekapa hale Mama Opo, hamekapa hale Wa mekapa, hamezunguka na mnaiwa Jopo, unasikizo, unatoa sera Halo binti nimekupenda Mbele waze hawa nweka wahari nita kuuwa Unaitikia hapu hapu Unaitikia Ini kwe kusha uhuni uhuni Nawe binti hapu hapu nasa evi Nimekubali Naomba nikaeleze waze Wazazi wangu wakikubali niolewe Sawa Hii mambo yaa Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizunguluko, Mizung Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa zambi yee hajawe kukumarika mbopote.
Angabia, hey, harifo marufu hivu. Wee, hata kuchezea.
Yani, kaacha wangapaka haje kwako.
Kwa nari takiwa kutaina wangapili haje kwako?
[01:35:27] Speaker E: Because
[01:35:33] Speaker A: you guys don't believe that you can become something important.
Ha, nzima hivi, mioyo ni muetu, tukajiona kama bene. Tena wanaonge, nani wanaume? Wanaonge kukujia siri kabisa.
Tukaja, diyo mana mungu wakaziwa wanaume wanaimu na hii, hawa inginchi ya hali. Fieka! The way you see yourself in your heart.
Bibi ya nzima, unafio mtu nafisi ni mwaki. Leave you, I'll leave you. You are killing your own, your vision because of the way you see in your soul.
Mimi, uwanazimaga hivi.
Mtu alivovaa hatu, inaniambia nafio jioni.
Una watu mkumu dani kina dada Na kabisa mnalipu stiki ndani Nipaka Nini, mambiye farao ni maokoka Sitawite We understand you don't have money yet Put yourself some nice clothes. Look good.
Siku kipata hela, nunua mafuta ya balki. Hii ziku hela zikitindinganya.
Unuo ya mafuta ya kuenderea. Una tokea vizuri hata kati nyakati ya mbazo. Unajua kapisa nyakati za mapito.
[01:36:57] Speaker E: Hallelujah.
[01:37:02] Speaker A: Manasfiwe.
Sasa wewe mtumishu wa mungu Nyuele ziku hivi, nyuele zinaimba muimbia ni mbwana Sula haya ushuhuda Mi ndome mekauka nini tukomfungo, chungu cha sita hii Nikobize, bibi hamesema tuweke bidii Kwa sababidii kuna tumaini Andiko lenyele nasema tuweke bidii Kwa sababidii kuna tumaini Tusiwe walegevu Mekaza njia Haleluja!
Kita buhiki
[01:37:43] Speaker I: cha
[01:37:43] Speaker A: torati, kisiondoke kama kinyo ni mwako ya tafakari maneno yake, nchana na usiku. Manaki what you think is what you become.
Think like your dream.
Meditate your life like your dream. You want to be great one day?
Talk like a great person. Sawa, bado huna hela za kuwa great, but talk like one. At least there are things you can do like a great person. Can you be that?
We have not arrived yet, but the way we talk, the way we present ourselves, even our enemy fear, Kanyo hii majini hapa ndiyo kuwanza muanzo wa maono yangu Lakini kuna watu huko wana titemeka Wana titemeka Hawali Hawanywe Na zani kiwa vila mbabu Mungu hame kusudi yaje Siju wana fariki kabisa Na mimi nita kue po kwenye misiba ya hawa I tell you the truth Don't shut down what God is doing in your life By the way you think of yourself Mnauwa maono eno Kisabi ya mazingila mionaza Wale watu liona tu wona kama nini?
Wali jituona kama mapanzi Afa zibi Kwanza zi tu li jiona kama mapanzi Afa zibi Ndivyo walivyo tu wona Wali kwa ambia Soma pala, wana
[01:39:17] Speaker B: Kisha huko tuli waona wanefili Wana wanaki, waliotoka kwa hao wanefili Tuka jiona na fsizetu kuwa kama
[01:39:24] Speaker A: mapanzi Tuka jiona na fsizetu kuwa kama
[01:39:26] Speaker B: mapanzi, alafu? Na ondivyo walivyo tuwona siku
[01:39:29] Speaker A: Wali waambia Nyani maingia kwenye ulofisi Wame niona kama kenyesi Hata kunsalimia wajansalimia, aaa Watu wakubize Mambia yako, achakiza kinefili Hello?
Do you understand what I'm teaching now?
Maona yati mii kwa sababu tu unahela nguvu Nguvu kundani watumishwa mungu Hii ni nguvu ya ndani Ukitaka kujua hii ni nguvu ya ndani?
Andelewa
[01:40:07] Speaker B: kusoma Soma baba Sura 14 Next chapter Mkutano hote wakapaza sauti zao wakalia Mkutano
[01:40:18] Speaker A: wameyawana majitu Mkutahona wamepigwa? Hapana Mkutahona wamefuka yodani? Hapana Wanaria nini?
Wile abari waliwesikia Wamepewa tu story So
[01:40:37] Speaker K: this is how
[01:40:37] Speaker A: people kill their visions Na nibora wangiria da kachache Angaria mda waleo tumiakulia Soma Msuri wakunanye msuri wakuanza, come on. Msuri wakunanye
[01:40:54] Speaker B: msuri wakuanza, let's go. Kutano hote wakapaza sauti zao wakalia. Watu wakatoka machozi usiku ule.
Kisha wana
[01:41:02] Speaker A: waizu... Naoma nikuambia ni usiku mzima.
Watu... Mrifika nchi ya hard? Hapa.
Meaona manefi? Hapa.
Vishada mriviona? Nchi ni ya maziwa na sari? Nchi ya maziwa na sari?
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kuna watu kiwambia hivyo, I say, suno mchukumu mamba nenda vizuri sama. Haa, sawa, sawa, sawa. Kwa mbia, I say, mambo ni mabaya. Wewe, kweli, hebu ni nese.
They love more bad news than good news.
Look at the friends you're surrounding yourself with.
Association.
Na kumbuka, I was teaching about associations. Huyo, rafiki ya kuyo, anakupaga abalimbaya. Huyo, abalimbaya.
Ntokazena hapa, ibadani.
Nnajambo Nnajambo, mungu nishike, nishike, nishike Sasa, kwenye haya maisha yiko ipi Kama unamjua mtu Na ukisha sikia nnajambo, ujua ni kibomu cha kukupa uchungu Mwambi haaa, ilo njambo kaa na alo safari Usiogopyo kuambia watu hivyo That's how you cut off watu nye bad news That's how you cut off otherwise Utatoka Ibadani, pasa mezungumbi za mambo mazuri Unapewa jambo hiri Unashangaha, ulikuja Ibadani, wiki liyo pito umemaliza mzito Umekuja Ibadani, umesha kuwa ene jahiz Umecheza apa, yaa na nyele, mea, eee Umedansi mwenyewe li mekuja neno amazing. Pokea imani. Una kwena kushina maono yako.
Una sewe maona maona yame nyanyuka. Una kwena mwaka uu. Nyoki mdhitu. Una kwena kutukea.
Misikiza shudas meninu wa moyo. Maka uu natikisa mgi.
Ndoka wa ponja sya.
Wenza angu.
Umesikia.
Niyambie.
Na kwa sababu sikio lako ni napenda umbea.
I have people in my life that I respect a lot.
But they used to tell me bad news only. I blocked them.
Kwa hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo kwa tiktok, hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo kwa tiktok, hivyo
[01:44:27] Speaker K: hivyo kwa
[01:44:28] Speaker A: tiktok, hivyo hivyo kwa tiktok, hivyo hivyo kwa
[01:44:34] Speaker E: t This
[01:44:36] Speaker A: is not pride.
Because, you see, I know my numbers.
Some of the people wanafanya biyashara za TikTok, wananunuwa story mbaya za watu.
Awe ngini wanaripua, iliwa watu kade
[01:44:52] Speaker L: watu.
[01:44:56] Speaker A: Mta naripua, chikuwa hila hii, nituka niye flan.
Sasa mtua mbaya naishi, maisha na mna kwanza wio mtu ni bita.
[01:45:08] Speaker D: Kwa
[01:45:08] Speaker A: hivyo kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:45:51] Speaker E: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:45:54] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:45:59] Speaker E: kwa hivyo,
[01:46:05] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kuna watu na waite marafikiza kuu na constantly kitu anachokuambia wewe ni mabaya juu ya kanisa lako. Sema mba una kula imani.
Sema mba una pata imani wenye wana aim mishale yao kwa kuu.
Constantly, constantly, constantly. Na wewe auna come back.
Una laku wajibu. Una laku waeleza. Na kwanini uwenalo?
Because you don't have faith anyway.
Umesikia bibi yana chasema?
Kwenye yeo kuminatoto mistari ya musho nipali Anasema waka wapa wa barimbaya wana wa Israel Nauma ni kwa mbia kiri chotokea bada ya kuwapa wa barimbaya Be careful what you are telling your friends My wife has this principle Any person ane mjua, ane mipa kumia barimbaya She will never give her chance to see me That's her principle That's her principle Na monole mamabiti, she is very strict monitoring my phone, making sure who is giving this guy bad news.
Hatafuti umbea, hatafuti nga chachi na nani, hatafuta nani yananiipa mimi ya barimbaya.
The minute she knows her or him, you are done.
Because anjua, the only way I can protect the heart of my husband is to protect him from the bad news.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kazi yangu siyo kwa mbiyo hiv ya abarimbaya tena.
Abarimbaya tena yuwe unayo mkujena kutoka nyumbani.
Hila unachukitafuta kwenye uwepu wa mungu nini? Abarinjema inaitwa injiri. Hema!
Na, injiri sindo good news?
Ndiweza wa mungu uoko aho au uletao uokovu. Zao. Kama injiri, inaleta uokovu. Haya, abarimbaya. Abarimbaya.
Abarimbaya.
In a later destruction, you will be destroyed by what you hear.
Wala siyo majimi, wala siyo mbepo. Hakuna mganga ane kuloga bila kukambia. Lazima wakupeta harifa.
Why? Ane install fear.
Paolo anasema aje?
Kwa maana siyo nehi haya njiri, maana ni uweza wa mungu uletawa wakovu kwa kila amenye. Manake mtuye yote tekea biri ya barinjema, hameupata wakovu. Abarimbaya vivyo-ivyo ina-destroy maono, ina-destroy So, as you are doing research, inazikana una maono, juu ya kazi ya ku, sibuwe teke, ninakafanya research Unapwenda kufanya research, unasakuta behi ya vitu, imepanda, kubwa sana Usurina kusainfi, ah, behi hile inamejiona kama pansi, yani mimi, imaona elayangu, ni kama ya kunuri ya maembe Unenzo ukapata maono hapa ya kufungua duke la vifa flani vya vya ujenzi ya vifa vya medical world Lafu ukaenda ukaulizi ya be yake Ukagundua Iyo!
Iyo!
Hasa hapa sinanunua kifaa kimoja Unauluna sainafi, nimejiona kama pans Jabani he? Haya maono hakunipa mungu Nafikiri wazatu, nili wazatu Wajio kanyayama isha, kuna wakatu unawaza, unawaza, unawaza fitu, kuna wakatu wakatu unawaza.
Na saa?
Because you forget, alie kupa hale maono you think ni akwako.
Wengi mnaingia kwenye mtegu wa kuwamini, maono mli onayo ni akwenu.
Remind your friend, mambiye ndugu, maono yako siwa akwako.
Ni mungu ndo alia pachika umo nani.
Na yeye alie kupa hayo maono, ananamna zake na njia zake.
ya kuyafanya yo maone ya timie.
Sema, minakubwa nisikia? So, challenge tutulunari nini? We share our vision with wrong people.
Kwayo, ya nafianjia.
[01:50:36] Speaker E: Association.
[01:50:43] Speaker A: Sura
[01:50:44] Speaker B: ya kumi nane.
Kutano hote wakapaza sauti zao wakalia Watu wakatoka machozi usiku ule Kisha wana waizuwele wote wakamnongoni kia Musa na Harun Kutano hote wakawambia Ingekua heri kama tunga likufa katika nchi ya Misri
[01:51:03] Speaker A: Ona Look at their mentality Naniwambia kitu Mungu ni muwaminifu sawasawa manino yao Watu wakafia jangwana Walio ingia nchi ya hadi ni hawa Wawali waza nini? Kufa.
You guys, come on. You just saw the people. You didn't even fight. Hamkujaribu hata kupigana.
Ibada ya pili, wafalme wa umu nani? Amen.
Sikubali vitu yako vikafu kwa sawabi ya mazingira. Amen.
Mazingira ya siuwe maono yako. Hebu jiembi, hebu yoyo ujifanyi examination, self-examination.
Ivi mina ugupa nini hasa? Yani kwanina ugupa? Yani nachoki ugupa hasa nini? Pali mina ugupa nini?
Kwa ba nita kufa?
[01:52:09] Speaker I: Cheche
[01:52:10] Speaker A: haka uliyake kwenye shula zake, nasamaka hivi Baba ulipo niyambia nifanya hivi, nikaenda nikafanya Ulipo niyambia nifanya hivi, nikaenda nikafanya Ulipo niyambia nikafanya hivi, nikaenda nikafanya There are times unomambia hakafanya kitu na hana hata shinkumi Hila niena nafanya, hanafanya jee? Hanafanya kwa maono, hanafanya kwa maombi Hanafanya kwa kutembe, hanafanya kwa kuzunguka leneo Kuna kipindi, wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati
[01:52:34] Speaker E: wakati wakati
[01:52:41] Speaker A: Wakati anaanza, pale Mr. Cashflow pale Hawa kuwa na kicho chote Hawa kuwa na feathers akumalizia eneo You know what they did? They used to go with mshana Hali kwana mchukua mshana Wanaenda nae Kwenye le eneo Wanaomba wanaomba Wanaondoke Anakaswi paka jioni Saa hizi kina nikituwa watu wanaufika pala Wanashinda sabuhi paka jioni Wanapimangu Wananunuangu Wananunuavyatu Wananunuangu Wananunuavyatu Wananunuatai You understand what I'm saying?
[01:53:27] Speaker B: Yes
[01:53:29] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:53:44] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:53:46] Speaker E: hivyo,
[01:53:48] Speaker A: kwa hivyo, kwa
[01:53:50] Speaker E: hivyo,
[01:53:53] Speaker G: kwa hivyo, kwa h Kwanzaa na mshukuru Mungu kusumamu. Na hili kwenye mwibada ya kwanza.
[01:54:05] Speaker A: Sikuona miwani.
[01:54:07] Speaker G: Nilipo inge bada kwanza pasaji sema yu ushuda, kuna kani kaloka na saa, subilu yungina ushudia, subilu yungina ushudia, kuz kutoka kushudia.
So wakati nime ude, nime ude di nyumbani kabisa. Wakati nime ude di nyumbani, nime inge kabisa, na jisike kama natonsen, so nika nime inge kurara. Girlfriend nikaputo kwa nafiki yangu, Mitchell, haka nitumia mesaji, baba mekuita huku. Nikasema, eh, nilingi ya ibada kwanza. Konda niyangu, nika udi chumbani kule kuomba ile.
Wakati naomba, kuna ule mistalo na wasema, ukinikili mbele za watu and those stuffs. Kajia kichuani. Koni kaombia, mche, ninakonda piki piki na kuja. Koni kachukua piki piki, kuja. Saisi ibada ya
[01:54:47] Speaker F: pili.
[01:54:47] Speaker G: Koni katoka kule, kifukua nafika poe, ndoka nafika nafika nafika nafika nafika nafika nafika nafika Kwa nafika kwanza, ninaichwa Sienu. Uswege kabu jile.
Nilikwa... Ni mnyakiusa wewe? He, ni mnyakiusa. na Awe
[01:54:58] Speaker A: mnyakiusa hoi.
[01:55:01] Speaker C: Mwi
[01:55:01] Speaker G: wakafu?
Ushude ungu na nzana mna nivokutana na baba.
Nilikuwa na volunteer tunduma.
upandi wa wiza la rafia.
So, kipindikia kolona inatokia, nikuwa na voluntia, na voluntia, na voluntia, batimba tukatu ujepata kazi. Kwa hukansama, una voluntia atapata kazi, una voluntia atapata kazi.
The good thing ikatokia, local government wakao metuwa na fasi za kazi. Lakini mimi, ndani yangu, nikuwa ntamani kufanya kazi wiza la rafia. Watu wa meni sinayi zini wanajua. Natamani kazi kufanya wiza la rafia. Kwa hivyo tokia la gechance, kuna watu wakasama, nipolo mba kiuna voluntia wiza la rafia kuliko kuenda local government wajiliwe. Kwa hivyo nikua na fight ndani.
Zoakati na 15 taani, nikenye nda reshlam. Nina
[01:55:41] Speaker A: waomba sana watuamu.
Mjini sasa hivi washau iniwengi Hakikisha unayo maono yako na unajua kuhya linda Amen Sasa sikiriza ushuda, kisi yo local government wala wizara hafya She's going somewhere Listen to this, let's go
[01:55:56] Speaker G: Kwa iyo, nika kubayi hile position Nika ni mepangiwa bagamoyo kazi Lakini mi mikabda hapo, nikueteli nime shanza kuwa make-up artist Ni niaza kujifunza make-up wakati ni kuchuo Nilichukuge la albumu, ni kalipia, ni kajifunza make-up Kuzi ni kuwa naona industry, ni yaenda somewhere Kwa hivyo kujia huku, nikasama bagamoyo hakuna market ya hiki ninacho kifanya. Nitaka ni unafanya kazi uku na hustle.
Kwa wakati na hustle kwa jili ya make-up, lakini bagamoyo hakuna kitu mpacho mimi nakitaka. Kwa hivyo nikamua nipange da reslam, nikio unafanya kazi, bagamoyo. Kwa una mka saa kumi, naenda kazini, nikirudi, yoyo ninasimamiya ofisi ya make-up. Tulianza. Kwa hivyo kunaenda hivyo, lakini hakukuwa na matokiyo yoyote hali, hani vitu vimesimama. Adi nikanza kumbuka la imanoloto, kwa nasama dibolo ungebaki? Una volunteer tunduma kuliko kuja huku. As people tunawajua, Mshala government take home the way ilivyo. Ni kifikia nalipa kodi, Dar eslama pakinondoni. How can I survive? Ilikuwa ngumu. Na pushi biashala, I end. So FMB na ishina tatu.
Mwanzo ni kabisa FMB na ishina tatu. Nilikuja hile tangaza walakijitonyama. Wotu wa clouds wali tangaza, tangaza sana. Nikaliona. Nilivyo mwenu, nakumbuka nilimtexti baba, nikambia, Nakakinondola kitu kijitonyama posta ni wapi. Kulikamuizabiba, kijitonyama posta ni wapi, DM just. Hai kujibadeli kajitangalole nikalileo. Ndorikomarangwa kwanzaa kushiriki ibada.
Kibindike tunajenda na Easter.
Kwa wakaa anafundisha pala. Wakata anafundisha usiku, kulikona mda wakusali 30. Anakuja epale, anasali. Kwa wakata anakuja, Kwa mungu, kwa mungu, kwa mungu, kwa mungu, kwa mungu, kwa mungu, kwa mungu, kwa mungu, kwa mungu, Na mimi nafanyaji naomba. Lakini... So, kuna mtemuge ni kuna kama naibia prayer
[01:57:57] Speaker A: points zaki.
Be followers of them.
Oh, yes. Mkawe wafuwasi. Yes. Unetu mwaja alizimaga yaligwa ya kujaba wazafi na mshukuru mungu sana kwa sababu kanisa ni pale kwa pasto tono. Uwa, mnaombeshwa.
Kwa wakata hakama ujwicha kuomba, unaomba, anachomba, aneongoza maombi.
It's a good
[01:58:19] Speaker D: style, ya?
[01:58:22] Speaker A: Sema kwa jina yes,
[01:58:26] Speaker D: sita kuwa wa kawaida
[01:58:41] Speaker G: Anaomba, anaveomba, na minafata step-back. Nikuwagea nyuma kepembeni au nyuma kee. Kikama zabauni ya mepige mogoti, I go nyuma kee na pige mogoti. Ivo ivo. Kwa uzika kama siku 3 hivi, nimenda mfurizo.
Wakati nime rudi nyumbani, kuna lafkiyango alikuwa mekuja. Lafkiyango mbaitu, samo tumeaso pamoja ya maisha. Ye, bati nzuri aka mepata semu nzuri.
Kwa kati ya kujia kutembele, kila kijia, the rest of them wanafukia nyumbani kwa ngu. Kwa haka nambia, vipu naindela aje? Haka nambia naindela vizuri. Haka nambia, it's like kama kuna sema ume-stack.
We unaona unataka kufanya nini? Ni kambia kuna mauna onayo kichwani lakini sina pakuanzia. Ake mbuo unataka kufanya nini? Ni kambia, industry wa make up ayisi inalipa, lakini kuna gape wipo somewhere watu bado hawaja ipata. Kuna same unataka nikajifunze, nikijifunza nikija, kuna mpinduzi, nitafanya.
Aka nimea hiyo tu ndiyo.
[01:59:34] Speaker A: Na ndijo tu licho itiwa? Sisi tu napindua kila industry kwenye nchini.
Nao naomo usikiki ambacho na kuna ukisema Na hii hapa kadiga jina la yesu Ika mtangaze ika usikiki dunia nzima Nchi nzima ika juo kama kuna kitu kinafanyika Something powerful I've never
[01:59:58] Speaker G: heard it before Just a friend.
[02:00:30] Speaker A: Ndiyo, kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye
[02:00:47] Speaker G: Haka, hamenipa hile milioni kumi. Halifunipa hile milioni kumi, nika toka, nika safi, nika inda Nigeria, nika soma na cho soma, nika rudi.
Iyo likwa testimoni yangu ya kwanza. Kwa hini, nirivu rudi, kwa mbao wanajua industri ya make-up, mi na ito wa sienu make-up.
Kati ya hale make-up watisi wa tatu, wa nene, wa tano, wataka wa wataja, lazima ulitaji njina langu. So...
Siupidi
[02:01:11] Speaker A: ya makofi ya ugu?
Haa, ujawai kufanya make-up uewe.
[02:01:20] Speaker F: Kwa
[02:01:20] Speaker G: mungu wakanipa iyo na fasti, nikaingia kufanya iyo kazi. So, wakati naingia kufanya iyo kazi, bado nafanya nimeajiliwa, I was like, mimi ajili is not something that I feel like nakitaji kukifanya.
Lakini katikati ya maumbiangu, wakati nakuwa, niliandika kumba, nataka kudia kusaidia watu kwenye upa ndewa afya, lakini make up siku kumba ata nipileka pari. Iyo namba moja. Namba mbili, ii kazi nilioomba sito ufanya milele. Kuna kipindi nitaitaji kulitaya na kuendele na maisha mengine. Kusabu wezi ukafanya yani makeup, uka kwenye index miaka 30 ni uwa, unafanya tu makeup, unafanya tu makeup. Lazima utafute njia nyingine ya ufanyaje, ya kupita. So nikawana momba kwa mba mungu, nataka niache kazi. Nataka mafundo, s'teki kuhataka kazi kwa miemuko yani. Nataka niache kazi. Nikuwa na vision, nikuwa na mipango, nikuwa na plan. Yambazo uzmefanyaje, zimetimia. So wakati tunaendelea hapo, Ika tokea chance, mweze wakuminambile, fumbi na yeshina tatu ile, tulikuwa kwenye maombi pala leaders I think. Ukasama mungu atatupeleka kikimataifa, atatupa nafasi ambazo atukuwa ikupewa na vitu vingine. Mi kazini walikua njuchukulia tupo, wanaingia kazini, narudi, sasa wanaonovi, navangaika na make up, like we utafika hapi, ivo.
Koho, ika tokea chance ima kuna mtu anatekua kuenda Japan.
Chansi hii, zikuo chansi mbili kwa Tanzania nzima. Kuna kitu likuwa ni cause. Kwenye hizo chansi, kuna bosi ungu aka wamepewa.
Hivokuwa wamepewa kataka kuenda hile chansi. Mimi sijiu ata nini kina nirelea behind the scene uko nyuma. Haka wamepewa hile chansi. Hivokuwa wamepewa hile chansi. Hamekana, unajumta ule mayodi kitu kwa miyezi na miyezi. Haji huya kifanya nini.
Haka uji aka nifada. Haka nambia, kuna hii chansi hipo itakewa niende. Lakini, I feel like you fit there. You can go there.
[02:02:58] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo.
[02:03:05] Speaker G: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo,
[02:03:26] Speaker A: Fmina ishina tatu hivyo. Ishina nyesa saa?
[02:03:30] Speaker G: Ishina nyesa saa, yote isiti mwenye ishina
[02:03:32] Speaker A: li. Haa, mwenye mwenye passport.
Na kuna mtu yuko hapa ni Fmina ishina sita hii. Haana passport.
Na ukiwambia, buwana tafungua milangu. Haleluja.
Haleluja.
Haamina, tafungua.
Unaweza wakaenda kama eria na gari la moto.
[02:03:51] Speaker G: Aha.
Nikapata ili nafasli. Lakini chapili, kawa hiko favour, diko wako sabuhi, wako above the edge, ni watu mpono mekamba. Even though kukona watu mpono wako below the edge, lakini kuna kwa zile seafall kwao nazifanyaje, wanazimisi. Kwao nikapewa nafasli ya kujenda wikizi, build.
Vitu vilienda iniawe kwa mba. Unajua watu wanataka kama ukose, lakini Mungu wana kupingenia, anakupa nafasli. Watu wanataka ukose, uwe nakombea, nishida nini kupitisha kala tasi? Siju kibali cha seligacha kusafili, mifanya kazi. Nikapewa ini vitu vika So, nilienda Japan ilikuwa mwezi wa kwanza, wakajana.
Wakati huo, naneno la baba ilisuma, ukingia semu yoyote, ukishuka airport, you have something to say kwenye ule mji.
Sa, ko mimi nilivoshuka na kumbuka school, nikuwa tena nimefunga na nikasama sitofungulia. Kwa hile unojewa huko kwenye emulates, hizile challenge vya coolers, unina for the first time kupanda ndege ya kubwa nini. Lakini I was like, I control myself. Ndo sadaka enyewe?
Koni kafika, kule nimefika Tokyo.
Uko tunapishana masaa 6. Wakati nyoko mko ibadani sa kuminambe ilimikula nisa 6 usiku. Koni kala nyingia na nyingi ibadani.
Kondavo nyingia vile ibadani na saa mungu, umenipa kuna kitu, umenipa kuna umjibule, umenipa kuna kitu, umenipa kuna umjibule, umenipa kuna kitu, umenipa kuna umjibule, umenipa kuna kitu, umjibule, umenipa kuna kitu, umenipa kuna kitu, umenipa kuna kitu, umenipa kuna kitu, umenipa kuna kitu, umenipa Kwa kuna kitu, umenipa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kuna kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo hivyo, kwa hivyo.
[02:05:40] Speaker J: Kwa
[02:05:40] Speaker G: hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa Nilivorudi hivyo. Kwa tuka indelea na vitu vingine. hivyo. Kwa Badwa kilia hivyo. Kwa hivyo. kuwasha Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo. kazi hipo, kichwani.
So wakati na indelea kuwaza hile, nikawa na natafta kozi yambayo, mimi I will be the person yambayo nitakuanadelea na iyo kozi, lakini nika nisaidia ambele kwa jila kazi yambo. Hini, nikiasha kazi, niwe nakitombacho na kifanya.
Koi, ika...
Sasa wakati kimeke na pita japa ni kuna same thingy lizi wanafanya hizi e-dyspar treatment. Yani wau ni wanadili kusabu wenzo tunyeleza wau wanapea sana. Wana, trichorogisti tuseme. Kuna hama trichorogisti. Awu tunasema ni watu amba wanadili na ngozi ya kichwa. Ngozi
[02:06:30] Speaker A: ya kichwa.
Ngozi ya kichwa. Sike ni iza wewe. Unaijua trichorogist.
Ngozi ya kichwa manake ni chini ya nywele. Uku kwenye fufu sasa.
Ndiwe okisha suka, huku mna kupakaga mafuta enwe.
Ndo'iyo sasa.
Ndiwa, nikuataka hakitaje vizuri, kwa sabu Sometimes unahezo wakawo naangaika kubadilisha mafuta kumbi mgozi yako inashiga.
[02:07:05] Speaker F: Nyone
[02:07:06] Speaker A: yazi kui, nyone yazi kui. Sio tukuwa mwana kipilipili.
Trichology.
[02:07:12] Speaker G: Ehe mwana.
Kwa hivyo,
[02:07:35] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo,
[02:07:43] Speaker D: kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[02:07:43] Speaker A: hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[02:07:50] Speaker E: kwa hivyo,
[02:07:54] Speaker G: kwa hivyo, Vitu kutoka Japa ni kujia ugu kwetu kandi ni struggle and those stuffs. Kwa wakao menipanjia komba hii kozi kuna nchi inatoa, nchifani, nchifani kwa Afrika, inayajani waka nipa zile planning. So kibiju wa nikuwa ni meiach. So nilivudu hile mfungo, hile mwezu wane hule wapasakikipi nchia Easter conference, ndo ya mwazo wakao wana kujia sasa maono. Yana kujia like, kwanini usifanya hivi? Kwanini usifanya hivi? Kwanini usifanya hivi? Nikao na ibeba na yombea, lakini I don't see the way how to do it. So, kutoka pale ni kanza ila sasa kufanya research, kufatiria, nani anafanya, wanafanya je, fanya je. Remember what I told
[02:08:38] Speaker A: you?
Kapeleleze nchi.
Kapeleleze nchi. Usishie tukuwa na maono. Kapeleleze nchi.
All right?
Yes. Nduku kufanya
[02:08:47] Speaker G: research sasa. Nchigeni wanafanya. So nikawa na diabugu kwenye hospital yetu. Sometime napita, nauliza, naunawa niko kwenye dematologisti wapo. Sawa, nadili na scalp, lakini wamebezi sana kwenye skin and those darts.
Ko nikawa, niko kwenye ale maono, ndivuwa kwenye ale maono.
Nikao naindalia kukiombe hicho kitu. Wakati naindalia kukiombe hicho kitu, mwakaja kumbawoke, sawa hatu na i-cause kwenye inchi. Sawa, unataji utataji kusafia and those stuff, lakini anziya somewhere.
Ujue kitu. Kwa ni kaingia online ni kusoma cause ya online ya nje. I'm born in India. Kuna huyo mbeda alistoma kule kuhaka, yuko anani guide. Like, you go this way, I will mentor you, I will make you evil. Mbaka sahibi ndo hikwa na nitrenya, na nimenta, na nifanya nini. Wakati mdewo, inikomba tu supportezo lomda, kusuma mpaka nienda, nikasome, niludi, sijunifanya, wakati kuna online course ambazo tsa kusaidia. Na mita li na background ya upande wa F, ingeweza kunipush na kunipelika pari. Kwa nika, nikawa ni mendele hapo, tuko kubeleana na tuanza somewhere, nika anza, wakati na anza, nika fungwa hiyo ya ofisi. Lakini, siku fungwa tu hilo ya ofisi, ambayo hiyo ni ID Therapy. Now,
[02:10:22] Speaker A: how
[02:10:22] Speaker G: are you?
I'm very okay. Na mshukuru mungu, Stan. Hame nipigia inia, Stan. Ndani yemeka mitazu.
Nini nimefanya vizuri kubwa vingu
[02:10:31] Speaker A: sana. Da, ino kupokeha, ino kupokeha. Ime
[02:10:33] Speaker G: niitikia, sio ime niipokeha
[02:10:35] Speaker A: ato. I like that.
Nasema mchi huu kakuitikia. Hema.
Mchi wewoto
[02:10:42] Speaker D: unafanya shurizako kakuitikia. Hema. Katika jina, yes.
[02:10:47] Speaker A: Hema.
Ngojo janiambiya. Kazi vipi? Unaendreana?
[02:10:53] Speaker G: Kutoka
[02:11:00] Speaker A: kwenye wasiwasi wa...
Kufanya kazi loko, mpaka kuwa na ajira ya watu kuminatano. I decree and declare. Mi kono ni mwako na mishara ya watu wengine. May the Lord give
[02:11:15] Speaker D: you strength. Say, I will not give up. I
[02:11:19] Speaker A: will not give up. Yonyeje jana, hako ambia maono yangu ni harisi sana.
[02:11:26] Speaker D: Hizi siku wa rubayi ni tunazoe nenelea
[02:11:27] Speaker A: naso hizi.
Hizi mbaki nga hapisa hizi.
Saznatanu, katika jina la yes. Kuna kitu kita breakthrough. Naseba kuna kitu kita breakthrough. Listen to
[02:11:41] Speaker K: this one. Asante baba. Waneswa sfiwe.
Kuyo ni oye.
Umajia na hito Farris Tagaya.
Mimi mungwa menitendea majia guni mepata scholarship.
Kinyumecha alternatibu.
ya, scholarship ya kusoma masters, na suma masters ya official statistics ya, nilikua kijana, nikijana wa husband praise katika mfungo mwezi wa wakumi pale kulikua kuna mfungo na zani mfungo hetu sisi wana kwaya hulikuwa metangulia tulikuwa tumefunga, yani hukundani otunishwa mungu mbalike sana kuna mfungo inaendelea, mfungo unezo ukaisha wana kwaya tulikua
[02:12:21] Speaker B: hulikuwa mfungo hetu kuhiyo kulikua kuna
[02:12:23] Speaker K: mfungo wana kwaya Apige
[02:12:24] Speaker A: mkofi wana kwaya wa husband
[02:12:25] Speaker C: praise
[02:12:27] Speaker A: Tazahiri ni kuambia Aliye funga kwa huwaminifu Mweza mkakubaya na funga afwe Una mengenyula pembeni pembeni Ndona kuambia Aliye funga kwa huwaminifu Tutamjua kwa matokeo Sitiwa kusema laziyada Sindiwa atumishi Kaka watu nafunga, kaka watu nafunga, kaka watu nafunga,
[02:12:54] Speaker I: kaka watu nafunga,
[02:12:54] Speaker A: kaka watu nafunga, kaka watu nafunga, kaka watu nafunga, kaka watu nafunga, kaka watu nafunga, kaka watu nafunga, kaka nafunga, kaka watu nafunga, kaka watu nafunga, kaka
[02:13:03] Speaker K: Basi, watu nafunga, tulikuwa na mfungo hito na kwaya, ukaisha, baba katangaza mgini. Hakitangaza na wasema, oh, jaman, tumetua kwenye mfungo, lakini mbetangaza kaka watu nafunga mgini. Lakini na mshukuru mungu, ito was that day yambayo itikuwa, ya natuelemea. Itikuwa pali, baba akasema, angalia, mungu anajibu, sasa hii maombi, angalia simu yako. Nikangalia simu, na kwa sababu nilikuwa kwenye kwaya pae ni konyuma ya chieche, nikawana meseji ya admission.
[02:13:26] Speaker A: Nikapata meseji ya
[02:13:31] Speaker K: admission.
Nikamunyesha mwenza ngu kwanza mwanakwaya mwenza ngu milia mpale. Haka nyambia, mpe cheche. Ha, nikasema mbona?
Nikuwata asteki kumpa cheche. Yani, ito wasu... Nikuwata asteki kutesifai kivufubi. Nilimunyesha tuwea yuko mbangalia.
Haka nyambia, mpe cheche, sasa ni ushuda huu. Basi, nikampa cheche. Cheche haka anza kusoma ule ushuda. Haribu usoma, nduo haka anza kutuelemia ya pale wanakwaya. Tuka anza kuelemia wa wakaye na watu ya ngine pale tukaelemia wa kanisa zima.
Kwa hivyo, kwa hivyo hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo
[02:14:03] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[02:14:09] Speaker K: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[02:14:13] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[02:14:14] Speaker K: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Yeah, hivyo hivyo hivyo nimebata scholarship hivyo ya NBS, nasoma Masters hiv of Official Statistics. Mimi ni mtumishwa wa sekta ya magi. Ni kukatika sekta ya magi, lakini nasoma Masters of Official Statistics.
[02:14:36] Speaker A: Na umebata fulu scholarship?
[02:14:37] Speaker K: Fulu scholarship, yani silipeta sentano. Ni mimi tu kuwenda dala sani.
Yeah, nasoma hivi. Nafanya kazi huku nasoma. Ni masoma
[02:14:48] Speaker A: ya GEO. Na mini kuhambia. The minute umamaliza tu...
Wizarani onakuita In Jesus name If I be man of God The minute shule imeisha tena Una neambia mzee chetichangu ndiyo hiki Vitabuviangu ndiyo hivi Jolangu ndiyo hili The next story of your life Very close na katipu wa vizare Very close na waziri Very close In the name of Jesus Christ Huyo ni ya Huyo.
Huyo ni ya Huyo. Huyo ni ya Huyo.
Huyo ni ya Huyo.
Huyo ni ya Huyo.
[02:15:48] Speaker H: Yes. Shalom, shalom.
[02:15:50] Speaker A: Shalom, Maranatha.
[02:15:52] Speaker H: Asante, Baba Kwanafasi. Amen. Naito Maria Mchome.
Ninafena kumshukuru Mungu sana kwa dili ya uduma iya pa ya mkuyuni. Imekua baraka sana kwenye maisha yangu. I started to come here. Nikiwa nina sapu. Nikiwa mwa kawapili Chuwoni.
Niko mwa kawapili na nimepata sapu. I was very, very down. Ninakumbuka siku ya kweza nimekuja hapa. Nilibeba lili daftali la ambalo ni mefaili hile somu. Cancelling ni kajanalo hapa. Ili tu kutua kama mzigu. Lakini nina mshukuru mungu. Nili kuja kutua ushuhuda hapa. Pastor uka niombea. Ni kwani nimesumamu pandehule.
Uka niombea, uka niambea, you'll never fail again.
Utafaulu na utazidi kuenda juu. Nina mshukuru mungu. Baada Pastor kuniombea, the next exam, I mean next semester, nina nimesuma clinical medicine. Kwa next semester nakuja kufanya mtiani, nikapata A zote. Kwa
[02:17:02] Speaker D: jina Yesu, yoyote hariwe kufeli maisha Kufeli shule Next time majaribu ya maisha anakuja You will pass them You will pass them No failure in this house
[02:17:17] Speaker A: Kwa hivyo kutoka? Kwa
[02:17:19] Speaker E: hivyo kutoka?
Kwa hivyo kutoka? Kwa hivyo
[02:17:24] Speaker A: kutoka?
Kwa hivyo kutoka?
Kwa hivyo kutoka?
Kwa hivyo kutoka? Kwa hivyo kutoka? Kwa hivyo kutoka?
Kwa hivyo kutoka?
Kwa hivyo kutoka? Kwa hivyo kutoka? Kwa hivyo kutoka? Ndile ya mtumishwa mungu kwa sababu ya muda, nina muda ukutosha, ngingitamba kido. Inuwacha tuu save
[02:17:54] Speaker H: time.
Okay, then na mshukuru mungu. Iyo ilikuwa ni mwaka, mwaka bada ya mwaka apili kufanya hile safu nilivu imaliza. Mwaka wa tatu semister ya kwanza nikapeta A's ote and mwaka wa tatu semester ya mwisho na maliza nika maliza na jipei ya 4.5.
[02:18:17] Speaker A: I just love my God. Mungu wangu wanajua kukera watesi.
Hii na hii wa semi basi paso tunahenda kufanya mtiana.
[02:18:36] Speaker H: Na pasa kweli, kama unakumbuka, bada ya kupata hile sapu, mimi sikuondoka chuo, nilibaki chuo that time. Kwa sabi yani, nikuwa sijai kupata sapu, kuhu kuna namna ili nitesa sana. Wanafunzwa nzangu wakawa, like, yani ugonafu ni unanazunguka pele chuo mda wote nipo. Alafu ni kakonda gafla, mpaka ofisi ni wakana nita, nisimalabda umteba za chiasi. Nini hapo ipo ulikonda tena? Nilikonda.
Nilikonda kuyo alo yanzangu wakawa na niambia, eni huu naisi ya rudi nyumbani, ya kasubili kwanza, ana kaha na zungu kazunguka tu wapa, yani walikua wana nisema sana. Lakini ambacho na mshkulu mungwa, ali nipa neema, yani sikuwa, yani mimi waunge, watakafi waungea, haya kuwa hikunisumbua. Kwa hiyo hata nilikuja, pastor waka niambia, yani uki rudi tena kulu wakafanya mtia ni mungwa atawahunyeshi. Na kweli, yani mungu kuna namna ame washikisha adabu, vizuri kabisi.
[02:19:29] Speaker A: Mungu akawa shikisha dabu vizuri kabisa. Mungu hame niambia, nimeskia sauti ya buwana.
[02:19:39] Speaker D: Niko bia li cho sikia mtumishi.
[02:19:41] Speaker A: Mungu anayambia, I am going to give you mouth shutting testimony.
[02:19:50] Speaker D: Shuhuda za kufunga midomo Yani zina mbaso mungu wanafanya sifa Sema baba kwa ushuda wangu Funga midomo yao Kwa mambo takao tenda kwele maishangu Funga midomo yao Sema wewe sema funga midomo yao Shut the mouth out by your wick
[02:20:11] Speaker A: Zina hituwa jenzo Mouth Shutting Testimony Mouth-shutting testimonies.
Hallelujah.
[02:20:28] Speaker B: Amen. Mouth-shutting testimonies.
[02:20:35] Speaker A: Ni kwe?
Yes.
Ise ndo wa barizaku utakavu walewa sasa. Amen.
Wafalme mpo.
Yes. Kaka utakavyo wa sasa. Amen.
[02:20:55] Speaker D: Bro, wakati nafungua leka mpuni lako sasa. Yes. Wakati nazunguka kwenye
[02:21:00] Speaker I: kile
[02:21:00] Speaker D: kiti chako sasa. Yes.
Watapoteana.
Amen. Nasema watapoteana. Amen. Na iya itoke wa kakashokutua. No, before this year ends. Amen.
The
[02:21:14] Speaker A: Lord will give you a testament that will shut their mouth. Amen.
Yeah.
[02:21:20] Speaker H: Nilivyo maliza sasa chuo na mshkuru Mungu. Ilikuwa ni muwezu wa tano. Pastor alikuwa na ubili hapa dene ya katamuka neno. Haka sima kwa mba muwezu wa sita hautaisha, utasign contract.
Sasa mimi nika sema, pastor tena bale bale haka sema, haka sema kama uamini, jalibu kulichukua nini unalo kwa ambia, kalifanye kazi.
Mimi nika rudi nyumbani, nika andika kwenye daryamu. Pastor haka sema, mwezi wa sita utaisha, mimi nita sign a contract. At that time nilikuwa sina kazi.
Nimeka, nika, nika anza kufanya ili mwezi wa sita tale moja na amuka usiku na omba. Na kila usiku na amuka na omba. Na cho sema nikomba, pastor haka mesema, mimi nita sign a contract kabla mwezi kuisha.
Zilitoka na first za kazi same. Kwa ni ka-apply, mimi na rafiki yangu. So the day, rafiki yangu wanakuja na niambia kwamba hame tumiwa email kwamba hame ambuwa hende kwenye interview sikuye jumaa most. Mimi, hakuna email yote mingia.
Nimeka kama wiki, nauna hamna tena email. Nika ambia, rafiki yangu wamekwambia, uendi tala ngapi? Ilikuwa na thani kwenye tala 14 siu. Nika ambia, sisa tutaenda ote. Mimi nita...
[02:22:33] Speaker A: Kama wewe maisha hako ni ya kipode pode fresh, huku tunaitua msiwe walegevu.
Msiwe nini? Walegevu. Aggressiveness is the way to go.
Hii noitua posessi.
Bapo maisikia hii? Yes sir. Interview kaito mgingine. Yes. Ie ndo kaenda.
[02:22:57] Speaker B: Sante. Iya usubili ukwamba okitajika utahitua usubili. Weka weka
[02:23:01] Speaker A: mic. Chache ungea. Ungea baba.
Ungea wenu ekena tayaku vizuri kabisa.
Sema mtumishi. Isi
[02:23:09] Speaker B: ukwamba usubili kuhitua, si ukwamba
[02:23:11] Speaker D: ilea
[02:23:11] Speaker B: okitajika utahitua.
Iyi unayenda. Wawo nduo watakutangu.
[02:23:16] Speaker A: Aha.
[02:23:20] Speaker H: Na rafiki yaku mwenye mbetu li apply wote, yupo na saina yuko pali nice.
Kwa hiyo... Nice.
[02:23:28] Speaker A: Rafiki ya Kenya wa Shaba Simko na
[02:23:29] Speaker H: Yemani.
Sasa ya ya kapata. Mimi ni kawa sigepata yu email. Kwa ni kama mbia tutaenda ote. Mimi ni taprinti CV zangu. Kila kitu tutaenda. Tukifika pali tu sijwane.
Kwa tuka toka, iyo siku tukafika mpaka pali. Tulipofika, yanini nishukua tunasikia mwoni mongu ni lile ya ndiko ambalo li nasema komba mahali pohote nya uzaku ustaka pokanyaga ya nemekupa.
I love testimony of this house. You are creating your own
[02:24:13] Speaker A: miracle.
[02:24:16] Speaker H: Nikaanza kuuomba, nikawa tuu natamuka mweli na nasema mungu hii kazi umenipa, hapa ni kuangu, yani mimi ndio tayari nimefika.
Sasa wakati tuko pali, in my mind nikuona, niliongea na afikiyangu nikamambihaji, au niwambie kuamba, mimi nimekujia leo hapa.
Nimeleta tu CV zangu, mimi sijui kama leo ndo mnafanya interview. Lafke ngu wakaniambia, amna nyamaza. Subilia kwanza tuone, wawatatumia modaliti gani. Eitha kuwehita majina by the names ambazo wamezieka kule watu walo atumia interview, au wata rusutu kila mmoja ingi.
Tukakabali, tukasubilia, akaja uyo muinda. Lipo kuja, akasema, Should we collect the CVs? How tufanyeje? Yule mtu wakasima, ah no, tutawaita tu moja moja. Kuo wakailisha, wakasema hato kusanya CV la tu wataitua moja moja wala wataita majina. Kua hivyo ingia kule, atua ya pili wakasema wakinanani wamewai.
Sisi tulikuwa wa pili kufika pari. Kuo tukapewa priority ya kunda kuwanza kufanya interview. Tukaingia mweni kaingia.
[02:25:25] Speaker A: I love it.
Come on, Kimi.
Mind you, hakupokea email. Nikaingia
[02:25:34] Speaker H: mwele ndani nika wakawa na niuliza maswali. Sasa, what is your background? Wakaanza tu na iyo mambo ya background mimi na wajibu, pali na wajibu, tukawa tu na ungea hivu. Na niliteka, kunanamda nikuwa niliteka tu kulilaxi. Yani nisipaniki, nisifaye chocho.
[02:25:49] Speaker A: After all, kuhitwa.
[02:25:54] Speaker H: Kwa hiyo ni
[02:25:54] Speaker A: kawa... Nothing to lose, ya?
[02:25:56] Speaker H: Kwa hiyo ni kawa wana niuliza pale maswali na wajibu na wajibu hivu. Baada ya pale, ilienda bizuri. Tuka undoka. Tulivyo undoka, zikawa zime pita kama... Ime pita week hivi. Nikiuwa sasa ni uko nyumbani, niko nafanya biasha na tingeneza sabu na uza karanga. Kwa hiyo ni kawa ni kuzangu na tingeneza karanga.
Sasa mimi nilichukua namba ya H.E.R.A. Ni kaisave.
Kwa hiyo, siku hili niko pale napika, naona H.E.R.A. anapigia.
Nikapokea, haka niambia, abari, inongea na Maria, nikamambia ndiyo. Haka niambia, can you come now at the office?
[02:26:33] Speaker A: Salam, Maria.
Umeja neema.
Shout louder, Fever!
Fever!
But this Fever, it doesn't wait for you to be slack.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Halifo niyambia
[02:27:08] Speaker H: vile, yes. Halifo niyambia niinde saa kumi. Uo mda ilikuwa ni saa nani. Kuhumi nikasema hapa nikicalculate uu mda na hiza. Nikamalizo kutengineza kanangazamu wala karaka.
Nikapaki, nipelekea mte jafu mimi nichukwe boda niendekule. Kusabu ofisi zao ilikuwa maino ya vinguguti. Nikampigia rafiki yangu na e akawa me. Hame pigiwa sim na e, haende. Nikambia niyapa ote wa mkuyuni, ote tunapata hili ofisi.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Tulifofika pale waka tuambia kwa mba kuna ongereni mbepita interview ya kwanza, kuhumna itadhika kufanya interview ya pili. Lakini interview ya pili atakai wafanyia, atakuwa anawafanyia kupitia zoom.
Kambia sawa. Kwa hile siku patika tumekaa, tumekaa tumesubiria, baadae wakasima kwa mba yule boss sasamukubu wa mba ilividia tufanyia sisi, hameairisha. Kwena bidi tuende, tuje ijumaa. Kama ambia sawa. Sisi, tuka toka. Tulivu kujia ijumaa, tuka fanya tina interview ili ya pili. Ili interview ya pili, ule boss tuwa ni uliza, jina langu tina na background again.
Nikamuambia pale. Baada ya pale, aka sema sawa, nienda, tuta kuita. Kwa iyo, ata interview ya
[02:28:36] Speaker C: pili,
[02:28:36] Speaker H: tuuludi wa tatu bado vile vili. Tulivu toka henje mimi na lafiki yangu pale.
Ili tunatoka tu ivi, tunakutenda na Sawa,
[02:29:11] Speaker A: tuendele na ushuhudu.
[02:29:13] Speaker H: Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[02:29:27] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Yani, wapendwa.
[02:29:42] Speaker H: Yani, sizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizizi Watu wanaeza wakazania kwamba... Yani watu, watu... Kuna hile kawaida ambawe, ata familia yako enye ukiwambia kwamba you want to be someone, wana kukatalia kapisa. Eni hufana ni, na wenye wana kugomea. Wana jalibu kukatisha tama kuna mna yote. Lakini jambola muhimu, angalia mungu liye mfata maali hapa.
Anajibu. Yani anajibu tena kwa Harakastan.
[02:30:26] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[02:30:39] Speaker E: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[02:30:40] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo. Uko hapa kukutendea majabu Sema kwa jina la yesu Na mimi lakwa
[02:30:49] Speaker D: ngu li ta tokea Kwa style hile na yo taka li tokea Hakuta kuwa na kipingamizi cho
[02:30:56] Speaker A: chote Kwa jina la yesu Next one
[02:31:10] Speaker B: Lakini pia baba kabla jashudia, ni magundu wa umuimu wa mtumishwa Mungu kwana gari zori.
Shalom
[02:31:26] Speaker L: watu wa
[02:31:26] Speaker C: Mungu.
[02:31:28] Speaker L: Kwanza, napenda kumishkuru mungu. Ini marangu ya kwanza kabisa tangia. Ni miokoka, ni nashudia matendo yake.
Ni mefika, ilikuwa ni bada ya kwanza wanashudia.
Daniangu, ni kakumbuka kumbu, kinionea haibu na mimi nitakoonea haibu. Ni meka pale, mtumishi ya kasema kuhamba usposhudia ushuda wako, mungu atauchukua kwa sababu uja udeclare. Ni kamuombe jiraniangu, konyengi bada leo suondoki
[02:31:52] Speaker A: mpaka nishudie. Kufu ujue zaata sa mungu.
Shetani.
Mungu anashida, sikasha kupa.
Sheetani razewa,
[02:32:01] Speaker D: eh, kapata.
[02:32:02] Speaker A: Kasai ni wapi kama mpata.
Signatures are the testimonies.
Tuambia sasa mama, yesu hafanya ni kwa kifupi kabisi.
[02:32:13] Speaker L: Desemba, hakati mtumeshi ya nafundisha kuhusiana bali za limbuko, wakati tupo kwenye mfungo, kazi yangu ndo ilikuwa imeisha. Kwa nilikuwa sina kazi. Na hiya likuwa nafundisha maswala limbuko, mboto nitakutua mwizwa kwanza.
Kipindi nasikiliza, nikawa nikija kwenye ibada, nikuwa nasikiliza online, nasema Mungu, mimi mwezu wapila utaisha mbaka nina limbuko. Kwa sababu sina kazi. Siku ya kutua limbuko, yikifika nitatua nini? Na suwezi mwizwa kwanza kusabu nilikuwa nafanya asapu za law school.
Kori, nichaka nikimaliza muzwa kwanza, muzwa pili ndo nipate niombe kazi.
Sisa mimi kaza mboni nafanya ni conductor, a bus conductor.
Nikawa kwa mpuni ziko nyingi, uzangu
[02:32:56] Speaker G: wana
[02:32:56] Speaker L: tuambia,
[02:32:56] Speaker F: huku
[02:32:57] Speaker L: kuko hivi, huku kuko hivi. Kuna kwa sijui niende wapi. Lakini kwenye
[02:33:00] Speaker A: ibada,
[02:33:01] Speaker I: kaji
[02:33:01] Speaker L: haka sema, kuna mambo mengi, shuhuda nyingi, lakini wewe mungu wana kuambia nini?
Mwenye mwangu niliondoka, nikasuma mungu mimi umuaka, nataka nifanya kazi nyi kampuni ambo inajina kama moko angu ambavo unasema, kumba huu ni moko angu wakibali.
Na mshkulu mungu ibada ambo alifundisha kuhusiana na malango wana walo nyi ukoma. Kwamba wakati ule ule. Jumatatu yake, jumatatu yake nikapeleka
[02:33:28] Speaker A: barua kwenye... Nikasema kensho majira kama hai. Jumatatu
[02:33:32] Speaker L: yake nikapeleka barua kwenye yu kampuni Nikakaa, wakani pigia simu, wakani itia, nikaenda.
Same day alo nifanyia interview, wakasema sawa. Nimeudu nyumbani, wakani pigia atina simu. Yoko mba, mama hataka kukuona.
Nimefiki, kot, naomba urudi. Nikarudi.
Nilivo rudi ofisi ni, mama akaniona.
Alivo niona, nimeingia atu nimekaa. Bwana kama nakujua na nijaye kumuona? Nakaambia, nakufahamu from somewhere.
Akanza kuniuliza maswari ili yaone na nijulia wapi.
Haka sema, hafu kuna umekaa kama mwanashiria? Nikamuambia, ndiyo, mini mwanashiria. Ha, usha kuwa wakili? Nikamuambia, no, ninafanya sapu za law school.
Haka sema, oke.
Haka mbeba, si, kuluwa kuna mwingine pia hamekuja kuho tulikuwa wawidi. Haka tuliza, uliza maswali. Haka sema, basi kesho umge, kuna gali mtaondo kanazo.
Tulivofika, kesho yake, kupa kuna gali ndozi meshuka.
Kukupu kuna kampuni imekodi, mabasi matatu. Mimi nikapewa mwoja. Tukaenda nao wa Russia.
Hakati tunarudi, yu mapili, kwenye basilangu mimi, wale watu wa bengi. Kwenye basilangu pekendu wali changa hila za kutushukuru, deliver na conductor. Mabasi mgini wakufanya hivyo. Na hili kuwa ni hila ambayo, four times za pesa ya hile kazi.
Ko...
[02:35:01] Speaker A: Fear God. He has his ways. Kwana mungu wa kiamuwa, hela hijo upande waku.
Usimpangie namna.
Huo
[02:35:13] Speaker D: ndoe ni vikuazo
[02:35:14] Speaker A: kwenye mioyo hiyo. Sema,
[02:35:16] Speaker D: Father, I take it. Sema, Baba, ilete.
[02:35:24] Speaker A: Kwenye
[02:35:25] Speaker B: mlima wabuana, itapatikana.
[02:35:30] Speaker L: Kone kawudu nyumbani ninafuraha Simi yangu likoi miaribika kusina lamla kuangalasi mbengi hile hela. Delivery akawa nanyambia, haa wataeka kweli na mnyamazia. Minalajua hila niwisha pata limbuko.
Kone kasi jiangalia kwa sababu usina simu mpaka imefika jumane.
Ninikaenda ofisini.
Mama wajongea chuchote, sijapiwa gari. Yule kuna mfanya kazi mwanzangu pali, hakawa menambia, hakawa mpaka upewe gari. Unezo kakata miezi miwili, mitatu, haujapiwa gari. Nikambia, lakini mwioni, siku mjibu. Mwioni nikasema, lakini minakibali. Siyozi kukaa miezi minini hapa ofisini, nimekatu. Sijiaumba kujia kukaa.
Kesho yake wale ambao tu likuwa tumewengine sasa ambao ni mwakuta pale na yule ambaye tu likuwa tumienda safari wakawa wanaitua mmoja mmoja na mama, hakaitua wakwanza, haka ruda, haka sema, ni mambo na safiri sambili Hakaitua wapili, haka sima minu wambona nitaitua kyeshu. Sasa wakupo wakituka na kujamba, fulani unaitua. Ila ilo wapili alivotoka kuniambia mbo mimi sawatatua, wakusema Victoria unaitua. Mbona misi njaitua? Ila nikasema, you reserve best for the last for the best.
Nikatulia. Mwisho kabisi tunakaribia kuhundoka nyumbani, mama haka niita.
Alivo niita, haka nambia, Haka unza kuwauliza wale ambo yuko na upalofusini. Ivi basiflani analo nani?
Kwaka mtafuta kwenye sistemu mtu wambaya na ilo basi.
Haka sema, sasa mimi kuna routine tumeyanzisha mpia, tumuongeza.
Nataka ni kupe wewe, wewe itakufa. Uyunai mtoa, sokomba fai no. Ila miwekeji, hakawa yani anaungia.
Hafurani, sumchanga mfu.
Kosokomba wezi kazi.
Siku mba wezi kazi. When
[02:37:23] Speaker A: favour is finding a way. Yes. Hivyo ndefa, onda kafa zungumza. Kwa kweli, hatu na sababu ya kumtoa hui, lakini pia, hatu na sababu kwa nini tusimweke hui. Yes. So, aaahhh, your name. Amen. This week, haayo ndo ndakewa tokea kwako kwa china la yesu. Amen. Wese maaminatu, itaji kujo
[02:37:40] Speaker D: itakuwa kuwaje. Amen. Iyo itakuwa kuwaje, lishama lizikiwa msalabani. Wese maaminatu. Amen. Wese maaminatu, buwa natafanya. Amen.
Mambia
[02:37:52] Speaker A: ya kumchakatu waita kuwa kuwaje ulishaisha msalabani.
Oh, hallelujah. Haka
[02:37:59] Speaker L: niuliza, utaweza, nikamuambia ndiyo. Haka niambia injia, kasikazini wao, usha yikuenda. Nikamuambia nikuetu, lakini sija waikuenda.
Haka nambia, siyongumu utaweza.
Hii ruti iteanza siku flani.
Unasema aje? Au, utataka uwende na mtu. Nikamuambia, Ruti ya kwanza, niende na mtu ambe hamesha waikuenda, anielekeze.
Sistemi yote ilivyo, alafina ufuwata niende mwenyewe. Haka sema sawa.
Ndiya na akati ndo ni merudi sisa na iyo, uyu mtu amba nilenda nae for the first time ila nifundisha njia.
Nimefika pala ofisini, waka niuliza, Kesho, kesho unayenda wapi?
Nikawambia, mini liambiwa ananipa ruti koho. Sijajua kama nitapokea gari ya lewa u ya kesho.
Auwezu kananiliwa. Haka Najibu, haupewi kiraisi hivo.
Uteayenda na huyu wa kufundishe, mpaka mama atakapotua magizo mengine.
Mini katoka inje nika mpigia mama. Nika ambia mama nimefika.
Ha umelewa, nika ambia nimelewa. Wa kaya mbeba kesho pumzika.
Kesho kutu wa jumatatu, utapukia gari ya saa moja. Ufike mapema.
Kwa hiyo, ushuda wangu ni komba, kesho ni nasafiri.
Na nime
[02:39:15] Speaker A: tua roti.
Kazi aziwezi kutoka mkoroni mwako. Karika jina la yesu kristo. Na minasema kwa jina yesu dada angu.
Mungu wata kufanya baraka kwenye yo kampunyo yu mama.
Uwe unda kwa sababu ya baraka.
Na uwe siku mwje nda kuana company for transportation for yourself.
Kari kajina siku kutuliku waminiwa mungu wata kufanya kuwa baraka.
Ale yoyo, tumanizi jamani.
Nindaka nikende kufuturu sasa.
[02:39:51] Speaker B: Tumishwa mungu kuna Shuhuda kutoka kwa hali ndugu zetu wanautufatilia kwanjia mtandao Uwe naitua Lizzy Anasema yeye alipata sabu Ya... Pediat... Pediatrix
[02:40:14] Speaker A: Yani cheche nikuafe kitu? Yesa Soma kama elifu wandi kwa herufi moje moju wala usipata shina Alipata
[02:40:20] Speaker B: sabu ya Pedialytics Mwaka wapili haka aja mkuyuni mwaka watatu haka toka na gpa ya 4.7 Kuna
[02:40:38] Speaker A: ubongo na akili ya mtu hapa inakua fresh leo Hema Unawishwa leo kwa jina la yesu Hema Hauta faili iyo masters kwa jina la yesu Hema Hauta faili iyo degree kwa jina la yesu Hema Hauta faili iyo PhD kwa jina la yesu Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho,
[02:41:01] Speaker B: kwa hivyo mwisho, Jumapili ya kulueka vitu vina vyotunjima raha kwenye damu ya yeso. Hasema yale maombi ya jumapili ya kulueka vitu vili vyotunjima raha na fraha mimi niliweka kodi na ada ya mtoto. Kwa hiyo aliandika kodi. Akatumbu kizandani ya damu ya yeso. Kili chukua kina mnjima raha, hii ni kodi na ada ya mtoto. Sio kila
[02:41:39] Speaker A: mtu kili kua kina mnjima raha mtu.
Wenda zizaku, yandika tu wifi zako.
[02:41:44] Speaker B: Mungu ni muema, baada ya siku tatu, yale maongi.
Baada ya siku tatu, hamepata kodi, hamepata naada ya mtoto
[02:41:58] Speaker C: hake.
[02:42:01] Speaker A: Nani kama Yesu? Mpe Yesu keleleza shangwe.
[02:42:07] Speaker D: Damia yesu inayonena mema ikanene solalakola kodi. Ikanene solalakola ada.
Ikanene solalakola feather.
Ikanene solalakola mtaji. In the
[02:42:18] Speaker A: name of Jesus.
Weka bidi kwasababu wako ato na uthirisi ya hadi. Amesima mwe wafuwasi wahao. Na wewa utahirithi ya hadi
[02:42:29] Speaker J: kadika jina yesu.
Buna sasufu, kuma dina nitwa Benedict Jabila. Bini nilimaliza from 6 year of Mbili Nationambili.
Mbili Nationa 3, Mungu waka nisaidia, nika ajiliwa sirika lini.
Nikafanya kazi FB23, FB24 Lakini kunye miaka mbobo nilipata kazi Yanini kama nika, mimi nimezolewa mazingila kumba Kanisani, kanisani, kanisani Lakini FB23, FB24 nilipopata ajiwa Nikajichangani, yani Sasa ndo Ndo nipata ella Mpata ella lafu ni mdogu Ni mdogu Sometimes
[02:43:16] Speaker A: man needs you to grow Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[02:43:35] Speaker J: Basi nikuwa, yaa, nikuwa nimejingiza kwenye mambutufa utufa uti, vitu vya jabu, humona.
Basi, mwaka 1985, ni kama Mungu kaaza kunivuta.
Sikiu mamango ikuwanalimiza sanaida kani sanaida kata maaami ya bari ya kani sanaida tinaika, imekata.
Sikiu kaneambia, iliko mwizo wapili. Sikiu kanepegia simu. Asubu ya kaneambia monangu kani sanaikotu, tumeanza maombia kufunga.
Ila kama utajisikia kushiliki, basi anza nasisini. Kambia, sawa, nkoje niangalie.
Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Nikana muda kwa hile sasita. Nikasali sana siku iyo.
Basi, brazango wanafanya kazi. Hali wanafanya kazi beauty.
Hali kwa masafiri siku wanenda Dodoma.
Haka nipigie simu. Haka nabibana njuu. Chukwe gyali.
Kaifenye service. Yalafu, utarudishe mbani. Kambia saa.
Basi, siku iyo nikatoka pale. Nikona lafkiyango. Nitoka house.
Nikana nika chukwa gyali. Nikenda kigiamboni.
Niko nikabadishe televisa mpiri.
Sikuyo nimeza kupata upingamizi, nimefika fili pale pantonia. Yani, kama itembehi. Tumefika saku minamoje, tumekuja kufuka sambili.
Tumefika kwa fundi, niko nibaishe teliza mbele.
Rimu hikari na mtsumbuwa hile.
Kwa sababu ni msaki za kutoka.
Kwa ni kaka ni kakuta nimebuteza muda mpaka kamia imajila sa tatu.
Sa tatu ndio mdeo tuludi.
Basi, niku frustrated, nimefika pale dala jalata zala liwe.
Basi, semi lika alimiamanjia, lika jaa, lika pigi wapandewa angwani.
Liko ninamuama mwenziye mpele, bila kwangali ya pale usiku mga gyali waga shida sana.
Kuu lika jaa, lika vaa hivi gyali. Omona.
Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Badali nika, nika mchuku. Asubuhi, sasa nimeamuka tu lafkiyango la nimbani.
Tumetoka, tukenda polisi kuli. Tumefika kuli, mambo waka amengi sana.
Omona, minikona shida zote zanini? Yu gyali mpako peke hapi?
Nikabili nchukule gyali. Bale, nikakliya kuli, nikambia mabuwe mtu miu. Nimesameni, nikafuta kesi.
Nikachukua gyali, nikaenda kuitengineza.
Daina siku tato gyali kai mepona na nikanapuliza ila nyingi sana.
Basi nika kaa, kama siku kazaa hivi, iyo jimapiri smaajinu. Mifungu mgini
[02:46:39] Speaker A: mtu nambiwa funge, hasingefungu. Wangeziki ya hapu. Ya, kabisa. Ufunge
[02:46:46] Speaker J: mdogu wangu. Na ndo kitu hali chunyambia na afiki yangu kwa mba. Siku yenye alikuwa anataka kongosha ya bluetooth sa pigi njimbu. Nikambea, sitake kabizo pigi njimbu sa adiabu. Yani, loo nimefunga.
Omona.
Imefrika baka usiku tunaludi hile.
Ala nabia mdugu wangu basi nkuja ni kone, tinepige njimba maleo. Ya mungu hii. Nikambia, haa, mimi istakilo kusikiza njimbo zadebu gabisa. Omona.
Baka omu, deni tunabishana. Baka nenda, napatayo ya diari.
Omona. Basi, ikafika kama loo jimapiri. Kisikia msukuma
[02:47:21] Speaker A: kuomba na kufunga.
Don't ignore.
[02:47:28] Speaker J: Ninaumba nimalizia apa funyawaishi.
Basi, di mamosio, di mapiriaki, di mamosio zigu ubru wangu wale kwenye mbiya, ah, bana.
Tutenda kani sani, nikaambia, saa. Imefiga asubu ya nambia, ali mechoka, mika sani wongo. Nikaambia, poa.
Nika-scroll Instagram, nikaonatanga zo la pastor, kwa mbaa, sasita ibada. Nika kumbuka kuna mtuo likuwa nakujia hapa. Nikaamuliza, bada vipi, bada bale. Nikaambia, ibada bale sasita mpaka saku minambe.
Samdai mungine mpaka samoja.
Nikaambia, poa.
Misaifinenda sasita, statisa nda wensha ludi.
Bas.
Basa tubishi, minikaja siku hiyo, nipofika bali, nikaingia, nikagutana na asha bali. Wotoko mejia asana.
Asa mi kongaria kwenye siki, nikawana, ah, minatako ingia. Nitaani, nikabimu, umundani siku, mkota seati, nikawana na jiawa.
Bada hivu, nika sema oke.
Yani sukujua mdo ulifika aje pasa nasema Mungu wa kubalikia, kulinde.
[02:48:55] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa
[02:49:05] Speaker J: Aminu.
Basi, siku ni katoka hapo na moto sana. Ni kaludi kwaza ni kata kufungua zile podcast.
Ni kanza kusikiliza, ni kanaskiliza ni fesani ni kakosa, ni hamu na vitu finkine piote. Mdewa mungi ni kanaspendi kwenye usikiliza nina lambo. Basi, hile kani chukua, ni kaskuwa ambani, kani kazi ni atayueji. Yani mi lazima nifikiri kwa insani, kwenye ibada. Simona.
Na saa, mimi niwekwa ni mtu wa, eni, ni mtu ni na vision, eni, ni ni mtu mwenye maono, na ato mwenye maono watelepita vitu vinyo atunishi.
Mimi kwanze ni kwa shule, yani, yani, yata enye kudaiveji kwa chakunda chuhu, ni kenda kazine, ni vile kumbani.
I need money, mwona.
Ni kwa shule, ni, kwenye daria angu ni nasamalize idea tufutufu, ni zangambia mtu, mtu, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hii, hi Na kumbuka, sasa nivoluli vile nimegia niko kama na milion tano vile nimebata ajila sasa kipindegile.
Nika smaba, nika nikarabiasha moja ya cheli. Sasa nishida kumentelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelelele Sasa bada kujia kusikiza sana semu za mtu nishi, nikajiguta bana, yani mimi nina kile kitu ndani gomba. Mimi naifaa kuwa mtu mkubwa, umoona? Nafaa, yani siliziki.
Njapokuwa na ajila, na pataila, na ninila, na una.
Hii itanipirika hape, ni kanza sasa kujifanya analization. Komba, miaka mitano nitakuha hape ni kiyo kwenye umu umeni.
Kuu ni kaa, si setu ya nile. Umona. Sema uza mtumishi, anata kaji hapa, unapata idea, anenda unadhika. Yani komba, yani hape na kuhaja mtumishi. Siku moja lewa kusimu komba, mda mungine fanya kwanza abiashala kwenye makalatasi. Ifeli, chane, afanya nyingine. Kitiki, ingizahela sasa.
Nomona. Basi, ika waniivu. Ikaenda yele, ikaenda yele. Sasa kitu kingine, kisho nisumbua.
Mini lifu ingia kwenye ajila.
Tu likuwa tushaidia na nyumbani. Nikomba rote ingia.
Bada habo, utakuja kufanya aje? Utakuja kundelea na masomu. Nomona. Kofi ukifika tu, utafanya mpango, utafata ruso, utafanya elimu. Sasa nini likuwa waniivu, studiati. Nitafukua nengiza ilo
[02:51:38] Speaker A: kuna sumu. Na unawele uko na ujuda?
Na unawele uko na ujuda?
I think next week ututafanya sana shuda, ya? Because of time unafikiri, next week don't miss, okay?
Tutafanya juma pili jayopi, ya?
Unatoka mkoha ni auto kuwebo?
Unatoka mkoha gana?
Ushuda hako nasimaji? Ushuda hako nasimaji? Mwishoni.
Ushuda
[02:52:04] Speaker J: hako minigwa ambani. Mimi saivini, kazi nimehaja.
Nimebata scholarship, unenda wakusuma Russia.
[02:52:16] Speaker D: Ndiyo
[02:52:16] Speaker A: kwa hivyo Jesus wakati kwa hivyo.
Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo.
[02:52:22] Speaker D: Ndiyo kwa hivyo.
Ndiyo
[02:52:25] Speaker A: kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo.
[02:52:29] Speaker B: Ndiyo kwa
[02:52:30] Speaker A: hivyo. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo.
Ndiyo kwa
[02:52:36] Speaker J: hivyo. Ndiyo kwa hivyo. Ndiyo kwa hivyo.
Pia, zambamba na yohe scholarship nina wajampana pia nazanika fanya kazi.
Na kwa mwjibu kazi nilofanya kumba, ninazanika aim, triple for it. Nijuko naingizo kwa mwenye, seba kwa wiki.
[02:53:03] Speaker A: Wajua, Dr. Alpha amesoma Urusi.
Ya, ya. Dr. Alpha amesoma Urusi.
Anze ukupa kozi ya kuhongea paristo parisa. Nimea anza sahibi
[02:53:11] Speaker J: na mwezi wadano na sumalugia kikozi.
Kwa
[02:53:15] Speaker A: mnaeza mkasalimia? Of course, ya.
Sile guys, not the streets. Ya, of course. Dr. Nakuomba, utamisaidia kijana wanguwaende. You will help me.
Kwa hivyo mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho
[02:53:39] Speaker E: mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho
[02:53:46] Speaker B: mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho
[02:53:54] Speaker A: mwisho mwisho mwish Dr. Ojegibu?
Amiswa aje?
Kuchakasini?
Vuvvashu vude.
Haya bro.
You just get the contacts of the guy and then... Yobo na megami haka kumi, suji Rusi. Ndumana hakiwizatu kimekawa kama putini putini.
Hei mama, sasa tunde. Moja kwa moja kwenye pointe daangu. Kwa haza toka mkwa gangu.
[02:54:30] Speaker F: Buenaswa sfiwe. Amina.
Mwina hito wa Emiliana Ruhimbo ni Online Family.
Watu
[02:54:38] Speaker A: wa online di baana
[02:54:39] Speaker F: sfiwa sana.
Na shukuru sana hii mazabawi imenifundisha kufunga.
Yani, kama kipindi chanyuma, kwa mwaka neza nikafunga mlamoja etu.
Lakini mwaka jana, ule mfungo uleo tangaza baba mwizu wa kumna mbili wa siku sasuna moja.
Nijalibu na nikaweza.
Nikafunga. Lakini... Ninaugonjwa wavidonda vyatumbo
[02:55:05] Speaker L: vyambla mbili. Unikuwa
[02:55:06] Speaker A: naugonjwa.
[02:55:06] Speaker F: Ndiyo. Sugu. Yanivilevidonda mbafya ukicherewa wakunywa chai saatatu. Unagalagala chini. Mbaka watu wakulishi. Ndo vinapona.
Lakini, nashukuru mungu. Niriweza hivyo siku sasina moja.
Lakini jioni hilo wakati na mshkulu mungu kwa kumaliza huo mfungo, Rum Takatif wali nyambia bado. Ndile. Ndile.
Ndile. Ndile.
Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Ndile. Nilijalibu, Ndile. niliendelea Ndile. tena. Na shukuru Mungu. Ndile. Yanilo ilikuwe na nisemesha Ndile nifunge siku tisini na moja.
Na niliweza. Nimefunga kwanze siku 13 moja.
Ila siku ya 13 moja, niliendelea mbaka tale 13 moja, oktoba. Na nika sema nitafika tena hapa. Kwenye mkesha, nilifika. Nilitoka na toka Ruvu Matundulu. Nilitoka na nikafika pari.
Na shukuru kwa mbaya kwanza, kwanza nilionana na
[02:56:13] Speaker I: mama,
[02:56:13] Speaker F: tukawongea, niliflai. Na apiliromta kajifwa inishukia tena. Kaji kwa umfungo wa siku tisina moja, nimebata siri nyingi sana.
Mungu wanaona, mda ungini sio kuendekeza tuu. Na umufidonda viatumbo sugu-sugu, funga mtumishi. Vinaponi.
[02:56:28] Speaker A: Mrs. Kinja.
Imagine,
[02:56:36] Speaker F: healing
[02:56:36] Speaker A: was in the process.
[02:56:47] Speaker F: Na mshkulu mungu sana kwa ilo, lakini, ni kajia wakati kuna kitu wa chabali, muanzo, baba li tuambia umfungo kwa mungu yote ya nawezekana.
Mimi mala ya pili, sasa ni hivyo kujia kuendelea na ule umfungo.
Ni kawandika, nataka kukujua zaidi katika umfungo wa siku tisini. Lakini ni kajia kugundua, kumbe, katika kumjua mungu, Kuna vitu yani, vile vibaye vibaye uvipati.
Kitu kingeni unapewa maono mazito sana.
Kama unataka kumjua Mungu, upo serious kabisa.
Una mjua.
Yani unahipusho na mambo mbengi sana. Yani katika ayo ayo. Kwanza unahipusho na shote ya ume minili yota kabisa. Nikajua enyele shote ni hivyo una nyumbani. Nimechutuka usingizi na nipo kwenye mfungo. Nimechutuka na ile maono kwa mpa nyumba nataka kupigwe shot. Nilisali.
Kwa sababale na atoto wawili mapacha na kaka hao mkubwa. Nika sema mungu wangu. Iki nini?
Nilisali sana. Niliomba sana. Nika sema okay. Kichuchangu chabali kina sema nataka kukujua. Kumbia katika kujua mungu wanakuonyesha. Kitakajo kujia kutokea.
Kwa hiyo, wakati ni
[02:58:03] Speaker A: pogo. Unawezoka, ukawana ni kawaida lakini. Waza, mtu mungu wa msukuma, indelea kufunga, indelea kufunga. Kwa sabu, maybe awana... Unaokolewa naro ya mauti hapo.
Imagine ukuna vitoto vidogo viwiri na mmoja mkubwa, and then ishot na toke anda ni nyumba.
What if God is not there?
Unasikia tutayarifa Kutoka tunduru Mama mmoje na watutawaki wa tatu wamekufu Aitatokea kwa jina la yesu Aitatokea kwa jina la yesu Mgiki ya wakambia Mambo ya kuendekeza chakula Halleluja Mwambia jenya yako usigifau na inamisha kichwa na azungumuza na wewe Mambo ya kuendekeza msosi Unelewa wewe Nazo ngumzia mambo ya kuendekeza msosi mungo napo sema Funga weo nakula Funga Mungu wa kubariki sana Ndana Ndana sana Ndana tunduru ni kesho Jumane Jumane Ndia Mungu wa kubariki Mama piti leo mwana mama? Hapana Ndanda kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamuani Ndana kamu Sasa dada tuende short and clear. Jamani sulona mini nishama hizi maobiri tangu saa kumi.
Mishuhuda. Haa, tukamana tuishia hapa hapa miisawa. Tuishia hapa hapa,
[02:59:30] Speaker C: tuendele.
[02:59:33] Speaker A: Mimisi zamegoma hoa anapitirizaka muda. Nilimaliza, sikumaliza.
Tuende sasa dada, wananjaha wa. Tuende in short.
Shalom. Shalom Maranatha.
[02:59:47] Speaker I: Baba, nashukuru kwa nafasi.
Kwa majina, naitua Susana.
Baba, tunashukuru sana kwa ilimu ambayo umetupatia hasa hii ya kufika kabla ya kufika.
Kana kwamba ukitaka chochoote, achana mtaji kwanza. Nende ili semu, au ninde ya kile kitu.
Sali kwanza umskem tuandani.
Mwa kajana, nipo kwa nimenda ku nyesemi ya biashara, kuna semu nili yona.
Kasema hili jengo li mafunguli wa mda na hata sija pita jaman na nijirani.
Roo tu ika niambia ingia. Koyo nika ingia, nika sunguka-sunguka, nipo sunguka-sunguka, nikauna pa na nifa.
Nika toka hapo, nika aja, nika sali, nika mba mungu wa nipe kibali.
Mungu wa kanipa kibali, nika pata na fasi pali. Sasa, Pastor pia alisemaga, hasa kwa mabinti, usuri peki aki how to sayidi.
Ali fundisha pia kwa mba mungu waneza kakupa watu katika watu na upata. Just have more, yaani pata kitu zaidi kutoka kwao. Kama ni content, kuna wengine waneza kakupa content ambazo zika kusaidia kufuka au kupige hatua. So, kuna brom moja alikuwa haki ni fundisha vitu vingi vingi sana na katika hivo ni kawa nasikiliza na nini. Kwa iyo yumapili, tumekuja hapa, kanisani mwakajana yo December.
Ni kawa ni miwaza biashara fulani katika iyo bro aloko na nifundisha. Lakini ni kawaza mtaji in a way at that time ni kwa ni me-exhaust my account.
Kwa hiyo ilikuwa nche ya nafasi yangu. Wakati na undoka ni kaskia jina la mtu fulani. Kwa yuma tatu, nikuwa naenda kumuona mkiyake manayikuwa mtuko fanyo operation. Ni hivyo muona, nika sema na mskilisi ya bossi. Bossi hivyo shuka, nika msalimia. So, over breakfast, nika mambia, bossi nabiasyara kwa jili yako but you have to pay me.
Aka ambia, yeah, I'm ready to listen.
Nikamwewe you have to pay me. Nikamwewe siya biashara na mchakato mzima. Out of nowhere, mungu walitupa kibali. Na hiyo jumapili pasta alisema maneno yetu wakapate thamani. As in tunafu hunkia tukapate thamani mbele za watu. So, boss ya kawa menesidikiza anjo wakati nalikia kwenye gari. Hakambia, Susan I'm interested. Just tell me, mtaji unohu itaji, then nitakupatia
[03:02:17] Speaker A: yio pesa. Maneno yako yakapate kibali? Watuwa kwa kwaambie
[03:02:21] Speaker D: I am interested with what
[03:02:23] Speaker A: you are asking. Siuseme amina wewe atcha uchilikina kwa ajiliyako ya mwenye mwenye.
Hau taongea ma tongo tongo. Hau taongea ma fili fili.
Sema kila mtakacho share na watuwa maana. Wata sema I am interested.
So tell
[03:02:45] Speaker I: me what happened. Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, Tuka kubaliana kamesheni kwa hivyo. yangu, nikafanya kazi yake. Juuzi wakati tumefanya Kwa mfungo day hivyo, kwa hivyo. 1 Kwa ya 40 hivyo, ile. kwa hivyo. Nekambia
[03:03:17] Speaker C: Mungu,
[03:03:18] Speaker I: mimi nimewambia tagiri mwezi wa kwanza, msigunatakia uitike. Baba, u mwezi wa apili inakuwaje baba. Kwa hiyo, hile katika kuzali, unajua kuna mda ukia umekubaliana mtu kitu fulani, and then it's man involved. You just can't play idol. Kwa mba? Huoni, unajua. So, nikari, yani, nimepate hile panic. Panic ya kuomba.
[03:03:37] Speaker K: Kwa hiyo
[03:03:38] Speaker I: pasta wakati yanafundisha hile siku ya kwanza, tukatu na sani. Mwimi niko
[03:03:41] Speaker A: baba. Baba
[03:03:42] Speaker I: hiko kimoja kwanza kiitike kama tulivu wa kubaliani. Baba sitaki mengi. Msigo wachajiru
[03:03:47] Speaker C: uitike.
[03:03:48] Speaker I: Wawamwezi wa kwanza
[03:03:48] Speaker G: kwanza
[03:03:49] Speaker I: uitike. Kabla ya mingine. Kwa hiyo, hiyo siku ya pili sasa. Nimeenda hiyo semu. Kuna suta muda nikaonanae. Nimejebu kumsalimia, lakini naona hikuwa kwenye semu nikatimanae. Nikapanda juu.
Kwa wakati inaungia na fundi, uro sista kanya. Kwenye kujia, kwenye kwenge mauli matatu, ushida haki mimi ndo nika solution. Nikambia yu kitu ina, mimi nayo. Nyesa nika kusoti sahi. Aka nyambia shingapi. Nikambia kama nisaifi msigo na uingisa sasaifi. Kwa yu, apu-apu nikaungia na tajiri chap-chap nini. Nikambia tuma account number.
Taji ya katuma account number fasta kwa Raka Yule sister chap chap unikampa figa Chap chap waka inda banki masama wili msiga umeitika
[03:04:32] Speaker A: Mwandi ya mambo ni chap chap kwa Raka Unawambia tajiri chap chap kwa haraka Tuma account Sista nambiwa chap chap kwa haraka Nangiza mzigu Mungu wanamalizea na shuiza kwa chap chap kwa
[03:04:47] Speaker C: haraka
[03:04:47] Speaker A: This is the next day bada ya kumaliza maombi ya mfungo Paka tunamaliza siku ya rubaini Kila
[03:04:53] Speaker D: kitu chakulicho kwa kime stack chap chap kwa haraka Kwanata kuwa kithibu maisha yako Mambie yako chap chap kwa haraka Bila kupoteza muda Jehovah We'll shake the heaven and earth And provide Yes.
[03:05:10] Speaker E: God
[03:05:10] Speaker A: bless you my sister. Because of time.
He will just give us this one in brief and then we are going to pray. Thank you my sister Suzanne.
My sister.
Thank you. Listen to this testimony of our brother. Karibu kaka. Nashumambo baba mchungaji
[03:05:39] Speaker C: na umini. Bwana eswa suwe sana. Amen.
Mimi ni naituwa Acton Jackson Rwankomezi.
[03:05:45] Speaker A: Nime tokea mkua wakagera. Kukoba.
Wahaya wote sema amina inoyeleweka.
[03:05:53] Speaker C: Karibu babi. Na nimesumama hapa kwa nye nyekivu mkuba kumshkuru mwenyezi mungu bereako baba mchungaji.
Mimi kwenye uchaguzi ulio pita nilichagulio kuwa diwani wakata moja wapo pale manisipa ya Bukoba.
[03:06:09] Speaker A: The youngest diwani in the country.
Karibaba.
[03:06:15] Speaker C: Nilichagulio kuwa diwani wakata moja wapo pale manisipa ya Bukoba.
Lakini kuwa neema ya Mungu ambayo nimetamani nishudia hapa.
Nikuwamba mimi ndia nilichagulio kuwa diwani mdogo na thani kwenye nchihi.
Lakini baada ya hapo ni kachagulua kuwa mayor wa manispa ya Bukobu.
[03:06:36] Speaker E: Watu
[03:06:41] Speaker A: wote mismame mbele hapstai kimea.
Makofi na vigelegele.
[03:06:47] Speaker F: Thank
[03:06:48] Speaker A: you.
[03:06:52] Speaker C: Mba mchungaji mimi na tumia furusai kwanza kumishkuru mwenyezi mungu walieko ndaniyako kwa sababu Unafanya kazi kubwa ya kufanya transformation ya namu na sisi. Tunafyo jiyona na tunafyo jichukulia.
Kwa hiyo, mimi nilikuwa ni kikufatiria mtandaoni na mara nyingi katika maubili yako utazunguka kote hira utajikita katika namu na mtu anafyo jichukulia na namu na anafyo jifikilia yeye mwenyewe.
Kwa iyo maubiri yale ya mekua msingi wa kunifanya mimi hata katika uumbri mdogo nilionao nimekua nikijifikiria katika viwango ambavyo viko tofauti na umbri wangu Waiyo kwa ufupi kabisa kuwa diwani na mea wa manisipaya bukoba. Kuna changamoto nyingi ambazo tiari umeshi ziubiri ambazo ni obvious.
Lazima stoke katikati ya uchaguzi. Kikubwa hapa mimi nimekuja kutuwa ushuda huu kwamba I'm the youngest man in the country na kutuwa ushuda kwa
[03:07:49] Speaker A: vidyana.
Kumba hii inawezekana. Yote inawezekana. You can become anything that you want. Amen.
And Chief, this is my prayer for you. Kneel down and I'm going to pray
[03:08:01] Speaker J: for you. Let
[03:08:01] Speaker A: me shock the world.
As we are praying now, listen to my words.
Katika wakati wako, manispa ya bukoba. Itajulikana imeendarea sana. Imefanikiwa sana.
Waa ya wote wenye hela mjini wata rudi kwa hukwegeza Kwa sababu yako fulsa zabukoma zitaonekana Mungu atakupa neema Munguzi wako otakuwa na neema Mungu atakupa kauri thabiti Atakupa intelligence Atakupa macho ya kuona Atakupa kufanikisha na kufanikiwa kila mpango oriopo Hakuna atakea ila umbu ukoba kwa sababu yako Hakuna atakea ila umbu kwa mbo kwa nyingo ni kuchagua Mbali kila mtu atasema asante isu hui jamaa yuko hapa And five years to come We speak for more opposition for you In the name of Jesus It is done God bless you Mshmio, unge kubariki sana I'll see you God bless you Hallelujah I speak in the name of Jesus. Amen. Asiwepo yoyote kwenye maisha yetu alietu waminikuwa namna yoyote. Yes. I'll have to come let down. Amen. Kila mahali uliko waminiwa
[03:09:15] Speaker D: pokea neema. Na pokea. Pokea neema. Na pokea. Pokea neema. Na pokea. Nasema pokea neema. Na pokea. Nasema pokea neema. Na pokea. Nasema pokea neema.
[03:09:28] Speaker A: Na pokea. Kila ulipo waminiwa. Yes. Na kwa kila ulicho
[03:09:32] Speaker D: waminiwa. Yes. Mpokea neema kwa jina Yesu Mpokea neema ya kudeliver Nasema neema ya kudeliver Watu hawata kuwa disappointed na wewe Nasema hivilile tumaini halita taayarisha In the mighty name of Jesus, receive grace Receive grace Neema ya kuyandea mauno yako Na kufanikiwa kila unachokiota Ukayaone ya kitokea kwa walisiya
[03:10:03] Speaker A: Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo katufatlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka na najua ya maneno hawa ya mekubariki. Ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unayozo ka to reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.