Possessing Your Possessions XIV

July 07, 2026 01:40:34
Possessing Your Possessions XIV
Pastor Tony Kapola
Possessing Your Possessions XIV

Jul 07 2026 | 01:40:34

/

Show Notes

God has prepared an inheritance for everyone who walks by faith. Through obedience, courage, and unwavering trust in Him, every promise becomes attainable. Every barrier can be overcome, and every victory can be secured through His power. This is a call to rise, advance, and live in the fullness of His purpose.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, na nataka niukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya, ya tafungua macho yako. Inezekana wakuna gizo likuwa nakutana wako nye maisha yako, lakini liko neno ambalu neno ilo unalo siku ya leo. Karibu. Ni wanautafakari msamaa wa Yesu Kristo na uzuri wake. Sometimes ukielezewa rehema za mungu na rehema za ke. If you do not have the right teacher about that, Kwa hivyo kutoka kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo kutoka kwa hivyo ili yoyote takie pata chochote kutoka mungu hakipate kwa sababu hameyamini kazi ya msalaba hameyamini kazi ya msalaba mimi mimi mwambili naku mimi nimeyamini kazi ya msalaba Kazi ya msalaba. Kazi ya msalaba inatheirika wakati ya mbapo ustairi kuhipata. Kazi ya msalaba inatheirika wakati ya mbapo hauna vigezo vya kupata. Kazi ya msalaba inatheirika wakati ya mbapo haudhioni unatosha kupata. Kwa sababu hiyo, yei yote anayamini kazi ya msalaba inaweza kumempower na kumkalisha napota kiwa kukaa au anapota mani kukaa. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Na hanzo hanza mna pumuendea baba, ombeni yote mnawehomba Kwa jinalangu, let my name be in your heart Mliyamini sana jinalangu kwa mbali na uwezo wa kuwapo mnawevitafuta Mliyamini sana jinalangu kwa mbali na uwezo wa kufungulia milangu mnawetaka kufungua Mnapoomba, lolote, lolote, lolote, ato kama mnaombadaa iwe inu, lolote Yes I can give it to you Amen My father can give it to you, in my name Amen Yeso oripo liinua jinalake Yeso lipu uwekea jina laki litumike kwenye maombi Yeso lipu uwekea jina laki litumike kwenye maombi Manage ni kwamba tuliangariwa sisi Hata kama tungefanya yote yaliobora na mema Tuliangariwa sisi na mungu wakachagua, bibi nasama hivi Alichagua imani ili uwe kwanjia ya neema Alichagua imani ili uwe kwanjea ya neema Haku chaguwa vigezo na vitu vingine. Hali chaguwa imani. Iri iwe ni neema. Hali chaguwa kuamba tupate kwa imani. Iri iwe ni kuamba tulipata kwa sababu ya neema. Hame chaguwa imani. Iri iwe kwanjia ya neema. Sio melewa yu? Melewa? Hali chaguwa nini? Imani. Iri iwe tulipokea kwa nini? [00:03:03] Speaker B: Kwa neema. [00:03:04] Speaker A: Hali chaguwa nini? Imani. Kwa rumi? [00:03:10] Speaker B: Surah 4 Kwanzaa Musalu wa 13 Musalu wa 16 Kwa hiyo ilitoka katika imani [00:03:19] Speaker A: Iwe Ilitoka katika imani Ahadi yoyote lio kupamungu Ina toka katika imani Kwa hiyo ilitoka katika imani Let me tell you Hakuna neno nalohongea hapa lorotu la kwangu Maneno yote nalohongea hapa kwa jemaandhiko Kwa hiyo Niombe wenzangu wa mbao tunasaidia nao kwenye uduma hii Especially Mediatim You need to read scriptures Because there is nothing I speak which is not scripture Everything I speak is a scripture So don't think I'm just taking it from my head Kutabu kuna maandiko mingine Kwa sababu ya muda, siwezi kuyasight all of them And people would love to see and read Na ni muhimu watu wakayaona ya maandika wakaya soma na wakayaandika Hili wasionekana wanatamuka vitu wambavyo havipo. Haliluia. [00:04:11] Speaker B: Naima. [00:04:12] Speaker A: Sionge ima neno yangu. Siwezi kuja hapa, Mother Bound. Nikawangea story nyingine. Siwezi. Nimbaya sana kuwaweka watu wazima kama nyinyi ambao mna akiri nyingi. Yani such a cream. Alafu dija hapa ni wafundisha ugadi na maragi. Nyana umewona wewe ulivu bize. Ulivu na mamamengu na ufu jitafuta ki maisha. Ulivu hacha shuulizako, mefunga na duka uje hapa. Hafu ni kufunisho kuhusu mavazi na nywere. I'm here to build your faith so that by faith you can move mountains. [00:04:43] Speaker B: Amen. [00:04:45] Speaker A: Hai. Ndiyo mwana mnawana wako maganisa mingine ambayo. Kwa kuwa wanafunisho mambu mapungufu, mambu madhaifu. Wanashiria zadini, lakini awana mirimu walio ichikuwa. By faith we move mountains, not by the laws. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa God forbid. May that day never be there. [00:05:38] Speaker B: Amen. [00:05:39] Speaker A: I will never have El Salmon to teach you those stuff. God forbid. Na hiki tokea ripu mdomoni mwangu mungu na hariondoi. Amen. Me to teach you those stuff, I will teach you what it takes to move mountains. [00:05:55] Speaker B: Amen. [00:05:57] Speaker A: She should move mountains. Njoma na wadutu wa mungu wengi wameshika sheria za dini zao, lakini mirima imekae na wangalia na mnai. Wana magonjwa bado, wana madendi bado, wana maisha magumu bado, na wakifanya masiala kwa sababu ya uchungu wa madendi na uma skin, mbinguni ya wendi. [00:06:13] Speaker B: Naliluia. Amen. [00:06:15] Speaker A: Bwana yesu wa sifiwe. [00:06:17] Speaker B: Amen. [00:06:19] Speaker A: Warumi, Suren. [00:06:21] Speaker B: Ustaru wa kumina sita. [00:06:22] Speaker A: Yes, sir. [00:06:23] Speaker B: Kwa hiyo ilitoka katika imani iwe kwanjia ya neema. [00:06:27] Speaker A: Kwa hiyo ili toka katika imani, iwe kwanjia ya neema. [00:06:32] Speaker B: Ili kwamba ile ahadi iwe imara kwa wazao wote, si kwa wale watorati tu ila na kwa wale wa imani ya Ibrahimu. [00:06:41] Speaker A: Unaona, anazema ili kwamba ile ahadi yalio itoa mungu. Iwe kwa wote, manake ahadi zozote mlizo ziona mungu wali toa kwa watu watorati. Kwamba mutakuwa juu tuu na wala mutakuwa chini Mungu wata kutukuza katikati ya mataifa Ikio ota zishika sheria hizi zote Mfano kumukumula tura hati, na fikiri ni 18 if not 28 Anazema hivi Uki zishika sheria hizi Na kuyatenda yote ni kuamuruyo leo Mungu wako wata kutukuza katikati ya mataifa 28 ya? Yes sir Three is badi tutuwa sample [00:07:18] Speaker B: moja Itakua kwanzia msaolo kwanza kumbukumbu la Torah atishina nane Itakua utakaposikia sauti ya [00:07:27] Speaker A: buwa na mungu wako kwa bidi Kutunza [00:07:33] Speaker B: kuyafanya maagizo yake yote ni kwa gizayo [00:07:35] Speaker A: leo Ndipo buwa na mungu wako Hataka [00:07:41] Speaker B: po kutukuza juu ya mataifa yote ya duniani. [00:07:43] Speaker A: Ndi po mwana mungu wako hataka po kutukuza juu ya mataifa yote duniani. So, it is possible mimi na hoyo kutukuzwa juu ya mataifa. [00:07:51] Speaker B: Amen. [00:07:52] Speaker A: Now, imagine if God, see, now look at the extensi, extensi, not the extensi, extensi to what God can do to me. Angariya katika upana na ukubwa mbongo neza kafanya kwa mbongo. Kwa mba God can take me and lift me above nations. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. [00:08:30] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo. [00:08:30] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, hivyo. Kwa hivyo, Zulu, hivyo. Afrika Kusini wanaimba wibu wako. [00:08:44] Speaker B: Yes. [00:08:45] Speaker A: Shimalelele na chukisema. [00:08:48] Speaker B: Yes. [00:08:49] Speaker A: Burundi wanatakiba wakai chini, wasikirize njini. Mungu wanahiza kumfanya mtu hapa, wakai wanaproducti zake, anabithaa yake. Kongo wanagiza mzigo utoka Tanzania. [00:08:59] Speaker B: Yes. [00:09:00] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Mungu wanaweza kuniweka above the nations Kwa china la yesu I look forward to be above nations Nothing less So refuse to demean yourself Refuse to be put in the box by the devil Kata kupewa limitation na chitani, hata maisha yako binafsi ya nyuma ya riopita na ya sasa. As long as you are in Christ, refuse for anything. Even my past cannot be put me in the box. That's the reason why Jesus Christ came to save me. He came to save me so that he can give me life. [00:10:00] Speaker B: Amen. [00:10:02] Speaker A: Refuse, kwenye kibuki sana ugonjwa. Refuse. Refuse kwekewa limitation. God can make you sit above nation. [00:10:11] Speaker B: Hallelujah. [00:10:12] Speaker A: Haleluja. [00:10:13] Speaker B: Haleluja. [00:10:14] Speaker A: Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. [00:10:16] Speaker B: Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. [00:10:20] Speaker A: Haleluja. Haleluja. Manake chocho na cho kianza wewe, mungu anasema niweweza kukutukuza juu ya mataifa Ikiwa ota sikia nayo kwa giza Ikiwa ota sikia nayo kwa giza Na kuyafata yote nayo kwa mura, anasema niweweza kukueka mimi juu ya mataifa With the thing that you do Na wakueke juu ya mataifa kwa hewa atu Uwe na jamba mbalo inampa sababu mungu ya kukueka juu ya mataifa Iyo biashara yikuweke juu ya mataifa, iyo kariya mungu kwa hiyo wakueke juu ya mataifa Mambia yako unacho kitu ambacho Mungu anazo kikitumia kakuweka juwa Mataifa kwa [00:11:03] Speaker B: hicho Acho kipa ambacho Mungu anazo kikitumia [00:11:05] Speaker A: kakuweka juwa Mataifa kwa hicho Acho kipa ambacho Mungu anazo kikitumia kakuweka Au na showia showia Kwa hicho Sema kwa jina wa yesu Kwa jina wa yesu Kwa kipa wachangu Kwa kipa wachangu Mungu anazo kuweka juwa Mataifa Mungu anazo kuweka juwa [00:11:14] Speaker B: Mataifa Mungu anazo kuweka juwa Mataifa Mungu [00:11:15] Speaker A: Let's go sir Itakua utakapo sikia kwa sauti, utakapo sikia sauti ya buwana mungu wako kwa bidii na kutunza kuyafanya maakizo yake yote Ni kwa gizayo leo, nipo buwana mungu wako atakapo kutukuza juu ya [00:11:35] Speaker B: mataifa yote duniani Na baraka hizi zote [00:11:39] Speaker A: zita kujiria Na baraka hizi zote zita kujiria The minute ukitukuzwa Yes Baraka hizi zote zita kujiria Na kukupata Na kukupata, hazi kujiritu, zina kujiria na kukupata Kwa sababu kuna watu walio kujiria na baraka lakini haikuapata Yes My Lord Anasema baraka hizi zote zita kujiria Na kukupata Check mziki wo Chakwanza, utabarikiwa mjini, watu wa mungu, atubarikiwa kijijini kwanza Yes Yes Utabarikiwa mjini alafu na utabarikiwa mashambani Nenda mjini taftahila ukimaliza na kainvesti shamba Ndiyo mana uko muanza, ndiyo mana uko dodoma, ndiyo mana uko katikati ya mji. Ukisha shika hela mjini, ukibarikiwa. Rudi shambani kwenu, kijijini kwenu. Go and invest, kwa sababu kule na kwenyewe. Kuna baraka yako, usiloe mjini ukazuba. Baraka ziko sehe mbili. Utabarikiwa mjini. Kwa hivyo nataka wakaa mjini tupegeyake. Mjini huku natafta baraka. Alafu ya mjini, ndoi natengeneza ya shambani. Hauwanzi shamba kuenda mjini haa, haunanzia mjini kuenda shamba. Manasfiwe. [00:12:55] Speaker B: Amen. [00:12:56] Speaker A: Mwambia nako siku haumelewa. Siku haumelewa. Uku mjini ukisha stabilize uchumi. Ukisha kaa vizuri. Tafuta shamba. Na ukizama, napozima tafuta shamba. Sio tula kulima. Nenata katege pari, karunue mazawa. Nenata kapeleke trek truck kodisha kijiji kizima. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Ile tractor ngekoni miyoni thema nini? Ni used fortuna. Na iyo fortuna yenyewe used kweri. Very much used. Aruba ini ni benzi, yes, class. All the models. Ile unayuangaika, nitafuteela ninuwe benzi yangu. Nitafuteela ninuwe nini? You could just buy a tractor. Na kwa yukijijini kwenye kuna mashamba Just take it and take it there Find a one guy that you can trust Whether he's your relative or he's your whatever That you can trust and monitor Kaa pala za kwa wiki moja, wiki mbili Simamia ule mzigo nafuzunguka Ujue mzunguko na kuwaje, istudy yo biyashara Walo hitajikuendesha ue tractor Haaa, wechikuwa mzigo, peleka kule kijijini Wato nakodisha kila wakati wa msimu wa kilimu Wanakodisha Ukiona mtu anakodisha na anaerea kukupa Anakupa yeka moja That's how you collect land. Na kulimia eka kumi, eka moja ni ya kwangu. Panda, vuna, eka moja hiote ni ya kwangu. Mimi sisaji unipehela. Talitia mafuta wemonye kwa ila hako. Imagine unamashamba ya watu, mia moja au kwalimia. Unaekangabi? [00:14:58] Speaker B: Mia. [00:14:59] Speaker A: We ndo melima. We ndo meekambegu. Tumuwaja kama, na mwana wazuri, ni raisi kuungia mdomoni. No, chukua tractor. Chukua tractor. I have done that. I have done that. Sio koma ni raisi kuungia mdomoni. I have done that. Chukua tractor. Nipeleke kijijini kwenu Find out a guy Na uwe msimamizi Uangalie Angalie mafuta Study Kama biyashara nyingine tulazima ufanyie study Fanya study kujua Ingia toka zake huku na huku Hili na hili Yani kabo uja nunuwa hicho ki Mazda chako Kabo uja nunuwa hicho ki Paso chako Kabo uja nunuwa hicho ki Benzi chako Why don't you think of a traitor? I'm just saying Wengine mna mamazenu kule kijijini, wanalima mashamba ya mpunga. She can help you supervise that. Anyway, utabarikiwa mjini. [00:15:55] Speaker B: Tuenda. Utabarikiwa na mashambani. Utabarikiwa uzawa wa tumbolako na uzawa wa nchiako. [00:16:03] Speaker A: Cheche, nena misali wa tatu. Misali wa pili. [00:16:07] Speaker B: Nabaraka hizi zote zita kujilia na kukupata Usikia po sauti ya buwa na mungu wako Utabarikiwa mjini Utabarikiwa na mashambani Utabarikiwa uzawa wa tumbolako Na uzawa wa nchiyako Na uzawa wa nyama wako wa mifugo Maongeo ya ngombe wako na wadogu wa kondozako Itabarikiwa kapulako Na chombo chako cha [00:16:30] Speaker A: kukandia unga Vyoje vinabarikiwa Yes Koyo baraka ikaitu kwa watu Ina kaa di kwenye [00:16:35] Speaker B: kapu la kukandia unga Utabarikiwa uingi hapo [00:16:40] Speaker A: Utabarikiwa uingi hapo kijisikia kuingia Utabarikiwa Nasiku kijisikia kutoka Utabarikiwa Unabarikiwa uingi hapo Na utoka kukiamwa kuingia kwenye ndoo Utabarikiwa Ukichoko kiamwa kutoka Utabarikiwa Iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii The Bible says, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, uingi hapo, utabarikiwa, Na kufuata uingi hapo, magizo yote na ya kwa giza hivyo leo. Hanazema vichakwanza kabisa. Yani vichakwanza. utabariki Yani the first blessing. Hanakambia takubariki mjini. [00:17:33] Speaker B: Yes. [00:17:34] Speaker A: Alafo uko mjini hapa, unatafuta wateja. Uko mjini hapa, maisha magumu. Mwambia yako, umesikiliza nani? Mungu kisikiliza, unabarikiwa. Mwambia, kwanini maisha ako magumu? Mwambia jirani, jirani. Jirani, mimi naswari. Kwanini viyako vigumu? Why is it hard with you? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Unaiyona kwa hivyo, kwa hivyo, baraka kwa hivyo, yako kwa hivyo, Unaiyona kwa hivyo, kwa baraka yako Unaumskiliza mungu wewe wa umskilizi Unafata magizo yake ya ufati For that matter, umebarikiwa mjini Wewe umebarikiwa mjini Alafu kijisikia kuruisha mani kuri manyanya Na kwenye umebarikiwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Sema mahali popote ndagapu wamuwa kwekeza Iwe ni mjini ya ushambani Ni nayo baraka ya buwana Nakatika kumbu-kumbu zangu Maraya muisho niliangalia Baraka ya buwana inatajirisha Na baru inatajirisha hata sasa Kwenye MGU nakataa kwenye tunda Nakataa kuaribika Nakataa kupotea Nakataa kushingwa maisha Ni nayo baraka ya buwana Tabarekiwa mjini? Tabarekiwa shambani. Kiamuwa kuenda shambani, ukapeleka milioni, harubainia kwa wamsini, ukajenga tu unyumba ya wakurima wanaotoka daa, wanaoenda shamba kurima. Ukamuwa tu kujenga nyumba zao za kupanga, uza guest. Kwa mbibi yako, siwakulimu hatoka dao na kuna kule siku za kufuna au kulima. Nyenka guesti. Kuna watu wa weni, fulsu za kilimu ziko nyingi. You don't even need to hustle wewe uingie kwenye kulima, paka umwagirie dawa. Just dude, matofari kule ni ya kuchoma mtumishi. Ujenzi kule ni wa matope, harafu na pigia ripu nzuri. Tia rangi za kutosha. Sikiriza, Waleona utoka hukumjini, wakijia kule kijijini fakara kule. Wakienda kule kulima. Uwe na uwa kika. Wanakuja wakiuwa na hela. Wanatafta tuse mzuri ya kulala. Weka guesti yako. [00:20:20] Speaker B: Stini? [00:20:21] Speaker A: Hamsini. Hamtaki? Acha. Hiko iyo tuu. Mena tasa kuchukua. Unaangaika kwenye nganyanyadaa huku maeneo Kuleo bibi yako na maeneo Bure kabisa Unaambia bibi na mboni katia hapa Kuna babu yako mmoja na kuitaga kuitaga mchumba mchumba mchumba Wambihe mchumba niekatie kikipande hapa Tumia utani wake uo uo kutoboha Mchumba mchumba Kila mwaka unahenda moshi Unarudi Unahenda moshi Unarudi Unaunasifa tuko na nahari ya yako Unahenda Unarudi Unahenda Unarudi Ndiyo wamana na inji nilinoki Na unajua kabisa kuna watu kule kijijini Wanaangaika, wanapakulala Kina mroso wa wajajenga wengine What you need to do is build an apartment there Nani ya mithiona fulsa za shamba? Ivi Kima ukiwaza shamba, unaza kilimotu, kilimotu, kilimotu, kilimotu, kilimotu Shambani unalima kwa ustafu Watu wakija kufuna haya Kule kule kikijini Watu wakivuna alafu gafla mfuwe na nyesha ya gafla Hawana mahali pa kuifazi mazawa yawu Jenga gala You'll be shocked Ukiulizia beza ujenzi wa gala kule You'll be shocked Utagundua umekari ya uchumi Uko mjini ukuna zunguka Na kiharia Nasikia raha mnye Wataji waje Mwenuwa gari Kwa yopititu, siniunuma gari. Haa, nunuu hatu kama ukitaka kunua silasini. Kwa raazaku, hila minakuonyea jitu mbalaka kijijini kuhapi. Mbalaka mashambani kuhapi. Mungu wanakambia hapu nabarikiuwa mjini. Na iyo yela usitume waka kujengea. Funga safari. Funga safari. Kipigia kambi, wikinzi, mafya tofari na fya tuliwa, zinachomwa. Zikia anza kuchomwa, ukishau na tanuli, mewaka moto, zinachomwa vizuri. Fresh, unaruri daa. Fanya tena shurizaku. Zikisha poa, rudi, kahanza kuchimba mzingi Pandisha paka renta, alfa rudi Si, unayela, umetoka zako daa Unapia pale kambi tena, wah, inapanda, nyumba Mpaka kwenye renta Unawudi daa atina, unafuta mguvu Taa, taa, taa, taa, taa Unarudi, ukifika tina kule, unarenda na mbao Ufundi kule nibe iraisi Na uki taka umareze kabisa usisumbuke Mchukwe mwana mmoja uku mjini yambe nifundi Hana kazi mpeleke kijini Haa kuibia hata shingi Kwa sababu hata ishige kule kwa sisio kwa hu Na hata raka kufanya kazi haraka raka ili harudi mjini fasti Uki wachukua kijini kule kule weneza wakawantega Weneza wakawizinguwa Kwa sababu kule ni kijini kwa hu Hata jenga saatano hata enda kunyapombe Uki chukua uku mjini Hana muda ukupoteza hataka kurudi siya towni Na muweka na pigia kambi kule Fufufufufufu zigo ilo. Unaudinai town. Waa. Una cut expenditure. Hakuna kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, kuu, Mina ukuangali kuu ya etnofuzi chikuli ya poa, milioni milioni zako zazopita kwenye maisha yako I tell you the truth Muulize shangazi yako alia kijijini, utagundua Arif hikule Unawewa ngaika nayo Ni simu nyako Ongapo nakaa mikua ambayo, watu na safiri wengi kwenye kulima kule Unajua kuza kuna watu wanaenda kulima Unaugupa kunyosha, kusabu unajua nita kusimanga We nyosha Nyosha ni kuponja, ni kutoe kwenye matatizo ayo Kabisa kabisa unajua Kijijini wanao kaa bibi, babu, watu wanalima sana, sindiyo? Nyosha kama unajua kabisa ya mamba unalima Kuna nyumba za watu wanaoto kadaa kuja kukaa kule Kue unawakika ukijenga chumba chako na seble kule Unaweza katekiza bongle apartment, yani unajenga na watu fali ya kuchoma Na tope kabisa, jensi wakijijini hafu na pigya liku mmoja mezi Randu na situwa za kuda, unako... Yani, siwe unanania po Una simi yako, una googolangi, una usutaka kuuweka Una weka paribu, kujumba chanani na kizungushia pili ukuta, pa, pa, pa Una pangisha Apartment, unaweka na feenicha mlendani Zaa kawaida, tuko sababu watu wamekuja wajeja kwa stareye Ia, tunaweka tu staff Kwa sababu, nikuambia hivyi Whether Ukraine atendela kupigiana ata pigiana, watu atalima tu So you need to know how to diversify the economy Sasa waza, haya madude yote haya Natakia kuya ubiri, hapu hapu Nikuambia wangali na nguya kufa iyo I don't have time I have a lot of things to say Every day I'm saying here, I don't have time, I don't have time, I don't have time Me ngini hata ya ubiri wengini, hale liu ya? Me hata ya ubiri wengini, tunawachia watumishi wabuana mkiya ubiri hayo, nyingi Hata Paulo mwenye hali ubiri neema Amba watumishi wengini hako ubiri, ame? Mimi nataka mfandikiwe Amen Mimi nataka mfanikiwe. Nasema mimi nataka mfanikiwe. Wokovu mlio nao siyo mzigo. Wokovu ni, listen, devil is very intelligent. The Bible admits that. Sheetani ni muerevu sana. Smart, genius, intelligent. But one thing devil doesn't have, wisdom. Wisdom. Sheetani anakili, lakini hana hekima. Shetani mwerevu, lakini ana hekima, because hekima is by inspiration of the spirit. Wisdom is not in the fools. Wisdom is not in the devils. Na mbuka Genesis biasa hivi, nyoka likuwa mwerevu kulikuwa nyama watu wa mwituni. Very smart, intelligent, but never had wisdom. Ni wamana kusema tu umeja Roho bila hekima. Ndiyo mana Paulo wanawambia waetheso. Tamu dipo sikia bari ya imanienu. Siachi kuwaombea. Mungu, wabuana wetu yesu kristo, awape nyingi. Roho ya hekima na ufuno. Because that's only place you can differentiate yourself from the devil. Mari peke unwezo kwa jitofautisha. Na shetani is when wisdom is at work. Kwa hivyo ni Jesus himself Kwa hivyo ni Jesus himself Kwa hivyo ni Jesus himself Kwa hivyo ni Jesus himself Kwa hivyo ni Jesus himself Kwa hivyo ni Jesus himself Kwa hivyo ni Jesus himself Kwa hivyo Wakarintu ni Jesus himself Kwa hivyo hivyo nasema ni Jesus himself Kwa hivyo hivyo pale ni Jesus himself Kwa hivyo ni Jesus himself Kwa hivyo sura ni Jesus himself Kwa ya pili, hivyo anasema hii mamba ambayo macho ya jiwayi kuona wala masikio ya jiwayi kusikia niyo mamba ambayo mungu hame waandaria wale wampenda ni Jesus himself Kwa hivyo hivyo au ni Jesus himself Kwa hiv nae hame tufunuria sisi kwa roo wake so it is only revealed by his spirit ana tufunuria kwa roo wake mamba ambayo macho ya jiwayi kuona masikio haya jiwayi kusikia tumefunuriwa kwa roo wake Nipe kima mungu ya kuzitumia fursa zizo kumbere yangu Nipe kima mungu ya kuenenda kwenye mjuhu By the Spirit He will reveal it to you Mungu wa gwana wetu Yesu Christo according to Ephesians Surah ya kwanza azabi Awape nyingi ro ya ekima na ya ufunua They go hand in hand The Spirit of wisdom and understanding They go hand in hand Hallelujah Agwane Oluma, najua onatamani kujua inetoka wapi Oe feso moja Kama hivyo wambia medya timbalo na ukulia wakovu. So usiwatarajie sana. [00:28:13] Speaker B: Kwasababu hiyo mimi nami tangu nilipopata abari za imanienu katika buwana Yesu. Na pendolenu kwa watakatifu wate. Siachi kutoa shukurani kwa jilienu. Niki wakumbuka katika salazangu. Mungu abuwana wetu Yesu Christo. Baba otukufu. Na wapi nini uro ya hekima na ya ufunuo katika kumjua yeye. Macho ya mioyenu ya tiiwe nuru Njue tumayini la mwito wake jinsi ulivyo Na utajiri wa utukufu wa urithi wake katika watakatifu jinsi ulivyo Kuna urithi watakatifu but [00:28:44] Speaker A: only wisdom can access that Yes Huwa utajiri wa watakatifu jinsi ulivyo Hawezi kupatikana kwa sahabu tu wewe ni mtakatifu Unapatikana kwa ekima na ufunuu Kwa ekima na ufunuu Kwa ekima na ufunuu Sija sahabu nini kutoka Sije sawa unilikotoka, tumetoka kumbukumbula turati Na tulipotoka kumbukumbula turati, tulitokea warumi I remember exactly where we started, don't worry Hapa was just expounding to you Nini kwa njaribu tu kufunuria Nini kwa njaribu tu kufunua Hekima ya Mungu Asa kuna wenzetu wako iringa, kuna wenzetu wako mbea, kuna wenzetu wako songwe, kuna wenzetu wako dodoma, maenu wayo uliopo. Hekima ya Mungu yatakiwa yusike. Umurize Mungu. Hekima ni ipi hapa. Hekima ni ipi hapa ya kuenda. Hekima ni ipi hapa. buwana yesu wa sifiwe maari popote uripu kajina la yesu kristal na zalitalia hi na kuombea mungu wakujariye kima yake wakujariye roo ya ufunuo ili upate kujua tumaini lake jinzi livyo na utajiri uriyo kondanya watakatifu watakatifu na utajiri wawu uriyo fanyo na mungu mwenyewe sema nakata kuwa mutakatifu [00:30:08] Speaker B: masikini sema tena Na gataa kuwa mutakatifu [00:30:14] Speaker A: maskini Hapo mgeukeje jirani yako, nguambie usiwe mutakatifu maskini Ni omana hata utakatifu enye mungwa kukuatcha uwangaikie Ali ushulikia ili upate utakatifu kwa kipawa chake cha msalaba Yani kwamba yei atimize haki yote And then you receive him After receiving him, you receive every gift that comes with him Yes Including holiness as a gift Noman. Let no man lie to you. Hakuna wanadamu anaeweza kwa vigezo vyake. Ku meet standards a mungu. Otherwise, kulikuwa akuna haji ya kujaesu. Hili kwa mba wote wataka waesabiwa haki Waesabiwa haki kwa sababu ya imani yao Ndani ya Yesu Waesabiwa haki kwa sababu ya imani yao Ndani ya Yesu Now, according to, nili wapa mfano According to Deuteronomy 28 Iyo kumbukumbla Torah atishina nane According to that verse Anasema hivi Kuna mashelti anayofanya iyo baraka ya mungu ikae Yes Anasema ya kwanza anasema mkisikiliza kwa bidi Na kutunza kuyafanya yote anayo wamuru. Yani sheria zake, amri zake. Anasema ukifanya hithio, ana kutukuza juu ya mataifa. Na biblia nasema hithi, kwa kuwa watu anatukuzwa kwa sheria, kwa kuwa watu anatukuzwa kwa kumiskiliza mungu, by what they have been able to do. Because the Bible says, if you, to what I'm telling you, and observe to do all, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Tuliposhino kutimiza sheria yote Hapo ndipo yeso ndipo ingia Ili kwamba yoyote teke muamini Ayesabiwe haki sawasawa na lietimiza sheria Ili hapate siyo kwa zibabu hameweza kutenda sheria yote Hapate kwa zibabu ya imani Ali onayo kwa yesu Na muamini yesu sana Kwamba haya yote mungwa lio ya sema kwambu ya tatokea Mungu ni nakushukuru Kwa msaada oro mbakatif Mungu nina kushukuru kwa kipawa chokofu Mungu nina kushukuru kwa sababu ya Yesu Christo When you realize all these beautiful things Haya mamboyote mazuri haya Ili kuwa watu wa ya poke Only two kama watu waza kutenda Mungu wa lio ya giza And then you realize ya lio ya tsema Mungu Mengine ni magumu kuyafanya Ni mgumu kuyatunza Kuyafanya And then undaka pokaa hapo Ukaanza kujipimia kwa sheria. Unajikuta zasa. You are disqualifying yowe, wewe mwenyewe. Kutoka kwenye mungwa yoya sema. Now, let's read again and then let's see what the Bible says. Sasa tusome kumbukumbla turatishi na nani? Mr. [00:33:31] Speaker B: Ali. Wasita. [00:33:34] Speaker A: Kushkuru sana, yes. [00:33:35] Speaker B: Utabarikiwa uingi hapo. Utabarikiwa na utoka hapo. [00:33:39] Speaker A: Kwa nini siyanzi babangu? Hatuna asara Hakuna andiko lenye asara Kila andiko lenye pumzi ya mungu lafaha Kwa mfundisho Ili kumtia nini Ekima mjiga Soma [00:33:53] Speaker B: mtumishwa mungu Itakua utaka posikia sauti ya buana mungu wako Kwa bidi Kutuunza kuyafanya [00:33:59] Speaker A: kizoyaki Jitahidi kusoma maandiko Na ujue ya natoka wapi Ya andike Ya karili Ili tunapomaliza haka ibada pele Jumapili usiona mkimbia feti Yanni vitu vya haibu Wengine mnakindia kabisa mnapita pembeni ya mwone kani Huku tuki wambia soma andiko husomi Tuki uliza biblia hiko hapi, huna Toe wenye mfungo, unohona haibu kutembea na biblia yako Ndiyo kia yako mbia, ifo biblia yako hiko hapi ndugu yamu Eta dada angu weo uleka hapa mbele na suti yako nzuri amazing Ripochi likubwa ila hali na biblia Yosio biblia, ikingia meseje baba juni hapo na toboa Recho leto biblia moja ugu? Aye, kama una biblia nyonyo mkono juu? Unauza shingabi biblia zako? [00:34:51] Speaker B: Eh? [00:34:53] Speaker A: Moja shingabi? Kuna F75? [00:34:56] Speaker B: Eh? [00:34:57] Speaker A: F65? Na F65? Aye, pilikiawelelele, mwambio nachagua biblia kipi? Ani mugia nataka biblia? Ni uhuni kukaa mbele ibada na auna biblia. Hapo ukaulizwa hivi, yowana Walako wa... Nyia laka zaiwana ziko ngapi? Tazikiwa kuna laka wa kwanza? Wapili. Wapili, wapili, wapili. Chapu, chapu, chapu. Maliza yo biasha, mini ondoke. Hamna mtu mgini? Himani? Haya. Kama kuna mgini hataka kuchukua, kununua biblia. Hatugawi ibule, siyo zamsada. Sisi, siyo The Gideon. Tutawahomba ole ndugu walete. Kama watarete zamsada, tuta mshukuru mungu. Wanauza parenje. Una mungine yote andaa kuchukua? Mikono yemeisha, orifo sikia sio za msaada. Tusubiri thegiri na nakipita. Wanaswe saan. We ako we wabi. We mbiya yako we isi wababi. Umezao? Kwani umezao? Mpolo ujezao umigu? Do you have English Bible? English Bible? Out of stock? You missed the money. I had to buy for my friend here. Kwa hivyo English Bible nao? Ndiyo? Ndiyo. Haleluja. Ndiyo. [00:36:23] Speaker B: Ndiyo. [00:36:24] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:36:30] Speaker B: Kwa bidi, kutunza kuyafanya magizo yake yote ni kwa gizayo leo ndipo buwana mungu wako atakapotukuza juu ya mataifa yote ya duniani. Abaraka hizi zote zita kujilia na kukupata. Usikia po sauti ya buwana mungu wako. Utabarikiwa mjini, utabarikiwa na mashambani. [00:36:49] Speaker A: Utabarikiwa mjini, utabarikiwa na mashambani. So these are conditional blessings. [00:36:54] Speaker B: Yes. [00:36:55] Speaker A: All these blessings are conditional. Zina maelekezo yake. Na maelekezo anasena hivyi ukitunza kuyatenda iyote, ayo kuagiza vwa na mungu wako. Let's go. [00:37:06] Speaker B: Utabarikiwa mjini, utabarikiwa na mashambani, utabarikiwa uzawa watumbola ko na uzawa wanchi yao. [00:37:12] Speaker A: Haa, jamani. Unaona hapa di uzawa watumbola ko na barikiwa? [00:37:15] Speaker B: Yes. [00:37:16] Speaker A: Yani uitaji mtu yote hakusaidia kukumbariki mtoto wako. Anazevi ukika atu kwenye njia ya Mungu. Uzawa tumbolako mebarikiwa. Umzigo nabarikiwa kutokea tumboni. [00:37:26] Speaker B: Amen. [00:37:27] Speaker A: Kaa totoka matoka kaa nabarikiwa. Sio kitu totoka ki metoka kinaanza kuongea. [00:37:33] Speaker B: Utabarikiwa uzawa wanchi yako na uzawa wamo. [00:37:36] Speaker A: Utabarikiwa uzawa wanchi yako na uzawa wanchi yako manaki whatever you till the land to do. Kiyo utagachokiweka kwenye arifiki mebarikiwa. [00:37:43] Speaker B: Amen. [00:37:43] Speaker A: Mungu wangu, mungu wangu. Iwe ni songo mbingo, iwe ni kantalamba, iwe ni mtuara, iwe ni darislam, iwe ni mbea, iwe ni songea, hallelujah. [00:37:56] Speaker B: Amen. [00:37:56] Speaker A: Bwana asifiwe. Anasema uzau wanchi yako utabarikiwa Anasema na mifugo yako kiamuwa kufuga vikuku vya Breila au vya Kenyeji vimebarikiwa Maongeo ya ngombe wako kiamuwa kuwa na ngombe kijijini wamebarikiwa Anasema wadogo wakondowo wako na minye wamebarikiwa [00:38:17] Speaker B: Nitabarikiwa kapulako na chombo jako cha kukandia [00:38:22] Speaker A: unga Manaake wezi kuifika siku, naso unga umenishia snaila hakununuwa Utabarikiwa unga, utakata mpako umepata ila nyingine ya kununuwa. [00:38:31] Speaker B: Hema! [00:38:32] Speaker A: Mungu yonabarizake. [00:38:34] Speaker B: Yes. [00:38:35] Speaker A: Mambina yako yondo mungu na mambo yake. [00:38:37] Speaker B: Yondo mungu na mambo yake. [00:38:38] Speaker A: Sasa hafu nozo wakamua kusema mungu mimi mambo ya unga sinampango na wefanya tu kwenye akounti. Unzigo ya unga, utumbokize kwenye CRDB akounti yangu. [00:38:45] Speaker B: Yes. [00:38:46] Speaker A: Haa sema itabarikiwa kapulako na chombo chako chako kandia unga. Ukiamua kuwa mama muza maandazi. Haa sema unachokandia unga kime barikiwa. Next verse. [00:38:58] Speaker B: Utabarikiwa, uingia po. [00:38:59] Speaker A: Utabarikiwa, uingia po. Gijisikia kuingia. Koko tutaka po ya mwa kuingia. Umebarikiwa. [00:39:04] Speaker B: Utabarikiwa, utoka po. [00:39:05] Speaker A: Alafa wa semo utabarikiwa, utoka po. Yes. [00:39:08] Speaker B: Buwana ata wafanya aduizako wa inukao juu yako. [00:39:12] Speaker A: Buwana ata wafanya aduizako wa inukao juu yako. Kupigwa mbele yako. Your eyes will see your enemies falling down. Hallelujah Wata kutokea kwanjia moja Lakini wata kimbia mbele ako kwanjia saba Not because you have good weapons Just because you have blessing of the Lord Sema I will not be defeated Sita pigwa Kila alia duyangu Anata wanjika mbele angu kwanjia saba Glory to God Raka sotana mbaya [00:39:49] Speaker B: kata Bwana atayamuru baraka ije juu yako [00:39:54] Speaker A: katika ghala zako Bwana atayamuru baraka tuko mstari wanane wewe Bwana atayamuru baraka ije juu yako katika akiba zako Ghala sini akiba? Yes Imagine huko zako chechafu baraka inamuriwa iende kule NBC Amen Achana mungu man Sasa unajuliza swali, mimi ni mefazi mahindi gunia tano Unapeleka baraka yanini kule? Manakimunga najaribu ukwambia hivi, nataka siku ukija kutuwa wagalazako Ukute surprise Ukute ambacha ukukiweka Bwana atayamuru baraka ije juu yako katika galazako Na mambo yote utakayo tia mkono wako Naye atakubarikia katika nchi akupayo Bwana mungu wako Umeamua kushona thikapu Mambo yote utakayo tia mkono wako kufanya Anasema atayabariki Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo [00:41:28] Speaker B: Buwana ata kueka ue taifa takatifu kwa ke. [00:41:31] Speaker A: Buwana ata kueka ue taifa takatifu kwa ke. [00:41:33] Speaker B: Kama alivyo kwa apia, utakaposhika magizo ya buwana. [00:41:37] Speaker A: Neno takatifu kwa ke, hazu ngumzi ilio brushiwa au ilio ogeshwa. Takatifu kwa ke manake anakutenga ue special kind. [00:41:47] Speaker B: Yes. [00:41:48] Speaker A: Yani mko wengi kwenye jami yenu alafu mungu wana kuangaria ue kwa jicho la pekeako pekeako. [00:41:53] Speaker B: Amen. [00:41:54] Speaker A: Sindo hivyo inafutakia kutokea. [00:41:56] Speaker B: Yes. [00:41:57] Speaker A: Sema mungu kaniangalia kwa jicho la peke [00:41:58] Speaker B: yangu peke yangu Bwana atakuweka uwe taifa takatifu kwa ke kama alivyo kwa apia Udaka po shika magizo ya buwana mungu wako na kutembea katika njia zake na mataifa yote ya dunia Naskia kondishan, udaka [00:42:17] Speaker A: po shika Magizo ya mbwana mungu wako na kutembea katika njia zake alazima aje [00:42:24] Speaker B: mataifa yote ya duniani wata kuona umeitua [00:42:30] Speaker A: kwa jina labwana nao wata kuona hofu kwako na kwajibai watu wako ugopi nalikia watu na kusengenye ukwa na uko ugopa mwyone mazema sikia haka sikia namia mtu mmoja hivi mtu hakuambia hivi Siju nini? Mwambiye hivi. Taja jina langu. Yani, unapoeleza barizangu. Taja jina langu alafu onyesha idee yako ni kujue. Kwa hivyo nakakuwa hide idea hii, unahide ya nini? Si unajiamini? Onyesha idee ni kujue. Alafu taja jina langu kwa jina. Yani, usisunguke, sunguke. Mutaja kwa jina. Unajifichaficha nini? Unaniogopa. Mwambili yako, uunajificha ficha nini? Ukianzicha ligi na mimi, tokea mzima mzima. Hiyo hapo. Bibi ya zaibwana hata wafanya watu wote kuwa na uhofu juu yako. [00:43:28] Speaker B: Yes. [00:43:28] Speaker A: He keeps on moving. Anasema aja? [00:43:30] Speaker B: Bwana hata kufanya uwe na wingi wa uheri. [00:43:33] Speaker A: My God. [00:43:34] Speaker B: Katika uzawu watumbolako. [00:43:35] Speaker A: Hata kufanya uwe na wingi wa uheri. Fatiria yu maelezo, kwa sababu hamezungumzia uzawu mara ya pili hii. [00:43:41] Speaker B: Yes. [00:43:42] Speaker A: Hata kufanya uwe na uwingi wa uheri Manakini kila watu wakiangaria vitotofi hako wazari E, heri wewe mama nani hii Heri wewe baba nani hii, heri wewe Wana hata kufanya uwe na uwingi wa... Watu wataangaria watoto wako, wata kuambia heri wewe Wana ume wenzi wataangaria watoto wako, wata sema heri wewe Wana waki wenzi wataangaria watoto wako, wata sema heri wewe Sema sita izalia kuzimu watoto Sita izalia kuzimu watoto Nime kata Nime kata Wanata kufanya uwe na uingi wa uheri Katika uzawa atumolako Na uzawa wanyama wako wa mifugo Na uzawa nchiyako Katika uchi akupayo Aliyo wapa, baba zako Kwamba atakupa Hata [00:44:30] Speaker B: kufunulia buwana hazina yake nzuri na ayo ni mbingu kwa kutoa mvua yanchi yako kwa wakati wake na kwa kubariki kazi yote ya mikono wako na we utakopeisha mataifa mengi wala utakopawea Hata kufunulia buwana hazina yake nzuri Na yo ni mbingu kwa kutoa mvua ya nchi yako kwa wakati wake Na kwa kubarikia kasi Hapa [00:44:56] Speaker A: ndo nilipaonaga aminigasema iye I refuse in Jesus name Sina deni mtumishidunia nzima hamla liwe kunikopecha Hata kufunulia buwana mungu wako Hazina nzuri The day when I tried This scripture came to me So it means God cannot do Unamashaka, unawasiwasi. Ndio mwana unayo ndio alternative nyepes. Mwambi na kumuamini mungu. Haushindani na mtu. Live your life part-time. You will have what, all that you want. Wala usipate pressure, usinjitwishe mizigwa ambayo utoki ukuwana. Go gradual. Unashindani na nani? Unashindani na nani? Mwanaa kumuanyisha nani kwa bana ume nunuwa kiwanja Linaenda lina kopa ili nunuwe kiwanja Do you know hella wewa kukopa ya kunuwa kiwanja tafsiri yaki? Umezika hella? Because unakopa ili nunuwe kiwanja cha milioni tanu wa haya baada kunuwa then what? It's a buried money Simple Unasifanya, I'm school mungu, nina kiwanja chango, nina kiwanja chango Ni zalazana mtu anayekopa ili ajenge nyumba alafa nina kukaa yana unaingia ndani unakaa umekalia nini mkopo wako na unaamini hivi nina nyumba yangu siyo yako siyo yako ziku kishido kuhipa mkopo ndio utajua kaba yuhiyo nyumba hikuwa yako you just buried money na wakati ungeweza kuhizungusha na kuhizungusha na kuhizungusha na kufanya fitu fikini iniheri useme hivi nimekopa mkopo nimejenga baada ya kujenga hiki nicho kijenga ni biyashara Mmejenga hapa, watu thukua na ingia, na kutoka. Wananipa hela, narulisha hela ya watu. Wananipa hela, narulisha hela ya watu. Ndiyo wana hata principle za banki za nya kukupesha wayo hela. Ndiyo wana hata principle za banki nya kukupesha wayo hela. Ndiyo wana hata principle kukupesha wayo hela. Ndiyo wana hata principle za banki za nya kukupesha wayo hela. Ndiyo wana hata principle za banki za nya kukupesha wayo hela. [00:47:06] Speaker B: N [00:47:14] Speaker A: Na ujipangie roho ni Na ujipangie roho ni Sumanda wakupa iya kili mtumishwa mungu? Ili kwamba kwa neema ya mungu biwe na suma hivi silaza fitafetus na uwezo katika mungu Hata kuangusha ngome, tukiangusha kila mawazo Ngome haiko roho ni Ngome siyo bibi yako kijijini Ngome siyo misi miti ya kijini kwenu Unaenda kwenye msitu wa kijini kwenu Na vunja, na vunja, na vunja Na haribu, mirima ya kwetu Mirima ya kule ukelewe Na haribu, mirima haina shida, huku Huku na shida Ngeukeje janiako, mambie mirima ya ukelewe, haina shida. Naasikia mtu wangu ambia, haa nimeona roi lio jificha katika zio la Victoria, haa! Hato nafuwa samaki pale wenzio, uo meficha roho. Kwenye kila shimu la huko geita, wenzako natuwa zahabu, ueo natuwa mapebu. Sema hekima. Sema mungu nipe hekima. Maisha ayata nishinda Kwa jina la yesu [00:48:12] Speaker B: ayata nishinda Mungu nipe kima Nipe unique [00:48:17] Speaker A: wisdom Breathe in me Jesus Fresh wisdom Hallelujah [00:48:28] Speaker B: Ato kufunuria buwana hazina yake nzuri na ayo ni mbingu kwa kutuwa mvua yanchi yako kwa wakati wake Na kwa baraka na kubarikia kazi yote ya mkono wako Na we utakopeisha mataifa mengi wala utakopa wewe Buwana atakufanya kuwa kitwa wala si mkia Apo sasa manangu Yes Kado [00:48:48] Speaker A: ujawa kitwa na si mkia unahanza kwanza kutokopa Mwana mzai mvotana mtuishi Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo [00:49:14] Speaker B: Buwana hata kufunulia hazina yake nzuri. [00:49:17] Speaker A: Nayo [00:49:23] Speaker B: ni mbingu kwa kutuwa mvua yanchi ya kubwa. Hata kufunulia gwana hazina yake nzuri na ayo ni mbingu kwa kutoa mpua yanchi yako kwa wakati wake na kwa kubarikia kazi yote ya mkono wako. [00:49:41] Speaker A: Manayaki kuna kitu kinazekiwa kidondoshu kutoka mbingu ni ambacho kitabariki kazi ya mkono wako To the extente, uli chokuwa na taga kukupa Baraka imekuja kwenye kazi ya mkono wako imesafaa Kila uli chokuwa na taga kukupa, kimezidiwa na ile baraka Sema mungu, kabla sijakupa Fungua mbingu zako, unieshe baraka yako Kwenye kazi ya mikono yangu Kwa jina la yesu Sema mwaka uu naripa madeni yote Before June nalipa madeni yote, kabla sieshe rekia pasaka yote. Fungu wa mbingu zako, uninyeshe baraka yako kwenye kazi ya mikono yangu. Halafa anasema hivyi wakati kazi ya mikono yako inabarikiwa, anasema hivyi, nawe utakopesha mataifa mengi wala Wala hauta kopa wewe. Haya, umoona kwamba hauta kopa? [00:50:45] Speaker B: Yes. [00:50:46] Speaker A: Umoona hauta kopa? [00:50:47] Speaker B: Yes. [00:50:48] Speaker A: Umoona hauta kopa? [00:50:49] Speaker B: Yes. [00:50:49] Speaker A: Mstari unafuata. [00:50:51] Speaker B: Bwana hata kufanya kuwa kichwa. [00:50:53] Speaker A: Baada ya nini? [00:50:54] Speaker B: Ya kuto kopa. [00:50:56] Speaker A: Una kazi kajimomi. Umesema? Una nifanya kuwa kichwa? Mungu anasema umealibu cha kwanza. Haa mungu wangu wa izeri, humeni ambia wita kuwa kichwa na wala si umkia. Kabo jambariki mtu nawe baraka mwolizo mkopa. Iyo siku wajia wali okopa. Every verse means something there. Let's go. [00:51:19] Speaker B: Bwana hata kufanya kuwa kichwa wala si umkia. [00:51:23] Speaker A: Yes. [00:51:24] Speaker B: Nawe utakuwa juu tu wala hui chini. Uh huh. Utakapo ya sikiza maagizo ya bwana mungu wako ni kuwa gizayo hivyo leo, kuyangalia na kufanya. Usipu geuka katika maneno ni wambruyo leo kwa lolote Kuenda mkono wa kuume wala wa kushoto Kwa kuifuata miungu mgine na kuitumikia Lakini itakua utakapo sikia Usipu taka kusikiza sauti ya buwana mungu wako Kwanzi [00:51:54] Speaker A: ya mstela wa kumunatano shui inanza Lakini itakapo kuwa Usipotaka kusikia sauti ya buwana mungu waku Usiangalie kuyafanya Naomba wonenoneno Kuyafanya mayona Usiangalie kuyafanya magizo yake yote na amrizaki Ni kwa gizazo hivyo leo Nipo, nipo, sikakampu kujiria laana hizi zote na kukupata Kwanza sikakujiria Halafu zikifiga kwako, zida kupata. Soma mzigo. [00:52:30] Speaker B: Utalaniwa mgini, utalaniwa na mashamba. [00:52:33] Speaker A: Haikariki da, haikariki ifakara. [00:52:36] Speaker B: Yes. [00:52:37] Speaker A: Utaama mgini, goma hiko pale pale. [00:52:39] Speaker B: Yes. [00:52:40] Speaker A: Condition ni moja tuu, umekata kuyashika magizo ya buwana mungu wa ku. Kama mbafa tumezifleye baraka, let us a little bit examine the curses tuu. One, two, three, go. [00:52:51] Speaker B: Uh huh. [00:52:51] Speaker A: Utalaniwa mdjini, utalaniwa mashambani. Ukitafta hela daa unakosa, ukiena kijijini kukulima mashamba, mpunga ukitokezea, unaunatemea na mnaihi, ukikaribia tuu kufuna, umeungua uwote. Shaku lima kinyimo chanyanya Afu melaniwa Zina tokea kabiso na zina zimeanza kuwa nye kundu Una sema wikijayo Na kuja kuzivuna Iye umefika tu kule chini Zimeoza Una laniwa mjini Una laniwa shabani Tuende kazi [00:53:25] Speaker B: Ni talaniwa kapulako na chombo chako cha kukandia? [00:53:29] Speaker A: Mama wea. [00:53:30] Speaker B: Utalaniwa uzawa watumbolako na uzawa wanchi yako. Maongeo ya ngombe wako na wadogu wa kondozako. Utalaniwa uingia po, utalaniwa utoka po. [00:53:41] Speaker A: Uki ingia, umelaniwa. Uki toka, umelaniwa. Umeingia kwenye ndoa, kitu unacho. Unachafiba asini toke. Uki toka, umesukumwa na ayonenda. [00:53:51] Speaker B: I'm just showing you this, mungwa ize [00:53:57] Speaker A: etunemu wabudu is dangerous to what extent? [00:54:00] Speaker B: Yes. [00:54:01] Speaker A: Hii tujue, bible lipo sema yesu kristo alifanyika laana ya toratu. Tujue yesu ametuokoa na kitu gani? [00:54:08] Speaker B: Hebe. [00:54:08] Speaker A: Sema sante yesu kwa msalaba. [00:54:10] Speaker B: Sante yesu kwa msalaba. [00:54:12] Speaker A: Ngoja nikuonyesha hapa, msalaba yesu mkondole ya mzigo gani? Tuende gazi. [00:54:16] Speaker B: Buwana atakuletea laana na mashaka Na kukemewa Laana na nini? [00:54:21] Speaker A: Na mashaka Kwa yo mdaote ota kwa hivido Una wakika Una mashaka juu ya ndoha Una mashaka juu ya kazi Una mashaka juu ya chakula Una mashaka juu ya watu Una unae muamini maisha wako yote Insecure person You never rest Buwana atakuletea laana na mashaka Na kukemewa Kilo una kuenda we, toka aba na wewe Na kukemewa Katika iyote utia yo mkono unakemewa Yani ukia mwa kulima, toka Ukia mwa kuuza viatu, unakemewa Yani haria ewe enyewe, inakukemea Maisha, yanakukemea Mwambi inakumewe kufukewa na maisha? Na kukemewa katika yote utiayo mkono wako kuyafanya Hata uangamie na kupotea upesi Kwa ule uovu wa matendo yako ulio niacha kwae Next question, haja mariza? [00:55:20] Speaker B: Mbwana hata kwa mbatanisha na tauni, hata utakapokuisha kukondoha katika inchi uingiayo kwa kuimiliki. [00:55:28] Speaker A: Oh my God, umesha ingia kuimiliki, mtu amesha pata chair office ini, baada ya mde unasikia anaumwa, ugonjo na mtuwa kazini. Anaingia kwenye biyashara, things are starting moving, anaumwa, anondoha kazini. Unaamejenga nyumba ya ke nzuri, anaugua, because of curse, he cannot stay there. Ninyumba Moria Morogoro, Mitaya Forest. Watu waliwana wogopa kuinunuwa hile nyumba. Kwa sababu, wanasema hivi kwanza mwenye nyumba mwenyewe. Alipomaliza tu kuijenga, alipo ingia tu, haka anza kulia. Wanasikia kama wanachapo viboko, wanasikia kama kerere. Yani, very wonderful house. The house stayed for years. Hamna mtu alika. Can you imagine? [00:56:16] Speaker B: Bwana atakupige kwa kifu wakikuu Jamanya Mwambili [00:56:23] Speaker A: nakuepuka la ana ya mungu Kifu wakikuu siyo gonjola kuambugiza, anatandika Read there Rudi [00:56:33] Speaker B: hapu mstario Bwana atakupige kwa kifu wakikuu [00:56:36] Speaker A: Na kwa homa Tulia Anahoma tu, anahoma tu Jichunguze ni otumishi Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Imagine uku kwenye 40 days of prayer and fasting, you are the leading pastor, or you are in 21 days a Januari, you are the leading pastor, then suddenly, unahoma. Watu wanaulizo, kwenye kwenye watu naibada, pastor unahoma. Na kata! Now, as it is to the priest, so it should be to the people that are priested by the priest. [00:57:37] Speaker B: Yes. [00:57:38] Speaker A: Mwona kila wakatu kikuwa naibada, nakuambia nipo. Ndiyo, hivyo. Ndiyo, hivyo. Ndiyo, hivyo. Ndiyo, hivyo. [00:57:52] Speaker B: Ndiyo, hivyo. [00:57:55] Speaker A: Ndiyo, Ndiyo hivyo. maa na mwenzio ni napo kuita kila jumaa mosi Njotu shiriki meze ya buwana Sikuiti hitu puyange No, you are maintaining the blessing I told you the other day Kuna kupewa upaku wa uzima Na kuna kumaintain uzima wako Nao, meze ya buwana ni moja ya siri Ya kumaintain uzima wako I declare and declare in the name of Jesus Kwa sababu ya mui na dami ya Yesu yoshiriki Maintain uzima wako kwenye muli wako Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Bibi ya zema wanafuzi wako lipo muangalia kwenye ule mlima wa transfiguration wakaona msura yake inangaa na mavazi yake anangaa hiyo na itakuwa style ya maisha yako. You shine from your flesh to your clothes, from your clothes to your account, from your account to your business. Somebody shout hallelujah. Say I'm shining. I'm shining. Thank you Jesus. Let's keep reading. [00:59:23] Speaker B: Bwana hata kupige wa kifu wa kiku, na kwa homa, na kwa kuwashwa, na kwa hari ya moto. [00:59:29] Speaker A: Ukurutu. Mtu anawashwa tuna mnaibu. Pakachakata. Pakachal. Pakachal. Pakachal. Pakachal. Pakachal. Dangerous stuff, eh? Mungu anabambia anaku pige wa kukuwashwa. Kuu kuna mzigu naituwa kuwashwa. Ambao mungu anau tumbingu na asubiri ya mtu wa mzinguwe. Jehovah na-activate mua show. Kwaya! Haiitaji upupu hiyo manangu. This is how dangerous our God is. Watu wa mungu kiambiwa umuhofu mungu, umuogope mungu, umuogope kweli. Ogopa kumes up na mungu. Jiu, watu wa ujiwai kuona, mungu wanaweweza kuadhibu. Ndewana ni mambia mungu makahuwe fmina 26. Do not be quiet. Nyumosha ujuwa 3 wangalau kama sample 2. Hii watu wajue when you touch of God. Ukigusa via Mungu alipo wasema hivi don't touch my anointed. You should know the meaning of it. Subirini watu atajikuna antaamini? Kwa homa na kwa kuwashwa na kwa hari ya moto na kwa upanga na kwa ukaufu. My God. Unaukavu wewe kila kona ya maisha yako. Na kwa koga, navyo vita kufukuza hata [01:00:42] Speaker B: uangamia Na mbingu zaako zirizo juu ya kitu wa chako, zita kuwa shaba Na nchi ilio chini yako, ita kuwa chuma [01:00:52] Speaker A: Hauna utakacho lima wewe, hauna mtu aliwae kulima kunji chuma kakatuwa kitu Bwana atafanya [01:00:58] Speaker B: mvua ya nchi yako iwe vumbi na mchanga Kuyo kitu pekea utakacho kiona kina [01:01:03] Speaker A: kushukia kwa juu ni mchanga Mhmm. [01:01:07] Speaker B: Itakujilia juu yako kutoka mbinguni hata uangamie. Mhmm. Buwana ata kufanya upigwe mbele ya aduizako. Utawatokea juu yako kwanjia moja. [01:01:17] Speaker A: Wewe ndo utatawanyika kwanjia sabu. [01:01:20] Speaker B: Naawe utatupua huko na huko katika falume zote zaduniani. [01:01:24] Speaker A: Jesus. [01:01:25] Speaker B: Na mzoga wako utakua chakula chandege wote wangani. [01:01:28] Speaker A: Huu na hata kaburi. [01:01:30] Speaker B: Na wanyama wote waduniani. [01:01:32] Speaker A: Do you know this is how other people are dying? This is how other people are dying. Na kutana hajari uko fuku fuku fuku, wazima haa tukutuwa tochote. Mungu wali pita wakalamba. Jesus. Thank you Jesus for saving me. [01:01:49] Speaker B: Amen. [01:01:50] Speaker A: Santa esu kwa nema ya okovu. Na mzoga wako utakua chakula chandege wote wangani? Na wanyama wote waduniani? Pasiwe na mtu waku wafukuza. [01:02:00] Speaker B: Bwana hata kupigia kwa majipu ya misri na kwa bawasiri. [01:02:05] Speaker A: Haya, iyo hapa. Hiyo hapu. Siseme nimesewa mimi niandiko yo. Rudia hukumstari, hukariri vizuri. On Najipula kuapa? Swi Najipula wapi? Hiyo hapu. Mwana hata kupiga na majipu ya misri Na kwa bawasiri Na kwa kipere Na [01:02:26] Speaker B: kwa kujikuna Kudi is in detail, hata [01:02:30] Speaker A: kio nakuchapa, nakuchapa in detail Hana kikisha kuna bawasiri, hana kikisha unajipu moja amazing Halafu nakuachia kakipere amba kuna kwa kanawasha tunakikuna Na kama ujachai, yani hakiuna, hatosha Hana kupige na wazimu Iyo hapu, soma Bwana hata kupigia na nini? [01:02:52] Speaker B: Bwa siri Na kwa pere Na kwa [01:02:55] Speaker A: upofu Na kwa bumbuazi la moyo Yani moyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Umekana biblia yako kumba ujuu kumba kuna wazina ya mateso yume kwa umu Hapo na kwa bietu mkosa umeketa hakunisikiliza Hana kuchapa na wazimu Una kua mwenda wazimu Hana usu hata mapenzi ya kuchanganye Una vrugu enyeo na kua kwa chizi Nini? Nyawani umewake alimzungua? Kwa hivyo, kwa hivyo. [01:03:52] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo. [01:03:55] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Wala ufanikiwe katika njiyazako My God, nasikia ilo neno cheche? Yes Hamesema haje? [01:04:25] Speaker B: Wala ufanikiwe katika njiyazako Naweziku zote utaonewa Na kutekwa nyara Nani mimi ofisi ni [01:04:32] Speaker A: kwango wana nionea iyo hapu? Juu hulize zoli ume mkosea mungu wa hapi? Tuende gazi Na kuna watu wa msomi Ya na wawusi umepigwa pele ue Hulie homestyle wachina tisa, tuende gazi utakuenda kwa [01:04:48] Speaker B: kupapasa papasa mchana kama papasavyo kipofu gizani wala ufanikiwi kateka njia zako na wesi kuzote utaonewa na kutekwa nyara wala hapata kuwa na mtu wakukuokua utaposa mke na mweme mwingine atalalana Apo [01:05:13] Speaker A: nazo ukamaliza ibada Sema wanaume na kataaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa My son, seek the Lord your God for all your heart. Kwa zamabu ukizinguwa anakwambia hizi, utaposa mke, ala malizia. Wana soma. [01:06:00] Speaker B: Na mume muingine atalala nae. [01:06:02] Speaker A: Usi usome. Someni wana ume watu soma uwe misali. [01:06:08] Speaker B: utaposa mke na mweme mwingine atalalanae utajienga nyumba usikae utapanda mzabibu usitumie matunda yake mwembe wako atachinjwa mbele ya macho yako [01:06:20] Speaker A: yote ni kwa sababu mekataa tuu kumisikiliza mungu yani watu alimu kataa mungu hawajui ni kitu gani kina wakuta kwenye maisha yao kuwana sababu ya wana wake wa skuizi hawanautulivu siyo waho tatizo siyo waho Kaka wewe njia yako na mungu imekaa haji? Anyway, tuendelea. Bwana wewe, ondoha bwana. [01:06:44] Speaker B: Ngombe wako hatachinjwa mbele ya macho yako. Usile nyama yake. Utanyanganywa punda wako mbele ya uso wako kwa jeuri. Usirudishiwe. Kondo zako hatapewa aduizako. Usipate mtu wako kukuokoa. Wanao na binti zako, itapewa taifa lingine. Na macho yako yataangalia na kuzimia kwa kuatamani mchana kutuwa wala hapata kuwa na kitu katika uwezo wa mkono wako. Matunda yanchi yako na tabu yako yote vitaliwa na taiba zorjua. [01:07:18] Speaker A: Mpaka dakika hii, have you noticed laa na ninyingi kuliko baraka? [01:07:21] Speaker B: Yes. [01:07:24] Speaker A: Yani mungu wa kikasirika, kipidyo unachokula, nikirefu, We wazza unabawasiri, unamajipu. Hapo hapo unapele la kukuna. Unaelewa, unamiwasho, umevrugwa na wazimu. Hapo hapo hapo, wadawo na lana mke wako. You are dead. Unawambia tubana, unichukwe. Now, have you seen this? Haya yote yanatokea mtu wa kishindo kufata magizo ya torati. [01:07:58] Speaker B: Yes. [01:07:59] Speaker A: Nao mungu wakaona, niki wachia hivi jambo, wajitahidi kwa tuwazi, nita pigia sana awa jamaa. Nita waumiza sana awa jamaa. Nao ahadi zote za mungu waliza tuwaidi kwenye baraka yake. Warumi sura ya 4, misari ya 16 anasema, sasa ile ahadi, ika toka kwanjia ya imani. [01:08:18] Speaker B: Yes. [01:08:19] Speaker A: Ili iwe kwanjia ya neema. Can you read there? Kwa hiyo, nataka umpende Yesu. Nataka umpende Yesu baadae baadae leo. [01:08:28] Speaker B: Kwa hiyo, ilitoka katika imani. [01:08:32] Speaker A: Kwa hiyo, ilitoka katika imani. Kwamba tu simplize Mungu tena. Kwa sababu ya nini? Ya torati. Kwa mba ya zile ya ahadi za baraka, zisio kwanjia ya torati Kwa mba mungu atutukuze kwanjia ya torati Bali sasa, ituipate ya ahadi ya mungu Kwanjia ya imani manake yoyote atake chagua kumuamini Yesu Christo Kwa buwana na mokozi wa maisha yake Na akamuamini mungu maisha ni muake Yote alio yasema kama ya baraka Ahadi alio itoa kama baraka Azema imupate Kwa hiyo, nini ritoka? Ahadi. Iritoka katika imane. Iwe kwanjia ya neema. Iri kwamba. Iwe ahadi. Iwe imara kwa uzawote. Sio wale watorati tu ila na wale Wa imani ya Ibrahim alie baba yetu sisi sote. Komanake. Now we are included of the blessing. Now you realize, anaposema hivi itoka kwanjia imani ni ahadi. Ahadi yabaraka. Ahadi yabaraka. Ahadi yabaraka. Ahali ya baraka kwa sababu ukifanya examination ya ile baraka na laana utagundua. Abraham wali pitia vyote vile viwili. [01:09:50] Speaker B: Yes. [01:09:50] Speaker A: Vyote. Abraham wali pitia mazingira ya laana na wali pitia mazingira ya baraka. Lakini nilipofika nyakati ya kulaniwa, baraka yake kwa kuwa wali msikiliza Mungu, baraka yake ka mlinda. Kuna saa, Abraham tuwote tunajua, aliposa mke. Alipofika kwa mfrawo, frawo wakulalanae. Ndiyo, kwa hivyo hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Ndiyo, kwa hivyo hivyo. Na hii chikuwa mda kwa sababu wadikanae for long time Wakisubiri alamu na mfalme atalanae Mfalme vitu vime kataa Kule kwa aposto mamposto nasema umemia upandi Mwanasviwe Vidi kataa Na ukitaka kujua vidi kataa Bibi nasama hivi Mungu alipo pigya Alipo wawua Bibi nasama hivi Mungu wali mtukea usiku Abimeleki ya kamaambia hivyo umekufa Sasa, umekufa hagyafariki dunia Kwa hanapa sema umekufu, umekufa nini? Mwanaake shuhuli zimekufa Nazungumzia shuhuli za kichumi, hallelujah Shuhuli zimekufa nini? Zimekufa Sasa, hanapa sema shuhuli zimekufa Mungu waki kwaambia umekufa Harapali unatembea, chunguza umekufa nini? Then baada Abimeleki kumuludisha Sarah kwa Abraham Biyeza mungu waka mwombea Haribu mwombea Biyeza maa uwoto waka funguliwa Waka anza kuzaa So now it tells you For a time Kwa miaka katha Tangu wakati Abraham yuko pali na mke waka ya mechukuliwa Wae wa jamaa hawakua wanazaini unchi nzima imepigwa utasa Wanaume wote wanchi nzima wamepigwa shuti Umeme umekata Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Ndiyo hivyo. Munga kambia, weh! That man is a blessed man. Hii ni laana ya wali olaaniwa. Hui jama ni mbariki. Anayoha hadi yangu ya baraka. I can't watch his wife being taken by another man. That is God. He protects what belongs to us. [01:12:36] Speaker B: Amen. [01:12:38] Speaker A: Hallelujah. Ndoi iyo saa unaskia, unakumbia, unakumbia kiasiku. Mbama mimi, jinsi livu mwambu yangu. Umambia mapiti, umayoona hiyo? Sijoka uwa atu wa watu mdabani huku. Kutoka kufa, kichichanganya mtu na kufa, anafariki dunia kabisa. Hesa mii si umeme uwe, uwe unafariki kabisa. Unarikia upigi what we call codes in the spirit, to the extent... Ah, anyway, mengina tuwezi kueleza hapa. Wache, yabake. Bibia zemebi, hiyari yamba ya mefunuwa ni yenu na watoto yenu, wakini haliyo fichwa ni abuana. Inapigwa codes. Huyu atonga zeki, hauriziki, haafanyi nini. Yani ukiwa kipishala na hivi. Kwa kwa hiyo anapendeza, anavotia, lakini there is a way it can't stay. Kuna kodi zime pigwa, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, Everything is in the word. We protect our things by the wisdom from God. Sio kwa uniziwe, tutafatiria mwanamuke, utaweza kaka. Una mfata nyuma nyuma na mnaye. Una mfata nyuma nyuma na mnaye. Hefe na nyuma nyuma. Mkwa mkumenda hapi leo? Haa, mi sinayo ya biasha. Nariudumalote hili. Na kazi zote nilizonazu. Ni kufata nyuma nyuma. Na 32 perimeters. Naweka drone in the spirit. Mzigu na mnaye unamonitor. Iumejichanganya tunadondosha kiskadi Kama Marekani na Ukraine Na nani? Na Irani Fiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii Sikia bro, hiya itoke ituivii vimshana, huku na luka luka, haa haa Hii, you must be blessed by God, you have to, you have to usikie na kusikia maerekezo yake Asa mwenye una kuwa kanja nja, alafa na raka mungu wa kubariki Haiendi hivo Soma hapu, [01:15:00] Speaker B: pende Lakini mungu wakamjia Abimeleki katika ndoto ya usiku wakamwambia umekua mfuwewe kwa sababu ya mwanamuke huyu ulie mtuwa maana ni mke wa mtuwa Anahendlea mungu anasema? Bas Abimeleki alikuwa haku mkaribia, haka sema, [01:15:18] Speaker A: e buwana Kamchikuwa mdaote na alikuwa haja mkaribia, haka sema aji? [01:15:21] Speaker B: E buwana, je, utahuwa hata taifa lenye haki, je, hakuniambia mwenyewe, huyu ni ndugu yangu na mwanamuke mwenyewe na aye alisema uyu ni ndugu yangu kwa hukamilifu wa mwe wangu na kwa kuwasafi mikono yangu nimefanya hivi mungu wakamuambia katika ndoto nami nimejua ya kwamba kwa hukamilifu wa mwe wako umefanya hivi ndipo nami nikakuzuia usinitende thambi kwa hiyo kukuatcha unguse Basi sasa umrudishe mwanamuke kwa mtu huyo, maana ye ye ni nabi, naye ata kubea. [01:15:58] Speaker A: Abram wajahe kujiita Prophet Abraham. Ila mungu wana muna kama nabi. [01:16:02] Speaker B: Yes. [01:16:02] Speaker A: My God. Tunaona wapali ambapo hauna title yote ila mungu binguni. Una ranki yake. Nitafute mungu, ndugu yangu, upate rank ya mbae wanzakwa kikona wanakona kama mshikaji tuwa kawaida Kumbeweza mungu kuna vitu wau kiongea, vinaitika. Mungu wanasema hivyo, huyo mtu ni nabi Naaya takuombea, upate kuishi Kwa hiyo manaki nini? Pamonja na kwamba mungu wa memstahi, kwamba asii Asimuguse, asimuwe. Anamambia hivi, nendabrudishi mwanamuke uyo. Yule jamaa ata kuombea na utaishi. Kwa hangi, akionyesha kiburi, ajifanya asiende kwa Abrahamu kuombewa. Anakufa vile vile. Manaki mungu anamambia hivi, uayi wako, uko nyemi kono ya Abraham. That's how God relates with his servants. Ndilia kuchukulia watu poa hivyo. God says, yule jamaa akikuombea, utaishi. [01:16:52] Speaker B: Naya takombea upate kuhishi, bali usipomrudisha, fahamia kwamba kwa hakika utakufa wewe na watu wote ulionao. Abimeleki hakaamka asubuhi na mapema, hakawaita watu muawake wote, hakawambia maneno ayo yote masikionimuawo. Nao watu hao wakaugopa sana. Kisha Abimeleki haka muita Ibrahim haka muambia Ume tutenda nini? Nime kukosia nini? Hata uka leta juu yangu na juu ya ufalume wangu dhambi hii kuu Umenitenda matendo ya sio tendeka Abimeleki haka muambia Ibrahim Umeona nini? Hata uka tenda jambo hili Koe Abimeleki [01:17:33] Speaker A: anakama Abram hame mtinginezea mwila Mwila unaujua Kule sisiye mwanaita shoti Kamchongea kwa mungu, haza kaka nimu kusea nini pako nitengineze tatizo hili? Sabati haribomu yu? [01:17:51] Speaker B: Ibrahimu wakasema kwa sababu naliona yakini hapana hufi ya mungu mali hapa na nao wataniua kwa ajili ya mke wangu Nae, kweli ni ndugu yangu, binti wa baba yangu ila siye muana wa mama yangu [01:18:06] Speaker A: Nao, there we know, Abraham na Sarah likoni wa ototo wa baba huyu, moja, lakini mama tofauti Yes Alright? Yes Story ya siku nyingini tuendele Ndi [01:18:15] Speaker B: pua kawa mke wangu Ikawa hapo mungu, alipo nisafirisha kutoka nyumba ya baba yangu Nikamuambia, hii ndi yo fathiri yako, utakayo nifanyia Kila mahali tuigii hapo Next verse Basi Abimeleki akatuwa Kondo. [01:18:31] Speaker A: Nao. Alia danganya ni nani? Alia muzia mwenzia mwila ni nani? [01:18:36] Speaker B: Ibrahimu. [01:18:37] Speaker A: Anayetua Kondo ni nani? [01:18:38] Speaker B: Abimeleki. [01:18:39] Speaker A: I am chasoning. God has a way to make money come to you. [01:18:42] Speaker B: Amen. [01:18:44] Speaker A: I thought this man was angry. He is the king. Kumbe, Mungu wali tengeleza mazingile ujemaa kupata hela na kuatajiri. Kaingia nchi ya watu, hakuna namu na hataweza kuwa na mali. Angalia hela zinaanza kujia. Mungu, basi ha Bimeleki, hakatua kondo na ngombe, na watumwa, na wajakazi, hakamurudisha sara mkewe. Check lijotokea. [01:19:13] Speaker B: Bimeleki hakasema, nchi yangu iko mbeleyako, kaa upenda po. [01:19:18] Speaker A: Maneeno ayo? [01:19:19] Speaker B: Na hiya ka muambia Sara, tazama ni mempa ndugu yako feather elfu. [01:19:23] Speaker A: Jama kaacha na ella. [01:19:25] Speaker B: Yes. Ita kuwa kifunika macho. [01:19:28] Speaker A: Yani unahona hile mambo, yani unakuani binti ambaye kwa wewe. Ni kwa nikuafundisha siku moja, ladies, how to make Favour, rain to your man. Look at this. Abimelechi, the king, anahongea na Ibrahim. Ibrahim never got money by his own sweat. It was because of Sarah. Even when they went to Egypt. Hata lipoenda Misri. Farawa kampa Ibrahim. Dahabu, akampa fetha. Because of Sarah. So it means a woman carries the energy to help his man to pull it up. When you know the codes, you can use it for your wife to pull things for you. [01:20:02] Speaker B: Yes. [01:20:05] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa She's just fertile. Taweza kuna wengine? Ene, tuwasama. Okay. Na, na, haka mambia Sarah. Kwa nini njikuwaze. Na, haka mambia Sarah, tazama. Nime mpando uguyako, feather elf. Itakua ni kifunika macho kwako. Mbele ya watu wote, walio pamoja nao. Nao utakuwa na haki mbele ya watu wote. Aha. [01:21:00] Speaker B: Ibrahimu haka muomba Mungu Mungu haka mponya [01:21:04] Speaker A: Abimeleki na mkewe Kwa hiyo hali kuwa na umwa? Kwa hali kuwa na umwa? Abimeleki mana haki hali kuwa na umwa paka haka mponya Uwezi kumponya mbae haumwi Yes So viji ujama hali pigwa Kwa hiyo Abraham haka muomba Mungu Haka mponya Abimeleki na mkewe Na wadia kazi wake Now wakafanya ujia? [01:21:28] Speaker B: Wakaza wana Wakaza 1 Maana buwana alikuwa meafunga matumbo ya watu wa nyumbani mwa Abimeleki wa sizae kwa ajili ya Sara nkewe Ibrahim Mwaana mziki huu, kuna haina [01:21:47] Speaker A: ya mwanamuke utachukua, utaingiza kwenye maisha yako, vitu vyote vinafunga, hauzai wewe wala ndogu zaku Biashara haizai, kazi haizai, kaka punguza kushusha zipu kila mahali Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. [01:22:07] Speaker B: Kwa sababu Sarah. [01:22:07] Speaker A: Kwa Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. [01:22:15] Speaker B: Kwa sababu Sarah. [01:22:15] Speaker A: Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. [01:22:23] Speaker B: Kwa Kwa sababu Sarah. [01:22:23] Speaker A: Kwa Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Sarah. Kwa sababu Kwa hivyo, hivyo, Sarah hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Baraka iliyo kuwa juu yake. Halipewa ahadi ya baraka. Kwa zimbabu hali tenda mungu walio sema atende. Toka wewe uende paka nchi, indaka wewe kuambia. Kwa hiyo, haka askiliza magizo yote ya mungu. Then, by doing that, haka fuwata yale magizo, haka toboa. [01:23:14] Speaker B: Yes. [01:23:14] Speaker A: Now, kwa koewe. Saa hizi, mungu walipohona, toorati wata wawezi kutimiza. Bibi yanasema hivi, mungu wakachagua imani. Kwa mba sasa tu mpendeze mungu kwa imani Ndio unasikewa Ebranina nzima evi pasipo imani Haiwezekani kumpendeza Sasa evi siyo pasipo shiria Siyo pasipo torati Kwa mba siyo ukitenda torati Usipotenda torati Hau tapata haya Saa izi usipokuwa na imani Haiwezekani kumpendeza So yoyote teke muamini sasa Anasema anapata neema Neema kiipata Anasema ile ahadi ya baraka ya mungu Inamjilia Ndiya nzima hivi amelaniwa kila ni yetu ndikuwa katika mti Manahaki nini? Yesu Christo alipuweko kwenye misalaba pale, pale Yesu alichukua laana zote Pale Yesu alikuwa na bawasiri juu yaki Pale Yesu alikuwa na towni juu yaki Pale Yesu alikuwa na homa juu yaki Pale Yesu alikuwa na umasikini juu yake Pale Yesu alikuwa ni kama wazimu Kama wenda wazimu kwa sababu aliacho uchi wa mnyama Kwa manaki zile lana zote za torati ziliwekwa juu yake pali Manaki nini, hakuna lana hata moja inayotakiwa kunipata Chuchotu ndije kusuma pali Hakiru usiku kukupata uwewe kwenye maisha yako Shout thank you Jesus Thank you Jesus Nao anaereyeye alie muamini yesu kwa buwana na mokozi wa maisha yake. Maana huyo yesu alichokifanya kwa ke. Hame muundolia zile raana zote za torati. Kwa hoki nachofanya kazi yui yake saizi nini? Baraka. So the side of the curse. Kwenye hile kumbukumu laturati, 28 Kwanzia misali wakwanza paka wakuminatano au paka wakuminane, zile zote zime baki Lakini kwanzia misali wakuminatano, kwa alie muamini yesu kriso kwa buwana mogozo haki Hile misali mefutwa, haitumiki tena juhu yako Kwa alie kombolewa kwa dami ya yesu kriso, kumbukumbu raturati na lo muusu yei ni kuanzia shina nane moja paka kuminane, lakini kuanzia kuminatano kushuka chini, kwenye wazimu, kwenye bawasiri, kwenye mahoma, kwenye majibu, kwenye mapele, yote yako kwenye msalaba. Ni nani alie amini msalaba? Haipate baraka ya Mungu na la ana isionekane kwa ke ni mi Kwa sababu hiyo Kwa imani yangu katika Yesu Kristo Kwamba ni naamini eti kwa kumuamini Yesu It is as simple as that Believing in Jesus Christ Na kuniamini jinalake Sasa unaweza kuingia mdini Ukabarikiwa Ukaingia shambani Ukabarikiwa Hallelujah Mwakaweka mikono yako kufanya chochote ki nabarikiwa Sema kwenye mjuu ni mebarikiwa Kwa jee na la yesu ni mebarikiwa Kwa jee na la yesu ni mebarikiwa Kwa jee na la yesu ni mebarikiwa Kwenye mjuu ni mebarikiwa Sema ninayo baraka ya mungu Ilyo ni bariki kila mahali Kwa jee na la yesu Malaka radi ya basonta Makoli ya barata kaba ya kata kata kata Kumbu kumbula turati 32 mstari wanane because of time Yes Ye ye [01:26:30] Speaker B: aliejuu Ye ye aliejuu Alipo wapa mataifa [01:26:34] Speaker A: urithi wau Alipo wapa mataifa urithi wau [01:26:36] Speaker B: Alipo wabagua wanadamu Alipo wabagua wanadamu Aliweka [01:26:40] Speaker A: mipaka ya watu Aliweka mipaka ya watu Do you see that? Yes Nakumbuka wiki ini wiki yanini [01:26:48] Speaker B: Oh [01:26:49] Speaker A: my God, misa hau. Taking cities. [01:26:53] Speaker B: Yes. [01:26:54] Speaker A: Now see what the Bible says. [01:26:56] Speaker B: Yes. [01:26:57] Speaker A: Yeli hali ejuu, hali fanya eje? [01:26:58] Speaker B: Halipo wapa mataifa urithi wao. [01:27:00] Speaker A: Halipo wapa mataifa urithi wao. [01:27:02] Speaker B: Halipo wabaguwa wanadamu. [01:27:04] Speaker A: Halipo wabaguwa wanadamu. [01:27:05] Speaker B: Haliweka mipaka ya watu. [01:27:07] Speaker A: Hakaweka mipaka ya watu. [01:27:08] Speaker B: Kwa kadri ya hesabu ya wana wa Israel. [01:27:10] Speaker A: Kwa kadri ya hesabu ya wana wa Israel. [01:27:13] Speaker B: Yes. [01:27:15] Speaker A: Na mamoja, hali fanya eje? [01:27:17] Speaker B: Aliwapa mataifa urithi waao Yes, haka wabagua [01:27:24] Speaker A: wanadamu Uwezi kubagua kama uwezi kufewa Yes Unabaguwa huyu ili umpefewa huyu Bia sema anamvili huyu alafa anamuinua huyu Anamkataa huyu, anamkubali huyu Kwenye mji huu Kuna maineo wengine wata watakataliwa Wewe utapata kibali kwa jina yesu Kwenye mji huu unaukaa Wakati wengine wakataliwa baati ya maineo Mungwa nakupa kibali kwa jina yesu Please, jitahidi sana, unapokuwa kwenye ibada zanamna hii. Kata kwenye maisha yako kujilinganisha na experience za wengine. Mambia, jina nako experience za watu wengine, sio experience za etu hapa. So, never accept the story of a friend. Kwa mba hapa sins hani pagumu. Kwa mba hapa iringa ni pagumu. Kwa mba hapa mbea ni pagumu. Kwa mba hapa uyole ni pagumu. Kwa mba hapa dodoma ni pagumu. That is not your story. Nasema that is not your story. Say that is not my story. That is not my story. What is hard for them it will be easier for me. Kilicho kigumu kwao kita kwaache pesi kwangu. Why Mungu anawabagua wanadamu? [01:28:43] Speaker B: Yes. [01:28:43] Speaker A: Alapha anawapa wanadamu orithi wao? [01:28:45] Speaker B: Yes. [01:28:46] Speaker A: Alapha anafanya nini? Anaweka mipaka ya watu. Kwamba huyu atavuka paka hapa. [01:28:51] Speaker B: Yes. [01:28:52] Speaker A: Au huyu ataishia hapa. [01:28:53] Speaker B: Yes. [01:28:54] Speaker A: Nabiojua nini mimi? Na vujua mimi, mungu wajaniwekea mpaka pa kuhishia pa dogo. God is enlarging my territory. Yabesi hakaomba baombi haka kasema buwana, ikiwa utayiongeza hozi yangu. Mali pingena zaidi, imba wewe ulietasa ala futanua vigingi vya ema yako. Mana uzawako utakuwa ni mwingi. Wanakenini, by prophecy, we enlarge our territories. I don't know if I'm talking to somebody here. Kwa unabii tunatanguwa vijingi vya hema Hema zikiri kwa zikitengenezo zamani vya hema za hivi Wanakita vijingi alafu nafunga kamba Kwa ukubwa wa hema unategemea umbali wa kigingi Kwa mungu wanazevi tanuwa kigingi chako Manaki watoto wako ni wengi. Imba wewe ni yetasa. Ungeza kigingi cha ema yako. Sema kwa jina la yesu. Kwa jina la yesu. Kwa jina la yesu. [01:29:48] Speaker B: Kwa jina la yesu. [01:29:48] Speaker A: Leo hii natanua mipaka yangu. Leo hii natanua mipaka yangu. Nji huu nanihitika. Nji huu nanihitika. Kwa jina la yesu. [01:29:55] Speaker B: Kwa jina la yesu. [01:29:55] Speaker A: Baba leo hii ni natabiri. Baba leo hii ni natabiri. Kila mta. [01:29:59] Speaker B: Kila mta. [01:29:59] Speaker A: Una mteja wangu kwenye mchiri. [01:30:01] Speaker B: Una mteja wangu kwenye mchiri. [01:30:01] Speaker A: Kila mta. Ina mtu wangu kwenye mjuu Kila familia Ina mtu aneekula chakwangu Kwa china ayesu Parota kabalataya Mina tapiri leo hii Kwa china ayesu Natanua mipaka yangu Kama yabesi alivyo sema Ukaiongeza uzi yake Kwa china ayesu Nami leo hii Nina tanua mipaka yangu Kwa china ayesu Enlarge my experience Enlarge my influence Kwa china ayesu, tanua ushawishu wangu, tanua nguvu yangu Kwa china ayesu, na tanua kigingi chaema yangu Kwa china ayesu, my influence goes larger, goes wider Mipaka yangu inaongezeka Kwa china ayesu, kwa china ayesu, minayo baraka Ninolako nasema, Abraham wali ponyesho nchi Aka jiongeza, paka pande za mashariki Let me show you this I have to show you this Genesis chapter number 12 I have to show you this So that you may know this city Ndi huna oka, Mungwa mikupa to your extent You remember Mungwa limabia Abraham as far as your eyes can see I have given her to you. So, nateka mnji lakini watu mnavuongea, mnavuongea kama walegevu. Do you really want this city for you? [01:31:30] Speaker B: Yes. [01:31:32] Speaker A: Haza mgini hajwiza zane, mimi miji uwa nini? Kwa jiri ya biyashara zako, kwa jiri ya kazi zako, kwa jiri ya vizwa uvifanya, mjiwa utakukata. [01:31:43] Speaker B: Amen. [01:31:44] Speaker A: Utakuitika. [01:31:46] Speaker B: Amen. [01:31:47] Speaker A: Utakuitika. Amen. Na influence yake utakuitika. Amen. [01:31:52] Speaker B: Mwanzo 13 mstaru wa 14, buwana haka muambia Abram, hali pokuisha kutengana na lutu, inua sasa macho yako ukatazame kutoka hapa ulipo, upande wa kaskazini na upande wa kusini na wama shariki na wama garibi, maana nchi yote weyonayo, nita kupa wewe na uzawa wako hata milele. [01:32:14] Speaker A: Kume munga neza kumpa tumtu nchi? Mungu weneza kumpa mtu tu iringa Aka mpa mtu tu mbea Aka mpa mtu... Sikiliza, mungu wakikupa mji Mungu wakikupa mji Wewe ndo naamua ya nawe ya nderia kwenye mji huo Wanjua ibada kama hii, hausomo kama hii, ni vizuri wakafundisha kwenye mkeshi Halafu sio mkesha wa public Mkesha watu waleo kwa serious na maisha Wewe natatafuta siku ni wafundisha hii kitu vizuri Na kesho nitawafundisha, ani I have this week for you Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:32:59] Speaker B: kwa hivyo Mstali wa sita. [01:33:04] Speaker A: Yes sir. [01:33:05] Speaker B: Abram wakapita katikati Anchi mpaka mahali pata katipa Shekem. [01:33:09] Speaker A: Ndiyo. [01:33:09] Speaker B: Mpaka mwaloni wa More. [01:33:11] Speaker A: Ndiyo. [01:33:12] Speaker B: Na wakanani siku zile walikaa katika Anchi iyo. [01:33:14] Speaker A: Mhmm. [01:33:15] Speaker B: Buwana akamtokea, Abram akasema uzawako nitawapa Anchi hii. [01:33:19] Speaker A: Sasa, ninchi gani? mahali patakatipa Shekem paka Mwaloni wamore alafu wakanani likuwa na kaa kwenye nchi ile kwa hikuwa ni nchi ya wakanani mahali pa Mwaloni wamore alafu patakatipa Shekem haka lala usiku ule mungu waka mtokea kwenye ndoto haka mambia mahali hapo ni mekupa mungu wamempa jampa hamempa so God can give you me land mungu waneza tukumpa mtu sasa ukishaona kama hicho mungu wanakonyesha modo ya mambo yake unamambia mungu niliono kiu wapa watu nchi Nimi nao mboni peindi Ichukwe kutoka kwa mungu kabla uje ichukwa kibiyashara Ichukwe kutoka kwa mungu kabla uje ichukwa na mashuka yako Kabla uje ichukwa na kuku na wauza Kabla uje ichukwa na vipodozi na vyauza Kabla uje ichukwa na viwanja na vyauza Sema kwa jina ayesu Na ipokea nchii kwenye mikono ya mungu Ndaba ukuniweka hapa kwa asara Kwa jina ayesu Nchii inanihitika Malipengine mtu moja kamaambia mwenzie nchi inashindu wa mere yako Unchi na shindwa mbele yenu wacheni kuwa woga The land is being defeated before you Manaki, chichotu na chikuchu, utakacho fanya Hakita kushinda kwenye nchi hii Kita kuitikia kwa jina wa yesu Na mungwa siwa hakupe tuunchi ya arithi Hakupe na ewa Hakupe na anga Hakupe na systems ake Hakupe na nifumo yake Na watu wake Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:34:54] Speaker B: kwa hivyo, [01:35:01] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo Mungu wali mpa mwaloni wamore, maali pata katipa shekemu, wali pukuwa na kaa wakanani. Ndiyo, kutumia kutumia kutumia. [01:35:26] Speaker B: Mbwana haka mtokea Abram haka sema uzawa wako nita wapa nchihii Nae huko haka mdiangea madhabahu mbwana alie mtokea Kisha haka undoka huko haka enda mpaka mlima ulio upando wa mashariki wa Betheli haka pingea ema yake halikuwa na Betheli upando wa magaribi wa ai upando wa mashariki haka mdiangea mbwana madhabahu huko haka liitia jina wa mbwana Nae Abram haka safiri haka [01:35:53] Speaker A: zidi kwenda Alibia wazi Mwaloni wamore. [01:35:58] Speaker B: Yes. [01:35:58] Speaker A: Do you see the way he is moving? [01:35:59] Speaker B: Yes. [01:36:00] Speaker A: He keeps on moving. [01:36:01] Speaker B: Yes. [01:36:01] Speaker A: Tuendele? [01:36:02] Speaker B: Na Abraham wakasafili, akazidi kuenda pande za kusini. Basi kulikuwa na njaa, akateka nchile. Abraham wakashuka misli, akaya huko kwa muda, maana njaa ilikuwa nzito katika nchi. Ikawa alipokuwa karibu na kuingia misli, akamuambia sarai mkewe. Tazama najua ya kuwa umu wa namke mzuri wa uso. Basi itakuwa wa misli, watakapo kuona, watasema Huyo ni mkewe, kisha wata ni uwa mimi na wewe wata kuwacha hai. Tafadhali useme wewe undugu yangu. Iwe heri kwangu kwa jiliyako na nafsyi yangu iishi kwa jiliyako. [01:36:36] Speaker A: Na kwa hivyo mbili, alipo ingi ya misi ya katoka, mbili ya zima kajiongeza paka pande. [01:36:41] Speaker B: Yes. [01:36:42] Speaker A: He kept it moving. Aliendea kuenda. Halafu waebrani ya nasema hivi, kwa imani, Abram alipoitwa, hakaitika. Haende paka mahali pali hatakapapata kuwa urithi wake. Halafu hazema alipofika, hakukapali. Hakazema hakaitiza mia inchi. Haligoma kujenga, hakakaatika ema. Because moionimu wake, halikuwa nauna he can take more. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Naama Jesus hivyo hivyo. [01:37:37] Speaker B: Hivyo. [01:37:37] Speaker A: Naama Jesus hivyo. [01:37:39] Speaker B: Hivyo. [01:37:40] Speaker A: Naama Jesus hivyo. [01:37:53] Speaker B: Hivyo. [01:37:54] Speaker A: Naama Jesus hivyo. Ndiu kakuitike kwa jili yako na kwa mungu Kwa jina la yesu Na watu wake wakakuitike Na fedha yake ikakuitike Na mifumo yake ikakuitike Na furusa zake zikakuitike In Jesus mighty name Shout Hallelujah Kamu mkuje na fungula kumi na sedaka yako malu mjeo na yombele Mungu ni nakushkuru Kwa sababu ya watu hao alio kuje na sedaka yao ya fungula kumi Wame kueshimu wewe, uka waeshimu Wame kukumbuka, uka wafanya kukumbukwa Katika jina la yesu Kusiuna ukame kwenye maisha yao Wasipungu kio kariga kila wanachukifanya In Jesus mighty name Amen Weka sedaka yako kwenye mathabao Inua mikono yako kule nyuma Mungu wa kubarikia na kukulinda Mungu wa kuangazie nuri ya uso haki ya kufadhili Mungu wa kuinuri ya uso haki ya kupiamani Kila utakachofanya kwa mkono wako Sawa sawa na baraka tulio yusoma siku ya leo Kikabarikiuwe Kikabarikiuwe, yashare yako yikabarikiuwe, kazi yako yikabarikiuwe, kila wanachofanya kikabarikiuwe, au tayona lahana kwenye maisha yako. See blessing of God in your life in the name of Jesus. Go and prosper in everything that you do. Mji uu kakuitike kwa jina la yesu Na watu wake wakakuitike Na feather yake kakuitike Na mifumo yake kakuitike Uo mji uliopo you will not struggle I say you will not struggle Hau taangaika kwenye mji uo Hau taangaika kula Au taangeika kujenga Au taangeika kufanya kazi Au taangeika kupata kazi Kwa jina la yesu Toweka sadaka yaku kwenye vikapu vietu Na mungu wa yabariki maisha yako Mungu aku bariki Mungela akua kusikiliza maneno hawe ya mungu Na juhu ya mekujenga, ya mekuinua Na wezo katufatlia pia ibada zetu YouTube na mitanda yetu mgini ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka na juwe manina waema kubariki ni 0762 153 539 lakini pia unayozo ka tu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp na mungu atakubariki sana.

Other Episodes

Episode

October 30, 2023 02:06:24
Episode Cover

Kanuni za Kiagano za Kukufanikisha III

Listen

Episode

May 19, 2025 02:43:54
Episode Cover

Freedom By Christ’s Blood

 To succeed in this country, we must be spiritually minded. Otherwise, ancestral spirits will continue to deceive people into believing in fake prosperity. Be...

Listen

Episode

May 23, 2023 01:25:32
Episode Cover

Women in Business - Your Faith is the Light in Your Darkness

Listen