Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, and I'd like to welcome you to another episode of Neno la Mungu.
The Bible says that Neno la Mungu is the blood of our flesh, and that's where we're going. It's the blood that will open your eyes. There may be people you've met in your life, but it's the blood that you're going to see today. Welcome.
[00:00:19] Speaker B: Mbwenya kati wapili sura 20, mstalu wakuminatano.
[00:00:23] Speaker A: Yes.
[00:00:23] Speaker B: Haka sema sikieni yuda wote nanyi mka au Yerusalem na wewe mfaluma Yehoshaphat. Mwana wambia hivi.
Msi ogope wala msi fathaike kwa jili ya jeshi hili kubwa.
Kwani vitasi yenu bali ni ya mungu
[00:00:42] Speaker A: Bibi okeja nyako ambi usiogope Liskusumbwe jeshi kubwa Vitasi yako bali ni ya mungu Say that again, vitasi yako bali ni
[00:00:54] Speaker B: ya mungu Kesho shuke nijuiao Lini?
[00:00:59] Speaker A: Kesho Naoma nijuelini? Kesho Lini watumishi? Kesho Hamesema mwakani? Kesho Mwezi ujao? Kesho Hamesema lini? Kesho Tell your neighbor kesho ni kesho Kesho ni kesho Yani tomorrow ni ntondo Tomorrow ni ntondo Yes Hallelujah Amen Kesho ni nini?
[00:01:21] Speaker B: Ntondo hamesema kesho shukeni juu yao tazameni
[00:01:31] Speaker A: wana kwea na kutumbandia sisi nanyi mta
[00:01:39] Speaker B: wapata penye mwisho wa bonde?
[00:01:40] Speaker A: mungu wanatoa hadi mahali hata kapu wapata wateja wanapanda hapo Mungu wanatoha di location Niniongea kuusu location ya wali wali kuuipu ibada ya sabui Wali usikia ibada ya sabui na mlioko mnafatea kwenye online Niniwambia watu ibada ya sabui serial location Na ue tulie na ue kuna location yako
[00:02:02] Speaker C: Location na kifameni ya tofauti ya otumishi
[00:02:05] Speaker B: Nanyi mta wapata pe nye mwisho wa bonde Mbele ya jangwa la LL Hamta itaji kupiga na vita Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Kwa
[00:02:30] Speaker A: hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo
[00:02:44] Speaker D: Maka
[00:02:44] Speaker A: umejipangaje Ini kujipanga lazima ueupangwe Yes Mungu lazima jipange ni mka uone Yes Na ukujipanga kwenye ndiyo huku Yes Pastor waku wakupange, wakupambie namna ya kupata kumachia mungu vita ni kupi Yes Na uangalia hivyo
[00:03:00] Speaker B: wapanga Yes Hamta itaji kupigia na vita Jipangeni simameni wala msikae Mka uwone wakofu wabwana uliupa moja nanyi Enyi Yuda na Yusalemu Msiyogope wala msifadhaike Kesho tokeni juu yao Kwaku wabwana uliupa moja nanyi Hamesema
[00:03:19] Speaker A: kesho tokeni juu yao Msiyogope wala msifadhaike Asubuhi nikwana zingumza bari za wakoma Wakoma izema tukibaki hapa aturubuhi Tukienda tutahuwawa Mungu optioni yake ni toka Kukaa hivya kuleti matokeo Kuogopa kuleti matokeo Kusema misi toshi siwezi Mungu hakutumi kwa sababu unatosha Mungu hakuambia watoko kwa sababu unatosha Si?
Si huusu ni mungu? Si vitani ya kwaki?
Kwa nia siuambia jifungie ni ndani alafu mini tenda kupijana Ndiyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Angeweza kuambia wabaki ndani Yes Kukujifanya utaki kuenda kwa sababu unagopa Mungu atanepigania tu No, go front Hema Go front Hema Nienda kajaribu jambo Hema Nienda kafanya kitu Hema Jirani hako mishalala uye msaidie Mambia wewe nienda kafanya kitu Nienda kafanya kitu Acha kukaa kusubiria misahada Yes Move around. Mungu ataongea na watu kwa jiri yaku when you move.
[00:04:46] Speaker C: Hema.
[00:04:48] Speaker D: Hema.
[00:04:49] Speaker A: Hema.
[00:04:50] Speaker B: Hema.
[00:04:50] Speaker A: Hema.
[00:04:51] Speaker D: Hema. Hema. Hema. Hema. Hema. Hema.
[00:04:51] Speaker A: Hema. Hema. Hema.
[00:04:52] Speaker D: Hema.
[00:04:52] Speaker A: Hema.
[00:04:52] Speaker B: Hema.
[00:04:52] Speaker D: Hema. Hema.
[00:04:53] Speaker A: Hema. Hema. Hema. Hema. Hema. Hema.
[00:05:00] Speaker D: Hema. Hema. Hema.
[00:05:02] Speaker B: Hema.
Hema.
Yehoshafati akainama kichwa kifulifuli, wakaanguka mbele za buwana, yuda wote na wakaao Yerusalemu. Waka msujudia buwana na walawi na wana wakohathi na wawana wakorahi. Wakasimama ili wa msifu buwana, mungu wa Israeli kwa sauti kuu sana.
wakamka asubuhi na mapema wali fanyaje wali anakulia?
[00:05:32] Speaker A: wali fanyaje?
wali msifu mungu kwa sauti kuu sana Sema sauti Sema sauti Sema sauti Sema
[00:05:49] Speaker B: sauti Sema sauti wakamka asubuhi na mapema wakaenda inje Sema sauti katika jangwa la tekoa Sema sauti nao Sema sauti Sema walipokuwa sauti wakitoka yao shafati hakasimama hakasema nisikieni enyi yuda nanyi wenyeji wa Yerusalem muaminini buwana, mungu weno, ndivyo mtakafyo thibitika muaminini manabi wake, ndivyo mtakafyo fanikiwa muaminini
[00:06:14] Speaker A: buwana Nithio mdakavyo thibitika, hama natakewa wateteresha alafu waminini manabi wake haki na piti haki na pastatoni Nithio mdakavyo fanikiwa Kwenye kufanikiwa, umuamini buwana I know, a lot of people Watuwengi, wanatamani lawandiko linga ndikwa vingini Kwenye kumuamini buwana Una thibitika tu.
Ndiyo manatuna wa atuengo lio muamini buwana wame thibitika kwenye imani zaho. Buwana me-confirm.
Kumuamini buwana peke haka itoshi.
Anasema waminini manabi wake.
Mbigyo mutaka wiofanikiwa. It's a double-edged sword.
[00:07:01] Speaker B: Amen.
[00:07:02] Speaker A: When you finish believing God, find a prophet to believe.
[00:07:06] Speaker C: Yes.
[00:07:07] Speaker A: Find a prophet to believe.
[00:07:09] Speaker B: Amen.
[00:07:10] Speaker A: Find a prophet to believe.
[00:07:12] Speaker B: Yes.
[00:07:13] Speaker A: Hallelujah.
[00:07:14] Speaker B: Amen.
[00:07:15] Speaker A: Hallelujah.
[00:07:16] Speaker B: Amen.
[00:07:17] Speaker A: One as if you will.
[00:07:18] Speaker B: Amen.
[00:07:19] Speaker A: Mwambini na yako unayemu nabi, unayemu wamini.
[00:07:22] Speaker B: Unayemu nabi.
[00:07:23] Speaker A: Unayemu tumishi, unayemu wamini.
[00:07:25] Speaker B: Unayemu tumishi, unayemu wamini.
[00:07:26] Speaker A: Huyo ndio siria mafanikyo yako.
[00:07:28] Speaker B: Huyo ndio siria mafanikyo yako.
[00:07:31] Speaker A: Na wauliza watu watu na wanau ni sikiza radio ni by the way, tuna mskuru mungu mbea, tayari, tumewasha.
[00:07:36] Speaker B: Amen.
[00:07:38] Speaker A: So, wanyakyusa, kogote miliko, mda rafijo Kogote na kunisikia, wetha ukododoma Iringa, Dar eslam, au uko mea Au nanifatlia kutoka New York City, au Oslo, au Tokyo, Japan, au Shanghai, China Kwa hivyo kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na
[00:08:16] Speaker B: kufanya na na kufanya na na kufanya
[00:08:17] Speaker A: na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya
[00:08:20] Speaker D: na kufanya na na kufanya na kufanya
[00:08:22] Speaker A: na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na kufanya na Buwanaswewe. Mgeukeje na wakawambie tulipo imba, ulikwana cheza. Wakati kufanya na mungu anachilia mambo ya maana kwenye maisha ako, kufanya unalala. na kufanya kufanya Dioni.
Sada, buwana ukaribu nawe.
Buwana unapitia mapito makali sana.
Buwanaswewe sana.
Sasa, nitakweleza ni chozungumuza siku ya leo mungu walichonipa. Na kuachilia kitu kinaitua upaku wa mvumo.
Ubakwa nini? Ubakwa nini watumishwa mungu?
Now, hiko hivi Mungu hakumbadilisha mtu yoyote kwenye Biblia kabla jampa neno laki. Watu hubadilishwa baada ya kusikia neno la Mungu.
Kwenye mambo haa ya Mungu, watu hubadilishwa baada ya kumisikia Mungu. After hearing the Lord, then people are transformed. Walicho kiskia ndoki na wabadilisha. Sabuhi nika sema, watu ambao wanajua mambo ya science na physics.
Ukiangalia sumaku, inahari ya uchuma Lakini kile chuma, kimewekewa mguvu ya sumaku Kimewekewa what we call magnetic fields Koyo ni chuma cha kawaida, lakini kimewekewa uwezo wa sumaku Kwa hiyo kina uwezo wa kufuta chuma kiingine Koyo kilipokuwa chuma cha kawaida Kilipokuwa chuma cha kawaida, kuna viwanda vinatengeneza sumaku Vinachukua chuma, vinautengeneza, vinautengeneza mpaka vinatukia kuwa na sumaku, vinawekewa uwezu wa sumaku. Buwanasfiwe. Hallelujah.
Buwana pewe sifa.
Kwa hile hali ya u sumaku, inakibalisha chuma kuwa kitu cha kawaida, alafu inakua ni chuma chenye uwezu wa kuvuta chuma kingine. Listen, iron fields responds to magnet fields.
Sio magneti inayoifuata chuma Baali chuma inayoifuata magneti But before magneti kukaa kwenye chuma chenye magneti Ni kuamba chuma kanikwacha kawaida Mpaka kipo yekewa uwezo wa sumaku Ndiyo sumaku ikaanza kurespond Kwaio kuna vitu kwenye uso wanchi Havita kuitikia mpaka umewekewa uwezo Unaweza kukitikia Mungu wakusaidia usiwe mfalmi unelala Yata kupata mambo ya haibu Mungu anaweka uwezo mdani ya mtu Na mtu anaitikia kama mungu anavoitikia Na uwezo huwa na uweka kwa nenolake Kwayo mama, mungu waki kupa nenolake Baba, mungu waki kupa nenolake Mungu waki kupa nenolake Ame kupa uwezo wake Ame kupa kupata ambacho angekuwepo yei angepata Mungu waki kupa nenolake Ame kupa uwezo wake Ame kupa kupata ambacho yei angekuwepo angepata Mungu haki kupa nenolake, hana kupa uwezo wakupata ambacho yei angekuwepo, angepata na rudia Mungu haki kupa nenolake, hame kupa uwezo wake wakupata kile ambacho yei angekuwepo, live, angepata Mungu halipo sema, mchi itoe majani, majani itokia ya kutokia Nauneno lile mungu wakikupa wewe Kinyo ni mwaka wakalisema Majani hata kuitikia vile vio kwa sababu majani Haya kusikiwewe kama wewe Wanalisikia lile neno la mungu nyuma yako Buwanazwe sana Wame sawa ustrategi zao?
[00:12:29] Speaker D: Wame sawa ustrategi zao?
[00:12:34] Speaker A: Ndawa kuniambia ibadi ya subuhi ni bona kuligwa ya sabi?
[00:12:36] Speaker D: Una kama nantisha
[00:12:42] Speaker A: Niko na wafalu me mudani?
Level ya mungu ni ambali sana.
Haongeti na unadamu wa kawaida. He has to pull them to their level.
[00:12:54] Speaker B: Yes.
[00:12:56] Speaker A: Ni mwana Yehoshafat wakati na pewa nene na wakupiwa watu. Walipewa Yehoshafat. God speaks to one to change the environment of all.
[00:13:02] Speaker B: Yes.
[00:13:03] Speaker A: Mungu waneza haka kutumia wewe kubadisha hali ya familia yako yote Heba Ukwa wako wote Heba Sema ni mimi mungu ni
[00:13:10] Speaker C: mimi Ni mimi mungu ni mimi Hakikupa
[00:13:13] Speaker A: nenolake Hamekupa uwezo wake Wakupata kile ambacho Hangekuwepo yei Hangepata Kwa iyo Vitu vinamuhitikia mungu Hakisema Halipo ita nuru ingae Bibi hana zema hivi Yei hali eita nuru ingae Kumanake nuru ili itua, ikamuitikia Hakikupa ile sauti Hakikupa ule uwezo Wakuita nuru ingae Nuru itaitika Yes Itaitika? Itaitika?
Itaitika?
Amen Yes wakiwa duniani Ameni mungu katika mwili Yeso na monyesha mungu kwa namna ya mwili Anawatuma wanafunzi wake Anawambia wanafunzi wake Nendeni mkatoe pepo Akawatuma wawiru wawili Katoe pepo Katakaseni wagonjwa Wale watu ilikuwa hata bado Yeso ajafa Kwa iyo kwa kifupi Kwa sababu damu ndiyo inatukasa Damu ndiyo inatupaya ondoleo la thambi Damu ilikuwa ijamuagwa bado Wale watu wakapewa neno Wale watu wakapewa neno Oh my God wale watu wakapewa tu neno wakaponya wagonjwa wakatakasa including yuda tomaso mwenye mashaka alipewa neno na yesu na mashaka yake watu walipona kwa sababu neno likidia linakupa kuweza linakupa kuiitikiwa kana kwamba mungu wanaitikiwa Nao, kazi yangu mimi kama muamini ninini?
Kazi yangu mimi ni nini? Ni kuwamini mungu wanachosema? Ni kuwamini mungu wanachosema? Haki niambia nenda pali ukiwa mevuwa viatu alafu utapata matokeo Na takia uko enda pali ukiwa mevuwa viatu Sio kuwanza kudebate Asa connection yikuwapi?
Kati ya kuvuwa viatu na kupata matokeo Mungu kakuambia Kuna kitu kinaitua the workings of God behind the sin Hallelujah Utendaji wa mungu wa nyuma ya pazia.
Utendaji wa mungu wa nyuma ya pazia. Movie yote inatengenezwa wa nyuma ya pazia.
Kuna kitu kinaitua scenes in the movie.
Production time sio display time.
Wakio wanacheza zile movie.
Halo?
[00:15:52] Speaker B: Amen.
[00:15:53] Speaker A: Wanapochukua videos.
Producers. Wanapochukua elema tukio.
Utasikia.
Cut.
Awele wakuigiza kuanza inaituaje? Action.
One, two, three, action. Halafu mkwana anza, anza, anza. You went, you did it wrong. Cut.
Sasa kama namuwa jina yako nasinzia, mambia cut.
[00:16:23] Speaker D: Haliluia.
[00:16:30] Speaker A: Mwambi ya kat. So behind the scene, behind the scene, wale watu natia vikolombwezo.
[00:16:43] Speaker B: Yes.
[00:16:44] Speaker A: And then siku ya Tukio, siku ya kuonyesha movie.
[00:16:48] Speaker B: Yes.
[00:16:49] Speaker A: Tunasema siku ya kufanya what we call premiere.
wana tafta theater alafa waneweka ile movie natokea asubuhi ni kawaambia mungu anafanya kazi behind the scene alafa anafanya mimi kuwa
[00:17:08] Speaker C: theater yake ya kuonyesha movie yake asena zikani wale watu asubuhi siyo nyi wamchana
[00:17:15] Speaker A: lakini mimi nachojua I am the theater
[00:17:18] Speaker C: of God to show his movie
[00:17:23] Speaker A: Matukio
[00:17:24] Speaker C: yake Shows ake Hallelujah Shows ake anazionyesha
[00:17:30] Speaker A: kwa onadamu Sisi unamini Mungu alikuwa pamoja na Yusufu Tunajuwaje alimungiza gereza Kwanza alipuleka kwa Potifa Akawa pamoja na ae, akabariki Maria Potifa Kuna unahona Maria Potifa na wangezeka Sign tunambiwa, tunakumbushwa Mungu alikuwa pamoja na Yusufu So God was doing his movie And Joseph was the theater Yusufa nikuwa ni platform ya mungu kufanya matukio yake Sema buwana nifanya mimi platform yako Kufanya matukio yako Sema buwana nifanya mimi matukio yako Yanu kiesa matukio ya mungu
[00:18:07] Speaker C: Ya kiesabiwa matukio ya mungu, ni ue ni ue moja ilo tukio.
Ni kiesabiwa jambo la mungu, mimi ni ue jambo.
[00:18:19] Speaker A: Halo?
[00:18:20] Speaker C: Yes.
[00:18:21] Speaker A: Now when God is acting, is in the life of someone, mungu wa kio kwenye maisha ya mtu.
Mungu wakiwa kwenye maisha ya mtu, tunamuona kwa kazi zake. Mungu wakiwa kwenye maisha ya mtu, tunamuona kwa kazi zake. Mungu wajiawayo nekana mtani.
Kwanzia muanzo waka ufunu, mungu wajiawayo nekana barabarani.
So, mungu tumemuona kwa kazi zake.
Mtu anasendhi, tumemuona mungu wana. Kwa kuhi tumemuona mungu. Zafari ilikuwa aje? Haa, tumemuona mungu. Kwanini, tumemuona kitu pitisha, tumemuona kitu vusha, tumemuona kitu saidiya, tumemuona kitu tetea. Hapa tuwa sana tumewona mungu Kwa yu mungu waonekani kwa story Mungu waonekana kwa kazi zake Yes Hallelujah Mungu waonekana kwa nini? Kwa kazi zake Kuna watu ngini naona taibu kuangalia ni mwa dada fana sinsia, wazuri?
Kuna wakama kande give him Hallelujah, anyway, mungu waonekana kwa kazi zake, nasikana ni kazi ya mungu yu Wanasweza, namambia ni naku kazi ya mungu Kazi ya mungu Mungu anaonekana kwa kazi zake Mungu anaonekana kwa kazi zake Mungu anaonekana kwa kazi
[00:19:30] Speaker D: zake Mungu anaonekana kwa kazi zake Mungu
[00:19:30] Speaker B: anaonekana kwa kazi zake Mungu anaonekana kwa
[00:19:31] Speaker A: kazi zake Mungu anaonekana kwa kazi zake Mungu anaonekana kwa kazi zake Mungu anaonekana Kupa ni nolake kwa kazi Anakupa uwezo wake zake Wakua au wakupata Chochote ambato angekipata yee kama angekwepo Zaa uye mtu misho wa Mungu Iyo ni muhimu sana ukaijua Kukuli na kuambia Ita kusaidia kwenye maishako na watuto hako Let's say mtuto hako mipata shile wa shuleni Una pigiu wa simu Ujiulize swali Ivi Mungu angekwepo Hapa mjini, mtoto waki ngekuwa na harigani Kwa hiyo unahanza kusema, kama mungu wa mbabi ungesema Buwanasifuwe Unasema kama mungu wa mbabi ungefanyi? Ungesema Kwa hiyo unasema hulituma neno na alo huaponya Kwa hiyo unahongea kama mungu baba, unahanza unapanga kwa anza mungu Naliluia, baba neno lako na sema, watuto wako li poteseka, hukuenda wewe, ulituma neno lako, na lo lika waponya lika watuwa kwenye mangamizo yao. Sasa ninaituma neno, ninaituma neno likali meja nguvu yako, nina mponya mwenyangu kwenye shida yake.
Labla mwenzi wako wamengia kwenye matenzo, kwenye matatizo, labla mengia kwenye msukosuko ya kazi, anapigia simba wani kwenye matenzo ya kazi na nini nambia tulia, jee, unajiwa mimi ni mungu, Una mtikisa kwanza Mwanjua kuna watu kiwaendea kinyonge-nyonge wanakuzala huu Ndiyo wanawebu ni sinchanga hii, ninakuweleza vitu wa foreo huko serious, unamambia ni huko serious Mungu wana kanda niyangu Na kama mungu wana kanda niyandu, mtu wana toa kinacho mjaza mweo ni mwake Kwa ni kiongea na wewe stoi manenu na kutolea mungu Na kupa kiwango cha mungu na chotaka Unataka mungu mpaka wapi?
[00:21:36] Speaker C: Unataka mungu paka wapi?
[00:21:39] Speaker A: Mungu nene kupa mchana huu, unataka uenene mpaka wapi?
Mwana asifiwe Mungu sasa Mungu jinzi ya livi Hashindu na jambro lote Moja ya attributes zake Kwake yote anawezekana The Bible says Yesu wakasema Mali flana likona wafunduja na funzi wake Ndikitabu cha Marcos sura ya kumi pale Anawambiwa na funzi wake Ni raisi sana ngamia kupenya Karikatundu ya sinaya.
Kuliko tajiri kuingia kwenye falma wa mungu. Wanafunzi wako kamuliza nani sasa naweza kupona.
Yesu waka wambia kwa mwanadam sivyo bali kwa mungu yote yanawezekana Kwa mwanadam sivyo bali kwa mungu yote yanawezekana Kwayo by nature kwa mungu yote hua yanawezekana Kwa mungu yote hua yanawezekana Kwayo iri tultimize lele neno lilo sema kwamba mungu akikupa neno lake Anakupa wewe kupata Kile kile ambacho yei angepata Kama ake kwebu Tumishwa mungu Unaelewa anacho kisema? Hallelujah Kiyona wanaziliwa wanasimama Wangini mbingi ya mbada bidi, mbema mka saa kuna mbidi ya subuhi na mbija zoi ya mambaye Simama, sikiliza aneno hukia wa msimama. Unaona waliyo simama, wote wanu watumishwa mumu. Na wanapokea aneno kwa huzuri kabisa wamechika manotibu kuyahu, wanahandika. Wanajikuta stafu, huku nasinzia. Hata hukuta makubwa.
Ustafu wa wafai watu wa mba wa nasinzia, wewe kabidi, stand as a soldier. Hamna dake kula umu.
Hallelujah!
[00:23:36] Speaker B: Amen!
[00:23:37] Speaker A: Eh, shuliki ya maisha yako Stay stand-by, yane kamkao wakupokea. Ivi neno kama hiri nakuja na pita kwenye maisha yako. Una lalaji.
Jingine liko pale nyumbani ni nasinzia na ninyo.
Hameachama hivyo.
Na momba mungu njizi wangi mdomoni.
Sena waleo njizi wakijani mwani.
Mkija kushtuka na mnai, unatema gobolo lansi. Hapo thu.
When you feel your body is under weight, miri, miri, nachoka. Miri, nachoka. So, help your spirit.
[00:24:18] Speaker B: Yes.
[00:24:18] Speaker A: Kinacho pokea nenu hapa ni roo. Kuzi, unangamba, mi, I'm okay, I'm okay. Usigia, mimi, nisaidie roo yako kupokea. So, stand when you feel you are burdened.
[00:24:30] Speaker B: Yes.
[00:24:35] Speaker A: Na wanajo kwa lini wengine mnasinzia Kwa sababi yanziwa njoni kuwa mwenye nyote mtsumbukao Na wenye kulemeo na mzigo Na nini tawafu mzicha Mko kwa yesu, kwa iyo mnalala, it's okay Sasa usaidie mwili wako Hii, uwezi kulala ukiwa maangei kwa yandowa Unalaria kanisani tu Ukiwa nadaiwa unalala Unalala kanisani kwa sababu kwenye nyumbani mbaba, hallelujah Nisharo na enyewe iyo kwamba kuhapa panapumzikula yesu Mwana asifewe Amen Sasa ulivu mjingo, unazima hivyi Nimefada pumzikula mokozi Unajo ukilala mwiu wako Mwiu wako unakuwa luzi Lolotu laeza kutokea hapu mtu mzima Mungi ukili yako, mungi ukilala alafu mbele za watu lolotu naweza kutokea hapo ya kakuguta watu wakatuwa mfano watu wanaulizana unamzungunzia nani si yule dada, dada yubi ume msao wakikuwe shimu sana watazima yue aliasinzia kani zani
[00:26:03] Speaker C: wakishino kweshimu wanasema yule haie laa laa
[00:26:07] Speaker A: faka haibu sasa wasaidia watoto hako amina mambie jirani hako jirani be serious with your life kwa sababu ujui utazaanini cheta naumbaga hapa anasema usiniamase ongea watoto hako ato kuwa mashoga Kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:27:02] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:27:03] Speaker A: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:27:05] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:27:06] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:27:07] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:27:08] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:27:09] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:27:10] Speaker A: Kwa hivyo.
I'm here.
Mini hii kwa patangu saa kumi.
Very fresh.
Sio saa kumi nambili, saa kumi.
Very fresh.
And tomorrow saa kumi, ndakwa niko machu.
To make sure nafanya kipindi.
Na nina kazi.
Nina watu na wangoza.
Nariporti za kusoma katika tia wiki.
No excuse.
You want different life? Act differently.
[00:27:53] Speaker D: Yes.
Tell
[00:28:01] Speaker A: your neighbor the simplest way to know that we are not the same.
Muambiye janako njia njepesi ya kujua mimi na wea tuwezi kufanana.
[00:28:10] Speaker B: Ujia nje presi ya kujua mimi na wea tuweze kufana.
[00:28:12] Speaker A: Ona una viola, love check, mingi vioactive.
[00:28:14] Speaker D: Don't
[00:28:21] Speaker A: sleep when people are waking.
Amen?
[00:28:25] Speaker B: Amen.
[00:28:25] Speaker A: Utaangukiwa na chuma.
Buwa na sifiwe.
[00:28:29] Speaker B: Amen.
[00:28:30] Speaker A: Nasi unahona hawa ato na uchukua media team wa wanapitisha kamera zao.
Yasiria kuta hafu mkeo wako au mkeo umemu wako na mbiyo naenda ibadani.
Haie.
Unaweza nga kesho kutu waupewe ulusa. Nini? Zajinga wewe. Unalala na kuhona kabisa.
Au watu na kuhona kwenye mtandao. Mama flani yame sinzia.
Na watu wa sivo na dogo wanakata kakipande kako. Tukacha.
Wana kuhifazia. Siku ya kiku kuta wana kalusha ewani. Uwa.
Mambini na kwenye. Hifazi kesho yako.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Neno la mungu li nakupa kuweza Sema
[00:29:18] Speaker B: neno la mungu li nanipa kuweza Ambacho
[00:29:22] Speaker A: Wanadamu wakawahida wawezi kuweza Kwasababu Neno li kija Li nanipa uwezo wa mungu Ambaho
[00:29:37] Speaker C: Una mfanya yeye kupata inamfanya eo kukaa alipo kaa inamfanya eo kuenda alipo kuenda
[00:29:50] Speaker A: mahali popote ambapo ume muadmaya mungu akikupa nenolaki unaweza kuwa mahali popote ulipo muadmaya mungu uwezo owote ulio uwona kwa mungu uka upenda Na wamishaga ulewezo kwani nolake. Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Nguvu Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, ya mungu inahama kwa nenola ke. Ndiyo mwana bibi hazebi. Nenola mungu li haa. Tena li nanguvu. Ndiyo, Manakiri kija hariji kama maneno tuu. Ndiyo, Li nakuja nanguvu yake. Li nakuja na usimawake. Li nakuja na uhaiwake. Sema amina.
Haliji patupu Neno likija li nakuja haja Nakuja na nguvu yake Nakuja na wai wake Anasema li hai Tena li nanguvu Sasa nguja ni kumgeze kingine Anasema hivi Li nachoma Kwanza li ni kari Kuliko upanga wao watu kata wakuhiri Harafa zema tena li nachoma Hata kuzigawanya nafsi na roo Harafa nasema hivi Na viungo Na mafuta ya liyo modani yake Tena liji pesi Lige pesi kuyatambua mawazo na makusudi ya moyo Kwa hiyo, Neno linaweza kukutoonya wewe Ni nini lao watu wanapenda hapa? Hili ufanya, remember kuhusu favor?
Remember what favor?
Now, the word can tell you What should I do here for me to get favor?
So, kama Neno linaweza kuniambia Na ninaweza kutambua mawazo na makusudi, I should know. Mimi niriena neno, it will never go wrong. It will never go wrong with me.
Sema it will never go wrong with me.
[00:31:55] Speaker B: It will never go wrong with me.
[00:32:00] Speaker A: It will never go wrong with me.
[00:32:03] Speaker C: In the name of Jesus.
[00:32:05] Speaker B: It will never go wrong with me.
[00:32:08] Speaker A: In the name of Jesus.
[00:32:10] Speaker C: Sema nakataa kukusea mwaka huu. Nakataa kufanya uweke zaaji wakimakosa.
Kwa jina la yesu Kwa zababu neno Linajua Makusudi na mawazo Kabla sitiapeleka chochote sokoni Neno linajua Makusudi na mawazo So
[00:32:34] Speaker A: mungwa kinipa neno Ananipa kitu kinachojua makusudi na mawazo ya wengine Mungu waki nipa nenola ke, ana nipa uwezo wa kujua makusudi na mawazo ya watu wengine. Ana nipa kujua makusudi na mawazo ya jamii yangu.
Sasa, nika kuambia, Yesu akawambia wanafunzu wake.
Walipo muliza, nani sasa atapata hii nani sasa ataweza hii nani sasa atafanikiwa kwenye hii Biblia nasema yesu akajibu wakawambia kwa wanadam sivyo kwa wanadam sivyo bari kwa mungu yote nawezekana kwa mungu anasema kwa wanadam sivyo Ina kwa mungu, yote na wezekani.
There.
It's just like I did interchangeably, huh?
Yesu wakajibu, haka wakazi ya macho. Tunasuma maharu kwa kumi, msari, weshina saa. Yesu haka wakazi ya macho, haka wambia, kwa wanadamu hiya ya wezekani.
Kuyo mambo ambayo yanaituwa kwa wanadamu haya ya wezekani. Yesu nakambia, kwa mungu sivyo.
[00:33:57] Speaker B: Yes.
[00:34:00] Speaker A: Nina kusi mbeleza mungu Ibaada iya leo usichukulia tu kama nafundishwa au mafundishwa Mafundishwa flani hivyi ya kunisaidia Waza kwenye akiri yako na ufamu wako Nimbamugani kama mwanadamu ya menisumbua Nimbamugani kama mtu yananisumbua Ni mambogani kama mwanadamu ya mekuwa magumu kwa ngu? Kwa mwanadamu, hayo, hayawezekana Kwa mwanadamu, hizo ishu, haziwekani Ila, sivyo kwa mungu Kwa nini? Maana yote yanawezekana kwa mungu Asubuhi nikaandika, nigasema hivi Sema yote Kozungushia leneno yote Yote, hukuna list ya kwako Yote, kuwa nandoa nzuri Kwa wanadamu wa nyumbani kwetu waiwezekani Lakini sivyo kwa mungu Maana yote yanawezekano kwa mungu Including a good marriage Kwa wanadamu waiwezekani Kidi wanadamu waiwezekani Mimikuwa kiongozi wa kuaminiwa Kwa sababu hamna mtu anenijua CCM Wala Chadema Wala Chahuma Wala Ubaba Wala CUIST Hamna anenijua Kwa ya kena be a leader anywhere Siwezi kuwa kiongozi mahali pupote Kwenye mzabi sina mtu yota nene nijua Kwa wanadamu Haiwezekani Kibi nadamu haiwezekani kuwenda mahali bila connection Lakini nasema kuwa mungu sithio If God will be involved Anasema yote anawezekana kwa KAA, amen Anasema kwa mungu yote anawezekana Nomani sema asubuhi ya leo kwa jina la
[00:35:38] Speaker C: yesu Umekuja mbele za nani? Za mungu Umekuja mbele za nani? Za mungu Hapo nasikia neno la nani? La mungu Kwa maneno haya? Yes Yote!
[00:35:48] Speaker A: Including hilo unabaro unariwaza kwenye farm waku? Yes Asubuhi niliuambia unaposikiliza neno Unapoitikia amina Laacha hii amina iende kwenye jambu flani hivi Kwenye ufamu wa kono utamani kumuona mungu I speak in the name of
[00:36:04] Speaker C: Jesus By the grace of Almighty In the name of Jesus Yei anasema kwa
[00:36:11] Speaker A: keye yote anawezekana Kwa jina la Yesu
[00:36:14] Speaker C: Christo Ameni mungu kweli Hilo lilo hito
[00:36:18] Speaker A: aliwezekani ukalione anawezekana
[00:36:22] Speaker C: Sema lina lo hitu waliwezekana lina kuenda kuwezekana Litaonekana lina wezekana In the mighty name of Jesus Lina lo hitu waliwezekana litaonekana lina wezekana Abao nime shimbo kuliona Siku zote, miaka yote, muaka uu kwa jina yesu Kwakuwa nime amua kuja kwa mungu, nita liona Na mwoku mtafta mungu nitaiona Kwa maana Yote
[00:36:57] Speaker A: anawezikana kwa mungu Na, swala kujiuliza hivyo Mungu anatupa kuweza Analoriweza Ikiwa anetupa neno lake Kama yote anawezikana kwa mungu Kwa hini na mimi kuangu yote anawezikana nifanyeje Mareko tisa anatupa story Ana tuambia hivyo, story hiko hivyo Ukiweza Yeso nasema pali Anasema yote anawezekana kwa kiei aminia Marko 9, 23 Anasema yote anawezekana kwa kiei aminia Kwa mungu, yote anawezekana Anasema yote anawezekana Kwa mungu Marko 10, anasema Kwa maana, yote nawezekana kwa Mungu. Yote nawezekana kwa Mungu. Now, mnijibu sahii.
Kwa nani mwingine inawezekana?
[00:37:57] Speaker B: Aminie.
[00:37:59] Speaker A: Azanjini ya mbo mwengeye bada ya apili meiba madesa.
Yote nawezekana kwa keyeye Aminie Kwa maana kwa Mungu yote ya nawezekana Kwayo kama ya nawezekana kwa Mungu Kwa nani mungini ya nawezekana? Kwa keye ya aminie? Kwa keye ya aminie? Now, kwa kesi hii, anayamini hapa ni nani?
Imani ina kujaje kwa kusikia na kusikia huja kwa neno la Cristo So the minute neno li mekuja kwa ngu Ni kaamini mana hake na liweza anoliweza mungu Mungu wa kwami Likija neno la mungu Neno lile li nakupa uweza wakuto kukwama Kwayo haitoshi kuimba, mungu wa shindwi, mungu wanaweza, mungu ni tajiri, mungu wa mefanekiwa, mungu ni kiongozi, mungu ni... Yesu ni nani jama?
Tena Yesu ni nani jama?
Tena Yesu ni nani jama?
Tena Ye ye ana liyongoza gali lake rifike salama Yesu ni nani jama Yesu ni wali tena tena nide Ye ye ana liyongoza gali lake rifike salama Yesu ni nani jama Yesu ni wali tena Anali ongoza gali lake ifike salama Yesu ni nani jama Yesu ni nani jama Anali ongoza gali lake ifike salama Yesu ni nani jama Yesu ni nani jama Anayiongoza hindo waifike salama Zawenjine zikiuwa zina
[00:40:33] Speaker C: borongo joka Ya kwa kwa itaingia uzeni salama Ya kwa kwa itaingia uzeni salama Hallelujah!
[00:40:44] Speaker D: Hallelujah!
[00:40:48] Speaker C: Kama yeso mekupa biyashara Na yuko nani ya yio biyashara Kiongozi ni nani kwenye
[00:40:54] Speaker A: yio biyashara Yesu ni nani jama Yesu
[00:40:59] Speaker C: ni mwalimu Sena ni dereba Ana lion kosa kari lakeri fike salama Yesu ni nani jama Yesu ni mwalimu Sena ni
[00:41:16] Speaker A: dereba Ana lion kosa kari lakeri fike salama Yesu ni nani jama
[00:41:26] Speaker C: Jena, jena mdereba Mbala nyani omo zote nivante nifike sarafa Hawezi hakawa mwari mwako kafeli mitiani Yes Karigajina la yesu Heba Ebina ishina sita Yes Kila itakalo kuja mbele ako, you are overcoming Heba Sema nime shinda Nime shinda O brothers and sisters, hawezi hakawa deriva wa gari yako alafu hikadondoka chini, hikapata ajali.
[00:42:02] Speaker A: Gari yenyewe ndiyo mimi.
Anayongwa za gari na kiri, kweke salama. Yesu ni nani jama?
[00:42:11] Speaker D: Yesu ni mali mbute, garela ni deriva.
[00:42:20] Speaker A: O yesu ni nani jamba, yesu ni
[00:42:24] Speaker C: mwanimu, kwena ni deneba, ana liombo sake hira keli minge salama
[00:42:34] Speaker A: Mimi ndio ilo
[00:42:36] Speaker C: gali lake Ndio ilo gali lake Sema nitafika salama Wanaotarajia sitafika salama Wanaotarajia nitaishia njiani Wanaotarajia nitakwama Eee wamechelewa Deleva nilienai Ajawayi angusha gari chini Sambale shoulu hallelujah
[00:43:06] Speaker A: Hallelujah. Mwambi eja nyako, nani deriva wamaisha yako?
Kama nyesu, kama nyesu, kama nyesu, kama nyesu na yo tarifa ya kukupa.
[00:43:26] Speaker C: Umefika salama disemba.
Umefika salama disemba.
In one piece. Bila kupoteza mguwa wote.
Bila kupoteza jichorolote. Bila kupoteza mkono wote.
Bila kupoteza kiungo chochote. I speak the grace for safety.
Niema ya usalama Kariga jina la yesu Niema ya usalama Grace for safety In
[00:43:56] Speaker A: the name of Jesus Wao Sizi tuna wakifa wakufika salama Atuishinjiani Na waziri ugwamba, sio tuta, sio tuta fika salama Kwanza ye tu fika salama, tu mea kikishua tuna fika Uwakika wakufika tuna au Uwakika wakufika tuna au Kwenye malengo na mipango
[00:44:29] Speaker C: tu lio jiwekea Uwakika wakufika tuna au
[00:44:32] Speaker A: Kama umejiwekea goli yaku mwaka uu ingize
[00:44:35] Speaker C: milioni mia Uwakika wakufika kwenye ayo malengo Tuna au Sema yesu ndia de reva Sema sante yesu neme kujua Mwaka mzuri
[00:44:50] Speaker A: sana Mwaka mtamu mno Mambi Jorani I don't know about you What I know Yesu nidereva Nidereva mshika usukani Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu
[00:45:25] Speaker C: Usukani Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani
[00:45:34] Speaker D: wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha yangu Usukani wa maisha
[00:45:38] Speaker A: yangu Usukani wa maisha yangu So, aliepewa neno hamepewa uwezo wakupata Kila macho mungu angeweza kupata kama angekwepa wapa Aliepewa neno hamepewa uwezo wa mungu Simple Aliepewa neno hamepewa uwezo wa mungu Kwayo mungu wakikupa neno lake You don't bargain, you don't discuss You act by faith Kwaza mdani yalele neno kuna uwezo wake Waku kufanya wewe uwe Kila mbacho wamesema Na ule uwezo wa mungu Una waku kufanya wewe uwe Kila licho sema Ule uwezo wa mungu Una kusaidia nini mtumishwa mungu Ule uwezo wa mungu Ninguvu inayofanyika Hamna nini onanguvu ya smaku Lakini onavitu mfuzo Hivyo kiwa meweka smaku huku Na chuma huku Hapa katikati kuna chuchu tunatikiono You don't see it by eyes But there is energy that is moving Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:46:50] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:46:53] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Naseba kwa jina la Yesu, FB hiv Naishina 6, God will give you his divine energy Kwa neno lake Bibi ya naseba, imani na kuja kwa kusikia Na kusikia huja kwa nila Kristo, so Mungu wa naongea Na kiongea natupa si Nenolake Na Nenolake inakuja na nguvu yake Inakuja na nguvu yake Na oye Oshafat akaambiwa Oshafat akawambiwa watumishwa mungu Muaminini mungu mpate kuthibitika Kwa hivyo mwaminini manabii wake.
Kwa hivyo manabii wanabeba nenuake.
Kwa hivyo manabii wake.
[00:47:48] Speaker D: Kwa hivyo wanabeba nenuake.
[00:47:48] Speaker C: Kwa hivyo manabii wake.
[00:47:48] Speaker A: Kwa hivyo manabii wake. Kwa hivyo manabii wake. Kwa hivyo manabii wake.
Kwa hivyo manabii wake.
Kwa hivyo manabii wake. Kwa hivyo manabii wake.
[00:47:57] Speaker C: Kwa hivyo manabii wake.
[00:47:58] Speaker A: Kwa hivyo manabii wake.
[00:47:59] Speaker B: Kwa hivyo manabii wake.
[00:48:00] Speaker D: Kwa hivyo manabii wake.
[00:48:00] Speaker A: Kwa hivyo manabii wake.
[00:48:00] Speaker D: Kwa hivyo manabii wake. Kwa hivyo manabii wake.
[00:48:07] Speaker A: Kwa Mungu wakikupa neno lake Anakupa hivyo energy He give you his energy Anakupa energy yake Unakuta vitu vina kuitikia Uwoni kwa macho but Amazingly or Surprisingly unahanza kuhona Ambacho jana kilikuwa haki respond, leo kinarespond Because there is an energy behind the scene working Iyo energy ndo nasema uvumuo Mgufu ya nenolake inaenda The power of his voice The power of his words Goes together with his words Yes Mgufu ya yele manenu inaenda na yele manenu God does not just give me words He gives me the power behind the words also Yes Maneno ya mungu ya kiwa ya nakuja tuu bila ile nguvu ya neno nyuma yake. Yare maneno ya nageuka kuwa lecture.
Lakini maneno ya mungu ya kiatirua na nguvu nyuma yake. Ya nageuka kuwa spiritual power. Ya nageuka kuwa strange thing. Una kume kubali neno falani. Una kume amini neno falani. Una politendea kazi. There is a work behind the sin.
Now let me show you how God works behind the sin. Zabulia miamoja nata.
Zaburi ya miyamoja na tatu Zaburi ya
[00:49:31] Speaker B: miyamoja na tatu Nyenu la mungu ni nasema muimidini buwana enyi malaika zake Nini
[00:49:40] Speaker A: mliyo hodari Wano muimidini buwana hapa ni kina nani? Malaika Sio nini? Ni nani hapa?
[00:49:57] Speaker B: Mwimidini buwana enyi malaika zake ninyi mlio hudari mtendao nenolake Mwimidini buwana enyi malaika
[00:50:08] Speaker A: zake ninyi mlio hudari mtendao nenolake Ninyi mlio hudari mtendao nenolake Mwimidini buwana enyi
[00:50:20] Speaker D: malaika zake ninyi mlio hudari mtendao nenolake
[00:50:20] Speaker A: Mwimidini buwana enyi zake ninyi mlio hudari
[00:50:21] Speaker B: mtendao nenolake Mwimidini buwana enyi malaika zake
[00:50:23] Speaker A: ninyi mlio hudari mtendao nenolake Mwimidini buwana
[00:50:26] Speaker D: enyi malaika zake ninyi mlio hudari mtendao
[00:50:27] Speaker A: nenolake Mwimidini buwana enyi mala Samos 103, verse 20.
Bless the Lord, ye his angels, that excel.
Excel, hello.
[00:50:38] Speaker C: Yes.
[00:50:39] Speaker A: Excel.
So, you know, when the man of God is standing before you and starts preaching, what that man of God does, he shares with you divine secrets that normally we do not know or we are not aware about.
[00:50:56] Speaker C: Yes.
[00:50:57] Speaker A: Mtumishwa mungu anaposimama mleyako.
Anachukifanya uwe mtumishwa mungu. Anashare na uwe.
Neno ambalo au siri zaki mungu ambazo hizo siri. Tunakua atu zijui kwa baiki ndo kina chitokea.
Kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hivyo kwanfano, kwa hiv Power is what?
[00:51:43] Speaker B: Relative.
[00:51:44] Speaker A: Power is what?
[00:51:49] Speaker B: Relative.
[00:51:50] Speaker A: Power is relative.
Nguvu inavari. Nguvu wa hiko constant.
Hallelujah.
Nguvu ya umeme yenyewe. Umeme huko stable.
Hata nyaya za... za... za...
[00:52:06] Speaker D: za...
[00:52:06] Speaker A: zile za... za... za... za... za... za...
[00:52:07] Speaker B: za... za...
[00:52:07] Speaker A: za...
[00:52:07] Speaker D: za... za... za...
[00:52:08] Speaker A: za...
[00:52:08] Speaker D: za...
[00:52:08] Speaker A: za... za...
[00:52:08] Speaker C: za...
[00:52:08] Speaker A: za...
[00:52:08] Speaker D: za... za...
[00:52:08] Speaker A: za...
za... za... za...
[00:52:16] Speaker B: za...
[00:52:17] Speaker A: za... za... za...
[00:52:19] Speaker D: za... za... za... za...
[00:52:20] Speaker A: za... za... za... za...
[00:52:25] Speaker C: za...
[00:52:26] Speaker A: za... za... za...
[00:52:27] Speaker B: za...
[00:52:30] Speaker A: Kwa hivyo. za... Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:52:44] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:52:45] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:52:47] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:52:47] Speaker A: Kwa hivyo.
[00:52:48] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:52:48] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:52:50] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:52:51] Speaker A: Kwa hivyo.
Nguvu hivyo katika mawimbi Kwa nini kwa zaabu, hivyo hivyo katika mawimbi Kwa nini
[00:53:15] Speaker D: kwa zaabu, hivyo katika mawimbi Kwa Kwa
[00:53:16] Speaker A: nini kwa zaabu, hivyo katika mawimbi Kwa nini kwa zaabu, hivyo katika mawimbi Kwa nini kwa zaabu, hivyo katika mawimbi Kwa Kwa kwa nini kwa zaabu, hivyo katika mawimbi kwa Kwa nini kwa zaabu, hivyo katika mawimbi kwa kwa kwa Kwa nini
[00:53:31] Speaker D: kwa zaabu, hivyo katika mawimbi Kwa nini
[00:53:31] Speaker A: kwa kwa zaab kwa kwa kwa Kwa
[00:54:02] Speaker C: hivyo,
[00:54:06] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:54:33] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:54:35] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mikaeli na Mala Ikazaki. Ndiyo, kwa hivyo Michael?
[00:55:17] Speaker C: Ndiyo, kwa hivyo Michael?
[00:55:18] Speaker A: Ndiyo, kwa hivyo Michael?
[00:55:18] Speaker D: Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael?
[00:55:19] Speaker A: Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael?
[00:55:21] Speaker D: Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael?
[00:55:26] Speaker A: Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, kwa hivyo Michael? Ndiyo, na maalipawa wapakonekana na bibi hana mtuambia words kabisa wakamshinda kwa dami k ya mwanakondo na kwa neno la ushuhuda wa amina another proof that angels nguvu zao zina kuwa kuingana na nyakati na kuweza how do you increase powers of angels na nikuambia sasa kutarifa yaku nguvu za malaika ziongeleko kupigia push up malaika wafanyi mazwezi minguni mwami yako malaika wafanyi mazwezi haamna chuo cha malaika haamna chuo cha kufanya mazuezi haamna angels are there waiting for the word it is the word that excels them in strength ni neno li lopo kwenye maisha yako ndo li na wafanya wa excel kwenye uodari wa malaika hauko kwenye malaika kuwa uodari uodari wa malaika uko kwenye kiwango cha neno kilicho wa kwenye maisha yako Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:57:10] Speaker D: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv
[00:57:15] Speaker A: Niniwana kwa mbali mbali mbali mbali mbali mbali mbali mbali mbali Malaika wanafanya kwa sababu li metangulia neno So angels go places of the world Now imagine untu mwenye prophecies kama mia hivi Mwanahakia an'awe na wakika Kaa ata kama mpya mbalaika mmoja Yakobo waliambiwa na baba hake Neno ambalo Mungu waliambiwa Abraham, Abraham waka mambiwa Isaka The same word Mungu wana mambiwa Yakobo Baada ya kumambiwa, Yakobo waka kimbia kwa ho Aka eno kwa mjomba hake Labani Haka kaa kule miaka Ishirina moja Bila kuwa na chuchote chakwa kisipukua wake na watoto Mungu haka mtokea kwa Malaika Haka mambiwa mimi ni Malaika nilia kutokea Bethel That's where the word was given So Malaika hamekuja kuli tafta Neno Kwa hivyo hivyo, ya kubwa hivyo kama mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa
[00:58:35] Speaker C: mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida
[00:58:36] Speaker A: Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa hivyo kwa mtu wakawaida Kwa h Likiachiriwa neno kuhusiana nandoa Angels of that area Malaika ni kama kikosi cha jeshi Jeshi ni kuna kikosi cha zimamoto, jeshi Achana polisi wa zimamoto, jeshi kama jeshi Kuna kikosu cha zimamoto, jeshini Kuna kikosu cha madaktari, jeshini Kuna makaptani wandege, jeshini Nijeshi ilo lomoja Ila kuna watu na usika na mambo ya ndege, aviation Kuna watu na usika na mambo ya nini, ya utabibu Kuna watu ambao ni wachungaji jeshini, kuna watu ambao ni waalimu Kule kule jeshini Jeshini kule kule, kuna waasibu, wezi kumikuta mwaasibu ambe ni rai ya jeshini Anagwanda na ni muasibu Yes Anagwanda ni datari Yes Hallelujah Amen Ni mwanajesha ni yoko nyakejitengo cha feather Yes Juu melewa na toki sema Amen Nao kama malaika ni jeshi la mungu Yes Ni kwa kikishe kukona wajeshi Yes Kule mbingundi Yes Hallelujah Mupande kamana Unaela nyinyugu Allelujah, Allelujah.
[01:00:10] Speaker C: Kamo na nyelewa mwenye, nyebie pichungajia chana, jiraniangu, mina kuwelewa.
[01:00:16] Speaker A: Wewa tuahatia, sasa tuusurika na wewe.
Listen to what I'm saying.
Now, ilikijaneno.
[01:00:22] Speaker B: Yes.
[01:00:23] Speaker A: Kuusiana na swala la mafanikio ya kiuchumi.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Hakipo au hana kwa iyo malaika wailo eneo kwenye maisha hake. Hau ana nguvu.
They are awake. Nao ni kukumbushi.
Do you remember what Hebrew says?
[01:00:54] Speaker B: Yes.
[01:00:54] Speaker A: We Ebranians say, Malaika mlio odari. Malaika ni wasaidizi.
[01:01:00] Speaker B: Yes.
[01:01:01] Speaker A: Anasema malaika ni roo watumikao. Waliotumwa kuwasaidia. Watakao Rithiokofu. Never underestimate the work of angels.
[01:01:09] Speaker B: Amen.
[01:01:13] Speaker A: Jumapiri hii kuna mta na pata faida, hii siwa ya kawahida.
[01:01:15] Speaker C: Amen!
[01:01:17] Speaker A: Can you imagine?
[01:01:18] Speaker C: Angels are there to help us.
[01:01:21] Speaker A: Na ue uko mbizo, unanangana na jambo. Baru wa ya kwa igyazi, ungu mzua. Ume-apply vitu wa viendi. Umeomba watu kazi ya wakupi. Watu na kuhomba rushwa. Watu na kwenye nyasa. Wakati if angels were there, you would get without even...
[01:01:36] Speaker D: Herode
[01:01:41] Speaker A: andaa kumuwa mtoto.
Alie mtonyo Yusufu ni nani?
[01:01:44] Speaker B: Malaika.
[01:01:45] Speaker A: Malaika. Ano mambia chikuwa mtoto, hondoka na haya. Maana Erodi ndawa kumuwa mtoto.
Mama Jussi wanataka kuhondoka, kurudu kumba Erodi tarifa. Malaika natuka zae. Hei, hei, siende.
Mama ake Samsoni yalikuwa azae. Gafla. Malaika katokea, gambia utazaa mtoto.
Na usinyo kirevi, mtoto asitia agaribika. Kwenye zikana ule mama likona pata mimba, natia pombe, mimba inatoka.
An angel came.
Angaria throughout the Bible Even in Jesus days When Jesus was weak Biazima yeso lipo kuwa na uchungu kiasi chakufa Hofu imetanda Hawezi kufesi misalaba wake Anapata kazi Hakapige magoti Hakaomba Haka zema hivi Sikiliza maombi yake Maombi halipo zema hivi Baba Ikiwezekana kikombe hiki kinepuke That was not the word of God No angel showed up Lakini nilipasema hivi Mabenzi yako yatimizwe Manake let the word come to pass Bibia swa Malaika wakajia kukamutia ngu Yes If Jesus Kama Malaika alikuwa strengthened na angels Wakati waki wajaribu lake Wewe ndelea kwa mingi digri yako itakutua So Maxi Ukiwa wanjani And you feel like things are not working there Uko wanjana unohona kama vitu wavitokei Remember the word of prophecy Kumbuka maneno Mungu ayo kwambia Iwe ni kwa nabimtu mishuake Au kwa kusoma nilake Kumbuka Mungu ayo cho kwambia Mungu ni niambia sita shindwa Kwa iyo kwa sababu yangu, timu yangu izishindwe Angels watatokea katkatia wanja They will find a way Hallelujah, hallelujah Huwezi uka niambia kwamba ushindi wa Senego, zidi ya Moroko, ulikone kwa sababu Senego was the best. Trust me.
They were done everything.
Walifanywa kila fikisu inaotakia kufanywa. Yes. And yet, come on, come on.
[01:04:01] Speaker B: Amen.
[01:04:01] Speaker A: When God want to give you victory,
[01:04:04] Speaker C: Ata kutumia malaika wake Watu atashanga unapenya usipotakia kupenya Nao malaika wanaitua roo atumikao
[01:04:18] Speaker A: Haone kani kwa macho Thank you Jesus Imagine my sister Bro, imagine.
Unaingia ofisini. Watu wakikuona wanaona wewe mwingia.
Wanaona wewe ndunatokea.
Lakini kumbe umejia neno tayari.
Angels are stand by on you.
[01:04:37] Speaker C: They are just waiting for your word.
Walashenga wanajuliza mpona kuna energy sio ya kawaida.
Sija ingia mwenyewe kwenyewe ofisi.
2026 in the name of Jesus. Kuanzia jumatatu ya kesho. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:05:03] Speaker D: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:05:07] Speaker A: hivyo, hivyo, Angels hivyo, are there. hivyo, Yes. Stand by waiting for the word.
[01:05:12] Speaker B: Yes.
[01:05:13] Speaker A: Malaika wameka stand by. Wanasubrianenu labwana. Wau naria. hivyo, No.
[01:05:19] Speaker C: hiv Speak the word. Yes. Speak the word.
[01:05:23] Speaker A: Speak the word and watch angels excelling in strength. The book of Daniel inasema.
Daniel anasema kwa kubisoma vitabu na rifamwe sabi ya miaka ili otupaswa kutumwani wakati anahomba kawaida wakati anahomba kawaida hakuwa anajiwa lolote hakuna malaika alitoke but when he is my God my God nasema my God amen kati ya kitabu cha Mwanzo na kitabu cha Danieli, kipi kimetangulia?
[01:06:04] Speaker D: Mwanzo.
[01:06:05] Speaker B: Mwanzo. Mwanzo. Mwanzo.
[01:06:10] Speaker A: Na uliza?
[01:06:12] Speaker B: Mwanzo.
[01:06:13] Speaker A: Katia kitabu cha Isaiah na Danieli, kipi kimetangulia?
Naaomba mnijibu tafadhali. Naaomba mnijibu. Katia kitabucha Isaiah na Daniel. Kipikimetangulia?
[01:06:24] Speaker B: Isaiah.
[01:06:25] Speaker A: Kwa hiyo Daniel hali kuja baada Isaiah?
[01:06:27] Speaker C: Yes.
[01:06:28] Speaker A: Tunakubaliana?
[01:06:28] Speaker D: Yes.
[01:06:29] Speaker A: Na Daniel hali kuja baada ya Musa?
[01:06:31] Speaker B: Yes.
[01:06:31] Speaker A: Tunakubaliana?
[01:06:32] Speaker B: Yes.
[01:06:33] Speaker A: Kwa hiyo uzawa Yuda, waliochangulia kwena kusumama kwenye nyumba la mfalme, including Shedrack, Meshack na Bednego, uotu wamesoma kitabucha... Mwanzo, na wamezuma na Chaisaya.
Minaomba mnijibu, tunakubaliana. Kwa hiyo, Shedlock Meshack na Abednego, wanalo neno. La kuwafanya malaika atukenda ni hamoto. You know why? Because Chaisaya anatabili.
Ujapopita katika maji mengi, haya ta kukarikisha.
[01:07:01] Speaker C: Na uja popita katika moto, hau taungua, hau tateketea Kwa yu mfami halifu wambia, nita wangiza kwenye moto Ni kama wana mambia mfami, you don't know us sir, tunaloneno tayari Hatuwezi kuteketea nani ya huo moto Na hili ndio neno labwana kwako Kama shanda kimesha kila bendegwa nitabiriwa na isaya Weo natabiriwa na piti Sikiso nao kutengenezea ni harita kwa ripu Nasema harita kwa ripu Pokea neno labwana Na pokea
[01:07:38] Speaker A: Marafikiza aku atakuuliza Umetoka toka jebali Wakati nenole na zungu mzwa nilisema aje?
So, what is your strategy to come
[01:07:52] Speaker C: out of that fire?
Wale vijana wakamia mfame atuna aje ya kukujibu?
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:08:10] Speaker B: hivyo,
[01:08:20] Speaker C: Ndiambolo lote ambalo utaingia katikati yake You shall come out with honor Nasema utateketea Piyashare akwa itateketea Piyashare akwa itateketea Watoto wako wateteketea Can I add it more?
[01:08:37] Speaker A: Wakasoma kitabu chamwanzo Habari zalutu na watoto wake Sodoma na Gomorra ikiwa ineteketea Mungu walituma nani pale?
[01:08:47] Speaker C: Malaika Alituma nani? Malaika Alituma nani? Malaika Lutu na wanae waliungua?
[01:08:54] Speaker A: Hapana I know one thing Yes Mtua lieli yamini neno Malaika wana tokea with
[01:09:01] Speaker C: strength Hawa onekani kwa macho ila wana tokea na mgubu zao Nenu loloto loli ya mimi kuanzia mchana hua leo Malaika wata tokea na mgubu zao Malaika wata tokea na mgubu zao Malaika wata tokea
[01:09:22] Speaker A: na mgubu zao So the word of God empowers angels So you don't see the ministry of angels because your pastor didn't speak the word for you. But as for this ministry, this pastor speak the word too much. Kwa hiyo, ni natalajia kuliona, kuliona jeshi
[01:09:42] Speaker C: la malaika la kutosha kwenye maisha yako.
[01:09:47] Speaker A: Peto na mambia yesu.
Tumefanya kazi ya kutosha, wa siku kutosha. Lakini kuwaneno lako.
Kwanini kwa sababu kisema wewe Malaika wanatangulia barini alafo wanaswaga samaki upanda wa petro
[01:10:09] Speaker C: kwa hiyo tukipeleka neno jumata tuhi malaika wanatangulia sinza malaika wanatangulia hapo soko mjinga malaika wanatangulia kari ya koo malaika wanatangulia dodoma malaika wanatangulia hapo mwanjelwa malaika wanatangulia hapo sokoni kwa jiri ya faida yako kwa china hayesu sema sitayona asara Wate wet Wate wet this afternoon So kumbe
[01:10:42] Speaker A: na po kuja kila siku ibadani Sipotezi mda I am activating my angels Ninaongeza
[01:10:49] Speaker C: volume ya ngufu Ninaongezia ngufu Ninaongezia ngufu
[01:10:54] Speaker A: Kiwango chaneno kinaongeza ngufu sa malaika Kiwango
[01:10:58] Speaker C: chaneno kinaongeza uodari wa malaika Hallelujah Musa
[01:11:04] Speaker A: naenda mbeli ya bahari ya shamu Anamliria mungu kwanza, mungu nambia usinliria mime Nyenyuwa mkono gawanya bahari And then Musa anasema Let me do it Kainuwa mkono Wakati anamliria mkono na mnahi Bia nzuma gafla Bahari kagawanyika Wakapita katikati ya maji Kama nchikavu Lakini Zaburi anatuambia kitu kingene Zaburi hasemi Bahari kegawanika.
Zaburi hasema hivyi, kwa pumzi ya puwa yake, hali gawanya Bahari. Ni juwavyo mimi.
BBM ni tuambia Musa alinua mkono, lakini Dawood ya natufunulia. Wakati nimu naona Musa alinua mkono, kuna kitu ambacho kilioneka na kilitokea ambacho hakikioneka.
[01:11:51] Speaker B: Yes!
[01:11:54] Speaker A: Mchana uwa leo kwa jina la yesu Wakati weo unaitigia amina Kuna kitu kinatokea
[01:12:01] Speaker C: ambacho wa kionekani kwa macho Naseba kuna kitu kinatokea ambacho wa kionekani kwa macho
[01:12:08] Speaker A: Kumbuka Naombos zao Hame tuambia jambo moja Kwa mungu yote nawezekana Na kwa nani mungine yote nawezekana Kwa mungu mimi ni aminie Na aminie muneo ni nani?
[01:12:24] Speaker C: Mimi Aminie muneo ni nani? Mimi Nijibu leo hii Iyo biashara inawezekana yawezekani Inawezekana Abala ko sata yaa Iyo kazi inawezekana yawezekani Inawezekana Unajua tunachokifanya asubuhi hii Tunawachiri ya malaika Kufanya jio jambo ni wezekane Kufanya yio kazi yiwezekane Kufanya wingu ya watedia kutokea Kufanya maisha ya wezekane Sambale, shawla, haleluja Haleluja Yio kenya nako ndio sisi wenye malaika waho Mimi ngekuwa wewe ngekuwa na smile kutoka hapa paka huku Maana sasa nimepata uwa kika Kumbe sokoni siendi mwenyewe Kumbe kwenye dukala ngu siendi mwenyewe Hata kama nauza viatu Hata kama nauza mtumba Mdogo mdogo mwanangu Mithari neno limekuja Malaika wananiamisha atuwa Wana nipeleka atuwa usithara unachofanya Mithari kina neno labwana Usithara unachofanya Mithari kina neno labwana Mithari linalo neno Naweza kuwa chochote wakatu wa wote Receive the word of God Neno li nakuamisha kwa jina hayesu Nakupeleka atuwa nyingine kwa jina hayesu Wanafunzi
[01:13:54] Speaker A: wa yesu Mitume wa Yesu Christo Wakiwa wamejifungia chumbani Ukwa naogopa matamuko ya Erode Biyazama Erode hakaona inafaa panapo majira yale yale haka mkamata Yaakobo haka mkamata na Johanna Biyazama haka mtenda mabaya Yaakobo Kwa kwali kusugia kuatenda mabaya watu wa kanisa Usipo chikuwa atuwa Watu wata kuchukulia atuwa Mwambi
[01:14:20] Speaker B: edena naku Usipo chikuwa atuwa Watu wata
[01:14:23] Speaker A: kuchukulia atuwa Mwambi edena Tota usisubiri watu wa kuchukulia hatua Sipo ya shulikia maisha wako watu wata kushulikia Bibi ya sema don't give devil chance Simpe uyu mjinga na fasi yoyote Kanisa likampa na fasi wakanya maza Walipo nyamaza bibi ya sema akamchinja Yaakobu Yaakobu walipo chinjwa Bibi ya sema kanisa likaomba kwa juhudi kwa chiri ya Petro. Now, since tunajua, kanisa liko naomba kwa neno, najiwaje kumba kanisa liko naomba kwa neno, ukiangalia matendo ya mitume sura ya nene, hulia nasema walipo kamatwa, Petro na Johanna na mitume wengine, wakaenda kwa warafikizao kuomba. Na walipo omba, walikoti maandiko, wakasema umesema kwa kinwa cha babayetu Dawdi, Uli sema mataifa wanafanya gasia? Mbona mataifa wanafakari ubatili?
So as they were praying, walipokuwa wanaomba, walikua narihomba neno.
Anasema anjiyapo? Mbona mataifa wanafanya gasia? Let's go.
[01:15:39] Speaker B: Wafalume wadunia wamejipanga na wakuu wamefanya shahuri
[01:15:43] Speaker A: kwa mwenye Mitu mme nene, anzi ya Mstaru Waishina nene kwa jiri ya raha
[01:15:46] Speaker B: Mstaru Waishina nene Now waliposikia wakampazia mungu
[01:15:51] Speaker A: saikita Now waliposikia walisikia nini, wameambiwa mstoke Wameambiwa ivi msi ubiri tena Waliposikia hizo wabari, badala ya kujifungia ndani Badala ya kulalamika, they went to pray Tell you a neighbor, weo kizi ulio wanafanya?
Mimi nisioni mwaka huu kama kuna mta na faith. Nisikuoni hukikuama. This year, this year unapenya kwa jina la yesu.
Walipo sikia ya kwamba wakua makuani wamewambia wa siubiri tena.
Hujinga wakamua kuenda kuuomba. Ndiyo mwana mtu wa mungu. Naomba, wiki hitunoi wanza keshi ni wiki ya mwishu.
[01:16:34] Speaker C: Don't miss a day.
[01:16:36] Speaker A: Tuyahombe maneno tuliawe kuyasikia. Ndiyo mwana kwenye mfungo wetu, we prioritize weddings. Kwa sabi neno doli na excel angels.
Malaika wanakua odari palipuna neno. Maalia mbapo ni pakavu. Malaika wanakua weak.
Danela Ripomba Mwanzoni Malaika alizuidhiwa na mkua wajemi Unajuliza Malaika anazuiwaje Because kwenye akilize tunathania Malaika ni strange beings Wakitokia mahali wanafanikiwa kwenye kila jambo Hawa fanikiwa kwenye kila jambo Wanafanikiwa tu penye neno Ndo mjue leo Malaika wanafanikiwa tu penye neno Mungu atukuzwe.
[01:17:26] Speaker B: Haleluja.
[01:17:27] Speaker A: Ko Danieli wakati hii anaomba, hakua anaomba na neno, ndiyo badeo nasikia na kwa kufisoma vitabu na rifahamu hesabu ya miaka, yotupasa kautumwani, nikajikita kuomba tena. Halipoomba bia zaidi, Malaika haka mambia, tangu siku hilo li pua mua kuomba. Majibu yalishatoka, lakini nilizuiriwa. An angel is admitting nilizuiriwa. Imagine Malaika wangapa mizuriwa kwenye maishaku just because hauna neno unalohamini.
Una doubt kila kitu wewe.
Una mashako nya kila kitu.
Angles wa feather wana kuja kwenye maisha yako, wamezwiu.
Mwikuwa na funisha siku moja mwaka jana kusu wa bari ya limbuko, dada mmoja mbae. Haikwane partner mzuri sana wa uduma.
And then haka sikia mafunisha wa mtumishi mungine, yanamambia hivi, mamba ya malimbuko ni wongo, watu wanatafta njia kujitaftia hila. Hachana ayo mamba ya malimbuko. Haka hacha kutoa malimbuko mdogo mdogo, haka hacha kurudi nyuma na kutokuja kwenye ibada.
Mdogo mdogo, biashara zakezi kaaanza kukrash. Kaaanza kukrash, mambo yake ya kakwama, yote.
Juuzi, anatuma mesej na clip, anariya. Anasema, man of God, just help me. Nisaidie nitu, namambia mama, nisaidie nitu. Nisaidie nitu.
Afanzevi, lakini mejua.
Mimi niriaribu siku nipokula marimbuko.
So, 2023, hali fanikiwa sana, hali pati na awadi.
Kwa hivyo na china 3, one of the partners.
2024, I mean 2024 alifanikiwa sana, kapata wana words. 2025, akasikiriza wrong teaching. You remember what I said yesterday?
[01:19:02] Speaker B: Yes.
[01:19:02] Speaker A: Wrong teaching is dangerous than not having teaching.
Kukosa mafundishu, mibora kuliko kufundishu wa uongo.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Hakaendelela maisha ake. Kufikia kwa December, life yake imekolapse. Biashara zimefungwa. Halikuwa na biashara zake nzuri. Hamefungwa. Maisha yake menda hovio. hivyo, Hamna hakinachoendelea kwenye maisha yake. Hamekwama. Hanakosa hatu. Mtu ambaye, halikuwa na wezo kukupa milioni sita kwa muwezi kwa kawahida. Saa hija nakuomba wewe milioni.
Hakazema nui minajua kabisa nilipo haribu.
Wala mtu wa silaumu mtu yote mimi najua niparibu I despise the rule of fast food Na unajua neno la mungu Neno la mungu ni maagizo ya mungu Neno linapotoka, linatoka na energy yake So malaika wanapio angufu ya kufanya kitu Mungu waliwambia wanawa hizo livi Mtaka potoha malimbuko yenu Anasema ya kwanza ya marimbuko yako, muyatenge, muyaweke kwa djiri ya buwana. Alafanswa mkishatwa yayo marimbuko, anasema tazama mimi na mtuma malaika aende mbeli enu. Kuyo malaika anakua provoked by the word, not by the money you give.
No, no, no, please, please, please.
Hapana!
Malaika na kuwa provoked na neno la mungu inalosema Mkitoa malimbuko nita muagiza Kwayo wewe ukiyamini neno, ukiyamini neno, utafanya je? Utatenda?
Kukitendo cha kulitendea kazi neno Kina kufanya weo kulitikia neno Malaika anatiwa mguvu kwenye mereako Angalia kilichotokea, anasema hivi Nita mtuma Malaika hende mereako Uyo Malaika hata kupereka maari ambapo Nime muagiza, nime muagizia, nime muahidi babazenu Malaika hata muundua mperizi mereako Hata muundua miebusi mereako Tazama mimi na mtuma Malaika kutoka 23 Kuminatiza, tuanzia kuminatiza. Tuanzia kuminatiza. I will teach more next week. Tuanzia kuminatiza, nasema anyo.
[01:21:39] Speaker B: Ya kwanza ya malimbuko ya nchiyako Ya
[01:21:41] Speaker A: kwanza ya malimbuko ya nchiyako, nchiyambau Mungu hamekupa Nchi manake nini, sini mwaka huu, Mungu hamekupa na fase ya kuhiyo na nchiyi Ndibi yaansimaji, nita mtukuza Mungu katika nchiyawari wa hii Kuuumeachwa hii mwaka mwingine Kwa manake this to you is the new land Ya kwanza ya malimbuko ya konelea pata kwenye nchiyo kwa mara ya kwanza Unaansima hivi, utayaleta ndani ya nyumba ya buwana Mungu wako Usimtokose mwana mbuzi Katika maziwa ya mama ya kiwanaka nini Usilete kichanga Usilete mbuzi ya kiwa take care Badwa na nyonya Usimlete mbele za mungu This is the reason why we give you time Tutue manimbuko mwezi wa piribatha ya kwanza Why? We give you time Usilo kaita mbuzi ya ne nyonya Yes Hallelujah Amen So that when the time to give We give all together Lakini tunaita mbuzi walionona Habiri hali pata kibali kwa zimbabwa hali tuwa wanyama wakwanza, waliyonona.
Amina?
[01:22:42] Speaker B: Amen.
[01:22:43] Speaker A: Then the Bible says, tazama, just the express. Kwa hiyo hanasema hivi, mtatoa malimbuko, katika mtareta njibani mabuhana. Harafa hanasema, tazama, so this is what will happen. Tazama, mimi na mtuma malaika aenda mbiliyako. Nao mnijibu? Malaika anenda kwa sabu ya mbuzi?
Malaika anenda kwa sababu mini meriami neno Ni meritendea neno kazi Iyi mambo yako ya kuwekia mashaka neno Kusikiliza neno kama unajipepea Unayenu nasikia neno kama unabarizi Sikiliza neno kwa umakini Sikiliza neno with diligence Ukijua kabisa ninacho kisikia Kina niwekia opportunity ya kuona Malaika Hai, unijibu Mungu wakamambia Musa, untapaka Damu kwenye mimu ya milango Malaika atakapo kuja, atairuka ili damu Kwaeo ndawa kunyambia Damu doli yondo wa malaika No, it's the acting on the way Kwa sabu kuwamini Wale watu muna sema ni kutoka ni mambo ya shiria No, kitendo cha kukubali kushinja ndama Na kupaka damu ukiyamini kama mungu atakuokua Kwa sabu tumepaka damu ya That is faith Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ni imani Kwa imani nakuja kwa kusikia nenu la kristo So the word given to us Ni natupa ushindi Ushindi na upata kwa kupitia malaika Kwa malaika wana kuwa strengthened to fight on our side Umambie jina nayako kwa sababu ya mashaka yako Malaika wawezi kupigia na upande wako Maana wana kuonea uruma Lakini wana achakufanya Kwa sababu huna hulicho Amin Huna hulicho Amin Nachojua mimi, ujeja kwenye hibari wa kupotiza mda Yes Mukuja unusikia mungu wa kudondoshe kitu hiki Kimoja Kitu hiki mwanangu kimoja unyoki na cho mazima Weeba Minaishina sita malaika
[01:25:06] Speaker C: naenda mereyako Weeba
[01:25:10] Speaker A: Ndiyo mananguduma yoyote ambawe inaishimu. Sisi wenyewe hapa kwenye uduma hii. Nukumbuka janani nisema yufikuwa ambawe likupuibada janani na alasubuhi, nika sema.
One of the reason why tumesema tunataka tu quickly, tupate mtu watu katha, wataka usimoma na sisi kwenye ununuza sasaji wa sababu, matuleo yetu yote ya muanzo wa muaka, yote.
Sisi kama uduma tunatua limbuku. Why? Because as a ministry also, tunataka mbalaika ene mbele yetu. Ndiyo mana, no matter how you fight this ministry, you can never crush it down.
[01:25:40] Speaker B: Yes.
[01:25:40] Speaker A: Never.
Njini watu wa mungu ni mashahidi. Nime pitiya vipindi kwenye nchii, hamba viwamuna mtu mkingi na riwai kupitia mjini hapa.
Unapitia vipindi kwenye social media pako na sai ish Na tobu wajia pa Malaika mbenda mbele yangu Malaika mbenda mbele yangu Na mi malaika hendi mbele yangu mwezi wane Malaika mbenda mbele yangu mape matare moja mwezi wapili Kali shasogea I'm your boy, let's go now I'm fueled enough Gari unalo Lakini kama hali na power Kama hali na petroli, hali hendi Wetu mna malaika, munga mewapa malaika Malaika ni rowa tunikao Waliotumwa kwa udumia Kwa taka hulithi wakovu, wangapi nimeo koka hapa?
Cheki mikono juu. Hai, wangapi ninaudumio na malaika?
Ungekona udumio na malaika, wewe usingekona daiwa?
Na kukambia kweli, na kukambia kweli, ungekona udumio na malaika, usingekona ngaiko kupata wateja? Ungekona udumio na malaika, usingekona ugwa uovyo?
[01:26:43] Speaker B: Yes.
[01:26:44] Speaker A: Makisamu ya somehow, whether an angel of finance hayuko empowered, au angel wa athia hayuko empowered, angel wa breakthrough hayuko empowered. Una wukovu, ndoi uche kuna wakuta walokole wengi. Una wukovu, ila una wukovu wa uju waji.
[01:27:01] Speaker C: Mwaju waji!
[01:27:02] Speaker A: Mwaju waji.
Mtu wametoka zake kitu rano, utamueleza nini?
Haanamda, yani, nachuha.
hanaweza kutembea kutoka mbea mjini barempaka mbalizi hana kanyaga hana tiririka iwambi mwanangu nini kituurano hana kiwai kituurano lakini hana neno hana mpenda mungu lakini hana neno hana neno kwa kwa sababu hana neno kinachomkuta kwenye maisha yake malaika anao lakini hawa wezi kumsaidia kwa sababu malaika wake ni wadhaifu muuliza danieri mungu hame toa majibu Kwa hiyo, kubwa kuliko yabe mwanangu. Tikisa yo kitu pembene yabe, mambia oya.
Sikia mshua na achia kitu. Malaika alienda kwa Danieli, alimambia hivi.
Tangu siku meanza kuomba majibu yako yaliachiriwa. Kwa hiyo maumbi yako, haya mtishi mpinzani wako.
Kutunawamama wengi wameokoka wanaomba kwenye vikundi vya maombi Hoo Laboshika, hoo Riabuka, hee Riabuka Maombi ni mabaya? Hapana, ziwe nyetu naomba kwa vichaba Lakini changamoto iliopo, mnaomba bila neno Mnaomba bila neno Kwa hiyo, malaika hawako empowered haya Majibu ya meachiriwa tangu siku ya nini? Ya kwanza Halafu, nini kime tokea? Anazema mkua wajemi ya linuzuia imagine uwa jemi ni mgi uwa jemi ni nchi imagine yuko yuko yuko mkuwa ya reslamu hame kuzui ya utoboi unafanya maombi we unazungua kutoka mtumishi huyu kwenye kwa mtumishi huyu mtumishi kanjanja hame kuombea mtumishi makapopupu hame kuombea mtumishi kinki kinki hame kuombea uote hame kuombea kutu hame kuekea mikono saaizi hapa unahanza kupata kiwalaza sabi ya mikoni niwele zina nyonyoka Umebu ya unga wewe, umebu ya mchanga wa upako, unga wa upako, sukari ya upako, chumbi ya upako, magi ya upako, mafute ya upako, simenti ya upako, mtu waka umbea simente, haya kaiweke kwenye sakafu yako, utamuona buwanu Umeombea tiles za upako Bitu wa vitembei Kwanini wazabu Si kwa mba mungu wajajibu No Si kwa mbayo watu wanojia kule kanizani Mungu wawajibu Hapana brothers and sisters Trust me Mungu wanatoa majibu kabisa Na pleka majibu na mnahi Anapleka majibu kabisa Lakini malaika wawawa na zuiwa Because these guys are not having interest with the word Please No matter how How stuff you feel yourself No matter how credible you feel you are Have time for the word of God Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:30:07] Speaker C: hivyo
[01:30:26] Speaker A: Uchawi wakwenu hauta kuweza kwa jina Yesu Mkuwa kabilalako Mkuwa ukoo
[01:30:34] Speaker C: wako Mkuwa familia yako Mkuwa watoto wa mama yako Akiwazuhia wengine wewe hata kuweza kwa jina Yesu Sema kwa sebabu nina
[01:30:44] Speaker A: loneno Kwa hivyo, anjelelelelelelelelelelelelelelele I was showing you kuhusu mwanibuko, sandiyo?
[01:31:29] Speaker B: Yes sir.
[01:31:30] Speaker A: Kuhumeona, kwenye kutoka pare, watu anitendea kazi neno, so malaika anendea mbele yao.
[01:31:36] Speaker B: Yes.
[01:31:37] Speaker A: Hawa jamaa wanaingia kwenye inchi ambayo, hawa wakupigia na vita.
Hata liposhika upanga, aduizawo, waludi nyuma.
[01:31:43] Speaker B: Yes.
[01:31:44] Speaker A: Walikimbia, walipotezwa. Bipaka leo hii, hamna taifala wangirigashi, hamna taifala waperizi, hamna suyu wa nini, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ni meripokea neno, now I'm standing before you God.
[01:32:19] Speaker B: Yes.
[01:32:20] Speaker A: Sasa wakiniambia mtumishi, mimi sasa niriokula mwanibuku nafanya eche. Find what you are supposed to give, compass it. God is God of order and God of principle.
[01:32:31] Speaker B: Amen.
[01:32:32] Speaker A: You don't act on the word, you don't have angels.
Now.
Malaika ni rowa tumikau haoone kani kwa macho. So obviously, God nenda kwenye shurize tuwa tuwa haoone kwa macho.
[01:32:44] Speaker B: Yes.
[01:32:45] Speaker A: Do you know, wakati wamewatupa ati Sadat Meshik na Bendego Mlendani, u Mlendani kumbe kuliko na maleika ati wakuaona mwazoni. Lakini wali poingia Mlendani watu wa njeneno wali wamini, kwamba uja popita katika maji mengi, hai hata kugarikisha. Na uja poingia katika moto, hauta kuunguza.
Halleluja. Halleluja.
Na au watu wali muwona Musa hakikiona kijiti kina waka, lakini hakiteketei, wakasema Mungu, u Mlendani kama utaingia, tutawaka ila utateketea.
Kumbe Mlendani, hameingia yei ya rie kuwa kile kijiti kinachowaka kisicho teketea Kwa hiyo shard rakmesha kina bendegu hameingia mlendani Watu wengine wote hawawaoni Bibi ya sima nebukadneza pekeyake Tho hakapewa na fasi ya kuona Pekeyake tho hakasema hivyi Mwona tulitupa watu watatu Lakini namuona mtu wane Wasaidizi wakia wamuoni Iya nebukadneza pekeyake ndo namuona Na unajua kwa nini ni Muganeza hamemuona, ili sisi tunawasomba, tupate tarifa ya mtu mungi na alitukiandani.
Otherwise, wasinge muona na wajubu wangekambla ndani, wakapigia story na wangetoka nje, hamunakiricha onekana.
Unajua nini, brothers and sisters?
[01:34:02] Speaker B: Yes.
[01:34:02] Speaker A: Nyumambia nkitu?
[01:34:03] Speaker B: Yes.
[01:34:04] Speaker A: Yesu yupo ila hajaonekana kwa kuu. Yupo na uwea kabisa ila hakuna mazingire ya kumonyeshi.
Wainimagine, hui mtu wane uyu alikuwepe siku zote. Wana tembe anae siku zote. Kwa mda watu wanaongea na mfalme, wako wa tatu. Mda watu wanaongea na mfalme, wane yuko pali pali. Ila haonekani kwa machu.
Imagine na wapoenda kwenye interview.
Wana kuuoji hivi kumbe wapili yuko hapa.
[01:34:33] Speaker C: Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja Aleluja
[01:34:59] Speaker A: Aleluja Alelu Mni manisite kuangalia movie Watu wata kuja kwenye maisha yako Kuwona yemewezeka
[01:35:09] Speaker C: na wezeka na vipi Mtu ambaye hana thibari thinaweleweka Haana elimu naweleweka Lakini yamepata cheo cha maana Mtu ambaye hana connection yote kwenye yu ofisi Lakini yameinuliwa Sema baba fanya showsa kuwaone Weka sauti yoe wewe sema baba Fanya shows hako waone Hallelujah!
[01:35:39] Speaker A: Hallelujah!
Nao mungu wanafanya jisho zake kwa kuhituma neno Akihituma neno nini natokea Biyo ya sema hivi Malaika wanatendea kazi le neno Nao Malaika watendea kazi neno parse kuna kitu nakitendea kazi nyuma ya neno Now, let's read it again. Kwenye kitabu cha Zaburi. Ya moja na tatu, ustari Washirini. Iri sisi.
Tumaliza hapo, tuende nyumani.
[01:36:07] Speaker B: Mwimidi ni buwana enye malaika zake Nini mlio hodari, mtendao neno lake Nini mlio
[01:36:13] Speaker A: hodari, mtendao neno lake alafi mnafanya je Mkiisikiriza sauti, sauti Kwa hiyo ukiwa unazungumza mazungumzo yako Malaika wanasikiriza kwa sababu sasa Unaweza wakasema hivi, sasa hapa kwenye isu yangu Neno liko hapi Mneza mkawa mna-discussi mambo ya kawaida kabisa Lakini ndaniyake kuna element of the word Mbalaika wanaistafuta sauti ya neno kwenye conversation zaku Malaika wana tafta sauti ya neno kwenye konvasisiya Asubuhi ni kawambia hivi Mtu moja na hito wa Elisha, ninabi wa buwana Biblia nasema, haka toa maneno ya hako nya kitabu chafan na wapili sura ya saba Kulikuwa kuna njaa kwenye yonchi Ukami umetanda Watu wamebugia kwenye changamoto paka wanauzana Biblia nasema hivi, Elisha haka sema Sikia neno la buwana Buwana hasema hivi Kesho Panapo sahihi Pimo chahunga mzuri Noma wangalia saya Saa ngabi saa zimdo wakumaliza bada huu? Saa kuwi na dekatano Kesho panapo majira kama haya Haleluja Elisha nasema sasa Kumbuka, muaminini mungu mzibitike alafu waaminini manabi wake Mfanikiwe, mwiaone mafanikio Halleluja Nijibu tukidogu Wakati naongea mbalaika ulikuwa po?
[01:37:50] Speaker D: Hapo?
[01:37:52] Speaker A: Hawo onekani kwa macho fizikali?
Kuna pongea hapa, unezo kono, i, piti mbona kama atumwelewi Sia metuambia tu mane na meisha, ungea piti ibane mambo yake Kuna thakaisi tu ni mongea ya meisha Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:38:18] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:38:18] Speaker D: kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:38:21] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Hali
[01:38:31] Speaker C: ya biyashara ako ili okwa inasuwasua? Yes. Utaona ishaara mwafanikyo ya metokea.
[01:38:37] Speaker B: Amen.
[01:38:38] Speaker C: Wateja wa metokea.
[01:38:39] Speaker B: Amen.
[01:38:40] Speaker C: Wakikuuliza umefanya fanya aje? Strateji hako ninini?
[01:38:44] Speaker B: Amen.
[01:38:46] Speaker C: Watu waimada ya piriniple strateji yetu? Amen.
[01:38:54] Speaker A: Kwa nini ni amen?
Kwa sababu Paulo anatuambia, a heart is a Mungu Katika yei, amen ineno Katika
[01:39:08] Speaker C: yei, ahadi zake ni ndio Tena katika yei, ni amina Kwayo tuna pozungumza kwenye wepu wake Kila tuna chopeana ahadi kwenye wepu wake Ni kikwambia buwana atakuinua Katika yei, ahadi zake ni ndio Na ahadi zake ni amina Na seba kwa china ayesu Kesho panapo majirahaya Ndugu yako alielazo kwa ugonjwa Atakwa yuko nyumani ya mpoke waponyaji Weone uguwa utakuwa mzima Kwa jina la yes Muda
[01:39:54] Speaker A: una nyinyanganya uhuru wangu Biblia nasema Malaika, mnitendeao kazi neno labwana Nini msikirizao sauti ya neno laki Kwayo kuna neno na kuna sauti ya neni Abakasha Kuna neno na kuna sauti ya neni Kuna neno hulilo risikia Harafu hulicho kiskia kiweke sauti mtumishi Kiweke sauti, kiweke
[01:40:25] Speaker C: sauti
[01:40:28] Speaker A: Sauti ya neno Siyo neno li nalosemwa Yes Sauti ya neno ni nini kilicho itikiwa Wakati neno li metamukwa Amen Kwa hiyo minyi mkisema Amen Wau nafikiri unaitikia tu neno Kumbe ni sauti Kwa sababu ni response to the weight Yes
[01:40:49] Speaker D: Abraham
[01:40:55] Speaker A: Mchukwe mwanao Umpeleke paka mrimamoria Kwa hiyo Ukimona Abrahman na mchukua mwanae Sogope baba, huta chinjwa Kwa sababu lisaka hakuchinjwa, okay? Amen Mchukue mwanae, umpeleke paka mrimamoria Hile mathaba hundo mrimamoria Yes, sir Abrahman na mchukua mwanae hafajiri na mapema Yes Anapeleka wengine Haja, asepi, umwani hakiseme hivi Mwana ngu, nimeabio na buwana Ni kupeleke mrimamoria No, no, no Yes He's... Let's go back again Ndiyo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo Sun, the Bible says in the book of Genesis Kwenye kitabu cha Genesis, sura ya tatu, mungu anasema Adamu huko wapi? Adamu anachabi nilisikia sauti yako ikitembea Bustanini Kuna watu unahona unatenda vitu Kule kitendo ni sauti ya neno The minute unahenda uleta fungu lako, amini limbuko lako Ni sauti ya neno Umetii sauti ya neno Haleluja Malaika msikiri zao saoti ya neno Koyo in my action, I may not be talking every time, but what I
[01:42:33] Speaker C: have act is the voice Of the waves!
[01:42:39] Speaker A: Ine sauti ya neno Malaika wanaisikiliza Kwenye kitendu cha Abraham kumpereka mwanae Mrima Moria Malaika walisikiliza Waliposikiliza Malaika wabwana haka muambia Abraham Usimthuru mtoto Malaika hame move kutoka mbinguni Kuenda Mrima Moria Malaika hakutokea kutikatia barabara Malaika nikona msubili kuna hatasikia sauti ya neno paka mwisho. Hatafika mlimani. So malaika na kusubili ya mlimani?
Malaika na kusubili ya mahali.
Utakapuwa mini. Malaika na kusubili ya mahali. There is a location where an angel is waiting for you. Where the word is sent before time.
Kuna mahali neno li metumo kwa mfano. Misevi kesho, biyashara yako itainuka. Alafu uamue, uamue, usiende lukan.
Kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Ntumishi, arie na sauti ya neno Alie na sauti ya neno watu wa mungu.
Ata move, ata fanya action.
[01:44:12] Speaker B: Yes.
[01:44:13] Speaker A: Tofauti na ambaye hana sauti ya neno.
[01:44:15] Speaker B: Yes.
[01:44:15] Speaker A: Wenzako watu wakiwa umeinamia sanamu. We kwa kuwa kuna sauti umeisikia.
[01:44:20] Speaker B: Yes.
[01:44:20] Speaker A: Unafanya kitendo. Yes. Cha kusuma hivi na ingia. Walipo sema mfalme, tuko tayari kuingia. Unajua manahakini? Malaika wameisikia sauti ya neno gani, unajua? Ujapopita katika majimengi, hata kugalikisha. Ujapoingia katika moto, hauta kuinguza. Malaika hawezi kumwache mtu angamia. Kwa sababu hamesikika neno Kamu meri amini kwamba neno hautaungua, unogopa nini kuingia?
Mota uzimi? Jaribo ito ondolewa Lakini kamo me amini neno La kwamba pamoje na jaribu Atafanya mlangwa kutokea Una riani? Why do you cry?
Kwa hivyo wakati?
[01:44:57] Speaker C: Kwa hivyo wakati?
[01:44:59] Speaker D: Kwa hivyo wakati?
[01:44:59] Speaker A: Kwa hivyo wakati? Kwa hivyo wakati?
[01:45:20] Speaker C: Aleluia! Hwema!
[01:45:22] Speaker A: Sema sauti ya neno.
[01:45:23] Speaker B: Sauti ya neno.
[01:45:24] Speaker C: Sauti ya neno. Sauti ya neno.
[01:45:28] Speaker B: Sauti ya neno.
[01:45:29] Speaker C: Sauti ya neno.
[01:45:30] Speaker B: Sauti ya neno.
[01:45:32] Speaker C: Aleluia! Hwema!
[01:45:34] Speaker A: Chana huwa leo kwa jina la yesu.
[01:45:35] Speaker B: Hwema!
[01:45:36] Speaker A: Mungwa naachiria sauti ya neno lake.
[01:45:38] Speaker B: Hwema!
[01:45:39] Speaker A: Mungwa naachiria neno lake.
[01:45:41] Speaker C: Hwema!
[01:45:41] Speaker A: Harafu weo utatowa sauti ya neno.
[01:45:44] Speaker C: Hwema!
[01:45:45] Speaker A: Nasema wewe onatoa sauti ya neno alaf
[01:45:48] Speaker C: malaika walaisikiriza sauti ya neno ili wainge kazi ni kuritendea kazi neno Haitha kwa ngumu kwanzia sasa kazi hii kukua haitha kwa ngumu piyashara hiyo kukua haitha kwa ngumu if you believe say amen
[01:46:11] Speaker A: Thank you, Jesus. Elisha nasema sasa.
Kesho majira kama haya.
[01:46:16] Speaker B: Yes.
[01:46:16] Speaker A: Kibaba kimoja chaunga kitauzwa kwa robo Shekeri. Ana liatia Neno.
[01:46:21] Speaker B: Yes.
[01:46:21] Speaker A: Let's read together. Alapa nasema na vipimo viashairi kwa Shekeri. Langoni pa Samaria. Take note. Langoni pa Samaria. Neno li merekezo wako inda wapi?
[01:46:32] Speaker B: Langoni pa Samaria.
[01:46:34] Speaker A: Neno li merekezo wako inda wapi?
[01:46:35] Speaker B: Langoni pa Samaria.
[01:46:37] Speaker A: Kwa hiyo ukienda, you dare.
[01:46:39] Speaker B: Hauta kutanda Neno.
[01:46:41] Speaker A: Sauti aneno siyo hiyo?
[01:46:43] Speaker B: Yes.
[01:46:43] Speaker A: Sauti aneno inerekea wapi?
[01:46:46] Speaker B: Langoni pasa Maria.
[01:46:47] Speaker A: Kwayo malaika wako hapi?
[01:46:48] Speaker B: Langoni pasa Maria.
[01:46:50] Speaker A: Naomba tuende Langoni pasa Maria, msari wa tatu.
[01:46:53] Speaker B: Basi waliku wapo watu wanine wenye ukoma Wapi? Langoni pasamaria Waliku wapo watu wanine wenye
[01:47:01] Speaker A: ukoma Penye lango languji Waka seme zana Mbona tuna kaa hapa tufe?
[01:47:07] Speaker B: Tuki sema tuta ingia mjini Mjini mna njaa Nasi tuta kufa humo Nasi tuki kaa hapa tuta kufa vile vile Haya, tuende tukaliende jeeshi la washami Wakituifadhi hai tuta ishi Wakitu uwa, tutakufa tu Basi waka undoka kabla mapambazuko Iri waende mpaka kituo cha washami Na walipofika muanzo wakimo cha washami Kumbe hapana mtu Kwa maana buwana alikuwa mewasikizisha washami Kwa maana buwana
[01:47:39] Speaker A: alikuwa mewasikizisha washami Buwana alikuwa mewasikizisha washami Sema buwana alikuwa mewasikizisha washami Buwana alikuwa mewasikizisha washami Alia wazkidhisha washami ni nani? Nibwana Hawa ni wakoma Wakoma ni watu amba walitengo kwenye jamii ya kiaudi Ni watu aliunekana wafai Ni watu aliunekana hawa Ni watu aliunekana hawa Ni watu aliunekana hawa Ni Ni watu aliunekana hawa Ni watu aliunekana hawa Ni watu aliunekana hawa Ni watu aliunekana hawa Ni watu aliunekana hawa Ni watu aliunekana hawa Ni watu aliunekana hawa Ni watu Ukituma sifisako, zinakatariwa, zinakatariwa, zinakatariwa, naloneno kwa jiri yako mchana huu. aliun Bibi ya nasema hivi, wakatoka, wakaaenda kwenye lango la mji wa Samaria.
[01:48:27] Speaker B: Hallelujah.
[01:48:29] Speaker A: Mji uliotajwa paani ni mji wa Samaria. Walipoenda kwenye lango la mji.
Bibi ya nasema hivi, wakasema, tukibaki, tutakufa. Tukienda, tutakufa apia.
Ukiapply kazi, hiyo lio kwaambia uapply.
Hiyo kazi yamba unaugopa kuaplayi kwamba uwe utapata Yes Ukikosa ni sawasawa umea ujaaplayi Lakini pia usipuaplayi ni ujaaplayi file file Kwa hiyo ukiaplayi ukikosa haina ishu Na usipuaplayi pia haina ishu Hila ukiaplayi unaadvantage hii Yes Unaadvantage hii Yes Neno limetangulia kwenye lango lale office Kuna mtu hamesikia na cho sema haba Kuna mtu hamesikia na cho sema haba Ukisema usienda sokoni kupeleka biyashara yako Kwa mba watu hawata nunuma Sikiliza utakufa Lakini pia ukienda Kuna hatari unayuzu wakasusipati wateja Lakini faida urionayo
[01:49:27] Speaker C: ukienda Ni kwa mba neno ulimetangulia sokoni
[01:49:30] Speaker A: kabla yako Bibi yanasema vibas Akasema mtumishwa mungu erisha Ya kwamba kesho Kibaba chaunga bitauzo kwa Shekeri na thibaba vivyaunga bitauzo kwa nini?
[01:49:47] Speaker B: Kwa Shekeri.
[01:49:47] Speaker A: Kwa Shekeri. Wapi? Langoni pa Samaria. Wakoma walikua wamekaa wapi? Langoni pa Samaria. Waka sema, tukienda Mkingia mjini kuna njaa Kumbuka wako langoni Wazatu mkingia mjini kuna njaa Nasi tutakufa huko Nasi tutakufa huko
[01:50:06] Speaker B: lafu Nasi tukikaa hapa tutakufa vile vile Haya tuende tukaliende jeshi la wa shami
[01:50:12] Speaker C: Na jeshi la wa shami nikuani mepigia
[01:50:13] Speaker A: kambi mje ya mje wa Samaria Yes Mje ya mje wa Samaria Yes Naoma ni kupeta harifa Chakula kilikuwa haki pondani ya mje wa Samaria Watu likuwa wanui chakula ndani ya mzisi wa Samaria Njai likuwa ndani ya mzisi wa Samaria Kwa sabi washamia mpige kambi nje au Kwa biyashara amna inaofanyika So lazima tumpache mtu atake tuletia kitu amba tuatunaga sisi Neno likuwa li metangulia kuenda kuchikuwa Wakati neno li metumua Hapa wako watu walio kaa
[01:50:45] Speaker C: mahali neno lilipo My friend, kaa mahali ambapo neno lipo Uekwe neno lilipo kueka Niki kwa ambia oyo ni kichwa kaa kama kichwa Niki kwa ambia umesamewa kaa kama ulesamewa Nini kwa ambia oyo ni tajiri kaa kama tajiri
[01:51:06] Speaker A: Asubuhi ni wambia watu wachana mambo ya utani utani wakijinga Mtu na kwa mbia haa bossi na sasa hmmmm nyawani misi ya bossi misi ya mboni Mimona wakawaida wee haki kwa mbia bossi wambia namu Yes Nini wauliza watu sali asubuhi, mtu haki kuita wea Taira, niambie Haa, hakuambivi haa Malaya haa, nauna umeingia mjini Utamangalia manabiru ya mtu Neneza mkamanizana hapo Kwa nini unakata? Kwa sababu nauna that name does not suit me. Kwa nini haki kuita Tajiri pia unakata?
Mtu kusalimia wea Tajiri niambia. Nambia naamu. Zafako mana?
Ha! Mwenzangu me shatusuwa. Mambia ndiyo?
[01:51:48] Speaker B: Yes.
[01:51:49] Speaker C: Mungu wakoni aminisaidia. Amen.
[01:51:52] Speaker A: Ha! Mwenzati naona mshato mboa.
[01:51:54] Speaker C: Yes. Nambia mungu amitusaidia sana. Yes. Katia kukataa Heri mtu yule Asiye kwenda
[01:52:02] Speaker A: Katika shaula wasiwa haki Wala kuketi barazani
[01:52:05] Speaker C: pawenye miza Miza wafanyewao Ikija kwako, stay on the ground Haka bia, haa, naona umetobo wa mwana Nga bia, naa, naa, Mungu wa metu saidi ya saan Mungu wa metu saidi ya saan, 1996 imesha isha hii Imekaa vizuri kapisa
[01:52:25] Speaker A: Wengine, you are too much addicted na sympathy.
Unapenda sana kuonewa urumaa. Kia skwamba, mtu wako ambia biashare na indaje. Haaa, kuna biashara basi.
Kwa hiyo, kama likuwe kuma laika, naita kio kulitendea kazi nenu.
Anaregea.
Kumbuka hii, external strength, eh?
Kwa hiyo, unaposwa hivi, ah, biyashara hipo basi. Hamna kitu. Hata kama malaika hikwa na move.
Malaika na rende muka na mlai.
Anacha kufanya. Lakini maji unaposwa hivi, ah, biyashara unapokundaji ni ukebu. I say, Mungu ametu saithia.
[01:53:16] Speaker C: Kwa kweli bila kuomba, misinge pata chocho ote Neema ya Mungu inanisaidia Malaika wanaogawaga
[01:53:26] Speaker A: neema Watakuja hapa kukupa neema Ndo hiki inacho sema Hawaonekani kwa macho Ila sauti ya neno Ndiyo wanawezi itikia Inaitua mvumo Mvumo Hallelujah Haleluja!
Haleluja!
Haleluja!
[01:53:56] Speaker C: Haleluja!
[01:53:57] Speaker D: Haleluja!
[01:54:03] Speaker C: Do you see your breakthrough ya?
Unaona wakipenya mtumeshi Unaona mungwa kutumia malaika wa kukupenyesha Mungwa na kupelekea watu wa kusaidia Kina Dawdi watu walishinda vitazao Kwa sababu wana rituma malaika Kina Yoshua walishinda vitazao Kwa sababu wana rituma malaika Na oyo utaona nguvu ya ajabi kikusaidia Pia shalayo usifanye pleke yako Utafanya pleke yako kuanzia leo Kwenye hii ofisi ya utafanya peke hako Strange energy will come there Mawafikizako watashanga Uyujamaa ana energy ya kia tofauti Kwa sababu kuanzia leo hawingi peke hako, hawingi peke hako Unaingia na viumbe visivyo onekana Watu miili itawasisimuka Praise the Lord!
Mambia ina ako ni na energy ya jabu
[01:55:10] Speaker A: Energy ya uvuvio. Yani, energy ya atmosphere.
Your atmosphere is contented. Kuna kitu kime kuzunguka, ukitokea tufimoeo kuna
[01:55:22] Speaker C: ukenda kwa katika mbenga, kipita katika tiako, ukipita kwenye nyumba mbenga kuna majini, vii, unapata goosebumps.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:55:45] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:55:46] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:55:49] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kumbe unachoke ogopa hakipu Huyo onemu ogopa kumbe hayupu Unaswa vipi wakinurize maswari Unafika pare
[01:56:07] Speaker C: kwa imani Kwa sababu ya imani aneno laleo Ukifika pare kumbe, maswari hakuna Unasema interview itakuwa ngumu Ukifika pare kumbe, interview hakuna Wanakwambia tumekuele watu, tumekuele watu Yani tumekuele watu, awajierewi Yes Yes Wato wana
[01:56:34] Speaker A: kuuliza How was the interview?
Unaishiatu kusema I just got the job
[01:56:41] Speaker C: I just got the job I got the job I got the job Yes I got the job Yes Now,
[01:56:55] Speaker A: soalangu ni hindi Ye wakoma warudi wajisifu Kwamba chana na migu yetu mwana Kila tulipo kanya gaga Washami wali kimbia Je wakoma wajisifie migu yao After all ni wakoma migu yao ina vidonda Wakoma watembe iko ujasili wakoma nanyata Kwa sabi kwenye migu yao wawanata vidole Wana tembea bila uwezo mzuhi Kwa hiyo wali kuna tembea muendo wakunyata Muendo waminyata na saba tunatemea Uuuu, tunatamani Tunatembea Tunatamani
[01:57:41] Speaker C: Ulimwengu ta nipeleka wapimi Anasen ta nipeleka wapimi Ulimwengu ta nipeleka
[01:57:59] Speaker D: wapimi
[01:58:05] Speaker C: Tunatemdea, kidogo kidogo nikinyatanya Tunatemdea,
[01:58:17] Speaker D: kidogo
[01:58:18] Speaker C: kidogo Tanipeleka wapibie Mwee, baba nishike mkono
[01:58:51] Speaker D: Hesu mama, naoma nishike mkono Nalia inetaka,
[01:59:00] Speaker A: naoma nishike mkono Hallelujah Bibi ya nasema
[01:59:06] Speaker C: wakatu wakuma wanaenda Mdogo mdogo Na famkaita
[01:59:10] Speaker A: kwenye wazabi, kishindo cha wakuma
[01:59:15] Speaker C: Kiliwa kibiza
[01:59:17] Speaker A: wa shami Kishindo cha wakoma Kiliwa kibiza
[01:59:24] Speaker C: wa shami Kishindo cha wakoma Kiliwa kibiza wa shami Kishindo cha wakoma Kiliwa kibiza wa shami Uhuwa kiwa upande wetu Ni nani yani yetu yetu Uhuwa kiwa upande wetu Ni nani yani yetu yetu Kisindo
[01:59:52] Speaker A: cha wakoma Kiliwa kipiza wa shami Kisindo cha wakoma Kiliwa kipiza wa shami
[02:00:08] Speaker D: Jioni
[02:00:16] Speaker C: hieleo kwatina yesu Kuna asara ilikuwa imekaa kwenye biyashare yako Kishindo chakwa subuhi ya kesho Ukingia subuhi ya kesho Neno hii nimawasikizisha, nimawasikizisha Nasema uamesikia Sema wamesikia! Wamesikia!
[02:00:40] Speaker A: Wait!
[02:00:42] Speaker C: Let's fall.
[02:00:43] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[02:00:50] Speaker D: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[02:00:50] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[02:00:50] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[02:00:53] Speaker C: Kwa hivyo.
[02:00:53] Speaker B: Kwa hivyo.
[02:00:54] Speaker A: Kwa hivyo.
[02:00:56] Speaker B: Kwa hivyo.
[02:00:57] Speaker C: Kwa hivyo.
[02:00:59] Speaker A: Kwa hivyo.
[02:01:00] Speaker C: Kwa hivyo.
[02:01:07] Speaker B: Kwa hivyo.
[02:01:10] Speaker A: Mpambazuko Alpha Jill na Mpema Kesho ukiyamu kama nangu Hili nina wali kutimia mwesi wane Bia alisha haka sema kesho Kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, kesho, God, kesho, I need emergency solution. Kesho.
Lini?
[02:01:47] Speaker B: Kesho.
[02:01:48] Speaker A: Nani hatamani mungu wa muwane kesho kesho?
[02:01:50] Speaker B: Hema.
[02:01:53] Speaker A: Lishi haka zema kesho kibaba kimoje chaunga. Kitauzwa kwa shekei. Na kibaba viwili viashairi. Vitauzwa kwa shekei. Nchi ambayo na uchumi. Gaflam sosi umeshuka bei chini.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Haleluja. hivyo, Hupo hivyo, mtumishi hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hupo?
[02:02:36] Speaker B: hivyo, Yes.
[02:02:37] Speaker A: hiv Na wauliza watu wa kiala mwuripo.
Biblia nasema waripo sema. Mstari wane.
Anasema wakoma wakashuka.
Mabamba zuko kabisa.
[02:02:53] Speaker B: Yes.
[02:02:53] Speaker A: Waka anza kutiririka kuwelekea pwenye kituo chawashami.
[02:02:57] Speaker B: Yes.
[02:02:58] Speaker A: Cheki kilicho tokea.
Walipofika Mwanzo Wakimo Chawashami Kumbe hapana mtu Manake mshinda ni wakwa kibiashara haipo
[02:03:17] Speaker C: Na
[02:03:18] Speaker A: shino kuuza kwa sabi ya fulani Na shino kuuza kwa sabi ya fulani Leo
[02:03:21] Speaker C: hii kwa jina na yesu Hema Ini neno nina waficha, nina waficha Hema Nina wapoteza, nina wapoteza Hema You are taking it to all the customers Hema Kumbe hayupo Yes Ariye kwa mechkiri ya chakula Yes Hayupo Hema Ariye kwa mechkiri ya hela Hela Hayupo Yes Haliye kwa mskiria wateja! Yes!
[02:03:49] Speaker A: Miowurize soali. Kama yupo mtu, harikuwa anauza luka mahali flani.
[02:03:55] Speaker C: Yes.
[02:03:55] Speaker A: Anabiashara mahali flani. Yes. Na anauza bithazake.
[02:03:58] Speaker B: Yes.
[02:03:59] Speaker A: Hakifa yeye, ule luka linendea kwepo?
[02:04:02] Speaker B: Hapana.
[02:04:03] Speaker A: Wateja wake wanendea wapi?
Naomba nitoe tarifa kwa jina la yesu.
[02:04:06] Speaker C: Zema. Alikuwa me shika wale wateja. Yes. Alikuwa me shika kile chakula. Yes. Alikuwa me shika hile ela. Yes. Neno nazema hapana mtu. Zema ayupo. Ayupo. Ayupo. Ayupo.
[02:04:21] Speaker A: Kwa nini hayupo?
Kwa nini hayupo?
[02:04:29] Speaker D: Kwa nini hayupo? Kwa nini hayupo?
[02:04:29] Speaker A: Kwa nini hayupo?
[02:04:30] Speaker B: Kwa nini hayupo?
[02:04:31] Speaker C: Kwa nini hayupo?
[02:04:31] Speaker A: Kwa nini hayupo?
[02:04:31] Speaker D: hayupo?
[02:04:31] Speaker A: Kwa nini hayupo?
[02:04:33] Speaker B: Kwa nini hayupo?
[02:04:34] Speaker A: Kwa nini hayupo?
[02:04:34] Speaker C: Kwa nini hayupo?
[02:04:35] Speaker A: Kwa nini hayupo?
[02:04:36] Speaker C: Kwa nini hayupo? Kwa nini hayupo?
[02:04:41] Speaker A: Kwa nini hayupo?
[02:04:42] Speaker C: Kwa nini hayupo? Kwa nini Kwa maana watoto wako? Hapana Kwa maana hayupo? akiri zako? Hapana Kwa maana nani? Buwana Kwa maana nani?
[02:04:53] Speaker A: Buwana Wana wa mungu ni hata lini tutamuamini mungu wetu Kumbe buwana naweza kufanya mambo Yes Kwa maana, buana Kwa maana,
[02:05:06] Speaker C: buana Alifanyeje, alikuwa anuwasigidisha washami Kishindo, chamiendo ya magari Kishindo, chafarasi Kama kishindo, chajeshi kupa Wakambiana aaa, aaa, subiri kidogo subiri kidogo subiri kidogo huyu anaskia, huyu anaskia huyu anaskia, yule anaskia huyu anaskia, huyu anaskia baada ya kuskia wakambiana yes wanaskia yes ndiyo huyu nalegyo mwumpe kazi ndiyo huyu yes huyu na anaskia yes
[02:06:00] Speaker D: Kwa
[02:06:00] Speaker C: maana wana Ali wasikizisha washami Kishino jamieno ya magari Na kishino jafarasi Kama kishino jajeshi kubwa Wakaambiana Maloko sabaya kata Sema baba wasikizishe Kwenye mjuhu kwa china la yesu Kwenye mjuhu unofanya shumiza kwa china la yesu Kuna wato la sikizishwa Bwana na sikizisha watu sauti Lapara kataya Bwana na sikizisha watu sauti Iyo sauti ya amina yako bwana na wa sikizisha Bwana na wa sikizisha Bwana na wa sikizisha Bwana na wa sikizisha Watu waibada ya pirinipe mkakati wako Wame sikia wajasikia Wame sikia Sema baba wasikizishe Baba wasikizishe Nafiongea na wewe sahi Yes Kesho subuhi Yes Mpema kabisa Yes Menda kwenye shulizako Yes Sio kwasababu unaluka Yes Sio kwasababu unamtaji Yes Oni kwasababu mkwana Ano wa shkizisha watedia wako Abari ya bidha unayouza Ano wa shkizisha watedia wako Kuusu kampuni lako Uliko apply maeneo yote Uliko tuma CV yako Wale onaoja dili CV za watu Pwana ano wa shkizisha sauti Pwana ano wa shkizisha sauti Pwana ano wa shkizisha sauti Na nena kama nabiwa pwana Pwana ano wa shkizisha sauti Kule mja itika amina wewe Wa sikizishe sauti yo We
[02:08:06] Speaker A: o na amini?
[02:08:07] Speaker C: Yes sir Hiki nachosema o na amini? Yes sir Kwa mba kesho mungwa na usikizisha watu sauti? Yes sir Kwa ajiliyako o na amini? Yes sir Unaitikia aje unavu amini? Yes sir Sauti ya neno inaoneka naaje? Yes sir Sauti ya neno inaoneka naaje? Yes sir Kwamane in Ohio Yes Noma
[02:08:23] Speaker A: mnijibu swali Yes Noma mnijibu swali Watumishi Nijibu ni mimi Amen Wanajesha olikuwebu? Hapana Farasi olikuwebu?
[02:08:35] Speaker D: Hapana Farasi
[02:08:44] Speaker A: olikuwebu? Hapana Wanajesha olikuwebu?
[02:08:47] Speaker C: Hapana
[02:08:51] Speaker A: Wanasikia kitu. Naomba mnijibu, wanasikia sauti ya nani?
[02:08:55] Speaker C: Malaika!
[02:08:57] Speaker A: Kwa sababu, jeshi la mungu ni jeshi gani?
[02:09:00] Speaker B: Malaika.
[02:09:01] Speaker A: Tunabu mwita mungu buwana wa majeshi. Unafiki jeshi ni labdi?
[02:09:04] Speaker B: Malaika na jeshi, like a lotu.
[02:09:06] Speaker A: Nguwaja ni daudavuwe kidogo kama subu inivodadavua.
Bibili anasema, kuja mfuno wa Johana, kisha ni kawa wanafarasi maupe. Kishindo ulicho sikanke chanini?
[02:09:16] Speaker B: Chafarasi.
[02:09:17] Speaker A: Wame tokea wabi?
Hii wiki inayo anza kesho Paka jumapiri
[02:09:28] Speaker C: usikose na vitu vingi zangu ya kukwambia Jikaze, jikaze wepo ibadani Ni kupa kitu
[02:09:35] Speaker A: kingena uraka wae kufuturu?
Yakobu wanaota ndoto, usikuwa manane Malaika na mwambia, tizama mabeberu wanashuka Kumbe huku kwa Labani, neno limekuja li mwambia mwambia Labani, akupe urithi wako, akupe mshara wako, akalipereka neno Labwana Huku duniani, anaonekana nachunga kondoha kawaida Kumbe Malaika wana mabeberu wengini
[02:10:16] Speaker C: Ndiyo
[02:10:16] Speaker A: mana mnaona watu wamungu watu wengine sisi.
[02:10:18] Speaker C: Hatuwezi kufeli maisha. Kwa sababu hata ikikoseka na ileo hella. Malaika ananamne ya kuleta nyingine.
[02:10:26] Speaker A: Na hazungumzia cash money kabisa. Malaika anaheza kakupa hella kabisa. The Bible says.
Yeso wakamuambia Petro.
Nendaka chukwe samaki, waku wazoteke mtuwa. Fungua mdomo, chukwa hela.
Nani kaweka mlendani?
[02:10:49] Speaker D: Ndiyo
[02:10:55] Speaker A: mwana wanaona conclusion ya Solomon yanasema hivi na Dawdi.
Mtumaini buwana kwa mwe wako watu. Walau sizitegeme akilizako mwenyewe.
Na yei atayanyosha mapito yako. Manake kuna saa akilizako kuna vitu ayowezekani.
Kwa hivyo wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Katika njia zako zote, mkiye na atayanyosha mapito yako.
[02:11:50] Speaker C: Dan? Yes.
[02:11:51] Speaker A: Sasa unanza kweka, unajua according to the physics, you know, you know, you know, the way, the way matter goes with energy.
[02:12:04] Speaker B: There is a temperature.
[02:12:05] Speaker A: When you mix with temperature, it cause coldness of fire.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[02:12:19] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, hivyo,
[02:12:22] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[02:12:27] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Sousa.
[02:12:53] Speaker A: Malaika wali tendeao kazi neno la buwana Wanao yisikiriza sauti ya neno lake Wali poona nabia metamka Wali poona nabia metamka Mpema sana wakawai kwenye lango la Samaria We unazania wakoma unazania washami wali kimbia Malaika wali pona njiwai neno because neno inapigia mbio Kwa malaika wendi kwe pesi Kwa wali chukua wanasikia washami Walikua wanasikia neno unakuenda Kwa malaika wanalifukusa Wanalifukusa Wanalifukusa Now, this is a strange thing This is a strange thing Haku Elisha hakusema hivi Kesho Washami watakimbia Elisha lizungumzia chakula ha? Na chakula seempe keki lipopo Ni kwa washami. Kwa alie na ilayako mjini. Yes!
[02:13:51] Speaker C: Yes!
[02:13:54] Speaker A: Inawezekana kabisa hana mpango wa kununuwa.
[02:13:59] Speaker C: Yes! Inawezekana kabisa hauko kwenye plani yake. Yes! As long as anayela yako Kwa jina la yesu Neno li na mfukuza Sema baba wakimbize Kamata kila mwenye furusayamu Kamata kila mwenye upenyo wangu Yes Mbijo kye
[02:14:24] Speaker A: jirani yako Mbe sama ni jirani Hii sio kanisla watu wani akili nyingi Yani sio kwamba hapa unatigua utumia akili zako kuelewa Kwa hukiniona kama nimevurugo usishanga ee Nipe tu munda na shurikia mambo yangu, ninajia mambo langu?
Narikitu langu na takila itoke hapa Niambie mimi Nyanyua mkono Gawanya baari Nyereze kisayansi mekaji?
Nyereze ni mimi watumishi? Maa nano mekaa po na niangalia ki mtego mtego He? Yeno naitikea wansima kuna mtu na ila yao? Ha? Hasa itaku wajie?
Kweli hivi hivi mtuna kwa chela lake hivi hivi.
Hivi hivi.
[02:15:05] Speaker C: Mwambire, hako hivo hivo? Hivo hivo.
Waaminini manabi wake.
Ndipo mpate. Valikiwa. Somebody is entering in the season of prosperity.
Season of divine prosperity.
Unusual favor this year.
Strange favor.
[02:15:30] Speaker A: Lakia ba.
[02:15:31] Speaker C: Rafiki yangu moja haka niambia leo wa subuhi.
[02:15:35] Speaker A: Wakati na jianda kuingia ibadai. Ya, na jianda kuingia ibadai na mi na jianda kuingia ibadai api. Kwa hivyo kutumia na kutumia kwa hivyo na kutumia kwa hivyo. Haka nambia, brother, this is the word that I hear.
Mungu haka nambia, mungu hame tupa favor.
Na haka nambia, you know what?
God has set us up.
Favor means God has set you apart for men to see you.
Saber means God is setting you apart.
[02:16:10] Speaker B: Yes.
[02:16:11] Speaker C: Yes.
[02:16:14] Speaker A: Thank
[02:16:20] Speaker C: you,
[02:16:25] Speaker A: Lord.
[02:16:25] Speaker C: Thank you, Jesus.
[02:16:26] Speaker B: Thank you, Jesus.
[02:16:29] Speaker A: Mungu anachokifanya. Anachokifanya.
Kwa aneno hili, anakusingo out katikati ya watu.
Hili watu wasiwa wakazania, you are the here class.
Mungu atatufania mambwe ya ajabu F196 Yes Everybody in the office will know Weema
[02:16:50] Speaker C: Uyusio klasi yetu Weema Uyusio manadamu wa kawaida Weema Uyusio mtu wa kawaida Weema
[02:16:57] Speaker A: Hallelujah Weema Hamekaa maari yambapo neno riko Hamekaa pare pare kwenye neno lipo wagizwa Yes Pare pare kwenye mlango wa samaria Yes Halaf gafra natembea kwa kunyata As is coming na speedi yaki ya polepole na chetichaki ambacho wakireweki sana na mnambabu watu mkataha na maumivu ya watu watu lio muumisa hana kuja mdogo mdogo hakiwa hana kuja mnashanga walio kumbere ya walio kali ya vyakula wana kimbia ninajiuniza watu wana kimbia nini mbona wana kuja wana kuja wane tu tena watu wanyo wana kuja wane ni wadhaifu kwania wana kimbia wameskia sauti nyingine Sema Mvumo!
[02:17:46] Speaker C: Mvumo!
[02:17:50] Speaker A: Bibi yanasema hulikuweepo wameketi katika chumba Shaju chendani Bibi yanasema sauti hikasikika Yeso huliwambia wanafunzwa wake msitoke Mpaka hatakapo kuja juyenu Rome relative instruction Instruction, the word of God Wakaa wameketi juu kwenye kitaputa mtu na mtu msura pili Wameketi sasa juu kwenye kchumba Wamejifungia ndani Kwa sababu ya hofu ya wayaudi Wasedia waka wapige mawe, waka wahuwa Bibi yanasema hivi Wakia wameketi mnendani, siku ya Pentecoste hikawadia Bibi yanasema hile siku hilipofika Ukasikika uvumi Kama uvumi wao pebo Wanguvu, uendao kwa kasi Ukawajalia nyumba yote Walikuwe mua meketi Kukawatokea ndimi
[02:18:35] Speaker B: Zilizo kama nyika Kama ndimi za moto
[02:18:38] Speaker A: Zikawakalia jumi hao Tuende?
[02:18:41] Speaker B: Uwote wakajazwa rom da katif Wakaanza kusema
[02:18:45] Speaker A: kwa luga nyingine Walio kuwa ni waonga, sasa wanaongia kuluga ya neno Walio kuwa
[02:18:52] Speaker C: waongi maisha, wanaangia kuluga ya maisha Now they are come, mambia nyanako, change your
[02:18:56] Speaker B: language wewe Change your language wewe Next please, please, please, please, quickly Waka anza kusema kwa luga nyingine kama roho alibi wajalia kutamka Na wali kuwa Yerusalemu, wayahudi
[02:19:10] Speaker A: wakikaa Wawa kuwa hapi?
Kwenye chumba Wawa kuwa hapi? Kwenye chumba Upper Room.
[02:19:16] Speaker C: Yes.
[02:19:17] Speaker A: Punaitwa Upper Room.
[02:19:18] Speaker B: Yes.
[02:19:18] Speaker A: Tsunajua hii kichumba haki po chini.
[02:19:20] Speaker C: Yes.
[02:19:22] Speaker D: Au
[02:19:27] Speaker A: kumbi uko chini?
[02:19:29] Speaker D: Wako
[02:19:34] Speaker C: hapi?
[02:19:34] Speaker B: Upper Room.
[02:19:36] Speaker A: Watu waibada ya piri watu wazewa upper service. Upper Room.
[02:19:47] Speaker C: Inaibada ya pili Upper Room Yes Heee!
[02:19:52] Speaker A: Watu wa Upper Room Yes Ehe Na
[02:19:57] Speaker B: wali kuako Yelusalemu wa Yahudi wakikaa Watu watauwa Watu wa kila taifa chini ambingu Basi zauti hii iriposikiwa Wait!
[02:20:08] Speaker A: Walikuwa kwa chumbani Yes alafu hawa waliokuwa mjini ni wa yaudu watauwa alafu gafla, sauti hii iliposikiwa so in your mind you think waliisikia wakiomba? no, sauti waliosikia ni ule ya sauti ya uvumi yes sauti ya uvumi sauti ya uvumi alafu ule uvumi ukaofanya kutafuta unatukea wapi waka kiona chumba alafu ndo waka waona watu wanaomba waka sema awa, si wa yaudu yawa Kwa nini unohonge luga yetu? Mina ishina sita. Kwa nzia kesho, utahito kwenye interview, watu
[02:20:47] Speaker C: wakasema unohonge luga ya kampuni yetu.
Watu wa upper room nisikie kelele kule.
[02:20:56] Speaker A: Ivi, you guys, do you understand what I'm bringing here?
[02:21:03] Speaker C: Yes.
Imagine,
[02:21:08] Speaker A: Usha yako na mtu anakwalizia bitha yake, hii kwa hivyo na kwa hivyo, unambie hivi, nimezumka semnyingi sana. Now you are talking my language. Hakuna atake kukata from today.
[02:21:19] Speaker C: Watwa sasema you are talking their language.
Wata sema you are talking their language.
[02:21:28] Speaker A: Ilianzia wapi? Walisikia sauti.
[02:21:31] Speaker B: Yes.
[02:21:31] Speaker A: Walisikia sauti.
[02:21:32] Speaker B: Yes.
[02:21:33] Speaker A: Walisikia sauti. Washame walikimbia kwa sabagani? Walisikia sauti.
[02:21:36] Speaker B: Walisikia sauti.
[02:21:36] Speaker A: So, sauti ya malaika hakiwa na move. When angels angalia maripoti watu walipukitana na malaika, the wind was there.
[02:21:44] Speaker B: Yes.
[02:21:46] Speaker A: Every place where the spirit moved, the wind was there. In the matter of fact, the Bible speaks about the spirit and so the man of the spirit is like a wind.
Mtuwa roho ni kama upepo Malaika ni roha atumikao So when the wind was moving, angels were moving there Angels were moving there Na angels waka pereka tarifo kuna hukunau This is what Joel chapter 2 prophesied Haka sema Blow up a trumpet from Zion Pulizeni tarumbeta kutoka sayuni Alafchina natabiri viwana wenu watatabiri Vijana wenu watahona wazia watahota ndoto Vijana wenu watahona maono Listen Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo, Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo, peto na kuja kurifaa Kwa hivyo,
[02:22:43] Speaker D: peto na kuja
[02:22:44] Speaker A: kurifaa Yeshini, kuna tarumbeta nyingi Na kila tarumbeta ina maana Paula na zumbu mtha uniktabu cha wakorinto Kila sauti ina maana
[02:22:55] Speaker D: There
[02:23:00] Speaker A: is no sound without a meaning Because every sound has a meaning Yeshini, kuna matarumbeta mbalimbari Kuna tarumbeta ya msiba Kuna tarumbeta ya vita Kuna tarumbeta ya msosi The trumpet, kazi yako ni kuzi master sauti Yoeri anasungumza utapucha Yoeri sura apiri.
[02:23:19] Speaker C: Hazima blow up a trumpet.
[02:23:20] Speaker A: Because something is about to come.
[02:23:22] Speaker B: Yes.
[02:23:22] Speaker A: Kabla ya rumba katifu kuingia na ni au, ulikuja uvumi kwanza. Na ule uvumi uka draw attention ya mji mzima. Kwenye maisha hako kwanzia leo hii.
[02:23:30] Speaker B: Amen.
[02:23:30] Speaker A: Before you arrive anywhere.
[02:23:32] Speaker C: Yes.
[02:23:33] Speaker A: Hai ya nye mbabarikiwa nyingi.
[02:23:35] Speaker C: Before we arrive anywhere. Yes. Uvumi wetu natanguria kwanza.
[02:23:41] Speaker B: Amen.
[02:23:42] Speaker C: Labo shakalaba.
[02:23:44] Speaker B: Amen.
[02:23:46] Speaker A: Anayaminia seme amina san? Anayaminia seme amina?
[02:23:51] Speaker C: Anayaminia seme amina?
[02:23:53] Speaker A: Anayaminia seme amina? Anayaminia seme amina? Anayaminia seme amina? Anayaminia seme amina?
[02:23:57] Speaker C: Anayaminia seme seme amina?
[02:23:59] Speaker D: Anayaminia seme amina?
[02:24:00] Speaker C: Anayaminia seme amina?
[02:24:02] Speaker A: Anayaminia seme amina?
[02:24:04] Speaker D: Anayaminia seme amina?
[02:24:08] Speaker C: Anayaminia seme amina? Anayaminia seme Kwa nini?
[02:24:10] Speaker A: Walisikia sauti?
[02:24:11] Speaker B: amina?
[02:24:12] Speaker C: Kwa hiyo kabla znafika, sauti ya wateja imesikila. Anayaminia seme Sauti am yangu imesikizishwa.
Sauti ya bidhai yangu imesikizishwa.
Before we arrive tomorrow, the sound has gone ahead of us.
Kabla znafika December, sound ya kibali imefika meretu.
The sound of favour.
Do you hear what I'm saying?
Tema uvumbi wa kibali! Uvumbi wa kibali!
[02:24:43] Speaker A: Sound of heaven. Wale wali sikizo utahurja ya magari.
Wakati Elisha natabiri na mna'i, hanasema kesho, kibaba kimoja chaunga kitaurza kwa robo shegeyi. Kwa hivofika usiku wa manane, washami wanasikia kutu.
Wanasema ye ye ye ye, tumekufa, tumekufa, tumekufa Kuna watu atakimbia midi kwa idiliyako Kuna watu atakimbia biyashana kwa idiliyako Ane mchawi anesimua wuko wako Saa hii anaskiziswa
[02:25:18] Speaker C: sauti Anaskiziswa sauti Aneloga maisha yako anaskia kitu Anaskia kitu Mshirikina anakuwa kicha Wanasikizishwa
[02:25:35] Speaker A: Mwae kuwana vichaa Yes Vichaa wanajambia peke yao wanaongea Kama wanakonversate na mtu Kati wa kitu yule Yes Anasikizishwa sauti zinaongea Kwa na changanikia wanafokuambia jioni hiya leha Yes Kuna mtu wanaechezea maisha yako Yes Yoyote wanaechezea maisha tu amepigwa kitu kizito
[02:25:57] Speaker C: Mwae wame unasikelele yoo unaropiga yoo Yes Masayo Haleluja Hallelujah!
[02:26:26] Speaker A: Yoyote naechezea jina lako kiganga, kishirikina, karika jina ya Yesu. Lewa hii tuna mblast.
[02:26:34] Speaker C: Tuna mblast. Tuna mblast.
Hii kelele yako ya amina, inamtia uchizi masikioni mwaki.
Inamtia atafrani masikioni mwaki.
Nasema wanakimbizwa. wanaachia furusa yako wanaachia kibali chako wanaachia watoto wako wanaachia aljibalivi yako wanaachia neema yako wanaachia injiri yako wanaachia dada yako wanaachia mani yako wanaachia watu wako yeyote alia washika ana wachia roi sumbu ayo ina wapata wanaachia watu wetu wanaachia Mdini unatia Kwa jina la yesu If you believe, can I hear loudest amen Glory
[02:27:29] Speaker A: to God, nina kuwa atu watao na wambi, umetubua mwanangu, umetubua Congratulation, congratulation Thank you Jesus Chikuwa sada kayako sasa Chikuwa sada kayako Wiki jayu na kesho nitainderea tena Mdini hapa mpaka watatuwelewa Tuta wapa
[02:27:47] Speaker C: eka eka mwaka upaka wataelewa Watasikivishwa vitu
[02:27:52] Speaker A: vita wafuruga Ninaitanguliza sauti anenolake kesho kwa jiliyako Wiki hii, kazi yako imaraisishwa Kishindo Chia matairi ya malaika Chia migu ya malaika Chia sauti za malaika Zitaongea kwenye miyo ya watu Alafu watu wataambiana kwa jiliyako I love that Hanasema hivi, walipo sikia, wakaambiana.
[02:28:23] Speaker C: Yes.
[02:28:24] Speaker A: Wakaambiana. Watu watasikia kusuwewe, wataambiana.
[02:28:28] Speaker C: Amen.
[02:28:29] Speaker A: Let's choose this one. Let's choose this one. Let's choose this one.
Receive the blessing of the voice of God.
[02:28:35] Speaker C: Amen.
Pokea baraka ya uvumi wa romba katifu.
[02:28:39] Speaker B: I receive.
[02:28:40] Speaker A: Hanasema pokea baraka ya uvumi wa romba katifu.
[02:28:42] Speaker C: Na pokea. Receive the blessing of the sound of the Holy Ghost. I receive.
[02:28:48] Speaker A: Angels of God will move for you.
[02:28:49] Speaker B: Amen.
[02:28:51] Speaker A: Malaiko wanarifukuza neno hivyo. Unaone li neno li utamuka.
[02:28:53] Speaker B: Yes.
[02:28:53] Speaker A: Nina pigi ambio kwenye biashara yako. Amen. Elisha alisema kwenye Lango la Samaria. Ili neno ulipoitikia amina, unapopawaza kituani. Yes. Neno li metangulia pale.
[02:29:04] Speaker C: Go there.
[02:29:04] Speaker B: Amen.
[02:29:05] Speaker C: Tomorrow go there with confidence. Amen.
[02:29:09] Speaker A: Sema nitaenda kwa ujasiri.
[02:29:10] Speaker B: Nitaenda kwa ujasiri.
[02:29:12] Speaker C: Maana malaiko wa mungu wa metangulia.
[02:29:14] Speaker B: Maana malaiko wa mungu wa metangulia.
[02:29:15] Speaker C: Wame wasikizisha sauti na waendea.
Kwenye ilo ofisi, sauti ya Mungu imesikika. Mungu wa kubarikia na kukulinda.
[02:29:23] Speaker A: Mungu wa kuangazie nuri ya usuwaki ya kufadhili.
Mungu wa kuinuri ya usuwaki ya kupiamani.
Hivindi hivyo na boleo kajino la buwana kwenye maisha yako.
In Jesus name, ukabarikiwe.
Ukafanikiwe.
F196 imesha raisishwa.
In Jesus name.
Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufatlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka na najua ya maneno hawa ya mekubariki. Ni kwa 0762 153 539 Lakini pia unayozo ka tureachout kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.