The Power of the Name Jesus XIX

November 21, 2025 01:13:53
The Power of the Name Jesus XIX
Pastor Tony Kapola
The Power of the Name Jesus XIX

Nov 21 2025 | 01:13:53

/

Show Notes

The Gospel is Good News, and this Good News does not come from human wisdom, human ability, or human holiness, but from FAITH in the Name of Jesus. People may ignore our prayers today, but when the results appear, they will be shaken.

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapola and I'd like to welcome you to listen to Neno la Mungu again today. The Bible says that Neno la Mungu is the blood of our flesh and it is the source of all the places we go to. This Neno will open your eyes. There may be people you used to meet in your life but it was Neno, the same Neno you are sleeping with today. Welcome. [00:00:19] Speaker B: Marco, chapter 16, verse 15. haka wambia enende ni ulimwe mwote mkayubiri njiri kwa kila kiumbe haaminie na kubatizu hata hukoka hasi ya amini hata hukumiwa na isha rahizi zitafuwatana na hao waaminio kwa jinalangu watatua pepo watasema kwa luga mpya watashika nyoka hata wakinye wa kitu chakufisha hakita wadhuru kabisa Wataweka mikono yao juu ya wagonjwa nao watapata afya. Basi buwana Yesu baada ya kusemanao, haka chukuriwa juu mbinguni, haka kati mkono wa kuume wa Mungu. Nao wale wakatoka, waka ubiri kote kote buwana kitenda kazi pamoja nao na kulithibitisha lileneno kwa ishara ziwezo fuatana nalo. [00:01:11] Speaker A: Amen. This portion of the scripture is very interesting. Ebu anziya msae wakuminanine. Tumikotuki anziya msae wakuminanine siku zote. Anziya wakuminanine. [00:01:20] Speaker B: Badai, hakaonekana na wale kuminammoja wali pokuwa wakila. Haka wakemea kwa kutokuwamini kwao na ugumu wa mio yao kwa kuwa hawa kuwasadiki wale wali omuona alipofufuka katika wafu. Haka wambia, enendeni ulimuenguni muote ya mkayubiri njiri kwa kila kiumbe. haaminie na kubatizua, hata hukoka haasii haamini. [00:01:47] Speaker A: Hata hukumiwa Neno injiri, tafsiri yake ni abari njema Yes So, Yesa nasema Neneni mkaubiri abari njema kwa kila kiumbe Neneni mkampe kila kiumbe abari njema Waambie ni watu mambu mema Yes Waambie ni watu abari njema Yes Kama kuna abari Yesa litutuma kuhambia watu, inatekia uwe njema Walosi kompliketi. Kwa mba habari njema ni nini? Hivo hivo. Wewe utakachuambi wa mba cho ni jema. Au habari utakayopewa wewe ya mbao ni njema. Ndiyo hiyo yeso hamituma tukuibirie. Yeso nasema waambieni watu wabari njema. Nene nini mka watangazie watu wabari njema? Mka ubirie watu wabari njema. Sasa kumbuka, Mtsaroku Mnanye anasema ali wakemea kwa kuto kuwamini kwao. [00:02:40] Speaker B: Yes. [00:02:41] Speaker A: Kwa nini? Kwa zibabu? Anatawa na kufikirisha mamba ya fataayo. hui ni mtu ambaye hanaitwa mokozi wa ulimuengu amen hanaitwa mokozi wa ulimuengu na hali kuja kama mokozi wa ulimuengu na kujua kuwake kama mokozi wa ulimuengu biblia inasema hui yesu walimuona atiponya wagonjwa na hanawayeleza hii ni mwana wa mungu Na hamikuja kuwa ukoha. Kwa hivyo ukiangalia ili speech yake ya kwanza, wakata na anakuja kwenye usu wanchi, baada ya kujazo tooromba katifu, anasema, hamikuja kuwa fungua alio fungua. Kwa weka huru alio setua. Kuwa fanya vipofu kupata kuona. So, he is explaining to them the good news. Amen? [00:03:36] Speaker B: Amen. [00:03:38] Speaker A: Nao, hakuishia tukuwaelezea watu wa barinjema. Una kumbuka. Matenda hamitume sura ya kumi tulisoma. Mstari la 38. Una kumbuka? Baada hakupakuwa mafuta nolondo katifu. Hali kupasema roha abuana yuji uyangu kama ana minituma kuhubiria masikini ya barinjema. Kutangaza mwaka weno lio ubekubalika. Hali leza hitu inga lio kujifanya pali. Kwa weka huru walio setua. Kwa weka huru walio onewa. Kwa fungua lio fungua. Baadae hapu, tunamuona Yesu anayengia mtani. Matenda miutume sura ya kumi msero 38, anarecap the summary ya maisha Yesu. Anasema jinzi mungu wa lio, epesema pahali babu. [00:04:22] Speaker B: Tenda mtume 1038 habariza yesu wanazaret jinzi mungu hali vomtia mafuta kwa room ta katifu na nguvu na haya kazunguka huko na huko akitenda kazi njema na kuponja wote walionewa. [00:04:36] Speaker A: Si, hanasema baada ya kutamuka komba ya mitoka mbinguni, hamepaku mafuta room ta katifu, sasa bibi hanasema hivi, hanaenda mtani. hakiwa mpako mafuta ya ronda katifu, hakiwa nanguzi za mungu alafansa hivi, hanaenda huko mtani kutenda kazi nje mana kuhaponya watu wali waone wangu. Hakiwa kwenye mchakatu huo, hana kamatwa, hana surubiwa, hana uawa. Hameponya watu, hamewasaidia watu. hamewafungua watu hamewaweka uru watu wengi yes but by this time yuko msalabani na baada ya kuwa msalabani anakufa anazikwa kuyo hata kama kuna mtu likuwa na expectation ya uyu ndugu labla ataponya yungi lafu atanifikia mimi tumaini na potea so it is as though as Jesus harifu kufa Tumaini la watu likali mifani ni? [00:05:35] Speaker B: Ndiopotea. [00:05:36] Speaker A: Ndiopotea. Na watu wakuanza liopoteza tumaini ni wanafunzi waki. Kumba we were having this man, everything went well, but this time he's gone. Ala suddenly siku ya tatu, kwenikamu ngini nasabi, ah, fuka wanafunzi. Mind you, hawajei kuona mtu wakifa kafuka. Nganza kama alibona Lazaro, Yesua lipo mfufufua Ahimba this time, hui ya mbae mfufufua, tuitegemea hakipigwa, ea asife. Unaona contradiction? Kwa they have lost all hope. Sasa wanapeo tarifa, hamefufuka, na wajamuona mtu mgini hakiwawo kwa na mnaila lio wawaye kufufuka. Wanaanza kupata mashaka. Though Yesua liwaambia, Though Yesu hali wapa tarifa, kwa mbenda fufuka siku ya tatu. Lakini nojua, niwezo kwa mpa mtu tarifa, lakini hikiwa ni nearly to impossible kuyaminia ya tarifa na kuwa kazi kiloku. Sini watu wa mungu, bimia nasema Yesu crystal baada ya kufufuka. Waliofa nikio kupokea ujumbu wa malaika Kwa sababada ya kufuka Yesu Yesu wa kujieleza yae kama wamefuka Ila mtu wa kwanza kuhuzungumza ni malaika Anawambia wanafunzi wake, minatafuta nini hapa? Kwa nini kutafuta alie high katikati ya waliokufa Alipu wakuto wanafunzi wake chakwanza, msara wakunani na natuambia kwenye kutabi chamaru kupale kuna sita Anawakemea Ni kama anawambia Come on guys, didn't I tell you this? Well, brothers and sisters ni wapita harifa Kuto kuwamini kwa mitu umea kufanya yesu wa sifuke Kia hicho kisema bado kilitimia Inaweze kaa na hata wewe kuna mambo Hamekuambia hata kufanyia Mithali umemsikia Hata kama mwewa kubalu na wasiwasi kama hatafanya hau hatafanya Nasema kwa jina la yesu utamona kifanya Anathibitisha gama neno yake kwa ishara Nasema utamuona hakifanya Kwa jina la yesu utamuona hakifanya Nao, anawakemea kwa kuto kwa minikwao And then badaya na wambi evi Sasa si mbeni yona Nendeni mkaubili njili kwa kia kiume Kwa mbali silo wezekana na wezekana tena Yes Kwa mbali ilo yekea doubt sasa Ni halisi ninaweza kutokea Yes Kwa mbali ilo gumu ninaweza tika fanyika Yes Kwa mbali watu nasema aliwezekani. [00:08:15] Speaker C: Ninaweza kutokea Amen Na mkini fanya ilo mkini fanya kwa jinalangu Amen Mkawambia watu. [00:08:21] Speaker A: Mbali ni impossible Inaweza kuwa possible Amen Wanafunzi wa Yesu hawa kupasa na kwena kuubiri tu kwa mba yesu kriso wa mfuka jimani yesu wa mfuka jimani yesu wa mfuka ujumbe ungeisha ujumbe mkubwa hapo ni kwa mba na mbamoja haki sema alichukisema kina weza kutokea na mbambiri li silo weze kana kwa engine kwa yesu li na weze kana kwa yesu li na weze kana na matatu li ilo gumu Kwa kenye inawezekana Now, BBM nasema Hata mitumwa wakatu na ubiru wali sema hivi Pietro ponye njiri yake ya kwanza nasema ngini mlimuua Anangambia mafarisayo Anazewa nyinyi mnimuwa mkua uzima lakini mungu ali mfufuwa lakini mungu ali mfufuwa Sasa nyinyi mtakuwa mashahidi Yesu kwa ole mbawa msao biblia Yesu wakata na ubiri hakao nasema hivi Mwana wadama atakufa lakini siku ya tatu atafufuka Leneno Yesu aliambiwa na baba yake Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Manake, hako sema tu baba hata nifufua, hali sema kitatokea. Hali cho niambia Mungu, kitatokea. Hami niambia nitakufa, lakini pia nitafufuka. Hakiwa na ubiri mtu mepeto, anasema evi, Mungu hata nifufua. Kwa luga nyingine, mimi nikiwa nakiri kwa kazi na patikana. Hakiwa na ubiri mtu, hata sema evi, Mungu hamempa kazi. [00:10:40] Speaker B: Yes Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:10:44] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:10:49] Speaker C: Kwa hivyo? [00:10:49] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Ambayo Petro nakuja kutuambia sasa Mungu wali mfufuwa Kuyokumbe sisi kazi yetu ni kusema alaf Mungu kazi yake ni kutimiliza tulio Yasema Amen Melewa nachukisema Sisi kazi yetu ni ufanini ni kusema alaf kazi ya Mungu ufanyeje Kutimiliza hayo alio Yasema Yusufu wanao tandoto Anasema Anamambia kakazake Ninaona miaka ya mbeleni Nduguzangu mtani inamia. Hazi wa ninaona nyota zikinama bereha juwa. Nyota na juwa na muwezi vimei zunguka nyota moja alafu zinainamia ili nyota. Alafu hazi wa ninaona masuke yenu ya inama suke langu li mesimama. Yusufa na zingumza ndoto, anaereza ndoto yake ya mamba tokiotu kia usoni. Alafu siku ili ndoto inakupukuja kutimia, anasimama bereha mfalme. Farao. Anamambia Farao hivi. Mungu hatampa Farao majibu ya amani. Tafsiri haki ni kwa mba. Mimi niriota. Ni kakiri niricho kiota. Laki ni kazi ya mungu. Irimenireta kwenye ndoto yangu nirioiota. Kwa luga nyingine, ukiatcha kusema, mungu hanachakufanya. Ukiatcha kusema, mungu hanachakufanya. Ukiatcha kuongea, mungu hanachakufanya. Ukiatcha kuomba, mungu hanachakufanya. Nirijisema jana, wakati watu wanendelea kubeza, wanendelea kutukana, wanendelea kufanya, wesema. Endelea kusema. Ndoti natimiza ndoto hivyo. Ndoti nene na mdogo mdogo. Nafikiri unalewa unachukisema. Wengine, wakiwa unadharau maumbi, usiache kuomba. Kwa sababu ukiwa unaomba, mungu wanapaticha kufanya. Mungu wanapaticha kufanya. Kinaweza kisionekane leo, kinaweza kistimie leo. Lakini mungu wanaachucha kufanya ukisema. Mambi jiraniyaku ukiacha kusema Mungu hana chakufanya Lakini ukisema, umempa mungu chakufanya Melewa yu esabwe, sasa yeso na mambiwa na funjiwake Ndeni sasa mkawelezi watu, mkaubiria watu kakila kiumbe hafa zafi Atakea mini ataukoka, asia mini ataukumiwa Atakea mini ataona wukovu Kwa sababu tunaposema, tunasema tukeo kwenye mazingira alioma gumu Tunasema tukeo kwenye mazingira mbaa tuiapendi Tunasema tukeo kwenye situatio mbaa tuiitaki Tunasema tukeo tunatamani kitu kitokea Sindi ya watu wa mungu? Yes Kazi ya wukovu ni kutuleta Kwenye kila mbaa tuiumekua tukisema Yes Amina Amina. [00:13:58] Speaker B: Amina Amina. [00:14:01] Speaker A: Kazi ya okofu ni kufanya nini? [00:14:04] Speaker B: Ni kutuleta kwenye kie embaji chukwa tunakisema. [00:14:06] Speaker A: Ni kutuleta kwenye kie embaji chukwa tunakisema. Na hana tusaidia kwa mguvu zake. Hana tusaidia kwa neema yake. Wanaeswa sio sana. [00:14:15] Speaker B: Halelu ya watu wa mungu. Halelu ya watu wa mungu. [00:14:18] Speaker A: Halelu ya watu wa mungu. Halelu ya watu wa mungu. Halelu ya watu wa mungu. [00:14:20] Speaker C: Halelu ya watu wa mungu. mungu. Halelu ya watu wa mungu. Halelu ya watu wa mungu. [00:14:21] Speaker A: Halelu ya watu wa mungu. Halelu ya watu wa mungu. [00:14:27] Speaker C: Halelu ya watu wa mungu. [00:14:28] Speaker A: Halelu Mungu, ya tulipokuwa mnimani, huli huli huko mnimani na kumbuka. Nika sema kabla mwezi wa huwa ujaisha. Mungu, hata wa... Hata tutambulisha kwa watu kwamba anatujua. [00:14:44] Speaker B: Yes. [00:14:47] Speaker A: Kunajua, kuna vitu ukijisemea, ni kazi sana kwa minika. Lakini mungu hatukutambulisha kwamba anamjua. Uyumi anamjua. Kuna maali uwezi kufika kutambulishwa Lakini Mungu anaweza kutambulisha Hei maa Kuu siache kuseba Siache kuseba Mungu nitambulishe Yes Mungu nipeleke jina langu kwenye ilo ofisu Nataka nyingi pale Yes Maa piti juza natufundisha hazima hivyo Usiache kumambia Mungu nilete watu wa maana Hakuna ladu uniani kama kuseba hivyo Katika jina la Yesu Na taifa lotu diko hapo Kwa mbiyo kila mtu atatimiza mtoto yake kwa saa yake. Usiache kusema. [00:15:36] Speaker B: Usiache kusema. [00:15:37] Speaker A: Usiache kusema. Usiache kusema ni wanu mepewa jinala ake. Yei ya kasema ombeni lolote kwa jinala angu, kwa jinala angu. Baba atafanya. Hii ya Yesu hii anaisema kama ishara. hanasema hivini nene mkaubiri njiri kwa kila kiumbe kawambie ni abari njema kawambie ni abari njema ndoto zenu ni zazati katimia kawambie ni abari njema ndoto mna zaota. [00:16:00] Speaker C: Siyongumu siyongumu mapito nwae pitia ayo ya na mlangu wa kutokea kawambie ni watu abari njema atakea mini ataona matokea yoyo abari kawambie ni watu abari njema hakuna. [00:16:15] Speaker A: Lisilo zindinayo shindikana Hakuna linao shindikana Kawambieni. [00:16:22] Speaker C: Watu wa barinje maokomba walio kufu waneza kufufuka Yes Kawambieni watu wa barinje maokomba walio kufufuka Yes Kawambieni watu wa barinje maokomba walio kufufuka Yes Kawambieni watu wa. [00:16:29] Speaker B: Barinje maokomba walio kufufuka Yes Kawambieni watu. [00:16:30] Speaker A: Wa barinje maokomba walio kufufuka Yes Kawambieni. [00:16:30] Speaker C: Watu wa barinje maokomba walio kufufuka Yes. [00:16:32] Speaker A: Kawambieni watu wa barinje maokomba walio kufufuka Yes Kawambieni watu wa barinje maokomba walio kufufuka Yes Kawambieni watu wa barinje maokomba walio kufufuka Yes Kawambieni watu wa barinje ma Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Umbeni hivyo, lolote kwa baba kwa jina langu, yei atafanya. It can take time, lakini anafanya. I'm here standing as a testimony. Umbeni lolote kwa jina langu, na e atafanya. [00:17:39] Speaker C: Nineni mkaubiri njini kwa kila kiumbe. Atakai amini na kubati hizu wa hui. [00:17:44] Speaker A: Ataukoka Asia amini hamikuisha kukumiwa Halafu asema mkio mna ubiri watakau amini Asema insha rahizi istafata na naa Ananza kutajabale kwa jina langu Watatua pepo Kwa luhu wa nyingine kama kuna mapepo yatakua ya kia wazuhia Mstimize ni oto zangu kwa jina langu Naminu mstimize ni oto zendu Hawa waliwa amini Kama kuna kuna ukinzani wa watu wangufu za giza Kwa jina langu Watatua pepo Unawezwa kufukuza pepolo roti loka. [00:18:13] Speaker C: Kwenye njia yako Hema Asima kwa jina. [00:18:16] Speaker A: Langu Watasema kwa luga nyingine Yes Manahaki. [00:18:20] Speaker C: Watakona uwezwa kusema ya sio wezekana kusemwa. [00:18:23] Speaker A: Hema Sema ya sio simu wako kwenye uko wako My God Sema ya sio simu wako kwenye familia yako Yes Sema ya sio simu wako kwenye wato nyumbani wako Yes Sema ya sio simu wako. [00:18:36] Speaker C: Kwenye wato wa familia yako Hema Hai, kama wato wa familia yako jazoea kuongea luga za wato na ojenga Sema wewe Kama wanimani kwenye wajwaizo ya kuongea luga za watu wa liyo nandoa, anza kusema wewe Kama kwenye nyumba ya kuamna watu wa liyo ongea luga za watu wa liyo fanikiwa, anza kusema wewe Wata sema kuluga mpya, kwa jinalangu wata sema vitu wa silia za kusema wengine Sama kwa jina la yesu nasema Lura nyingine Ambayo mama yangu wakuwae kuisema Baba yangu wakuwae kuisema Nuguzangu wakuwae kuisema Nasema lura nyingine Nitakaa same zamaana na watu wa maana Nitaingea kwenye nyumba zamaana kwa watu wa maana Nitajenga vitu vya maana kwenye nchina vitaonekana Nitafanya kazi ya maana na itaonekana Ninajenga, ninafanikiwa, ninaafianjema, ninaamani ya moyo, ninaushindi wa maisha Ninasema mbonduguzangu wakwae kusema, sitayona asara, ya kwangu wavita nyanganywa, sitayona asara ya kwangwa vita pukutika nasema mbandu guzangu ya kwai kusema haya sema sasa sema ya kwako unajua kabisa hii luga nyumbani kwetu watu naga nyumbani kwetu watu na luga ya watu wali odienga watu na luga ya watu wali ofanikua watu na luga wengine wote wazewa waliienga wakiua watu wazima sana nasema luga ya tofauti nasema luga ya tofauti shatari bakatore barakate Pijekete. [00:20:14] Speaker D: Lida barata, latazati barona masokiti Jeteke zete ledi baka, late barada kasitekeba Roto zotope lida, rita pakati zikitopa Lantasalata baradi, lote zekete, jede kabara bagadi Hontasala badu kati Entu zutukupa, rataka paradida, niko zeti keneba Roto zoto poko di, jatati riwa, ronde zote Entu zeturi, etu zalato, ritu zetia Kelaba zuti, etu zeti, rekepekete, lutu zataba Onda baraba di, onte zetela Raka pakataya, jetiki digbo, horotozo Lika badaya, hunta salida, kotaze Otakate, kotozo kopa, etakato Riko po kotia, setalimato Ente sekete, setetura, leka zote Eta barabado, lonte ze lito kodoba Laka jataa, leko po kotia Ente sedeketo, lito seketia Ente seketepa, lito zo kotia Eta rataba, keta rona Zete lira, honto zorira, eteka zoto kete, eshe kete kedo Eto raba, pelato zoto, ita barato, liko zete Rato zoto ra, inta rada bata, ento zoto rebata Kedo raba kata, ito zokoto, rata kabada, lika zakata, jata do Oroto kopata, liko zeteketea, lito zeketea, ete zeketea Lito koto laba, harata pakate, zeteketora Intasalatata, leke zototo, erra pakata, lokototo Jetele tekota, intaradaba, lako zondo rodeba Liko zoto, leko zeti ya, entalate Leko zeti, ezo toli ya, palando Entolabata, intalabarata, jatakadaba haa Riko poko ziti, lato zoponto la Liko tela, jakataradaba di Litozo toli dibida, tolete zeke telebea Litoze teke tola, rato koto dije teba Lateze teba, lentoze teke te Litoze ke to, lekozo te dia Jataroba, pelato za de, ento palaba de Rotoze tepena, telida za kapa de Rondoze ke teleba, lantoze ke tida Jakatata barade, to rato za ta, to rato teke ta Pendeke tutisha, ento zetekete Rata pakatida, leto zekete. [00:22:53] Speaker A: Bedo Loto zeketidia, jatata wadata Yes, wanasema Watakawa wamini? Watakawa warecruit kwenye imani? Watakawa wapata kwenye imani? Hawa watakawa wamini hawa? Kuna isharazi tafata nanao? Have you noticed hata isharazi enyewe zina depende jina? Kwa jinalangu watatowa pepo Kwa jinalangu watasema kwa luga mpya Then it goes on anasema kwa jinalangu watashika nyoka Hivi ni vitu ya ajabu hivi Nyoka nayo ugopewa wewe wanashika Wanayo ya ugopa wengine Hivi ni luga za mfano Ni wakambia Biblia imeandikuwa in a poetic language Hii ni luga ya mfano Na ni luga ya kinabi Nyoka ni anasumu ana ugopeka Lakin azima utashika, wanavi ya ugopa wengine wewe utashika Wasiko pita wengine weo utapita Wasicho weza wengine weo utaweza Waliko zuhiyo wengine weo utapita Sikia mtu wa mungu Yes wanasema hapa kama luga ya picha ni luga ya mfano Anasema kwa jinalangu hawa watasema kwa luga mpya Watashika nyoka Hata wakinyo, kitu cha kufisha. In case imetokia umekumia kitu kisicho yaleweka. [00:24:34] Speaker B: Yes. [00:24:36] Speaker A: Sasa unoezo ukanyo wakutumia kinyoaji, unoezo ukayekewa wakutumia sindano, unoezo ukala kama chakula, unoezo kana dawali kupa ambayo siwa, unoezo kakutana. [00:24:48] Speaker C: Na kitu kika ingia ndani ya mui wako. Yes. [00:24:51] Speaker A: Anasema hivii, hakita kuthuru. [00:24:54] Speaker D: Heme! [00:24:56] Speaker C: Sema kwa jina la yesu Kwa kuwa ni meamini Kwa jina la ke Yanayo wathuru wengine hata nizuru mimi Anasema hata. [00:25:07] Speaker A: Wakinyuwa Anenu ya na msemensho kwenye maisha yako ya na wathuru wengine ila uewe kwa kuwa umeamini Hata waki kutumia vitu ya kukufisha I like this one Hata wakinyu wa vya kufisha Wanakuona una rise na mna iyo antafta kukufisha Hanasema ue. [00:25:27] Speaker C: Kukufisha kwa wakuta kuthuru kapisa Nasema hakuta kuthuru kabisa Nasema hakuta kuthuru kabisa Sema kwa jina la yesu Chochote kilicho pangwa na adu Kini fishe hakita nifisha Kwa jina la yesu Omba maneno ayo kato. [00:25:45] Speaker D: Sipara tokota Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Paratakazute, lekopagazute, toradi, roto, nitokajede, rato, kerabayagata Lekopogote, jagadagamarade, kotarabay, lekopo, jeketosi. [00:26:25] Speaker C: Tenebeleto We have advantage in his name We have advantage in his name We have advantage in his name Hamesema kwa jinalake tukifanya hivi inatokea Amini jinalake Usweke vakili zako kituani Amini jinalake Hamesawa tukiafanya haya kwa jinalake vina tokea Sema mtu wa mungu, omba mtu wa mungu Hamesawa tukisema kwa jinalake vina tokea Kubali hicho licho kisema Likubali nenolake Likubali, liamini nenolake Usione ametu dangania, usione ametu paadia uongo Kubali nenolake alafusema, sema makubwa Usi seme madogo, hame sema tu kisema inakuwa, unasema aje madogo sasa Sema makubwa, sema makubwa, milangu miku inanifungukia Na fasi zae shimas inakuja kwangu, neema inanielekea Katika jina la yesu, na iyo na fetha hile ndao ya itafuta inatokea Naona athia kwenye muri wangu, naona athia kwa watoto wangu Naona kesho ili onjema Ni nasema kwa jina wa yesu Kama yeye yesu amesema tukisema inakuwa Kwanini unasema vitu vidogo Mwamini Mwamini sema makubwa Weka ujasiri wako kwa ke Weka ujasiri wako kwa ke Jijilipuwe, jilipuwe mbeleza ke Satoriba kata ayaba Ni kotoshike. [00:27:46] Speaker D: Peketi Ni kazalita ke pelira Ni kozalangwe. [00:27:50] Speaker C: Janera Usionge kama unaomba mtu Usionge kama unaongea na mtu Usionge kama unatumia uwezo wako Usipime maombi ako kana kama unatumia uwezo wako Unatumia uwezo wake Unatumia uwezo wake Usionge kama shaka Kana kama unatumia uwezo wako Unatumia uwezo wake Usionge kama kama unatumia ajina la mtu Unaongea kwa kutumia jinala ke Weka ujasiri peto mbona alisema Kwa jinala yesu simama uwende Ongea kwa ujasiri Na usithania itatokea mwakani Weka uwa kika inatokea leo Anaweza kufanya sahi Uwa uponyaji una uomba Anakupa sahi Uzima unaotaka Anakupa sahi Afya unaotaka Anakupa sahi Well being inakuja kwako sahi Katika chino ayesu Katika chino ayesu Tuna kuwa wazima sahi Tuna kuwa na afya sahi Tuna kuwa na baraka sahi Tuna kuwa na tunoja kitafuta sahi Tuna pokea sahi, sahi, sahi, sahi Kwa jina lake Hatuombi jina la mtu mgine Ni jina lake Yei ya mesema tuki muambia baba Kwa jina lake Lolote anatupa Usiongeka na kwamba unaongea na mtu Usiipimie madoko Usi jipime kwa udogo Usiombe kanakombo na tumia nguvu yako Ebu leo ondoha yio limitation Ondoha yio limitation Hatu tumi nguvu zako Ili ilo jambo nitoke mtu wa mungu Sio nguvu yako Ni nguvu yake Sema sasa Weka ujasiri kido oko Ongeza imani hapo Sema kwa uakika Sema kwa ujasiri Usiombe mungu kana kwambo na muomba mtu Usiombe mungu kana kwambo utatumia ngufu zako Pecho wanasema sio ngufu zetu Alisema kwa iyo kiuweta ripo pona Alisema haikuwa ngufu zetu wala utahuwa wetu Ila ni imani katika jinala ke Diana nilisema ni imani katika jinala ke Haya wenye imani waseme sasa Wenye imani katika jinala ke Ni kweli, ni naezekana ujewai kuona wewe kama wewe Uwezo wa jinala ke Lakini umoona kwenye neno lake Kama umeamini Sema kwa uja siri Sema kwa uja siri Sema kwa uja siri Sema kwa uja siri Ili kifika jumaa tatu Ile barua iwe mefika Iwe kontrakt iwe mefika Iwe kazi iwe mefika Sapatari e pakato Solibarata paka ya chakata. [00:30:21] Speaker D: Leka paka tajakita Leka paka zikiti zikida. [00:30:25] Speaker C: Leka paka zungu zikizi Si uwezo wetu wangubu zetu zinazo yafanya haya Rijina lake soto raba ya kata Liko pa zonto lita Lekita ba raba tuza Nkezi kisha kapa ladi Ratu anje tuzi ria Kela. [00:30:40] Speaker D: Dina Lito zeki baladi Lito zeke pelia Rata ba gaduze Lito zeke tebedii Kote ze liko zadii Noto tuzeke tedina E rampa ta zodina E tagadara nebaa Lako zoto pola dia Teri doze tele pedia Ni tozeke teke sheke diya Rato pakadina, telapa kazanari E rapa katana, rando zini Kelado za te, elaza ta, jakatara Leka pakada, ni tozeke te, jata, reto zota Reba koto zina, telazu dabaya de, lonte ze akata Lakadanaba, balambi zidi gita, lento ziki diga Enta zalabanata, linto teria, odarabade, odarabade Leketeta, riko pakata, jataka pata Rendo sotolia, keto zina, keta lanabashata Rakoto ya, eto kaya pata Riko po kotoa, niko zo kotoa, te rakadudi, jekete rewa, intore ramata, te lotata, kita uzata, te leketuti, jeketete, intore tete, lito zeteketo, rado bata, lito rabata, lito zeketi, kalatu zida, leko zadugi, leko jakide, ento zikida, lako do bade, rabata, Kwa kata kata, repo kuto kuzida Ento para gada gada, lako poko radikida E jada gada barati, leko sede nyetela E rapa tota, repo tondina, pera totena Izo tenema, rato ketetina, para kata Gentiko pade, rando seketi, ero tondina, pera nokata, ero bono Babo. [00:32:45] Speaker A: Kuna kitu mtaka tukione. [00:32:47] Speaker B: Yes, sir. [00:32:51] Speaker A: Natakao kumbuke. [00:32:53] Speaker C: Yes sir. [00:32:53] Speaker A: Sisa hawili. Amen. Lewa natakao nikubalilishie moyo. [00:32:57] Speaker B: Amen. [00:32:58] Speaker A: Natakao nikubalilishie ufahamu. [00:33:01] Speaker D: Amen. [00:33:02] Speaker A: Na ninacho kifanya kwa kuu. [00:33:03] Speaker B: Yes. [00:33:04] Speaker A: Na kifanya na kwa hawa. [00:33:05] Speaker B: Amen. [00:33:06] Speaker A: Nitakao nikubalilishie moyo. [00:33:08] Speaker B: Yes. [00:33:09] Speaker A: Nitakao nikubalilishie ufahamu. [00:33:10] Speaker B: Amen. [00:33:11] Speaker A: So, nitaongea na yeje, lakini kio naongea na weje yeje. Kuna kitu mtaka leo tukihone. [00:33:21] Speaker B: Yes sir. [00:33:22] Speaker A: Mungu atusaidie. [00:33:24] Speaker C: Amen. [00:33:25] Speaker A: Na hii ndiyo iwe tutengineze kama benchmark impia ya maisha yetu. [00:33:30] Speaker B: Amen. [00:33:31] Speaker A: Yani, nina poomba kuanzia leo. [00:33:34] Speaker C: Yes. [00:33:35] Speaker A: Sipaswe kufikiri. [00:33:36] Speaker B: Yes. [00:33:37] Speaker A: Hata kidogu. [00:33:38] Speaker C: Yes. [00:33:38] Speaker A: Kuma nalolisema linatokia kwa sababu ya uwezo wangu. [00:33:42] Speaker B: Amen. [00:33:43] Speaker A: Utahesitate. [00:33:44] Speaker C: Yes. [00:33:45] Speaker A: Na unaharibu imani. [00:33:46] Speaker B: Amen. [00:33:50] Speaker A: Hata ukija unifuate mimi ni kuombe kitu Usifikiri hata kidogu kwamba ni uwezo wa pasta Ukija kwa angu, useme tuwevi, tabla kwa zubabu wanausiana sana mungu Kupadu ni uwevu, uwepu wa mungu, uwezo wa mungu kwenye mwe wako na kwenye ufamu wako uwone uwezu wa mungu zaidi komba huko uwezu wa mungu na upatika na katika jina laki Kwa sababu namba moja hame sema tulisoma jana vitu vingi leo staka tutumie mda mungi hapu kesho tunaibada defsu leo nataka tutumie mda mungi kuhomba Sini sawa pendu wangu Sini sawa he? Leo tutumie mda mungi kufundesha na kesho. [00:34:32] Speaker C: Tutufundesha na masada idi ya mani Nikolazetu. [00:34:34] Speaker A: Ila leo mkuhatu uombe watu wa mungu Anasema hivi Na nini, na mini mnaerawa na jizui ya vingi yapa. Na fikiri mnajua. Ndio mana nimeamu konyo mwesha moja konyo maombe maza ni kiongea nitaongea mengi. [00:34:51] Speaker C: Tuendele naibada. [00:34:53] Speaker A: Elewa hivi mama. Tuhiru mba jana tuichokisema. Tuisema hivi. Jani tuisomu waonikomengi. Na moja mandiko tukasema hivi. Yesu wa nalisema kuamba tulianza kwenye matayo yuwana kumunasita pale. Ha'a sema mkimuomba baba lolote kwa jinalangu, ha'a tafanya. Ha'a sema hata sasa mjaomba lolote. So Yesu wa nasema hivi, mutakuja kumuomba baba kwa jinalangu. Mumuombe baba kwa jinalangu na kukumbusha. Na kukumbusha. Hali kuja duniani, hakapako mafuta, hakaenda kutokota, hakasitenda kazi njema, sindiyo? Kwa kuwa mungu walikopo mwje na'e. And then suddenly, hakafa. So probably, kulikuwa kuna watu ambao mutani, wanasema hivi, tuiitengine hangekuja, hametendia wengine mema, mpona hamekufa mapema? Yes, wazima sasa nende ni mkawambia watu hile grace imekuwa extended. [00:35:44] Speaker B: Yes. [00:35:45] Speaker A: Haiko tena kwa yesu peke ake. Anasawa na nyinyi mbebe ni mkende kukila kiyumbe. Mkawelezi nilio maali pengina kwenye matayo nafikiri. Mkawambia wanafunzi yote nilio wamuru. Kawafanya ni mataifa kuwa wanafunzi wangu. [00:35:58] Speaker B: Yes. [00:35:59] Speaker A: Mki wafanya mataifa kuwa wanafunzi wangu, mki wabatiza kwa jina baba na muwana na ronda katifu. Afa, asema hivi. Mki wafundisha kuyashika, yote nilio wamuru mimi. [00:36:09] Speaker B: Yes. [00:36:09] Speaker A: Tazama ni kupa moja nanyi siku zote ato kamilifu wa Dahari, ya msingu mzafi kwenye luka na kwenye matayo. Anasema mki wamuru yote, kuyashika yote, nili wafundisha. Now, moja wapu ali wafundisha ni hili. Mka muombe baba kwa jina nangu. [00:36:24] Speaker B: Amen. [00:36:25] Speaker A: Sawa? [00:36:26] Speaker B: Yes. [00:36:27] Speaker A: Sawa? [00:36:27] Speaker B: Yes. [00:36:27] Speaker A: Sasa nasefi, nindeni mka ubiri injili kwa kila kiumbe. Injili manaki ni abarinjie maa. Abari Njema ni nini? Ulichopotea za kime patikana. Amen. Ambachwa una kinaweza kukipata. [00:36:41] Speaker D: Amen. [00:36:42] Speaker C: Kilichopotea kime patikana. [00:36:44] Speaker B: Yes. [00:36:45] Speaker C: Giza aliaweza kuwashwa tayi nuri kawaka. [00:36:48] Speaker D: Amen. [00:36:49] Speaker A: Mnaelewa? [00:36:50] Speaker B: Yes. [00:36:51] Speaker C: Tsunasungumza Abari Njema hapa. Alie kufa ndugu yako naweza kufufuka. Yes. Lilo potea aliaweza kupatikana tena. [00:36:59] Speaker B: Yes. [00:37:00] Speaker A: Glory be to God. [00:37:01] Speaker B: Hallelujah. [00:37:04] Speaker A: Nasema glory be to God. [00:37:05] Speaker D: Hallelujah! [00:37:07] Speaker A: Habari njema inawezekana. [00:37:09] Speaker B: Yes. [00:37:10] Speaker A: Habari njema ni kuyawezekana ya siyowezekana. [00:37:13] Speaker B: Yes. [00:37:15] Speaker A: Anaweza kuyafanya ya siyowezekana. So nitako fahamu hii kibabu kwanzia leo. [00:37:20] Speaker B: Yes. [00:37:20] Speaker A: Kwanzia leo. [00:37:21] Speaker D: Yes. [00:37:22] Speaker A: Kwanza hauombi kwa mtu. [00:37:25] Speaker B: Amen. [00:37:26] Speaker A: Tuna muomba baba. [00:37:27] Speaker B: Yes. [00:37:28] Speaker A: Tsao? [00:37:29] Speaker B: Yes. [00:37:30] Speaker A: Na kuhomba sio kiswa baba nipu, baba nipe. Epele, maombi metumika tuu kama luga Lakini maombi ni tuita hivi Ngwani kutafsiria Maombi ni komunikashini za rohoni Ni luga ya rohoni It's not a must you ask the father You beg the father Simply Kuyasema mboe wa ya po kana kuamba ya po Ni language ya rohoni Prayer is the spiritual language Ni luga ya rohoni Let's put it that way Kwa sababu unajua nieno prayer kiswaili imetafsiria wibaya Ni maombi Kwa maombi kwenye ufamu wako na waza ni kuomba mtu kitu Lakini kume maombi manake Communication Communication of the spirit Not must be the father It can be with the spiritual beings Yes It can be with things Yes Do you know even you say water, come out When you say land, respond Yes When you say air, respond It is prayer but you are not talking to. [00:38:29] Speaker B: God Yes Hello Amen Hello. [00:38:35] Speaker C: Kwa hivyo? [00:38:36] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:38:42] Speaker C: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:38:46] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:38:47] Speaker C: Kwa hivyo? [00:38:48] Speaker A: Kwa hivyo? [00:38:49] Speaker C: Kwa hivyo? [00:38:49] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Kwa kusumabibiria, kwa kusumabibiria. [00:39:56] Speaker C: He has never failed. [00:39:57] Speaker A: He has never been stopped. [00:39:59] Speaker C: He has never... Hajawe kuzwiliwa mahali popote na yeyote. [00:40:02] Speaker A: He has never even shows up. But he sent his son. And his son took over the body of flesh. Mahali pengina nakutana tuna mama mjane. Alenda kuzika mwanae. This God in Jesus Christ. Akiwa nani ya Yesu Christo katika mwili. Anakutana na mama mjane. [00:40:28] Speaker C: Mama mjane hata haya kuuomba. [00:40:29] Speaker A: Bibi ya sefi, yei haka monia uruma. He just felt compassion. Ali monia tuuruma. Haka sema yuvi kijana, amka. Haka mchukwa mtoto, haka mbatia mama haka. He doesn't have to prepare to do. Na okay, maybe he lied with that. [00:40:44] Speaker C: Ndiyo mana ya sefi, manda liyo ya moyo ni ya mwanadamu. Sisi notu najiandaa, but the Lord God doesn't get ready. [00:40:53] Speaker B: Yes. [00:40:56] Speaker A: If you forget everything, don't forget that. Mungu wajiadai. [00:41:01] Speaker B: Yes. [00:41:01] Speaker A: He doesn't get ready. Tell your neighbor, God doesn't get ready. [00:41:04] Speaker B: God doesn't get ready. [00:41:06] Speaker C: Surprise him. [00:41:08] Speaker A: Shock him. And you see how perfectly he will do your thought. [00:41:11] Speaker B: Amen. [00:41:13] Speaker A: He doesn't get ready. [00:41:15] Speaker B: Yes. [00:41:16] Speaker A: He doesn't get ready. [00:41:18] Speaker C: Yes. [00:41:18] Speaker A: Brothers and sisters, he doesn't get ready. [00:41:21] Speaker B: Yes. [00:41:21] Speaker C: Mandariyo ni ya mwanadam. Maandalizi ni ya monadamu Preparation ni za kwetu Kwa sababu sisa lazima tujipange, tujianae. [00:41:30] Speaker A: But to him, alivokutana mtoto wa mama mjane Alimuinua Anashtukizo, marangapi yeso amestukizo kwenye ajenda za watu? Kikijani akombie mshutukizo na wako wako mshutukizo Mshutukizo na wako wako mshutukizo Mshutukizo na. [00:41:46] Speaker C: Ishiweyako Yes Wanadamu kwa mshutukizo wambia asami mshutukizo Sitiajianda hiyo yela sina, but Jehovah! Jehovah! [00:42:00] Speaker D: Hey man! [00:42:01] Speaker C: Hey ya ya ya ya ya ya ya ya Njeze kano umeamia Dar-Islam hivi karibuni, ume toka za kombe ya Tukuyu, Nairobi. Umeamia Dar-Islam hivi karibuni, alafu ulimuamia Dar-Islam labla ndugu za kwa kasema hivi. Umekuja kwa gafla, atuja jianda. Ni kupeta harifa. Umekuja Dar-Islam gafla, sawa tumekupali. Usimuulize mwanadam kuusu bili ya ke. Mambiye Jehovah nikodaa. Niwanyese madosa ya kwapi ni koda Niwanyese nishikane na nani ni koda Nitaje kwao nitaje kwao Hawa nchui mbwana nitaje kwao Sema baba nitaje kwao Unge niambia Yes Unge niambia mapema ini ngeli shulikia Unge niambia mapema Unge niambia, siyo hivo kwa Jehovah Yes Nasama siyo hivo kwa Jehovah Yes Nasama siyo hivo kwa Jehovah Yes Hey, hatuitaji kumuambia mapema, hatuitaji kute Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Hauna limitation wakati wawote haushtukizwagi wewe Umejia nda wakati wawote kunitendea ilo jema na pokea leo hii Watu wema kwenye maisha angu na pokea leo hii Hitu vyema kwenye maisha angu, akian jema kwenye muli wangu Akiri jema, hekima itokayo kwako, ufa amu utokao kwako Napokea leo hii Akili sathi Napokea leo hii Kuaminiwa na watu wa mjuhu Katika jina yesu Una nipa kuaminiwa Una nipa kuaminiwa Una nipa kusikilizo Una nipa kupendeka Una nipa kibali Katika jina yesu Itaka wafanya itafanikiwa Una nipa kuendelea sana Nasukuma vya Kongo vinaenda Kongo sabaraka Katabaya kabaya, repa kato kubaya, katekebaya Kupa katabaya, kamoya kabaya, rapa tekebagaya Bagado bagaya, mazo kudu kubagaya, kaza kabaya Masekete, sepila katabada sekete Shatali kapa zokoto, bali kasegete parada zokoto Sheke tege pala zakata pagata, zaka buza parada kapa zikete Bali kazuka tege payazo, pareketo zaka paraduza Barikotoze, Barakatize, Barrogoto, Baziagatoza, Masokoto, Shagades, Pariagazoto, Kepaya. [00:44:54] Speaker D: Lendoze, Ketija, Intatalaba, Lintoteredaba, Ratekete, Sema kwa. [00:45:03] Speaker C: Jina yesu, saa yoyote nitakayo fika Chochote nitakacho sema, belezako baba yangu Sija kushutukiza, kwa sebabu hiyo Naweza kusema kwa ujasi, bila kujali, bajeti yako yoyote Maana najua Uchina vyote vijazabeo ni maliako Utajiri wote ni wakwako Fetha yate ni wakwako Watu wote ni wakwako Mioyo yote ya watu ni wakwako Na hiyo ebuana Hina uja siri wa kusema Kati kajina ayesu Kari kajina ayesu Ule mlango ni funguke Kari kajina ayesu Wale watu wa nijie Waka isikie sauti amu Wa wata puuza biashara yamu Wa wata puuza na chofanya Na kata kwa jina ayesu Chakwangwa kita puzwa, na kata kwati na yesu Kazi yangwa itapuzwa, na kata kwati na yesu Na pokea eshima, na pokea eshima, na pokea eshima Mlishingwa eshimo na nifungutea, kwati na yesu Na pigia atuwa iliobora, bora kuliko jana Kwa kono wako na nishika, una nipeka atuwa liatua Mana weume sema, kwane nolako Atuwasa mwenye haki Sinaungozo nawe pwana Wewe njia yako Ni juto Na wala siyotini Wewe umesema Hatima yangu Ni kuketishwa pa mwenye na mahali pa juu sana Pasababu hiyo Ukiniungoza wewe Na ishia kuwa juu sana Wala siyotini Katika jina wa yesu Na elekea kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu. [00:46:53] Speaker A: Sana Naekia kuwa juu juu sana Naekia. [00:46:53] Speaker D: Kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana. [00:46:53] Speaker A: Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu. [00:46:54] Speaker C: Sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu sana Naekia kuwa juu. [00:47:18] Speaker D: Sana Katika Naekia kuwa juu sana Naekia. [00:47:19] Speaker C: Jina kuwa ayesu juu sana maana ninajua Ayubu alipokambe ya shetani Shetani alipopiwa na fasi ya kuarimu vitu vyaki Walikunye wato na hito waseba Katika jina ayesu Jehovah yoyote anethetumia na mashetani Kutazui ya maisha yangu Kutazui ya kazi yangu Kutazui ya maisha yangu Kutazui ya biyashara yangu Kutafua nacho kifadi Kwa jina ayesu na nipiga Iropa Nina toa ilo pepo Kwachina Yesu Toka kwenye njia yangu Toka kwenye maisha yangu Toka kwenye chakula changu Toka kwenye kazi yangu Toka kwenye biashara yangu Toka kwenye mambo yangu Toka kwenye na ya fanya Kwachina Yesu Kila mshora Kila mkono wa kipembo, kila influence ya kipembo, yoyote hile inataka kwenye kazi yangu, kwenye biyashara yangu Katikati ya watu wangu, inayozengea vitu viangu, katika jina ya yesu, ipuwezani wa watu, kwenye njia yangu, tuaoka kwa jina ya yesu Toka kwatina la yesu, leo hii kwatina la yesu Ninaufuatia, upinzani uo kwatina la yesu Yaiyari esema, tukisema lolote Kwatina la yesu, baba utatupa Nipe maisha, ya siozi uriwa na mapebo Nipe maisha, ya siozi uriwa na mapebo Nipendia, ya siozi uriwa na mapebo Ninatamka kwatina la yesu, pepo lolote Niloka kwenye njia yamu, toka kwa jina yesu, toka kwa jina yesu, toka kwa jina yesu, toka kwa jina yesu, pepolo lote Niloka kwa watu na waita, nina wataka, nina wataka, wakai kwenye maisha yamu Kwa watu na waita, wanijiehe, ikiwa yuko pepo yoyote, as we are Toka kuatina Yesu, toka kuatina Yesu, inamkemea Yesu yae Toka kuatina Yesu, toka kuatina Yesu, atia watu angu Atia vitu viangu, atia kazi angu, atia fedha yangu Atia biashara yangu, toka kuatina Yesu, atia nafasi yangu, atia eshima yangu, atia jibaraka Reke pekezi, reka pakezi, reka pakezi, reka pakezi, reka pakezi, reka pakezi, reka Raba telekasi, toli kepe tereta Talipa sote pataraita, pakezi sokete li gazoto parili Tolipa deketo tuzi, para tuza la Hatu mwambi mtu, tunamwambia mwenye uwezo hote Mwenye mamlaka zote, mwenye ngubu zote Sema kwa uja siri, ongea kwa deep shit kapisa Usione mashaka, ongea kwa numbers kapisa Kama ni milioni semanini itage kama ilivyo mtoto Kama ni bilioni felazini, sema kama zilivyo Otikarada baleso kotanda, rapa tekiti likataya Sotelibara tatekiti kipoja tata, sotata katia RAPA TETETE LIBA EZO TOTE RAPA TATATATATATA SEKRI BAYE KATA RAPA TATATATATATA SOKOTO RAPA TATA KAMANI WA 12 SA BINI KWA SIKU HOSI KOKO BARAKA KAPALA KASETE LEZI BARAKA KAPALA GATA GATA TUKA ILOJA WATUA YOJA GAZI ILOJA HOSI BARAKA TATA Ni tajusio kata Madenya yolipika Ose teke para toko zeta Maluko sotoko para kata Maliate keto rapa dea kata Masote, rapa toko dea kata Rakate dea paka seketa Repo zeta para tokata Baratozi. [00:51:25] Speaker D: Digita, retozuta, ke latazagada Latagada baradama, karadamakata. [00:51:33] Speaker C: Lepoza, naitozo, lopata, edia Baratozagata, lekarana, fshata, rabato, falakododo, wirito Peto wa kujua, kama atakapo sema, yule kiwete atatemea Ilari weka ujasiri, weka ujasiri kwenye maombi yako, weka ujasiri kwenye jina lake Jina lake, anasema ni imani katika jina lake, imani katika jina lake Ime muinuangtuyu, ahaa, imani katika jina lake Inaileta yio biashara, inaileta yio tenda, inawaleta awatu, inaleta izo kazi Sikiaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:52:32] Speaker D: Kwa hivyo. [00:52:36] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Ezi baba lusto feredi, bali ya baronko sheke baruzi Parivalunia balene bagazi ya, parivazuzali ya kateri Rabadosi kaparadila, balesko paradia Rabadesti parangodesti, talibara koste pelibara kedeshi Rapa tekesko kere para dusi, mana teraske para jina randi Rapa tekesko tarari nase, masheke tere gasko taria Pari gazanske ne mandoske, amke ne gasko mararina Para raske para wadestu ni Abarra dunske na barara Malesko rana ndera badia Paleso hii katarapa Paluso koske paradiga Mante nga zozia katai Raba nesko mande rabadigi Rapa tende parizi Oriabaseke dee Raba dosetarapa Lili lokusu ni wakwa baya Unageuka kuwa jema Mshale wadui Unageuka kuwa jema Mtegoake Unageuka kuwa jema Neno la setani Unageuka kuwa jema Jambo la setani Unageuka kuwa jema Hateli baraki Mbate kato sede, barra nabaya kasata Mungu wama geuzi, e revolutional gata Hame ingia katika hetu, anageuza Historia yetu kwenjema, nyaraka yetu zinanikwa Kurasa za maisha yetu zinanikwa kwa upia Kitabu yetu kwenye taifali kinasomeja kwa upia Honi barate kaskete rebarate ya baroto kosekete Tunapomba sahi tunaandika Tunaandika historia kwenye ulimwe mwaloho Andika kaba hoja kuandikia Kiandikia wa sifu wako kaba hoja kuandikia Janike kamo ya ondoka Itasema nilikuwa muema Itasema nilitenga hiki na hiki Nilifanya gya mwihi Niliinua watu wa kwangu Nilirimonesha taifalangu Hata raba katoori asateri Raba teketeri katanariga Maroto kopere Parata kateri kasaka, rabade kasaka diyo Lagapa. [00:55:29] Speaker D: Radio, nikopa kazi di gida, nekezi di gabata, nepeke serebadio Noto ziki, ashata rabade. [00:55:37] Speaker C: Loko zarama dae, rataza, neko zarama, neko zarama Hata kama... Hata kama... [00:55:46] Speaker A: Hata kama... [00:55:47] Speaker C: Hata kama... kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... [00:55:56] Speaker A: Hata kama... [00:55:57] Speaker C: Hata kama... Hata kama... Hata kama... Hata kama... [00:56:04] Speaker A: Hata kama... [00:56:05] Speaker C: Kama... Hata kama... [00:56:08] Speaker A: Hata kama... [00:56:09] Speaker B: Hata kama... [00:56:11] Speaker C: Hata kama Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:56:21] Speaker A: Kwa hivyo. [00:56:21] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:56:25] Speaker B: Kwa hivyo. [00:56:26] Speaker A: Kwa hivyo. [00:56:28] Speaker C: Kwa hivyo. Naasitairi kupata? [00:56:43] Speaker A: Naaweza kupata? Naaweza kunipa? [00:56:49] Speaker C: Naawatu na wajua kunifanya nitoke hapu. But in the name of Jesus, I don't know how, I don't know when, but I trust this name. Sinafeza, wala zahabu, nirichonacho, Mtu wa mungu hatu na kingine. [00:57:11] Speaker D: Yes. [00:57:12] Speaker C: Alibara toko shanda labaya. [00:57:14] Speaker D: Yes. [00:57:15] Speaker C: In the name of Jesus. Yes. Uyo mtu wa neta kiwa ku nitafuta ata nitafuta. [00:57:19] Speaker D: Amen. [00:57:20] Speaker C: I don't know hawa ata nitafuta. Amen. I don't know hawa ata nitafuta. Amen. In the name of Jesus, iyo biashara itafanyika. Amen. In the name of Jesus, hawa ato atajua nilipo. Amen. In the name of Jesus, they will see you. Amen. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Biashara yako itatofautishwa. Kazi yako itatofautishwa. You shall appear among the goodness and you shall survive. Hata kamu meanza biashara leo, Jehovah will rise you up and take over in the name of Jesus. [00:58:40] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:58:51] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Wamuona hiv mtu mwenye biti. Atasimama mbe ya watu. Haleluja. Enyi watu wa Galilaya. Si ujuzi wetu si ya kirizetu. Raboti katelevaros te badi ya zata. You come tumingina na take over here. As we are picking step, you are making step too. As we are making step, you are making step too. You are taking another step. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Huyo na mjua kazi yake chukweni Huyo na mjua mpleni kazi Huyo na mjua mui inueni Receive grace from above in the name of Jesus Stay there, stay there Because it's not about whatever is happening It's about the power in the name It's about the power in the name Ndiomana lipo fufuka kawambia kawa ubirie ni watu injili Wambie ni likufu lakini kafufuka Kati kati ya kufuwa kwako kumbuka kuna kufufuka pia Uwezo wa kufufuka ye pia nao Uwezo wa kufufua pia nao Katika kupoteza kwako kumbuka Uwezo wa kupata pia nao Katika kustruggle kwako kumbuka Uwezo wa kufungua milango pia nao I speak in the name of Jesus See new doors opening for you. Receive good people in your sight. In the name of Jesus, may the flock of people follow you. Receive the best customers of the year. Siku kwa siku, wiki kwa wiki. Your house will never end with testimony. Biashara yako haitaishua shuhuda, itafika jioni ni kama unafunga wae bila kuuza, anayigia mteja moja tu Anegia mteja moja tu Anabalea balaka soto Jehova haitaji siku 30 kubadilisha story ya maisha yako Wato naweza kasema wanaweza kusema Wato naweza katafta kuchafua na watafta kuchafua Jehova haitaji dakika tanotu Jehova haitaji dakika tanotu Kubadilisha upepo wote Pokea neema kwa jina na ye Kwa hivyo 40 hivyo. [01:02:11] Speaker A: Kwa hivyo 40 hivyo. Kwa hivyo 40 hivyo. Kwa hivyo. [01:02:19] Speaker C: 40 hivyo. Kwa hivyo 40 hivyo. [01:02:22] Speaker B: Kwa hivyo 40 hivyo. [01:02:23] Speaker C: Kwa hivyo 40 hivyo. Kwa hivyo 40 hivyo. Kwa hivyo 40 hivyo. [01:02:26] Speaker A: Kwa hivyo 40 hivyo. [01:02:29] Speaker C: Kwa hivyo 40 hivyo. Kwa hivyo 40 hivyo. Kwa hivyo In hui yes, tulia mchaguwa 40 hivyo. kumfwata watu wa mungu. [01:02:37] Speaker D: Yes. [01:02:38] Speaker C: They mock. [01:02:39] Speaker A: Sikiriza. Kila name, mock, yes, tulia mfuwata. They are used by the devil. Yes. [01:02:43] Speaker C: They know. [01:02:44] Speaker A: They want you to grow back. [01:02:45] Speaker C: Yes. [01:02:45] Speaker A: They know as you are going forward, unao liomba, utapewa wewe. Yes. [01:02:49] Speaker C: Kwa tu kukasiete mama, pema kabla ujapewa. [01:02:51] Speaker A: Yes. [01:02:52] Speaker C: Tu kukasiete mama, ukifumiliakinongo tu manangu meto boa. [01:02:55] Speaker D: Amen. [01:02:56] Speaker C: They know. [01:03:00] Speaker A: They know. [01:03:03] Speaker C: They know kabisa. Huyu yesu na mfuata huyu wanafanyaga majab. Anadendaga miujiza. Huyu mtinga kiendele ya kidogo tu wapaka tu wacha. Mtu wa mungu, kaza, kaza, kaza. Kaza, kaza. Kaza, kaza. Na huyo kweli yendele ya kidogo mwanangu wa shangaze. Kaa na yesu wako pasuwa anga. Kaa na yesu wako vunja vihunzi. Kaa na yesu wako pasuwa kuta. Kanes wa konenda wa sikotaka uende Imani katika jinala ake Nasema imani katika jinala ake Shika to rabaya kata, shika jinala ake wae katela rabaya kasa Ni kama asiki, ni kama haelewi, ni kama umuoni kume he is cooking something Kumbe kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [01:04:15] Speaker A: Nime muinuria mungu wangu mikono Usige ukasema ue mitajirisha Abram Look at it. [01:04:20] Speaker C: Nyama hamenda kupigia na vita Kashinda mataifa mane Kachukua sila, kachukua spoils zote Mathahabu manini? [01:04:27] Speaker A: Alafika fika nayo kwa mfalmi wanchia Kambia saa, take this, give me my boys Usige ukasema ue mitajirisha, I'm going empty handed Alipofika kulebuia zaidi there, mungu wakamambia Abram I am your potion Unalawa maane. [01:04:40] Speaker C: Mungu kukwambia I am your potion? Mungu wakamambia mimi ni semu nyako Abraham. [01:04:45] Speaker A: Mimi ni semu yako, mimi ni fungulako. [01:04:48] Speaker C: Unelewa maana weu mungu kuwa fungulako. Sio weu ni fungulake. Yeah, yeah, ni fungulako. Manake nini, me and you, we are. [01:04:54] Speaker A: Owning the world together. [01:04:56] Speaker B: Yes. [01:04:57] Speaker C: Come on, I'm miliki mungu ane miliki dunia. Manake, baby, you have some shares here. [01:05:01] Speaker D: Yes. [01:05:01] Speaker C: I have shares in this country. Yes. I have shares in this world. I have shares in this world. I own some cities. Hallelujah. [01:05:09] Speaker A: Amen. [01:05:14] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [01:05:18] Speaker D: Kwa hivyo. [01:05:19] Speaker C: Kwa hivyo. [01:05:19] Speaker A: Kwa hivyo. [01:05:20] Speaker C: Kwa hivyo. David hivyo hivyo kwa kampanya. [01:05:32] Speaker A: Hivyo hivyo kwa kampanya. Hivyo hivyo kwa kampanya. Hivyo hivyo kwa kampanya. [01:05:35] Speaker C: Hivyo hivyo kwa kampanya. [01:05:41] Speaker A: Hivyo hivyo kwa kampanya. Samo ya nasema hivi, mini nabina sijapia wa tarifa, ambia tundoni mkuja wa kupa tarifa Mfali mayuko huku, Bethlehem Oho, nangaika na mtu huku Rama huku, nangaika na mtu huku Hebroni Naenda Bethlehem huku, kuna muamba ni memweka huku Anaenda Bethlehem pale, nyumbani mwa yesa, ambia yeso, hito, tutuwako wati hapa Nione Anamuna kijana wakwanza, napuja sasa, ah, mashallah Yumkini buwana, ambejitualia mfali. [01:06:13] Speaker C: Mungu ambia tulia Mwenyewe, yupu hapa Yes! [01:06:18] Speaker A: Mungu anaeza kuchikuwa dudeli lozingu. [01:06:22] Speaker B: Yes. [01:06:25] Speaker C: Lidule ule flan li silo na shape. [01:06:27] Speaker B: Yes. [01:06:28] Speaker C: Li silo eleweke, ani li... Li formless. [01:06:32] Speaker A: Alafu mdogo mdogo, anaza kulitengeneze. [01:06:35] Speaker C: Ana li pereka kuyuni, anaza kulitengeneze. [01:06:38] Speaker D: Yes. [01:06:38] Speaker C: Anaza kulitengeneze. Watu wakija kucheki December 2025. [01:06:44] Speaker A: Yes. [01:06:44] Speaker C: Wanaangayana usoni, ni huyu, tunamjua, ndia wewe. [01:06:47] Speaker D: Yes. [01:06:48] Speaker C: Ndia wewe, mbona, ah, ni huyu, ah. Na penda vya mbabu bibia ya mzungu mza kusu dunia. [01:06:56] Speaker A: Anasema it was shapeless, formless, and void. And God was given something that was shapeless, shapeless. [01:07:10] Speaker C: Formless, and void. [01:07:12] Speaker A: God is being handled it. Chukwa hii. And then he said, number one, too much darkness here. Let there be light. [01:07:20] Speaker C: Mdogo mdogo. God has no hurry. Anaanza kuhipanga dunia. Bila presha. [01:07:26] Speaker A: And he just used six days. Watu wa mungu, siku sita tu zili itosha. Kutengeneza milima ya Himalaya. Kwa kikisha mbuga ya Serengeti meka wale pake. Kwa kikisha New York mewe kwa pale. Dubai meka wale. [01:07:41] Speaker C: Only six days. [01:07:44] Speaker A: Lidunia lote. [01:07:45] Speaker C: Nothing upon ourselves. Hatuwez kuchkua utukufu kata kidogo. Mana siri tunachua. Silo lote walasijo chote lijofanya. Fali imani yetu katika jina lake. Imani yetu katika jina lake Anasema imani tulieweka yari katika jina lake Imefanya mtu huyu kuwa high Yula likuwa mgonjwa na itaji msaada huu Lakini imani katika jina lake Imefanya mtu huyu kuwa tajiri Imani katika jina lake Imefanya mtu huyu kuhuza Piasha lake kapata watetia Imani katika jina lake Imempa mtu huyu uwezu wa kutenga Imani katika jina lake Imebadilisha karakter ya mtu huyu Waliwe kwa ome mkataa sasa mekua kijana na eleweka Pintia na eleweka Mitu wakukumainiwa Mitu wakueke watumaini Watu wana tengemea haki tokea yeye Anaseti mambo ya nakaa sawa If you know what I mean Haki tokea yeye Haki ongene nomoja tu Hali ya hewa hapa itakaa sawa Hallelujah Petra Kasema, kwa hivyo Jesus, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:09:17] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo. [01:09:17] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [01:09:18] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Wali zanye umepotea? [01:09:23] Speaker C: Yes. [01:09:23] Speaker A: Kwa hivyo, Niomba ni wapeta harifa, kwa hivyo, ni kweli umepotea? [01:09:26] Speaker C: Yes. [01:09:26] Speaker A: Kwa hivyo, Maana kukukamata tena wewe? Yes. [01:09:30] Speaker C: Kukukamata tena wewe, ndo wa sahau? Ndo wa sahau? Mwambie nyanayako, mwambie family members wako? [01:09:40] Speaker A: Yes. [01:09:42] Speaker C: Naajua wanasema umepotea? Kujia hapa mkuyuni. Mwambie niomba ni kupeta harifa? Ni kweli umepotea? Hata mina waonea uruma wamepoteza mtu wa maana sana Maana kukukamata tena wewe Kukukamata kwenye level zao tena I'm so sorry for your friends I'm so sorry for your classmates I'm so sorry for your friends Paliketeri ya rabarateri ga sotori Naongea na weo na neskinza kwenye radio Weo na tufadhlia kwanjia ya YouTube Kokote uliko in the name of Jesus You are out and you are out for good, baby You are out for good, sir Sir, you are out for good Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:10:33] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Ukawona utukufu kwenye manchi hako. Mungu hakupitisha, hapite na wewe. Kwenye pito lotu na lopita, hapite na wewe. Hakikuwa kikishia mbele kuna meza. Meza haujia ndali. Meza anadaeye. Machoni pa watesi wako. Watesi wako atatizama ukiwa unaeshimiwa. [01:11:08] Speaker C: There will be a rabalik sageradash there. [01:11:12] Speaker A: Watesi wako atatizama right in front of their eyes. And I'm pleased to say they will not be around. They'll be just me watching somewhere. Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo. [01:11:37] Speaker C: Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo. [01:11:37] Speaker A: Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa Kwa hivyo, saa moja na nusu, jioni. [01:11:49] Speaker C: Kwa hivyo, saa moja na nusu, jioni. [01:11:51] Speaker A: Kwa hivyo, saa moja na nusu, jioni. [01:11:55] Speaker C: Check your emails, check your stuff. [01:11:59] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [01:12:11] Speaker C: Kwa hivyo mwisho. [01:12:12] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [01:12:15] Speaker C: Kwa hivyo mwisho. [01:12:15] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [01:12:19] Speaker C: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [01:12:20] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [01:12:22] Speaker C: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [01:12:24] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. Kwa hiv. [01:12:31] Speaker C: Leo, pokea si mzote asa wajinga. [01:12:34] Speaker A: Hello, hello. Ukijua ni mjinga kata. [01:12:38] Speaker C: Hello, hello. Leo, fungua meseji zote. Hatakama za wapuuzi, we fungua tu. Because one of it, one of it, inacho kila oricho kitafuta mnambrevu. Receive it in the name of Jesus. [01:12:52] Speaker A: As you walk out from here, you are walking out blessed. Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa. [01:13:07] Speaker C: Hivyo. [01:13:08] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Mungu hakubariki. kwa hivyo, Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nase kwanjia Sadaka najua ya maneno hawa ya mekubariki ni 0762 153 539 Lakini pia unawezo ka tureach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

October 03, 2024 01:14:27
Episode Cover

Matters of the Blood - Extended Edition II

Listen

Episode

December 13, 2024 01:50:20
Episode Cover

Neema ya Kumaliza Vyema XIII

Listen

Episode

June 06, 2025 02:04:15
Episode Cover

Money Magnet IV - God has it all Figured Out

There is a calling behind every miracle God performs in your life.Each breakthrough is God’s way of drawing your attention, He’s calling you closer.Nothing...

Listen