Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, na nataka niukaribisha karika kusikiliza Neno la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Neno la Mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma Neno haya, yatafungua macho yako. Inezekana hukuna gizo likuwa nakutana wa kwenye maisha yako, lakini liko Neno ambalu Neno ilo unalo siku ya leo.
[00:00:18] Speaker B: Karibu. Do you know watu enge wanautuona kwa namna ya njinji duniani? Kwa sababu maybe they relate to us kwenye maisha, madarasani, kwenye biyashara, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:00:52] Speaker C: kwa
[00:00:56] Speaker B: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:01:24] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo hivyo kwa hivyo hivyo h hivyo kwa hivyo kwa hivyo
[00:01:28] Speaker B: kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo wakati.
Kwa hivyo wakati.
Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati.
[00:01:50] Speaker C: Kwa hivyo wakati.
[00:01:50] Speaker B: Kwa hivyo wakati.
[00:01:55] Speaker D: Kwa hivyo wakati.
[00:01:56] Speaker E: Kwa hivyo wakati.
[00:01:56] Speaker D: Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati.
[00:01:59] Speaker F: Kwa hivyo wakati.
[00:02:00] Speaker D: Kwa hivyo wakati.
[00:02:02] Speaker C: Kwa hivyo wakati.
[00:02:02] Speaker D: Kwa hivyo wakati.
[00:02:03] Speaker B: Kwa hivyo wakati.
[00:02:03] Speaker C: Kwa hivyo wakati.
[00:02:04] Speaker D: Kwa hivyo wakati.
[00:02:04] Speaker B: Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati.
[00:02:06] Speaker D: Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati.
[00:02:09] Speaker B: Kwa hivyo Kwa hivyo, wakati. kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:02:19] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:02:22] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:02:30] Speaker C: hivyo,
[00:02:35] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, hivyo, kwa kwa hivyo, hivyo, hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:02:44] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:02:45] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:02:57] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:03:10] Speaker B: Veso hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:03:18] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:03:22] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:03:27] Speaker D: hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:03:40] Speaker B: hivyo, hivyo,
[00:03:44] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:03:48] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo kutoka hivyo kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo,
[00:04:09] Speaker D: hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa
[00:04:09] Speaker C: hivyo,
[00:04:12] Speaker B: hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo
[00:04:18] Speaker D: kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo,
[00:04:20] Speaker B: hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka kwa hivyo, hivyo kutoka Kwa hivyo hivyo watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu Kumuona ye kwenye kila jambu ni kujiona watu watu wewe. Kumuona Christo kwenye kila ishi ni kujiona wewe.
Imagine mipangu wambayo watu wamekupangia isi ofaa. Alafu, everywhere you see, you see Jesus.
[00:05:09] Speaker D: And you know, if Jesus is around
[00:05:11] Speaker B: here, the Bible says, I will never leave you.
[00:05:14] Speaker D: I will never forsake you.
Waki kupeleka chini kuzima, anasema I am there with you. Waki kufandisha jua ngani, I am there with you. Waki kuninginiza kukota, I am there with you. Anasema, because I live, you shall live also.
[00:05:31] Speaker B: With me, you cannot fail. Anasema, you are more than conqueror with me.
[00:05:39] Speaker E: Yes.
[00:05:41] Speaker B: Never forget.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:05:54] Speaker D: hivyo,
[00:06:01] Speaker B: hivyo, Sia twendi kujaribisha.
Sia twendi kujaribisha. Nasema sia twendi kujaribisha.
[00:06:07] Speaker D: Atijaja aba kujaribisha. We know what we got and we know what it can be afforded of us.
[00:06:14] Speaker B: Talika barando setelea kata.
[00:06:19] Speaker D: Milika siko teri barekete ya batuta.
Mande lika sogle garata ba ya kasata.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:06:34] Speaker C: hivyo,
[00:06:36] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. Hawezi kusimama kawa hai.
Hawezi kusimama kawa hai.
Hawezi kusimama kawa hai.
Alie chaguwa kukai upande wa bizaku hame chaguwa kukai upande wa failure. They shall not stand and alive in the name of Jesus Christ.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:07:11] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Watu walejeribishe mashindano na watu wa mungu hivyo, Kuna mali munga liwambia wa tutuwake wastumia
[00:07:26] Speaker D: sila hivyo, hata moja Wasinyanywe mkuki wala mshare, wabudutu, waimbetu And the Bible says, buwana hivyo, akatuma wadhizi hao hivyo, Ninasamka kwati na Yesu Christo Yoyote alie kusundia kufanya ubaya kinyume na maisha yetu Yoyote alie kusundia kurudisha maisha yetu hata atu wa moja Nisiku waleo kwa jina yesu buwana narudisha Anatuma wathizi yao Watavizia biashara zao Watavizia maisha yao Watavizia afya zao Watavizia kazi zao Watapigo kwenye kazi zao Kwenye biashara zao Kwenye maisha yao Kwenye ndoa zao Kwenye mausi ya no yao Kwenye mioyo yao Kwenye afya zao They shall not stand
[00:08:13] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo,
[00:08:22] Speaker C: kwa
[00:08:22] Speaker B: hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa
[00:08:28] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:08:33] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Ndiyo, ndiyo.
Ndiyo, ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
[00:08:50] Speaker C: Ndiyo.
[00:08:50] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[00:08:54] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:08:55] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
[00:08:57] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
Ndiyo.
[00:09:01] Speaker B: Ndiyo.
[00:09:03] Speaker A: Ndiyo.
[00:09:03] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo.
[00:09:03] Speaker B: Ndiyo.
[00:09:05] Speaker E: Ndiyo.
[00:09:05] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo.
[00:09:06] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:09:06] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Ndiyo. hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:09:21] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:09:26] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Tunajua ato na huvu kusema zima barabarani huko. They know hivyo, hivyo, hiv you are worshipping here.
So they are following to see what your pastor said.
[00:09:41] Speaker E: Yes.
[00:09:42] Speaker B: No, no, no. I wanna take this serious. And I wanna bring an announcement.
They are not fighting you.
Every kid, akifanyo ubaye shuleni, ukimuonye asigombane, Hivyo hivyo.
[00:10:08] Speaker C: Hivyo.
[00:10:08] Speaker B: Hivyo.
[00:10:13] Speaker C: Hivyo.
[00:10:15] Speaker B: Hivyo.
[00:10:15] Speaker C: Hivyo. Hivyo.
[00:10:16] Speaker B: Hivyo.
[00:10:19] Speaker C: Hivyo.
Hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo.
Hivyo.
[00:10:27] Speaker B: Hivyo.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:10:40] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:10:57] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo,
[00:11:04] Speaker D: hivyo, hiv hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:11:07] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:11:38] Speaker C: kwa hivyo,
[00:11:39] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:11:45] Speaker C: kwa hivyo, kwa
[00:11:48] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:11:59] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:12:06] Speaker D: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:12:27] Speaker B: hivyo, hivyo, Tunaposwa hivyo, hivyo, mungu natamani hiv ni kuone.
[00:12:31] Speaker D: Nataka ni kuone.
Nataka ni kuone.
[00:12:34] Speaker B: Ni mwambia mungu wajawai kuone kaha na mtu yoyote.
Uso ni kwa hake. Ali mwambia Musa zita kuonyesha uso wangu sababa mnarewai kuone uso wangu wakaishi.
[00:12:43] Speaker D: But why will I show you?
[00:12:45] Speaker B: I will show you my actions.
God is not showing his face.
[00:12:49] Speaker D: Tunabu kwa mbiye vibuwana mungu akuangazie nuru
[00:12:52] Speaker B: za uso wake Na kukufadhili Nuru za
[00:12:55] Speaker D: uso wake ni matukeo yake Nuru za uso wake ni matukeo yake Na muambia mungu nataka ni kuhone kwenye hili tambo Shikuamba atoke na sura yake Awa toke na muri wake Atoke na kazi zake Mwambia jirani yako mungu ni kazi zake
[00:13:12] Speaker B: Mungu ni kazi zake Hii biblia hii Tunasema mjue sana mungu, hili uwe na amani. Hatu mjue mungu kwa majina.
[00:13:24] Speaker D: Niliwayo ambia hapo watu wa mungu. Kwa mba kila mahali ambapo mungu wali mtaja jina.
[00:13:28] Speaker B: Wali mtaja jina kwa kazi zake.
Tu mmoja likuwa na define.
The only name of God that he has declared himself to the children of Israel.
Ni hile nina lo hitu wa yawe.
Sasa nini yawe kwa sisi tulio sema language yawe haina vowels The word yawe haina uzi le, vowels Yawe ni w ni h w I mean ni y h w Kosi yo hakunaga yawe ni ha Sasa uwezi kuisema ile kama hautoi hewa nje Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:14:24] Speaker C: Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:14:28] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:14:29] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:14:30] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:14:30] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:14:31] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:14:32] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:14:33] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:14:34] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:14:34] Speaker E: Kwa hivyo.
[00:14:34] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:14:34] Speaker B: Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:14:40] Speaker E: Kwa hivyo.
[00:14:40] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:14:43] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:14:43] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:14:45] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:14:45] Speaker B: Ndiyo, Kwa Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo,
[00:14:50] Speaker D: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo,
[00:14:53] Speaker B: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo,
[00:14:58] Speaker C: Ndiyo, Ndiyo,
[00:15:03] Speaker B: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo,
[00:15:04] Speaker C: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo,
[00:15:08] Speaker B: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Mungu anakupa chance ya Rehema. Just in case utatubu.
Maybe today... Maybe today, we should try something.
You shall know.
Within three days.
[00:15:31] Speaker E: Yes.
[00:15:33] Speaker B: If they won't choose to repent, and coming back to ask for forgiveness to you.
It will be the last time.
Rehema!
[00:15:46] Speaker D: Hana vowels.
[00:15:47] Speaker B: Narudia tena. The fact that tumewae kutema makozi mbeleyaku, ukatona tuna banja, tuka kushika mkono, tuka kukumbatia, tuka kupigia story na wewe, tuka exchange nguo, au tuka suma shule moja.
Don't be misled that we are just like you.
No.
Hata mtoto wa muganga wanekani kwenye uso. But you shall know Kwa hivyo mga mga mga mga mga mga mga mga mga mga mga mga mga Nasema kwa jina la yesu. The minute they crucify you or your name, giza litatokia kwenye majua yao. Nasema giza litatokia kwenye tazao.
[00:16:47] Speaker D: There shall be darkness in their light.
I said there shall be darkness in their light.
[00:16:54] Speaker B: Do you know what I'm doing now? Do you know what I'm doing now? I'm giving answers of your prayer prior praying.
You didn't hear what I said.
[00:17:03] Speaker D: Kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa
[00:17:06] Speaker B: hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, mwisho, kwa hivyo
[00:17:19] Speaker D: mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho,
[00:17:20] Speaker B: kwa hivyo mwisho, kwa hivyo mwisho, kwa hiv As I am going to pray,
[00:17:28] Speaker D: tonight, darkness will appear in the light of my enemies.
[00:17:43] Speaker B: None of your enemies shall be joyful in these three days. Your enemies will never experience joy before your presence.
Kwa hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili,
[00:18:13] Speaker C: na
[00:18:13] Speaker B: hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo
[00:18:13] Speaker C: mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili,
[00:18:14] Speaker E: na hivyo mbili, na hivyo mbili, na
[00:18:14] Speaker B: hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, na hivyo mbili, Kwenye hii kazi yangu wadhawa ni kuhone na Kwenye haya mausiano yangu wadhawa hivyo ni mbili kuhone In my financial life I want to see you In my career I want to see you Nisione eforti zangu Nisione degree yangu Ni kuhone wewe Na wewe ukitokea Kuna
[00:18:40] Speaker D: unusual Yes When God appear, unusuals appear Yes When God appear We will know that God was there when the unusuals appear Yes Rasite li bari ya mani li kabine, shalizo mereske mereande li baratozi.
Kalike rande balako zikibarete li falashode wa. Froli ze bari nema palusu kudia paride, rapalike songe rena mani nema pola. Po reapatike li baratozi babiata, eti nebarote basa. Enike balenema katugeba, rete li basoki debani Aruse bali e gabebe, rapa leka toye balakata Lirobo soko toko Yemeni, ashe elema Rebele nama suyi, ke ligo bo mabi ata Eleka rozi, mali katoji ege, nevere noste geba hando, veli kakari eto Kwa hivyo wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati, wakati Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:20:29] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:20:37] Speaker D: hivyo, I have come to you with only one prayer point Lord I want to see you I don't forget that I'm a human but I want to be a divine I wanna appear with divinity.
I wanna appear supernatural. I wanna appear with a divine supernaturality.
It can only happen when you appear. It can only happen when you show up.
Nime kataa tuwaza kipinadamu Nime kataa mtepeo wa kipinadamu Nime kataa mawazi wa kipinadamu I wanna walk in your steps I wanna move with your speed Elija seke, robele kataya Roma soski ya kataa, rekata kataa Nime kataa sikasi ya watu wa kwetu Nime kataa spidi yao Nime kataa namna yao ya kuwaza Nime kataa namna yao Nataka ya kuwaza ni kuone, shakaka paratata Osime kateri, roba niye kata kabaya Sobene kata ndiaba, abaye kekede Shate matukati, ras keta balakata Le balakata, sheli barata We heal, ateke barakata Shalakata, tunazipandia kuta Sili zozui ya wazewetu, kale barakata Ropa la kata, mele ya bahari walipo kuona Bahari nika wanyika, shakya tereba raso koto Mele ya vikuazo, vikuazo vikata wanyike, shapa rato koseka Rapa la kata, I want to have this testimony Kwa ma nilimuona buwana, kwenye siku zangu za ujana Nilimuona buwana, kwenye uze wangu Nilimuona buwana, wakati wakulea watoto wangu Nilimuona buwana, wakati nabeleka watoto wangu shule Nilimuona buwana, I want this to be my testimony Raka teke palakaya, kabla sija owa Nilimuona buwana, kabla sija olewa Nilimuona buwana Nilipoingia kwenye ndoo, nilimuona buwana May this be my testimony Wakati ya biwi zangu, wanafigera na vimi Nilimuona buwana Sheki kala ade Soke para, etime kaka paya Rotes ke para ya kaa Don't hide your face before me Lord Shate ke para kata yezi ya
[00:23:12] Speaker E: kaka
[00:23:15] Speaker F: Rituzi ni rade, katora mazate, lita zaridi jade, lato zapani rade Litata etarata, lete jete kuparata, lita ze, rete ze lita pa Teli to tata, teta rabate, rentetea Tiro badabade, unta zota, into zete Tepurima, into tera, tira badada Lito zetete, tila batate, itata Rantote, katora batate, reto katida Shetita parate, ente terete, teretote Teratote, itatore, tera batato, reta katida Tata, tetato, rintoti, shatea Inta tabarade, ronde setedade Inta tarabade, katarinade Inta rabata, inteseketi Kalita zatia, kelito zakata, kelita zatari Eta tara, rabatande, retota, talatata, jetetera Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa When
[00:24:39] Speaker D: I was looking for a wife to marry, hivyo nilimona buwana When I was looking for a way to live my life, nilimona buwana Nataka ni kuone, nataka ni kuone Walio kuona wewe, wameandiko kwenye kitabu tako kitakatifu Matendo yawe ya kuwa ya kawaida, muendo hao kuwa wa kawaida Nimejifunza kwenye nenorako, walio kuona wewe buwana Hawa kuwa wa kawaida, katikati hao na dami Wanikuwa kawaida, wanizariwa kawaida, wakaka kujijamia watu wakawaida until when? wapi ya paka ulipotokea kwenye maisa yao paka uliponekana kwenye maisa yao hawa kuwa tena wakawaida na kata wakawaida na kata wakawaida miki kuwona wewe buwana maisa yangu yanahama viwangu yanahama atuha miki kuwona wewe buwana miki kuwona wewe buwana miki kuwona wewe buwana kwenye ibiasara miki kuwona wewe buwana kwenye ikazi miki kuwona wewe buwana Ni kuhone webu wana, kwenye malezi ya watoto Ni kuhone webu wana, niandike historia Ya kuhoni likuona webu wana, niandike shuhuda Ya kuhoni likuona webu wana, usininyime uso wako Musa kuomba kigine, ali sema buwana nionyeshe uso wako Ya kama nimepata neema, kama nimepata neema, usitu ata tungatoka peke tu Bwana ulio wapa neema, umeomyesa uso wako Ulio wapa neema, umeomyesa uso wako If I have grace before you Lord, show me Lord your face Lita sana,
[00:26:16] Speaker F: tala satanina, lita serena, inta satekina, te lito sedena Lita satanima, telato zinina, te taranada, inta ranaba Lita setena, telato zeba, telatata, rete kopada, rete zari Eta zalita, telato za, lita zina, telata, repakatata, eshata Retezeleka, rita, latozata, parata, itarapata, feratozati, reta,
[00:26:46] Speaker D: elatari, reza, letuziata, etarata, rete, jatarepata, rekata Usipo onekana, wata tuchukulia poa, kama wanao nchukulia poa, watu engine kwenye maisha au Usipo onekana, onekana buwana nyamazisha vipurivya hu Onekana buwana nyamazisha vipurivya hu, enyekana buwana, break their pride Onekana buwana, eshi, kamando, periyataka, sakito, baleko, mande, rakta, shadai, tete baka katinaka, paroto kose kete Ni tapakwanas
[00:27:25] Speaker F: etamande likapakwania Zitotia, lituzata, ituzati keli alotudia Kelato, irapatata, itakadea, lituzelia Talate, lituzanodo, ratotaka Batakita, Likazata, Shataridea, Lentezeketia, Italakata, Irasa Litozekepeketi, Etozakapaka, Litozate, Etozakapaka, Litozadaba, Litotalitia, Letorate, Rimanendo, Tulabaradada, Likataladada, Ashata, Baladokida, Teriatata, Eladia, Rapakata, Ketoparaga, Liga Pakarata, Jadadiya, Retapa, Parata Kwano
[00:28:11] Speaker D: ukionekana ruga zinabadilika Kwano ukionekana zinyo minatakaswa Kwano ukionekana maisha zinabadilika Kwano ukionekana kandi za watu zinabadilika Kwano ukionekana namba zetu za funda zinabadilika Appear Lord and show out Sheke tosele maya Sonti mita rabati Eita me sona Ya kito maya kata Yadi ya sona Tusi kuhone tu sisi Wakuhone naonautu tizama Eki tabarezo wakaseme huyo na mungu Akida alipuangaria yesu msalabani Akasema akita huyo alikuwa ni mwana wa mungu So Show your sign, show your website, show your face. Don't hide yourself Lord. Before our life.
Kwenye uso wanchi, upo, nani ya mioyetu Lakini ni saa, imefika buwana, musika yetunda ni yetu Tokea kwa nje, tokea kwa nje, tokea na kwenye biashara zetu Tokea na kwenye tunawaya fanya, tokea na kwenye ndoa zetu Tokea na kwa watoto wetu Tokea kwenye siku zetu Tokea kwenye miaka yetu Tokea kwenye afyo zetu Tokea kwenye kazi zetu Tokea kwa wadui zetu Wakatuwea kuwa, wewe unawa watoto wako Na yule ule mgusa ni mtoto wako Sabu kabaraka pege haika Uli tokea kwa labani ye mwana Ukamuonya tuya ya kubla Munga sema usimuambie laheri wala la shari Usinge tokea, angemuua Lakini uripo tokea, upanga wala bani ukaruniswa nyuma Labani haka mwambia Yakobo Mungu wa baba yako hame nionya Jehovah tokea kwenye aduizetu Tokea kwa hawari otupangia mabaya Kwa mkono wako enye ngumu uka waone Funja shingo zao Legeza mikono yahu Tengu wa viuno viahu ya tia utasa matumbo ya sakres eshe vene eka humapia ramauna kasuntele hene vene kuse e kuknalia varus deni inka netoe pene pene ekshengenea rote bada katai fidole vikatoke kwenye kuta zanyumbazao vikapime utawalawao ikanikwe inatosha sasa heri masokoto kawanja Kawanya utawala wao Tamo njia tokea kwa kido lechako Kwenye siku za nebukadneza Kwenye siku za belshaza Kwenye siku za belshaza Kwenye siku za belshaza Kwenye siku za belshaza Alipotumia adhiyombo gelekaruli Ukunyamaza kimia Kwa macho yake Alikiona kido lechako Kikianika mene mene tekei na pelesi Honi frate ajeka para Sadule Barakata Elibaroso koto Rametari Farebatuzere Rateke parador Repetele kataraba Rakateleba Ukatue shimu e wana Na kwenye kizazi chetu Usikifiche kilo e chako Kwenye sura za nuhivetu Mbele ya macho yao Kwenye kuta zao Pimaa Kama unifanya biyashara Pimaa Ukanike Ufalme wao umepimwa Naumeonekano mipungua Ebuana Maombiao ya geuke Laana Ya geuke makelele Ya geuke makelele Tuwazao Sigeuke asira yako Juweao enyewe Tuwazao Siga geuke maudhi yako Rake kavash Esh Kavenesh Raske Kavash Arosk Kajek Pavash Elekazoka Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:32:40] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:32:42] Speaker D: Tusiliye hivyo, ya hivyo, kwa mbabwana umejificha Tusiliye ya kwa mbabwana umejificha hivyo, Umesema tutakapuita Utaonekana Utaonekana hiv Utaonekana Wewe ni mungu Amba ya huko mbali Ni mungu ni eko karibu Karibu sana na watoto wako Satuke pa rata Raze, jaka raze Rata laze Mare pa ranzo zija Jobe raka sekera
[00:33:14] Speaker F: Katatojina, itatamitawa, telutazatane, ripoto kedia, telutazatate, litazateba Sheke kuta, rekopakata, ratotuna, telupatati, ripatota, ripakate Shekina marade, tito, ripotaka Kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:33:37] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:33:40] Speaker F: Kwa hivyo.
[00:33:45] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:33:45] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:33:45] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:33:46] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo.
kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo.
[00:34:04] Speaker C: hivyo.
[00:34:05] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:34:07] Speaker C: hivyo, kwa hivyo,
[00:34:13] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:34:33] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:34:36] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:34:43] Speaker D: hivyo,
[00:34:43] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, hiv kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:35:02] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:35:05] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:35:06] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:35:08] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:35:10] Speaker D: hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:35:15] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:35:21] Speaker D: kwa Kwa hivyo
[00:35:30] Speaker B: mtoto, hivyo mtoto, hivyo
[00:35:33] Speaker D: mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto,
[00:35:36] Speaker B: hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo mtoto, hivyo
[00:35:48] Speaker D: Kwa hivyo mtoto, hivyo ya Hivyo, mtoto, kwa hivyo, hivyo mtoto, hivyo hivyo mtoto, hivyo mt kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:36:07] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo. kwa hivyo, hiv Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[00:36:28] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:36:32] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:36:32] Speaker C: Kwa hivyo.
[00:36:34] Speaker B: Kwa hivyo.
[00:36:37] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:36:39] Speaker B: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo Mungu wakati. Mungu wakati.
Mungu
[00:37:00] Speaker D: wakati.
Mungu wakati.
[00:37:03] Speaker B: Mungu wakati.
Mungu wakati.
[00:37:05] Speaker D: Mungu wakati.
[00:37:07] Speaker B: Mungu wakati.
[00:37:07] Speaker C: Mungu wakati. Mungu wakati.
Mungu wakati.
[00:37:08] Speaker B: Mungu wakati.
[00:37:10] Speaker D: Mungu wakati. Mungu wakati.
[00:37:14] Speaker B: Mungu wakati. Mungu Kwa hivyo, kwa wakati.
[00:37:19] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:37:28] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, I'm not preaching the
[00:37:49] Speaker D: God that we cannot specify.
I'm not talking about God that you
[00:37:52] Speaker B: cannot even
[00:37:56] Speaker D: Tuna atuombi kitu kipia. Atuombi jambu la ajabu.
Hata Elisha aliomba jambu gumu na bado wakapewa.
[00:38:06] Speaker B: Elia namambia umoomba jambu gumu.
Sisi naloriomba, sio gumu.
[00:38:11] Speaker D: Aliwatokia watu ambao hata wakumuombaga. Kwa hivyo mwamba.
Kwa hivyo mwamba.
Kwa hivyo mwamba.
Kwa hivyo mwamba.
Kwa hivyo mwamba.
[00:38:38] Speaker B: Ni mtu mmoja tu dunyani, kumbuka.
Hakusema tu mkumbuke Johanna.
Hakusema tu mkumbuke Elia. Alisema remember Lord's wife.
Mkumbuke mke walutu.
Only one person.
The whole Bible. The whole life of Jesus. Alisema mkumbuke tu only one lady.
Mke walutu. What was so special about her?
God appeared in the land of Sodom and Gomorrah. And he told them, guys when you walk out, don't look back.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:39:37] Speaker C: hivyo,
[00:39:39] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:39:52] Speaker C: hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:39:54] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Hautaenda kukote. Mke waluta kwa alisimama pali pali alipogeu kia nyuma. She never went forward. Na kaguka kuwa juwe la chumvi. Kuna watu ngini mnagiuka majuwe la chumvi. Na nandayo kana lichumvi tuwa mbalo alifanji chuti. While Lot was moving forward na watoto waki, mke waluta mbaki pali pali. Why? Because she has a tendency of looking back. hivyo Yali aliofanyo na George. Yali aliofanyo na Anna. Yali aliofanyo na... You kept on looking back so you remain there. That's why many of you are not moving forward.
Kwa hivyo tendency of looking back, unageuka kuwa mke walutu.
That's why Jesus anasema kumbuka mke walutu. Why? Because you want us to have a tendency of looking forward. Mungwa nakikwambia hivi, nikikutoa sodoma, never look back. Nikikutoa kwenye matatizo, never look back. Never even imagine.
Say, I refuse even to imagine.
[00:40:58] Speaker E: I refuse even to imagine.
[00:41:01] Speaker B: Come on, let your aches rest.
[00:41:03] Speaker E: Yes.
[00:41:04] Speaker B: In peace.
Kwa hivyo R.I.P.
[00:41:07] Speaker C: Kwa hivyo
[00:41:08] Speaker B: R.I.P. Kwa hivyo
[00:41:09] Speaker C: R.I.P.
[00:41:09] Speaker B: R.I.P.
[00:41:09] Speaker C: Kwa hivyo R.I.P. Kwa hivyo R.I.P. Kwa
[00:41:11] Speaker B: hivyo R.I.P. Kwa hivyo
[00:41:12] Speaker C: R.I.P.
[00:41:12] Speaker B: Kwa hivyo R.I.P. Kwa
[00:41:14] Speaker C: hivyo R.I.P.
[00:41:14] Speaker B: Kwa hivyo R.I.P.
Kwa
[00:41:18] Speaker D: hivyo
[00:41:19] Speaker B: R.I.P. Kwa hivyo
[00:41:25] Speaker D: R.I.P.
[00:41:33] Speaker B: Ni kawatuwa kwenye vimeo by they kept on visiting the past.
Don't do that mistake.
[00:41:40] Speaker C: Don't
[00:41:41] Speaker B: do that mistake. Don't do that mistake. Please don't do that mistake.
What are we praying today?
Baba nataka nifanyi nini? Nataka nifanyi nini? Nataka mungu nifanyi nini?
Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:42:18] Speaker C: hivyo hivyo hivyo
[00:42:20] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo h Hivyo hivyo kwa hivyo.
Hivyo hivyo kwa hivyo. Hivyo hivyo kwa hivyo. Hivyo hivyo kwa hivyo. Hivyo hivyo kwa hivyo. Hivyo hivyo kwa hivyo.
Hivyo hivyo kwa hivyo. Hivyo hivyo kwa hivyo. Hivyo hivyo kwa hivyo.
Na msubiria mungu atoke. Hakuna mahali mbapa mungu alisubiria na kutokee. Bibi hanzima hivi, yeye ni muaminifu. Yeye ni muaminifu. Hawezi kukupa miadi. Mungu siyo boifriendi wako. Yes. Ulipu muambia atoke, haka kukimbia.
Mungu atikuambia hata kutokea, hata tokea. Amen.
Mambia yako mungu wangu siyo muongu.
[00:43:21] Speaker D: He can't appear and you're still standing. When he appears in your life,
[00:43:26] Speaker B: mungu hata kufanya kitu kitakachopike magoti ya kutaenda chini. Amen.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:43:37] Speaker D: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:43:43] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo,
[00:43:49] Speaker D: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:43:52] Speaker C: hivyo,
[00:43:52] Speaker B: hivyo, hivyo, Hakuna mtu aliwewe kumuona mungu wakasimama wima. Hakuna. hivyo, Hakuna. Utamuona kwenye
[00:43:59] Speaker D: iyo biashara, hautasimama wima. hiv Amen. Utasema he can do this too. Yes. I decree and declare in the name of
[00:44:06] Speaker B: Jesus.
[00:44:06] Speaker F: Amen. As
[00:44:07] Speaker B: we are praying, may the Lord
[00:44:09] Speaker D: show up. Amen. Before the night is over,
[00:44:12] Speaker B: may
[00:44:13] Speaker D: the Lord show up. Amen. Before the morning appear,
[00:44:16] Speaker B: may
[00:44:16] Speaker D: the Lord show up. Wakato ingine keso nakuja kwenye ibada, you are coming to praise her. You are just coming
[00:44:23] Speaker B: for
[00:44:24] Speaker D: a praise session, hallelujah.
Najua sile servis ya mbazo
[00:44:28] Speaker B: mchungaji ya nasema vinetaka kuhulezia kuhusu mbaya mchungaji.
If there is any other topic you can teach, because I have seen the Lord. Yes.
I have seen the Lord.
I have seen the Lord. When the Lord shows up, hatoke ina uso, hatoke ina macho na gulo ina pua, No.
No, hamesema metumba kwa mfano wake na kwa sura yake.
Kwa sababu hiyo, tunajijua.
Na kwa sababu tunajijua, tunamjua.
So, he doesn't have to appear by face. He appears by works.
The first man who saw the Lord, mungu alie tokea kwake, alimuamisha mta. Yes. Alimuamisha mji. Yes.
Hali wamisha mji Maali pupote pasipo na maendeleo Yes Mungu unapumambia naomba unikuone Naomba unikuone Anakuwamisha mji Amen That is Genesis 12
[00:45:26] Speaker E: Yes
[00:45:27] Speaker B: sir Genesis 12 anasema mungwa ka mtokea Abraham baba naomba ni kuone uki ni tokea na mta na hama uki ni tokea na mdi na hama uki ni tokea na hi
[00:45:39] Speaker D: nyumba na hama uki ni tokea na hi hali na hama sema baba kari kajina la yesu kama olivyo mtokea Abraham Na mdzi ya kahama, baba kwa jina na yesu.
Una nitokea na ofisi na hama. Na mdzi ya kahama, baba kwa
[00:46:03] Speaker B: jina na yesu. Una nitokea ofisi hama.
[00:46:03] Speaker C: Na mdzi ya kahama, baba kwa jina
[00:46:03] Speaker B: na yesu. Una nitokea na ofisi
[00:46:05] Speaker C: hama. Na mdzi ya kahama, baba kwa jina yesu.
[00:46:05] Speaker D: Una nitokea na ofisi
[00:46:06] Speaker C: hama. Na mdzi ya kahama, baba kwa jina yesu.
[00:46:06] Speaker B: Una nitokea na ofisi na hama. Na mdzi ya kahama, baba kwa jina
[00:46:11] Speaker D: na yesu. Una nitokea na
[00:46:12] Speaker C: ofisi hama. Na mdzi ya kahama, baba kwa
[00:46:13] Speaker B: jina na yesu. Sema nakatakuwa wakawaida.
[00:46:16] Speaker D: Una nitokea na ofisi Nakatakuwa wakawaida. Hakuna na hama.
[00:46:18] Speaker B: Na mdzi ambaye mungu ya kahama, walimtokea. baba kwa jina na yesu. Una nitokea ofisi na hama
[00:46:20] Speaker D: Hakuna ambaye mungu walimtokea. Hakabaki wakawaida.
[00:46:23] Speaker E: Hakabaki wakawaida. Read there, sir. Yes. Mwanzo, sura 12, kwanzea msalwa kwanza. Yes, sir. Buwana, haka muambia, Abram, toka wewe katika nchiyako na jamaazako na nyumba ya baba yako, uende paka nchini mitakayo kuhonyesha. Anza mwanzo.
Bwana aka muambia Abraham, toka wewe katika nchiyako na jamaazako.
Bwana haka muambia Abraham, toka wewe katika nchi yako na jamaa zako na nyumba
[00:46:53] Speaker B: ya baba
[00:46:54] Speaker E: yako uende mpaka nchi nitakayo kuhonyesha nami nita kufanya wewe kuwa taifa kubwa hako kubariki na kulikuza jina lako na we ue baraka nami nita wabarikio kubarikio na ya kulaniye nita mlaani katika wewe jamaa zote za dunia watabarikiwa Basi Abram wa katoka, hakaenda, kama buwana halifu muamuru. Ruto hakaenda pamoja nae. Nae, Abram wa likuwa mtu wa miaka Sabini na Mitano, halibotoka Harani.
Abraham waka mchukua sarai mkewe na lutu mwana wanduguye na vitu vyao vyote wali vyokuwa wamejipatia na hao watu wali wapata huko harani.
Waka toka ilikuenda inchi ya kanani na waka ingia katika inchi ya kanani.
Abraham waka pita katikati ya inchi mpaka mahali pata kati pashekemu. Mpaka mwaloni wamore na wakanani siku zile wali kaa katika njio, buwana aka mtokea Abraham.
[00:47:50] Speaker B: Buwana aka fanyeje? Buwana aka fanyeje mtu mishi? Ame mtokea mstari
[00:48:00] Speaker E: wa ngati? Mstari wa saba.
Ano mtokia
[00:48:03] Speaker B: mstari wangabi? Saba saba Mstari wakuanza nambia toka, nenda Yes Hakati ya kawundoka, hakaenda Yes Halipofika likokuwa, nenda Akiwa njiani, buwana na mtokea Yes Akiwa njiani, nini ki natokea? Buwana na mtokea Buwana na mtokea Yes Now, let us read Buwana halipo mtokea Nini ki metokea?
Buwana haka mtokea Kumbe buwana naeza haka kukwambia kitna sitoke Yes Nataka wane tofauti ya kutokewa na buwana na kuambia na buwana. Buwana nenza kuambia jamba, nakini kuchuchote kistoke. Hali mambia hivi, neenda.
So the minute anaenda, hakuna chuchote chajabu kuhicho tokea. He just went.
But this time, God didn't tell him. This time, God showed up. This time, God showed up. I don't just want him to talk to me.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:49:12] Speaker E: hivyo, hivyo.
[00:49:19] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Watajuwaje watu koma mungwa li kutokea?
Nilimuomba mungu, siku ili ajumaa mosi. Yatare ngapi mitumishi? Sema kumi.
Mwezi wangapi? Sema watano.
Mwaka gani? Fminajina ngati?
Mungwa tumemuomba nini?
Tutajiwaje kwa mamungwa mekutokea. Mungwa kikutokea, hakuwache hivi hivi. Anakuwache na nchakuadisi ya watoto wako. Hasemi hivi.
[00:50:44] Speaker D: Arithi hii nakupa. No.
[00:50:46] Speaker B: Arithi hii
[00:50:47] Speaker D: nitawapa.
So, unachowambia
[00:50:51] Speaker B: watoto wako nikipi. Mungu hali nitokea. Haka niambia. Arithi hii amewapa. We want to see. Yes.
Nelona cho kisema. Amen.
[00:51:00] Speaker E: Nelona
[00:51:00] Speaker B: cho kisema. Amen.
Nelona cho kisema. Amen. Katika jina la yesu, kristo wanazae utalihai. Mungu wata kutokea ndani ya hizi siku tatu.
Utakuwa na kitu utakuwa ambia adi watoto wako. Utakuwa na
[00:51:12] Speaker C: kitu
[00:51:12] Speaker D: utakuwa ambia. Ukiwa kabibi, utakuwa na utakuwa ambia watu kuza.
Ukiwa kibabu, utakuwa na utakuwa ambia watoto wako. Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo wakati, kwa wakati, hivyo wakati, hivyo wakati, hivyo wakati, hivyo wakati, hivyo wakati, hivyo wakati, hivyo wakati, hivyo wakati,
[00:51:53] Speaker B: hivyo wakati, hivyo hivyo wakati, hivyo wakati,
[00:51:54] Speaker C: hivyo wakati, hivyo wakati, hivyo wakati, wakati,
[00:51:57] Speaker D: hivyo wakati, Mungu hivyo wakati, wakati, walipo nitokea Bande hivyo wakati, yele maumbi Mungu walipo nitokea hivyo wakati, wakati, Ndo nilipo badilisha na hile hivyo nyumba wakati, hivyo wakati Ndo nilipo pata na hile gari Ndo nilipo pata na hile afya Ndo akiri yangu wipo badilika Ndo nilipo anza kukua Ndo nika anza kuona wateja wanakuja kwenye duka langu It shall happen and no one can stop it Mungu wakitizikia kumtokea mtu ata kama nimchawi ata muona Nasema asisietu konekana na wewe Watawe wanaokuloga wakamuone na yeye Mungu walipokuwa kwenye maisha ya ayubu Hata shetani halituwa Mungu wanaambia, shetani wanaambia mungu Kwani ya ayubu wanakuta wewe bure Mme mwekea wigo hata mini mewona May your enemies see the wall that God has put ahead of you
[00:52:48] Speaker B: Mambini nyako mungu wakikotokea ata juiza ko watajua Jehovah naomba usutoke kimiya kimiya Wale wajinga wakuyue, waone, waasukie Waasukie mitiki siku,
[00:53:02] Speaker D: nginja nginja Waasukie manganganga Haliluia. Hema.
Hema.
Hema. Hema.
Hema.
[00:53:17] Speaker C: Hema.
[00:53:19] Speaker D: Hema.
Hema.
Hema.
[00:53:31] Speaker C: Yes.
[00:53:36] Speaker B: Uwe unasubiria paka padi ya seme, raya mirele umuangajie ebwana, mtu wa mungu utakome kufa.
Raya
[00:53:44] Speaker C: mirele
[00:53:44] Speaker B: uyone saaizi mtumishi.
Saaizi, raya mirele umuangajie ebwana,
[00:53:49] Speaker D: pumzige
[00:53:49] Speaker B: kwa manga. Sio, sio tukia kaburini.
No, raya mirele ni yone saaizi. Yes.
Aleluja! Aleluja! Aleluja! Aleluja! Aleluja!
Aleluja! Aleluja!
Aleluja!
Aleluja! Aleluja! Aleluja! Aleluja!
[00:54:11] Speaker D: Aleluja! Aleluja!
[00:54:15] Speaker B: Uyukweli
[00:54:16] Speaker D: mungwa mekuwa naae.
Sema baba kwa jina la yesu. Tokea
[00:54:20] Speaker B: na
[00:54:21] Speaker D: uniachie kitu. Weo oliwai
[00:54:24] Speaker B: kumtokea Abraham.
[00:54:26] Speaker F: Au
[00:54:27] Speaker D: kumtokea
[00:54:27] Speaker B: Kimia
[00:54:27] Speaker C: Kimia.
[00:54:29] Speaker D: Ulimuachia kitu chakuaotia watoto wake. Sema baba kariga jina ayesu Ni toke na mimi za mwihi Kamulibia mtokea baba yetu wa imani Ibrahim Ukamu wachia na arithi Ukamu wachia na inchi Ya kuachia watoto wake Baba kariga jina ayesu Ni toke na mimi kwenye maisha yamu Uniachie shuhuda Za kuonyesha wanadama Ya kwamba mungwa menitokea Wataju wajia kwamba menitokea Baba wataju wajia kwamba menitokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea
[00:55:09] Speaker C: Kwa mbo meni tokea Kwa Kwa mbo
[00:55:09] Speaker B: meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa
[00:55:09] Speaker D: mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kwa mbo meni tokea Kina patika na kwako, kwa china la yesu, diya mbalo unafanya wetu Kwa china la yesu, tokea kwenye maisha yagu, unifanye diya mbalo Unafanyaga wetu, tashakata rababere, wahonda rabahate Bashonga ragabia, basonda rabakete, masuza katabaya, sekebara
[00:55:52] Speaker F: kate Ito sema nabwana Likatosha Repa kata yaba Lito zebelia Jiele zebele zake Jielite pelata Itapaladizo Intapaladuzi Mfunguke haja moyo wako Ejatali Elabakatola Itatipali Torabazanila Tilidimbada Nemtezeli Arote
[00:56:12] Speaker D: lida Nataka ni muabudu mungu lile muona I wanna have assurance I wanna worship you confidently Remita kizofarande balasivarata katuba Balikete bereketele barazita Endiriba soto kubayekete Wako
[00:56:43] Speaker B: alioto kiona mungu kwenye safari zao Wako alioto kiona mungu kwenye maisha yao Wako alioto kiona mungu kwenye yatha zao Akinahezekia Kwa
[00:56:56] Speaker D: hivyo,
[00:57:04] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:57:15] Speaker D: hivyo, hivyo, Mungu na kutoke hivyo, kwenye jambulako hivyo, Nasema hivyo, hivyo, hivyo, kutoke kwenye jambulako hivyo, Na hivyo, hivyo, hivyo, sura za watu zichue huyu hame toke
[00:57:23] Speaker B: wa nabwana Let hiv me show you something Yes Let me show you something Sura ya kuminatano, kitabu cha mwanzo Baada ya jambu hilo Nenu la buwana nasoma NIV in a new English version Hiki ni kiswaichakisasa Nenu la buwana lika mjia Abraham katika maono Usiogope Abraham Mimini ngao yako na thawabu Yako kubwa zana Lakini Abraham wakasema ebuwana Mwenyezi Utanipa nini hata naenda na sina mtoto Abraham wakasema hukunipa Watoto hivyo mtumishu wa nyumba yangu Ambeni yelie zeli mdameske Hata hekuwa mrithi wangu Ndipo nenu la buwana lika mjia mtuuyo hata kurithi Wala hata kuamrithi wako. Mbali mwanatakia toka katika viuno viyako na hiya yatakurithi. Mungu wanaweza kutokea na kushikia kitu.
Kuna watu hamta muwana mungu kwenye uso.
Hila hamta muwana mungu kwenye kukushikia kiti.
Naweza nisiona wezo, naweza nisiona nguvu ya kuchikuwa kile kitu pale Lakini Mungu nataka ni kuone uki ni tokea Nishikiye hile nyumba mpaka itakapo bata hila
[00:58:43] Speaker D: Nishikiye kile kiti mpaka itakapo kuwa kwa Mungu May God show up to you in the name of Jesus I'm trying
[00:58:51] Speaker B: to define the meaning ya Mungu kutokea Anamambia Abraham, siyo mtu mkingi na dekeshi rithi nyumba yako Uzawa viuno viako Mda uo ni mze wa miaka Sabina Town na nitasa. Lakini mungu wa mambia vini nita kushikia.
Hiii... God can even make years stop. Amen. He can make you younger. Just for you to arrive in the place He wanted you to arrive.
[00:59:20] Speaker E: Yes.
[00:59:21] Speaker D: It will never happen until the
[00:59:23] Speaker B: day He wants you to happen. Amen.
Listen to me.
What belongs to
[00:59:28] Speaker C: you?
[00:59:31] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[00:59:47] Speaker C: hivyo,
[00:59:51] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Watu wata mbomu ni muarimu wao.
Nisikirize ni uambie.
There is no amount ya uwaribifu na uchafuzi anaweza kukuaribia mtua kuchafuria.
Haka kunya nganya chochote ambacho mungu wakufa.
Mark my words.
Mark my words.
If your business will go down because of people, come to me, I'll give you money back.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:00:34] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa
[01:00:35] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:00:38] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:00:42] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo.
hiv Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:01:55] Speaker C: Kwa hivyo.
Kwa
[01:01:59] Speaker B: hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
[01:02:14] Speaker C: Kwa hivyo.
[01:02:25] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo hivyo, hivyo, hivyo,
[01:02:28] Speaker C: hivyo, hivyo,
[01:02:28] Speaker D: hivyo, hivyo,
[01:02:28] Speaker C: hivyo, hivyo,
[01:02:30] Speaker B: hivyo, hivyo,
[01:02:30] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:02:38] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Kwa niyo simfanyio ubaya huko kuingine? Kwa niyo huku mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo? Kwa hivyo mtani ya yupo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:03:44] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:03:46] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa VRACTLE GANZO VERDIGA ETO MEABE LE PALACE BIPO MNAMFUATA NANI PLEASE COPY YOUR PASTOR
[01:04:10] Speaker C: The
[01:04:20] Speaker B: man of God I followed Dunia nzima Idi muandika kwenye mitandao paka BBC Mpaka leo hii, ana tabiri.
Alia tabiri papa takuani Marekani. Maaka patia.
He doesn't miss when God has given you a thing. Noise sikiliza.
Kerele za chura hazijawai kumzui ya tembo. Kunyo maji. Kunyo maji.
Wacha vyuro wapige kerele. We, kunyo nini? Maji. Enjoy wajane. Yes. Enjoy wajane. Amen. Listen to me, my brothers and sisters.
People don't hate you because you are you. People hate you because of your faith.
You wanna make them mad?
Blag more.
Amen.
[01:05:19] Speaker D: Kwa hivyo kwa
[01:05:20] Speaker B: hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[01:06:17] Speaker C: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa
[01:06:21] Speaker B: hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia. Kwa
[01:06:35] Speaker D: hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo
[01:06:35] Speaker B: kutumia. Kwa hivyo
[01:06:37] Speaker C: kutumia.
[01:06:39] Speaker B: Kwa hivyo kutumia.
Kwa hivyo kutumia.
Piga alafuweka kwa location ni pali juu. Achala na mimi niweweka
[01:06:55] Speaker D: kwa location ya
[01:06:55] Speaker B: polini.
Halleluja. Mini isheenda kote.
Saizi hapa najaribu kutafuta poligani.
Ni kakaitu mapolini saasi.
Maka umjini umu viunga viote ishe mariza.
When God shows up. Yes.
Hii wakatiwa kutoka. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo.
Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa hivyo
[01:07:35] Speaker D: kutoka
[01:07:35] Speaker B: kwa hivyo.
Kwa
[01:07:39] Speaker D: hivyo kutoka kwa hivyo.
[01:07:47] Speaker B: Kwa hivyo hivyo, na hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo, na hivyo. Kwa hivyo hivyo, na hivyo.
Kwa hivyo hivyo, na hivyo.
Kwa hivyo hivyo, na hivyo.
Kwa hivyo hivyo, Mungu yupo, hata na umu nani hivyo. yupo. Lakini yaonekani kila siku.
God is present but does not appear every time. We call it manifested presence.
He is present. He is omnipresent. He
[01:08:30] Speaker C: is
[01:08:30] Speaker B: present everywhere but he does not manifest every time.
So what we are asking simply we say God manifest this time.
Manifest this time.
Manifest.
Now manifest. We have prayed for 40 Kwa hivyo, hivyo,
[01:09:00] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo,
[01:09:18] Speaker B: hivi mtu wa mungu ni kuliza swae leo hii raisi haki tokea nyumba ni kwako haki tokea nyumba ni kwako muta ni kwako watajua kwa sababu kwanza utasike wii
[01:09:27] Speaker D: wii wii wii wii maru maru maru maru maru maru maru maru maru maru
[01:09:32] Speaker C: maru maru maru maru maru maru maru
[01:09:32] Speaker B: maru maru maru maru maru maru maru maru maru maru maru maru Wakitokewa inakuanamna iyo Is it not more?
When God appears to you Nasema sioto wewe utajua Walio kuzunguka watajua Mduguzako watajua Maisha yako
[01:10:03] Speaker D: yenyewe yatajua Nasema mduguzako yenyewe zistajua Dining table yako itajua Store yako itajua
[01:10:20] Speaker B: Ni kuhambia kitu, wangabi mna watoto mda njosha mkono juu? Watoto wako inyo watajua.
You know why watajua?
[01:10:27] Speaker D: Anapuwa squeeze na kula vitu na vileweka.
[01:10:30] Speaker B: Ni ambia mwanangu, mungu wame tutokea.
Kuna watu engine yapa nyi ni mashahidi.
Probably just last year, Mnikuwa mnakama dongoshe.
Gafla. From nowhere. Kwa hesabu. Najua mungu waki utokea osikariri.
Aneza utokea kwa mpangili wambau siyo rasmi. Yes. Nimejifunzaka hivyo mimi majani mwangu. Yani mungu aneza katokea kwa mpangili wambau. Kimwelezea mada mungu ni yasa wewe.
Wewe. Wewe.
Unafikiri Abram wakenda kulezea washikajizaki jamani mungu wani utokea. Abram koja kuhansa. Unasema?
He mungu wani utokea.
hanaweza katukea kwa mpangli usiorasmi kabisa kabisa
[01:11:12] Speaker C: kwa
[01:11:15] Speaker D: sababu
[01:11:15] Speaker B: haja wahi kusema hatatukea kuna mnagani hatukea kusema kwa mba nkitukea mimi hapa hatatukea kwa upande upande unasikia, unatusema? yaani wana kusaidie eni watotu wa mungu na umbeni wasaidie jamu mungu ali agiza Yoshua awatume waperelezi Nchi ya kanani.
Sindiyo? Yes. Wale waperelezi, unajua bakia hiyo wakamatwe.
Sasa waperelezi, naomba mtu wadisie, mbili ponaponaje, mungu wali watoke haji. Utasikia, mungu ayututumia kahaba. Sii?
Usikariri hatatoke haji. Anaeza katokea kwa namna ambayo walokole wote waitaki. Amen.
Please, when God appear, Yes. When God appear, naomba ujiandae. Yes. Na kiwa ana tokea, ana tokea mlangu wa mba ambia zoea.
Ndiyo mwana haki tokea na safi, inueni vichofienu. Manakeni ni? Attention. Because I might appear in a door where you don't expect.
[01:12:19] Speaker D: He is God.
He
[01:12:21] Speaker B: is God. Namna haria yu tokea ulimwengu. Hari mtafuta bikila.
[01:12:25] Speaker C: Haka
[01:12:25] Speaker B: pata mimba.
Contrary to normal ways of men.
Mambia jirani yako.
[01:12:32] Speaker A: Mungu naomba mwinyan tokea kwa namna
[01:12:33] Speaker B: boys yuwa kawaida.
[01:12:36] Speaker D: Hiza kawaida
[01:12:36] Speaker B: nshazoea.
Wajua kuna story ngini hata hazina utamu kusikiriza. Wanasfi, wanasfi, ame. Na mshkiru mungu. Nipomaliza Form 6, nikaenda chuo. Mungu hakawa muema chuo, ni haka nisaidia. Nikavuka, nikamaliza upper secondary. Mungu hamekua muema sana. Nipomaliza pale, nikaingia chuo, nikafanya interni. Pale kwenye interni, tukakami yezi mitatu. Pale pale kwenye interni, wakani ajiri. Yamani mungu hamekua muema sana.
It's not even interesting.
Ngoma hii hapa.
[01:13:10] Speaker D: Matokewe yangu ya moko nilizungusha Eya hipo kuja nekta, gafa nikatomoka Halleluja Nika ingia first year Halleluja Mwaka wakwanza, semista wakwanza, nilisapu nane Unelewa na joki zema Ni itho fanikiwa ni tatutu Naongea maisha ya mtu hapa, halleluja Nilipo ingia kwenye probation Nilipo enda kupigia zile sabu Mwanangu nika chomu wa zote Mwana haka wa muema nika ingia mwaka wa pili Mwaka wa pili payo haka nikamata masomo matano Halleluja Yare matano mwanangu nikangaria Nilipo ingia kwenye sabu tena nika chomu wa zote Mwana mekua muema Nika ingia mwaka wa tatu Mwa kawatatu gafa binvuu Nimeingia mwa kawatatu ule pa pa pa pa pa Ni kachomua zote ni kashangaa Nimegonga
[01:14:10] Speaker B: sii zote Mungu wakaniona Si kumariza na
[01:14:14] Speaker D: hapa secondi wala firsti klasi Lakini chuo nilimariza Nilipo tuka mtani Nimeapply ya kwanza imenigomea Nikaapply ya pili Tukafanya interview Tukaitwa majina oro Nilipo kuja nika katariwa Nikaapply ya tatu Nilipo kuja ya tatu ye
[01:14:30] Speaker B: sasa Nikapita, written. Nikapita, oro. Alafo nivofika kazini, gafla. Nikakaku nyele na faso leo nchagua wiki moja, wiki ya pili. Waka
[01:14:41] Speaker D: sema wameanzisha kitangu kipya. Ambacha mimi ndio mkuro genzi. Ambacha mimi ndio manager. Kama siyo mungu huyu ni nani? Kama siyo mungu huyu ni nani? Sama the Lord shall appear.
[01:14:52] Speaker F: The Lord shall appear. And
[01:14:54] Speaker D: everybody shall rejoice.
Yes.
[01:15:05] Speaker B: Aleluja. Wote mjimzima.
Tunajua wibaba wazai.
Anahitwa Ibrahim.
Anamiaka mia.
Anamiaka tisini na tisa.
Mkewake anamiaka thema na tisa.
Awazai.
But Genesis chapter number 18.
Kwa hivyo mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho mwisho
[01:15:51] Speaker E: Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja.
[01:15:53] Speaker B: Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja.
Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja Kwa
[01:16:21] Speaker D: hivyo
[01:16:22] Speaker C: kwa
[01:16:22] Speaker B: 3 hivyo.
[01:16:24] Speaker F: Kwa
[01:16:25] Speaker C: hivyo
[01:16:25] Speaker B: kwa
[01:16:25] Speaker D: 3
[01:16:29] Speaker C: hivyo. Kwa hivyo kwa
[01:16:30] Speaker D: 3
[01:16:31] Speaker C: hivyo.
[01:16:31] Speaker F: Kwa
[01:16:32] Speaker D: hivyo kwa 3 hivyo.
[01:16:34] Speaker B: Kwa
[01:16:34] Speaker C: hivyo kwa
[01:16:35] Speaker B: 3
[01:16:35] Speaker D: hivyo. Kwa hivyo kwa 3 hivyo. Kwa hivyo kwa 3 hivyo.
Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia!
[01:16:57] Speaker B: Aleluia! Aleluia!
Aleluia!
Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia!
[01:17:03] Speaker C: Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia!
[01:17:04] Speaker B: Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia!
Aleluia!
[01:17:12] Speaker E: Aleluia!
[01:17:12] Speaker C: Aleluia! Aleluia!
[01:17:13] Speaker B: Aleluia!
[01:17:15] Speaker C: Kwa hivyo
[01:17:17] Speaker B: mwisho kwa hivyo, kwa hivyo mwisho kwa
[01:17:20] Speaker C: hivyo, kwa
[01:17:21] Speaker B: hivyo
[01:17:21] Speaker C: mwisho
[01:17:22] Speaker B: kwa hivyo, kwa
[01:17:27] Speaker C: hivyo
[01:17:27] Speaker B: mwisho
[01:17:29] Speaker E: kwa
[01:17:30] Speaker C: hivyo, kwa
[01:17:30] Speaker D: hivyo mwisho kwa hivyo,
[01:17:32] Speaker C: kwa
[01:17:32] Speaker F: hivyo mwisho kwa hivyo, kwa hivyo mwisho
[01:17:33] Speaker D: kwa hivyo, Yasio ya kawaida ya nawatokea Baba kwa jina yesu Nimeona ya kawaida kwa muda mrefu Zamuhie buwana Ukanitokee wewe Na yasio ya kawaida ya katokee Ladies and gentlemen Shame upon all your enemies Kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:18:10] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo,
[01:18:23] Speaker E: kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:18:27] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:18:36] Speaker C: kwa
[01:18:38] Speaker B: May your value go high. Amen.
Exodus chapter number, I don't know which chapter, but the Bible says one man,
[01:18:49] Speaker C: after
[01:18:49] Speaker B: so many years, like 40 years of living in a beautiful palace, then God wanted an appointment with him.
Kuna watu ngini mungu atawatuwa mahali ili akutana nyi mahali. Amen.
Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni Moses.
Ndiyo ni Moses.
Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni Moses.
Ndiyo ni Moses.
Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni Moses. Ndiyo ni
[01:19:35] Speaker C: Moses. Ndiyo Ndiyo ni Moses. Ndiyo Ndiyo ni Moses.
[01:19:36] Speaker B: Ndiyo Ndi Nina kuuombea kwa mungu, unotisi mungu wakio na tokea. Amen.
Haneza katokea na watu mkawa mbilala.
See, this is what happened.
Kuna watu ambao mungu wanaonekaniya, anaonekana kwao.
But they are sleepy.
To the extent they cannot know that God is appearing.
Sema roo yangu.
Wake up when the God is appearing.
When the heavens visit you.
Wake up my spirit. Wake up my spirit. Wake up and notice. Wake up and notice. Wake up and notice. Wake
[01:20:11] Speaker D: up and realize.
Wake up
[01:20:13] Speaker B: and realize.
Wake up and notice. Wake up and realize. Wake up
[01:20:16] Speaker C: and notice. Wake up
[01:20:16] Speaker B: realize. Wake up and notice. Wake up realize. Wake up and notice. Wake realize. up and notice. Wake up and notice.
Wake up and notice. Wake up and notice. Wake up and notice. Wake
[01:20:23] Speaker C: up and notice. Wake
[01:20:24] Speaker B: up and notice. Wake up
[01:20:25] Speaker C: and notice. notice. Wake
[01:20:27] Speaker B: up and notice. Wake up Kwa hivyo mungu,
[01:20:32] Speaker D: mungu and wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati
[01:20:38] Speaker B: wakati wakati wakati wakati
[01:20:45] Speaker C: wakati
[01:20:45] Speaker F: wakati wakati wakati wakati
[01:20:46] Speaker B: wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati
[01:21:01] Speaker C: wakati wakati wakati wak Kwa hivyo
[01:21:04] Speaker B: mungu, sasikiriza.
Naweka hirijiwe kama alama.
Na maka na ima futa alafu na kuenda.
Wakati babu yake, babu yake. Mwane kupe story. Babu yake likuana wezo wakumona mungu kwenye ndoto na haka mambia na chokitaka.
Oh yeah.
No, you didn't know.
In the book of Genesis 15, Abram anaona maono kwenye ndoto ya usiku
[01:21:32] Speaker C: Kwa
[01:21:32] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo kwenye kwenye kwenye kwenye hivyo, hivyo, hivyo, kwenye hivyo, hiv kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Ha'asema pastor, I was in a dilemma.
Ni kwena waza.
Ni fanya kitu falani au ni sifanya.
Sensitive chakinchi.
Na jiuuliza ni fanya au ni sifanya.
Ni kweni kwenye dilemma. Sina uakika kama mungu atakuupa ndi wangu wa ula. Ha'asema suddenly kwenye iri
[01:22:51] Speaker D: somula ufuwasi ni kaelewa kitu.
Ni kaaota ndoto amboi
[01:22:55] Speaker B: imetokea mara tatu.
Anasema hivi nani usiku mwenye I saw that dream three times.
He dreamt, he woke up, he dreamt, he woke up, he dreamt the same dream three times.
Anasema I saw.
Kwa hivyo na mtoto na mtoto
[01:23:14] Speaker E: ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni
[01:23:14] Speaker B: mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni ni mtoto ni ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto mtoto ni mtoto ni mtoto mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto ni mtoto Kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na ni mt mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo mtoto na mtoto, kwa hivyo Niniambia, mtoto man of na
[01:24:01] Speaker D: mtoto, God, I don't want your answer or prophet's kwa h answer. I already
[01:24:06] Speaker B: got my answer. The Lord has been said to me.
Yes. Nikambia, to make it assured, iliwe comfortable.
Nikambia, in the Bible says, mtuwa, and I honor Jesus.
Mungu huongea katika loto.
Marambili.
Kwa vinyo vya mashaidi wawiri, au watatu, nene unatipitika. Ndiyo kuhusu, poe kutumia kwa Korinthians. Ndiyo kutumia kwa Korinthians. Ndiyo kutumia kwa Korinthians. Ndiyo kutumia
[01:24:55] Speaker C: kwa Korinthians. Ndiyo kutumia kwa Korinthians. Ndiyo kutumia kwa Korinthians. Ndiyo kutumia kwa Korinthians. Ndiyo kutumia kutumia kwa Korinthians. Ndiyo kutumia kutumia kwa Kor
[01:24:57] Speaker B: Imagine.
Easy like that. So, when God appears in your dream, will you know that He was God?
Because sometimes God appears with instruction.
Kwa hivyo ingini inaambiwa instruction za mungu. Babo, nairiwa huu na mawazo. Please, sikiriza. Wangini mungu naisa kawa na utokea na nakupa instruction. And then naso hivi.
Nimaambia hivi. Kuna vitu ingini mungu naisa kuthibitishia. Vya kipumbavu kabisa.
[01:25:23] Speaker D: Yanivya kijinga,
[01:25:24] Speaker B: yana neza katukia kwena mni ya kijinga kapisa. But when God appears, he appeared.
He can just prove to you, I talk.
Yani mungu wa neza kusumisha jambo, alafu, ukaamka asubuhi, uka kiona kitu flani, ulichokiona kwenye doto.
Just for God to confirm to you, it was me.
Sasa unazafi, hee, niriona kapisa kwenye... Aliko mevashati hili hili.
Unaishia kuadmaya shati Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu
[01:26:05] Speaker C: kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa
[01:26:11] Speaker B: sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu
[01:26:12] Speaker C: Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa
[01:26:15] Speaker B: kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa sababu kwa kontekstu Kwa
[01:26:21] Speaker C: sababu kwa kontekstu Kwa sababu sababu kwa
[01:26:23] Speaker B: Unaweza kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo.
Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:27:00] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:27:02] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:27:03] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:27:04] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa sababu, vitu viote naavu kwenye njia mungu vina tokea asubui. Sio vitu vina tokea asubui. Haleza kaku, ii yapa. Abraham wali mambiaji. Nchiye, watutuwako ni mawapa nchiye. Hakaja kuwapi badha ya siku ngapi mtumishi. Kwa sababu, Abraham wangeza kusema hivi. Buwana meniambia watutuwango napewa nchiye.
Na nyemu kajua watutuwaka napewa keshu.
Wote mnazeka. Abraham, we know.
Metuambia mungu wana kupa nchii. Mwona anja kupa. So, you may think the prophecy or the dream was not right.
Kumbi the timing. It was the one that was not right.
So, in your mind, you should be smart enough.
If God has shown you, kama mungu wame kutokea na kitu fulani yame kupa, labla kwa ndoto, kwa nini, it is your job now.
Mawili, eitha umurize nini kina tokea au uanze kumwamia, mungu Naomba isuchukwe mdamrefu Naomba uwarakishe Naomba uimize jambuhiri, uimize jambuhiri kufanyika Malaika wakwa uimize jambuhiri kufanyika, naajua Kama mungu menyeoisha manake liko rohoni Manake nimpango wako Kama nimpango wako, basi nalitokea sasaivu mapema Ndiyo safi, mizani mungu wa meni onyesha Basili mekua, mtu mishi,
[01:28:41] Speaker D: siwa kila lo kuhonyesha na natukea leo
[01:28:42] Speaker B: Linaezole katokea kwa mtu mishi na usiamini Unaona buwana mekupa nyumba kubwa, kumbe niya wajukuu Unashanga, unazeka, unapanga tu Buwana ulinionyesha lini Nini kuhonyesha ndiyo lakini natukea lini I'm telling you the truth Oh, you remember Joseph?
Mhoho na kabale sharii. You
[01:29:05] Speaker D: remember Joseph? Yes. Hali onyesho akiwa kijana
[01:29:08] Speaker B: mdogo ya kwamba nduguzako na muinamia. Hii
[01:29:11] Speaker D: tokea asibui. Hali cho onyesho ili metokea
[01:29:13] Speaker B: kontra vingyomba.
Ithi mwana mguwa.
Kaona nduguzako na muinamia. Kii cho tokea, hameinamiwa. Wame mchukua huza.
Tena iyo
[01:29:24] Speaker D: huza e nyepo. Na pona mpona?
Hali kuwa na uwawa.
[01:29:28] Speaker B: Na watu hali uwawa nini?
He was supposed to say, Father, Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Jesus Kwa hivyo Jesus Hii, hii. Hii, hii.
Hii, hii. Hii, hii.
Hii, hii. Hii, hii. Hii, hii.
Hii, hii. Hii, hii. Hii, hii. Hii, hii. Hii, hii. Hii, hii. Hii, hii.
[01:30:23] Speaker E: Hii, hii.
[01:30:23] Speaker B: Hii, hii.
[01:30:24] Speaker D: Hii, hii. Hii, hii. Hii, hii.
[01:30:27] Speaker C: Hii, hii.
[01:30:28] Speaker B: haka Hii,
[01:30:28] Speaker C: apia hii. Hii, hii. hii. Hii, hii. Hii
[01:30:28] Speaker B: asinja haka apia mtu mishi na huju icha
[01:30:33] Speaker C: kufanya he
[01:30:35] Speaker B: can appear and inform you something ask for clarification ask for clarification wako atu kwenye biblia mungu waliwatokea kina mama noa mrs. mama noa unakumbuka mama ke samsoni unakumbuka? yes alienda kumweza mme wake mme wake kambia usinilete masyala misha kwa mtu mzima iyo mkoma inawezeka naaja Nambia baba tulia hii nkoma ya mbona itumiki unochako hii ya mungu mnyewe Wala kusumbu hii mze wangu, hii mungu mnya nafanya mambu Manoa wakawaza na wakiawa, eza saa mungu kafanya kumbe umebita kwa mjomba Nina tawa kumuona, unajua manoa wana?
Anyway, tulizungumza la manoa utuachane na alo Na kama watu mkolooni sana
[01:31:26] Speaker D: Kwa hivyo kwa mbili
[01:31:26] Speaker B: mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili mbili Kizembe zembe tunakubali.
Mano mbili m haka sema tulia.
Alie kuambia, muambia, anisubiria, ajaniambie na mimi.
Lina mke wako?
Sijoka jogo ambia wao mbalaika, suinini?
Yai, yai, yai, yai,
[01:32:09] Speaker D: Yusufu je mabaki, yaa, sinesindomba laa.
[01:32:12] Speaker B: Mariamo, mimba hii alomda katifa ambia tulia wewe, miso mjingamjinga kiasicho.
E alomda katifa kithipi.
Kizambe zambe tui vivi, kitu nti Nini romta katifa wengoje Bibi ya sema kwa vila vivi ukwa ni mtu wa busala Hakutaka kuzua valangati Wanaume mna nisikia Hakutaka kuzua nini baba watu? Valangati Hakataka kumuacha mkia wake kwa nini? Kwa zi. Haripotaka kuondoka mwaka bia wei tulia ni mimi Ni mimi kaka ni mimi Ni mimi na shurizangu tuu Anako hikombu wa dunia Yusufa Kasema hapo nimekuelewa Nitatulia Nitarea mtoto lao Hii mambo Hanejua hasa we baba hako nani? Ni mama hako?
Hii mambo kujifanya baba hako mimi zini muuliza mama hako vizuri?
Baba nani?
Mwanasewe Mambao mimi sili ni urikuwepo Urijiona Heti, huu, hata hivo tumefana nani? Nani kwa mbio mefana ana?
Sisi wati zamando tunakea tujue, mefana ana?
Au la Na nauma ni kubeta harifa, Mungu ni mueshimi wa sana, ni mtu mwenye ni dhama Mungu anazo wa dabu zaketu Ni na wakikishie ni ndugu zangu Mariam alipozaa Yesu Yesu alikuwa ni copyright ya Yusufu Ndiyomana mafarisayo watu wakana sa yubi Kuyu ni mtoto wa Yusufu Hivyo ndiyo mungu halifo na adabu It tells you how respectful God is He made sure even Jesus pwayake inafanya na Yusufu Ndiyomana sa yubi Yusufu wambari ya Dawdi Alikuwa baba ke Yesu Copyright Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:34:24] Speaker C: hivyo, hivyo,
[01:34:27] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Sisi tunaosoma huku, dotunajua hiv mtoto soa Yusuf. Lakini Israeli yote ilijua ni mtoto wa Yusuf. Hata lipokuwa safi ni mwana wa mungu wa kama mkataliacha mambu ya kubana wewe mtoto wa Yusuf tunakujua hapa wewe baba hako sisalemala.
Sura hii mnafunana.
Na wangefanya mastiyara wakasema wapime DNA, mungu wa hivofundi. Yusuf.
Mungu wa kutegemei saa na mtumishi Mwambini nako mungu wa kutegemei kiiiifo Yani hii, hii kini nicho kusema higi Na wambia watu wambawa na jifanya wanyewe Ni miungu watu kwenye maisha yako Please
[01:35:18] Speaker D: go back and tell them Mungu wa
[01:35:19] Speaker B: kutegemei kiiiifyo Asante ni kwa msada mnaonipa lakini na omeni wakumbushe Mungu wa kutegemei kiiiifo Hii ni kwa mba mini yendele Mungi okie jirayako Mwambi hii vindugu yagu Kwa mbili niendele, labda ni kukumbushe. Mungu wa kutegemei kiiifu. Yani usitaniyo kwa mba usipo wacha. Kwa hini ukiacha kunisaidia.
Haya ndio maneno ya kuambia hata wateja. Wateja karibu ni kwenye biyashara. Lakini naomba ni wambie.
[01:35:47] Speaker D: Ni takua tajiri, weatha mtakuja kununuwa, au wa mtakuja unkununuwa. Mungu wa kutegemei. Mtu wako biyashiri. Sigi kunuwa kwenye biyashara. Mambia sikiliza.
Mungu wa kutegemei kiiifu.
[01:36:05] Speaker B: Ndugu wa shirika Mime jina langu ni Pastor Tony Kazi yangu ni kuubiri njiri Kesho ni tafungua milangwa ya ibada Tunaanza ibada
[01:36:14] Speaker D: yesa tano na nusu
[01:36:15] Speaker B: Mape makabisa ni taubiri njiri Na kesho na gonga njiri masama ne Kwa razangu Hallelujah Ukitaka kuja, karibu ibadani Utaki kuja nao ni kukumbushe Mungu wa kutegeme kiiiipo Hii mambo ya kujifanya kujipa umuimu kwenye maisha ya watu, maanza lini?
Sikizani watumishwa mungu, waimba kwaya.
Dear choir.
Kesho tutamaburu mungu hapa, tutaimba.
Mima waletea mwanimu wa kwaya kuafundisha ili muimbe vizuri. Muna takio mumsikirizi na mumti. Hamtaki.
Una giyona wewe, una
[01:36:55] Speaker D: kipawa. Chakupanisha
[01:36:57] Speaker C: ni hii, hii, hii, hii,
[01:36:58] Speaker B: hii, na kushusha. Na wamba ni kukumbushe. Mungwa watege make iivo Unataka imba Unataki kapu
[01:37:06] Speaker C: muziki Yani
[01:37:12] Speaker B: wo ni ujumbe wetu sose Cheche Vile vile Mimi Ivo ivo Yani
[01:37:17] Speaker D: Cheche ya sevi Mimi
[01:37:19] Speaker B: Naungoza maumbifale Naona mchungaji Simwelewi Baba hacha Mungwa kutege make iivo Mimi na mimi ya sevi Mimi Na shusha mafunua. Watu
[01:37:32] Speaker D: na wajifanya watakuwa kunyelewa. Mungu kama vipi.
[01:37:35] Speaker B: Sieni badani. Mungu ata niambia hivi. Sikiliza piti. Mjini hapa mchungaji sio epeke hako.
Siku tege meiki hivo. We sio yesu. Kwamba usipokuja yesu mwenyewe.
Hali mwambia, haidaa kujifanya ho, kikombeiki, kiniebuke.
[01:37:51] Speaker D: Hali mwona mungu, hanaweza kutumia hata mawe, yesu wakawata. Haina noma, siko mapenzi yangu, mapenzi yangu yatimezo.
Hiii, anasema halikuwa mti. Hata mauti ya msalaba. We uko hapa, sauti enye paka tuikoki koki. Paka tukuletee
[01:38:15] Speaker B: muarimu. Ndiyo ndunu.
Fipi wana.
Mafuno enye paka
[01:38:21] Speaker D: usome Biblia. Romba katifu wa kusaidie. Uyaone.
[01:38:27] Speaker C: Ndiyo
[01:38:27] Speaker D: ukeje ya nyago. Ndiyo kuna kama wajaka kujifanya
[01:38:29] Speaker B: aniwe bila we bada yente.
Kama na mwana mtufide ngeanzeambua tulisha anza vizuri mtumishi. Tuka sema... Tuka sema mungu wa natuwanekani ya ndoi hivo.
Eni kuna watu duniani hapa. Wanapenda kujipa umuimu. Yanikuamba, wenyei ndo mataikuni.
Dia eksi.
[01:38:53] Speaker C: See, I'm still living
[01:38:58] Speaker B: my life even after you left me.
Because
[01:39:02] Speaker D: God hakutege meiwe ya kifu.
[01:39:07] Speaker C: Kwa hivyo, kwa
[01:39:08] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:39:32] Speaker C: kwa hivyo.
[01:39:34] Speaker D: Sili kaka kuna kadhali wamekaongelesha mgini hapa
[01:39:37] Speaker B: Kana jitutumua wangu wangu wangu Mungu haeza kuletea kitu chakimi 320 Au mungu haki kasilika zaidi akitaka wakomesha Haneenda zake tutuota bola Kwa onyamwezi Hana kuletea mge kama mamabiti Kitu amazing Kitu kinaeleweka, kuli ya kushoto kinaeleweka Jiu kinaeleweka, chini kinaeleweka, tembeni kinaeleweka Mbere kinaeleweka, yuu kinaeleweka Kitu kinaeleweka, kinaupande Ola!
Mtu wanajikuta na mnagani?
We nani bana?
Mge uke nyanalaka
[01:40:12] Speaker D: mbie mungu wakutege meiki ifo Jifunze kunye
[01:40:16] Speaker B: nyekea na wewe, jia?
Kunye nyekea hivu ni jambula muhimu Ukipewa na faasi kwenye maisha ya mtu, nyenyekea.
Kaa kwa adabu.
Mpende mtuto watu vizuri kaka.
Dada wewe ukipendwa, pendeka.
Hacha unapendwa, unajishikashika.
Mtu waki kusemesha, malamonye.
[01:40:38] Speaker D: Usaka kusemesha mala tatu tatu, si nini. Malamonye mambie, eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
[01:40:46] Speaker B: Kwa na yezo asante kwa
[01:40:51] Speaker D: nema Thank you, Lord, because he will show up. Thank you,
[01:40:54] Speaker E: Lord, because he will show up. And
[01:40:56] Speaker D: when you show up, And when you
[01:40:57] Speaker B: show up, I will see you. I will see you. And I will testify. I will testify. Hallelujah. Amen.
What a night, huh?
Ndiyo kia jina kwa ambia Mungu. Mungu. Anakupenda. Anakupenda. Ila kutegemei kiivyo. Ila kutegemei kiivyo. Sijipeo mwimu sana Unakwaza Ndoe yale yale, oh mimi siwezi kuwa asha tana kwenye ele uduma Mi mibwana
[01:41:32] Speaker C: Mi
[01:41:33] Speaker B: mungu wana nipenda sana Sana Naliasha langu ilo moja na ito wa Mwakalo Daehadi Nitaundoka wote, hei yuko hapa Hanaambia ga
[01:41:52] Speaker D: baba hata watu wasipokuja, mimi ntapanga watu
[01:41:54] Speaker B: wote, ntapanga mwenyewe Na watoto wangu, tutapanga watu mungu, hame tuita kunyuduma hii, tutapanga
[01:42:00] Speaker C: Kuna
[01:42:09] Speaker B: watu hajiguta enye enyu Ni papa lio wakuminane Let's say papa Francis ya seme hivi. Haa, mungu inechoka, wanadama wanasumbua. Unaunarasa hami kuja Trump wanaanza kusumbua watu na kufa. Mungu wanaambia haya, Francis mukifa, papa hiyo wanakuji.
Yani hata ukutoka mueshi mausi gani, tutabaki vatkani paka
[01:42:30] Speaker D: maupe utoke.
[01:42:34] Speaker B: Kwa hivyo kwa hapa, kwa hapa, kwa hapa, kwa hapa, kwa hapa, kwa hapa, kwa hapa, kwa hapa. Makadinari.
Mkijifanya atujebata atujebata. I'm talking. Nafungiwa. Woye wababa wasinge toka.
That's the law in Rome.
They don't get out until they get a pop.
[01:43:14] Speaker C: What a
[01:43:15] Speaker B: rule.
I like it.
Nakule
[01:43:21] Speaker C: dani
[01:43:21] Speaker D: soo nakau nakunyo chai.
[01:43:23] Speaker B: Wanaomba zina pigwe salamari ya za kutosha.
Malaika mlizi wangu.
Mtaka tifurita, mpaka mna mpata.
Sasa mna waza huko, nyumbani labda, kwenye nchizeno mna vimeo meachiria.
Njamanje, njamanje, tutu. Mgomo utu, utukiendelea na huu. Tutuwa kwa manini, haa, tutuweke tutuweke.
Mano mna shanga kamo shike uzi, waa.
Haa, fanania. Nani kakwambia hali takio kufanania?
May the grace of the Lord visit you. Amen.
Mungu wanapo kutokea, mungu wa kusaidia, roo yaku iwe active and sensitive. Amen. Sensitive to notice. Amen.
Sensitive to notice. Amen. Muurize masuhali.
When is this happening? How will it happen? Yes.
How should I behave until it happens?
Misinja nika mistake.
[01:44:24] Speaker C: Misinja
[01:44:24] Speaker B: nika kusea move.
Hii chondo watu wa mungu kime nifundisha mimi kuwa mnye nye cave mbele za mungu.
Nime amini siku zote.
[01:44:37] Speaker A: God, I have
[01:44:38] Speaker B: my option.
[01:44:40] Speaker C: I will
[01:44:41] Speaker B: never stand proud for.
Never.
I will never stand proud for.
Never stand proud for.
Niwaambia kitu ndugu za mbi? Yes.
Menta mungu alienipa.
I count myself privileged.
I count
[01:45:02] Speaker C: myself
[01:45:03] Speaker B: privileged. Simfanyo mbe.
Ujie, baba, kilo hapo, ujie hapo.
Bia, mimi mozuka.
Nitaka nionge kizalawa.
[01:45:12] Speaker C: Nitaka
[01:45:12] Speaker B: naseme nyo.
Mi nani?
Yani we nani umbukalishe mtu mishpa?
Never.
[01:45:23] Speaker C: Never.
Kwa
[01:45:27] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:45:29] Speaker D: hivyo, kwa hivyo,
[01:45:30] Speaker C: kwa hivyo, kwa
[01:45:30] Speaker D: hivyo, kwa hivyo,
[01:45:30] Speaker B: kwa hivyo,
[01:45:31] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:45:34] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo watu wa watu na haki ya kutuchukia jamani.
Sisi mungu anapitendea sana.
Angalau vitu vingine vya kutusema sema na ushindua na mnayo. Tukituko ushindua kila kitu jamani, otapata nini ukodumiani?
Wapeni hata ushindua nini? Waumbea, wakitu umbererea. Tunatomboa.
Na nikuambia kitu.
The more they umbererea you, the more your news goes far.
Nchi hii hivyo tengenezwa? Haija tengenezwa vitu kusambaha kwa mabo mema.
Menelewa? Yes.
So wake.
Wake, God is about to visit you. Amen.
Wake, He is about to show up to you. Amen.
Sikai kizembe.
Sikai kizembe.
Musa alisema ni tagihuka ni yaone maono.
Tagihuka ni yaone maono.
God was patient. Hata usipo mwelewa. Mungu wa kusaidia kama Samuel.
[01:47:03] Speaker D: Hajetena. Hajetena.
[01:47:06] Speaker B: He is patient.
Yes. He is patient. Haneza katoke usimwelewe. Mina kuuambia kwa mungu. Hajetena. Hajetena ukamwelewe. Amen.
Ikawe kwa mamusa.
Hanauna kijiti kina
[01:47:18] Speaker D: waka
[01:47:18] Speaker B: kitekite
[01:47:19] Speaker D: mpaka ripo geuka.
[01:47:20] Speaker C: Na
[01:47:20] Speaker B: kuuambia kwa mungu. Hakusaidie kumwelewa. Amen. Hakusubirie mpaka umwelewe. Amen.
[01:47:27] Speaker C: In
[01:47:27] Speaker B: Jesus mighty
[01:47:28] Speaker C: name.
[01:47:29] Speaker A: Mungu hakubariki. Mungera hakua kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo ka tufatlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia Sadaka najua ya maneno hawa ya mekubariki ni 0762 153 539 Lakini pia unawezo ka tureach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.