Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuland. Haka niukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya ya tafungua macho yako. Inezekana hukuna gizo likuwa nakutana wako kwenye maisha yako lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo.
[00:00:18] Speaker B: Karibu.
[00:00:19] Speaker C: maumbaleza sula ya tato mstari waishirinambili na mungu ni nasema ni huru maza buwana kwamba hatu wangamii kwa kuwa rema zake hazikomi ni impia kila siku wa subuhi uwa minifu wako ni mkuu buwana ndia fungulangu, usema nafsyangu kwa hiyo ni tamtumaini aya buwana ni muema kwa hao wa mgoja yao kwa hiyo nafsyi mtaftayo nivema mtu au tarajia wakovu wa buwana na kumgoja kwa utulivu Nivema mwanadamu aichikwe niraiyake
[00:00:51] Speaker D: wakati wa ujana Na ujana pale?
[00:00:55] Speaker C: Mstari waishirinambili Nihuruma za buwana kwamba hatuangamii Kwa kuware maza kia zikomi Nimpia kila siku wa subuhi uwaminifu wako ni mkuu
[00:01:06] Speaker B: Nimpia kila siku wa subuhi Uwaminifu wako ni mkuu Na uwaminifu wako ni mkuu
[00:01:12] Speaker C: Yes sir Bwana ndia fungulangu, usema nafsi yangu, kwa hiyo ni tamtumaini yae.
Bwana ni muema kwa hao wa mgoje hao, kwa hiyo nafsi imtaftayo.
Nivema mtu wa utarajia wakovu wa bwana na kumgojea kwa uturivu.
Nivema mwanadamu wa ichukwe nira wakati wa ujana wake.
Na akai pekeyake na kunyamaza kimya, kwa sababu bwana hameweka hayo juu yake. Na hatie kinuachake mavumbini, ikiwa ya mkini likotumaini.
[00:01:41] Speaker B: Hallelujah.
[00:01:42] Speaker C: Amen.
[00:01:43] Speaker B: Ni uuruma ya buwana kwa mbaatu wangamii Fakti ya kwa mbaatu wangamii manake Mungu wame tuurumia Hatuja angamia leo kusabu Mungu wame tuurumia Hatuja umizwa kusabu Mungu wame tuurumia Hatuja potea kusabu Mungu wame tuurumia Kwa iyo oruma ya ke tuna mshukuru Kwa iyo oruma ya ke tuna mshukuru Mtu wa siya na shukura ni mtu na ijiye sabi ya haki Anayifikiri Mungu wa miwacha mzima kuzibabu Anastairi kuhacha mzima Ni kwa oruma ya buwana kwamba hatuangamii Anasema kwa kuwa reema zake hazikomi Ni kwa oruma ya buwana kwamba hatuangamii Na reema zake hazikomi Hakuna siku mungu hata ishiwa rahema Haijalishi tuko wapi, tukoje Hakuna siku mungu hata kuwa na rahema Kila siku mungu anayo rahema Kila siku mungu anazo rahema Anazo rahema za kuwapa watu wake Anazo rahema za kutugaiya Kwa iyo, hakuna jamba itasawabisha Rahema ya mungu jihishia hapa Hakuna jamba tsaabisha rahima za mungu zikomi, hame turehemu, hame turehemu.
Haliye rahimiwa, hame urumiwa. Haliye rahimiwa, hame tizamu kwa uruma.
Anahaki mungu hame bypass mgini yote, haka zichagua rahima za aki.
Haka zichagua rahima za aki. Kwa hiyo tuna mshukuru. Tuna mshukuru kwa rahima za aki.
Rehema ni nini? Rehema ni kumuurumia mtu liya katika hali ya kwa ngamia alafu na muurumia unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa unapuwa Lineno Grace manake neema Grace manake unap uruma za mungu Na imagine kali katoto kamezaliwa Mama yake amemzaa kame dump njia guest Siku ambate kamehachiriwa kinisana Kamehachua njia guest Probably ndiyo guest ya lio patikana Kaka hacho pale kali katoto Kaleipo hacho pale Kamehacho pale Kali poacho pali, haka juu hii walali Kenya hakanata ufahamu lakini msa Mariamuena maka Kaka Ukota Halipo Kaka Ukota, Gafla kameeshea mikono ni mamkuu wanchi Ukulu haka njia ingia bila pass, ungini watu haki ingia Ukulu hatakia wapigie simu, wapewe ruhusa, wapewe appointment, njeza kachukua miaka katha lakini Kenya kameacho tu pali, kameacho pali ili kaangamie alafu Gafla kutoka Dar eslam paka Igunga tabola Kaka Ukoto Ndivya mbavi Mungu wame tuurumia subuhi Tumealiku wa nyumbani kwa ke Tumealiku wa kwenye maisha yake Bila hata kupigya hodi Bila hata kuhuliza Mungu wa me tuurumia Mungu wa me tuurumia Mungu wa me tuurumia Raisi ya me kaurumia kareka toto Mungu wa me tuurumia na sisi Na uwaza kwenye akiri yaku Kama raisi wanchi Ame kaurumia kareka toto Na kama ingia watu na comment pawa Sema dogo ya me shatobowa Dogo ya me shamaliza Na wa sisi Mungu niva liutuulumia.
Yule ni kwa raisi wanchi. Sisi kwa mungu waliumba bingu nanchi.
So wakati mingine ni vile tuwa tuwelewagi. Mimi kinafanyika.
It's the same thing. It's the same thing.
Kawanza kali katoto wakajucho chote. Shasai, unawanasi tunavoka shanga, na kukatamani ya maishaki. Ndivyo malaika wa mungu na kutamani ya maisha hitu. Alafisisi atuelewe ulote.
Tunatuwa tuu macho. Tunataftawa kula umu, tunataftawa kula umu, tunataftawa kupigya wa kumitaftia majungu, tunataftawa kuhumiza, tunataftawa kujiuliza maswali. Lakini nimu, uruma za mungu kwa mba tuangami.
Kale katuto kangeacho pale labda kangeamia, kangeamia.
Au labda kangekuwa kuwa tu, msamali ya mwema kaka wakota ala mwishwa siku, kaka ishia kuwa chokora.
Lakini kama wakotu, bala ya wakotu.
Jee, swali pia la kujiulizi. Watutu wangake wana tupu wa mjini.
Watutu wangake mwangevu kukuwa machokora.
[00:06:02] Speaker D: Lakini, why hack?
[00:06:03] Speaker E: Why hack?
[00:06:06] Speaker B: Kwanini hack kamoja?
Baati ya mwenza kusila ya mlangu waasi mjini wanasema Kuma naka kama uruma, kama urumi wanamuza Kameurumiwana mungu to the extent sasa, kamekua kato toka raisi. Etna kenye ni first family.
Siku raisi haki jisikia kutoka nako outing, na kenye kako kwenye convoy. Hacha mwana.
Mungu wae mnambo yake. Raisi haki jisikia kusafiri nako, kanapanda ndege ya first seat ya president.
Raisi haki jisikia kusafiri na SGR, kanapanda kwenye behewa maalumu la raisi. Ni kato toka raisi.
Si kwamba kama tenda mema Si kwamba kama maishi Si kwamba kama mifraisha raisi Mungu wameka urumia Raisi wameka urumia Ndivyo mbavyo na sisi tumugurumiwa na mungu Ndivyo mbavyo mungu wametu urumia Si kwamba sisi ni uema Bina sawa rema zake azikomi Manakiri kwa mba umbali Si yoko mbata kako darislamu Si yoko mba kako todomu Kako tabora Kako tabora Wanyamwezi wa mambo yao Hallelujah.
Kuna namna tu, unaona jinzi ya mbaba waku katoto na unyamwezi wake.
Sasa unyamwezi wakasukuma, hivyo hivyo.
Mama huyu kutoka Zanzibar.
Na hilo na chukisema, hakaja kulia Zanzibar kale. Hakaja zaliwa Zanzibar. Kwa mba useme ya meka pendelea kwa sababu unyaka Zanzibar. Ni unyamwezi kutoka Tabora.
Nazo ukelewa ni vizuri kuhua mnye mwezi.
Tuna mwenejino la grace.
[00:07:45] Speaker D: Hivi vitu mwana.
[00:07:46] Speaker B: Hivi vitu vina. Vina namna yake.
Nimekaka tika utatatibu maru. Mungu wana tengeleza mazingira.
Wana asfisa.
Hallelujah. Ni uruma za buwana kwamba atuangamia. So, ungelewi uruma za buwana, angali ya hile kile kini chotokea.
Huli ni unabii wanaema ya Mungu ilivyo.
Yani kile kitendo la chakifanya mwetishima raisi. Huli ni unabii wanaema za Mungu jinzi. Yani she had shown us.
The President has shown us. Madam President has shown us the grace, what the grace means.
Nema ina maana gani?
Zile sasa nda uruma za mungu.
Zile sasa nda uruma za mungu.
[00:08:36] Speaker D: Hatujalipia. Kamezali watu.
[00:08:39] Speaker B: Hakajalipia chochote. Hakajawaza chochote. Siyokomba kali jitegeshe. Siyokomba kali waza. Hatalie mweka pari. Halimweka kisema hivi. Labda hataangamia.
Oh my God, kuna watu wame tuwache mahali, wakithania tutaangamia. Wame tuwache mahali, wakithania tutaaribikia. Lakini Mungu wakatu wakota, wakatu ingiza nyumbani kwa kena. Sisi, hatuta faili maisha.
Ni kuunize tu swali mtumisho Mungu.
Weu kwa mawaza yao kali kadhogo kata faili maisha?
[00:09:07] Speaker D: Ndivi waliwe tunafutakia wa kujiwaza. Kumba hapa tulipo, tumeingizo nyumbani mamungu.
[00:09:13] Speaker B: Sisi ya tuwezi kufeli maisha. Sisi ya tuwezi kukuama. Kawaze kari katoto, etia subu ika amke
[00:09:18] Speaker E: kawaze, hivyo ni takuna nyingi.
[00:09:21] Speaker B: Uliwa, hata watu wakazi wakazi, acho jinga, ndaka cheze.
Mtuwa mungu cheze vya kutosha. Fura vya kutosha.
Enjoy maisha vya kutosha.
Maana babayako, nezaidi wa raisi wanchi.
alafu hametu okota hametu okota hametu okota hametu okota kodamu yake haliluia siku mbalaise lienda Igunga haa mukua ilaya hakaja, haka mleta. Yesu Christo hakaja, hakatu beba, hakatu leta mikuru mama mungu. Nini mkawa wanaona jinsa mabuhi uwe mama, mshumia mkua wilaya, anafa mkabizi, Mother President uwe mtoto, Mother President mchukua with excitement, hanafanya hivyo na mnuhi, hanafanya hivyo na mnuhi. I don't know, kama kareka toto kanajua kakunyami kono ya nani.
Kaku kwenye umikoni ya raiya na mamoja
[00:10:11] Speaker D: nchihi, ulinzi wa namna zote Kwa kifupi,
[00:10:14] Speaker B: ukitaka kafikia kareka totu, umifikia raisi kwanzi
[00:10:17] Speaker D: Na hina nato kisema, ukitaka kumuathiri grace sasa hivi, umuasiri raisi kwanzi Ukitaka kumugusa
[00:10:24] Speaker B: grace, umuguse raisi kwanzi Ukitaka kunegusa mimi,
[00:10:27] Speaker D: umuguse mungu kwanzi Ukitaka kwenye nyanganyi, ili umitende ubaya, uakikishu umitende grace ubaya, lazima umvamiye raisi kwanza, ukisha umvamiya, umnyanganye ule mtoto.
[00:10:40] Speaker B: Sasa naenda, tumishika umvamiya.
Ndivyo mbeleza Mungu.
Halafu angalia ambavu tunajichukulia. Angalia ulivo na wasiwasi. Angalia ulivo na wasiaka. Angalia ulivo namuka leo hii unawaza. Tenu ulivo namuka kwa uvivu. Unawaza leo nitakula nini? Leo hii nitakula nini?
Huwezi kueleza, ni uruma za buwana kuamba hatu wangami, irema zake hazikomi. Ni uruma za buwana. Kwa hiyo, Grace ya nasema haji sasa. Anasema ni uruma za mwishimi wa raisi kuamba siku wangamia. Na rema zake hazikomi. Manakini, pare kamekatiwa bima ya afya isioisha.
[00:11:17] Speaker D: Bima ya afya ya mfanya kazi nambamoja nchihi.
Hile siyo green, hile ni gold.
[00:11:25] Speaker B: Kwa sababu mbaya ni kambi, privilege is a president wanchihi.
[00:11:29] Speaker D: Raisi ya kiwa anatebiwa au familia ya
[00:11:33] Speaker B: kiwa anatebiwa, hatuangari itatumika shingabi.
Tunangari anatebiwa kupona.
[00:11:39] Speaker D: Kwa hiyo nikupe mailezo mengine, labda ulikuwa ujui.
[00:11:45] Speaker B: Kwa mba sasa hivi kare katoto, Kenya katakiku kujitahiri kuhishi.
Kare katoto kako at the mess, reputation ya Raisi. Iko at the mess ya kare katoto. Kwa sababu wananchi wote nchihiu, watataka kujua kare katoto kanaendele haji.
Kwa hiyo kare katoto kaneza Kenya hataki
[00:12:01] Speaker D: kuhishi ila raisi kwa yeshima yake analazimika
[00:12:04] Speaker B: kufanya kare katoto kaishi Kwa kare katoto
[00:12:06] Speaker D: hataki ukufa, siyo kwa sababu kanajipambania kuhishi Nomani kwa ambia hivi, ponapona ya yeshima
[00:12:13] Speaker B: ya raisi ni kare katoto kaiwa hii Ponapona ya yeshima ya mungu ni miminiwe hii
[00:12:22] Speaker D: Manaka ni kwa mbamba, hili mimi, hili mimi, hili mimi, mimi pe mungu e shimu. Hili mungu wabaki kwenye hari yaki ya usalamu.
[00:12:29] Speaker B: Nauma ni kwa ambia hivi, natakiu wakuna, natakiu wakunyo, natakiu wakufaa. Kawaza hili katoto kakuekue miaka mitano sita, katoke nje kaaenda kucheza.
Kaaangaika ukubara barani, kakimbia.
Na huma ni kwa ambia Sio kwa mba Kenyewo kata takia kurui nyumbani Kata tafutuwa Kata tafutuwa Live and live wa tumeshi wa Mungu Nina kwa ambia hivi jana Washmi wa raisa ituobiria ujumbe Unaitua Grace of God Ndiyomana nika zama hivi
[00:13:02] Speaker D: Hata hali eto alijina Grace I don't know kama anaelewa alichokuwa na kifanya That
[00:13:07] Speaker B: was prophetic So prophetic So God was
[00:13:11] Speaker D: teaching us Grace through
[00:13:15] Speaker B: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:19] Speaker D: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:23] Speaker B: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:27] Speaker D: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:27] Speaker F: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:28] Speaker E: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:29] Speaker B: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:31] Speaker D: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:32] Speaker F: Kwa hapenda kwa state house? Kwa hapenda kwa state house? Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:33] Speaker B: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:35] Speaker F: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:36] Speaker B: Kwa hapenda kwa state house?
[00:13:37] Speaker D: Kwa hapenda kwa state house? Kwa hapenda Pari karibu. Kenyoka kwa state house? Kwa hapenda hapenda kwa state naliza kati istake kuhishi. Ila kata lazimishwa kuhishi.
[00:13:44] Speaker C: house?
[00:13:44] Speaker B: Kwa h Let's say kamekua kanezeme vii. Mi istake kuhishi. Nime choka.
[00:13:49] Speaker D: Watatafutu wa watu. Waku kashia uri.
[00:13:51] Speaker B: Nelize kanabla mwesmi wa raisi inayewa.
[00:13:54] Speaker D: Wanaliza waka kwa zana.
[00:13:55] Speaker B: Kama mama. Mi istake.
[00:13:57] Speaker D: Watatafutu wa watu.
[00:13:59] Speaker B: Kutambia please. Kwa leshima ya mama.
Tunahomba ukubali kula.
Kuna watu hata hajiriwa ili kare katoto kare Kwa hivyo mkwambia hivyo kuna malaika wako assigned kwa kisha minakulana Kwa hivyo
[00:14:15] Speaker D: namashaka, kwa hivyo namawazi Kare katoto hakata
[00:14:21] Speaker B: timiwa wazibitali za kawaida Let's say kare katoto kala mafua Kwanza, kakiwana mafuwa, mwishimi wa raisi atapewa taharifa.
[00:14:31] Speaker D: Haijarishi huko wapi.
[00:14:32] Speaker B: Nyezeka na raisi huko China, hameenda ziara haki kazi.
[00:14:35] Speaker D: Atapewa taharifa.
Mwanau, anamafuwa.
Atotoka kwenye kikau mwimu kusikiliza simu ya kwamba. Kwa sababu, haki pata mafuwa alafa kapata jambu kubwa zaidi.
[00:14:48] Speaker B: Unafawa kumambia, wale watu takoa responsible Kwa
[00:14:51] Speaker D: wajaman muambi yeni, mtoto wakia na mafua
[00:14:54] Speaker B: Kwa yotu, toka nje, hata ambio mwishmio raisi Hata payo kimemo, mwishmio raisi Grace
[00:14:59] Speaker D: ya na mafua Katika uamuzi wakia, taamua, toke yei Awatume watu wamuimu Kwa hiyo Grace hatakiu kupona mafuwa kwa sababu wandawa
[00:15:10] Speaker B: kupona mafuwa Grace analazimika kupona mafuwa kwa eshima ya raisi Naungu ni kuambie Wewe utakiu kuamzima hitu kwa sababu wanjisikia kuamzima
[00:15:18] Speaker D: Kwa eshima ya Mungu ni lazima wewe uemzima Kwa eshima ya Mungu lazima ule vizuri Lazima ulale pazuri Naungu ni kuambie
[00:15:27] Speaker B: Kare katoto sima kame okotwa Ni kupeta harifa tu Ni kupeta harifa Labdi unikuwa ujui Kwamba ikulu Nafuka mwaka huu, mwezi wa kwanza paka mwezi wa pili Hakukua na bajeti ya grace Hakukua na chumba cha grace Lakini nauma ni kwaambia tangu
[00:15:48] Speaker D: jana Kuna bajeti mahalumi ya grace, kuna chumba mahalumi cha grace Sasa nauma ni kufikirisha tena Kiwazi chumba cha grace ki
[00:15:57] Speaker B: hivyo wapondani Nauma ni kupeta harifa, chumba cha grace haki kumtani Kiko ikuru Haja kijenga haja ki tengeneza ee, haja ki waza ee. Namba ni kupeta harifa.
Inawezekana siku yu mwishmi wale hizanda kusafiri.
Alafu, kwenye hili gari yake, wata muwekea.
Kareka baby seat kwenye gari. Hata wake up. Haki jisikia kusafiri na kagrace kaki.
Kwa hiyo.
[00:16:27] Speaker D: Vigmola vinalia mbele.
[00:16:29] Speaker B: Namba ni kupeta harifa. Grace, anapishwa.
Matrafiki watu nchini watasimamisha magari ili grace ya piti Kwa sababu tu, rehema za
[00:16:39] Speaker E: mwishima ya raisi, hazikomi Na hina thali
[00:16:45] Speaker G: pia ninsha, rangu na nema yufuhuli wa
[00:16:48] Speaker B: kwenye chieto Kabisa, kabisa hane yio na nema taipokea Ndima nimezema the message of God is so clear, that is prophetic Zamani, mungu walikua na zungumza Ata wama nabiyi wakiba wanasema, unajua alivyo raisi wanchi
[00:17:04] Speaker D: Ndivyo aliyanchi rivyo Kama kimefanyika yukulu kitendokile
[00:17:09] Speaker B: Do you know the meaning?
Mwanaki there is a grace provided Narudia
[00:17:14] Speaker E: tena Mpaka Unajua mtoto angeza kuhitwa zuena
[00:17:20] Speaker B: Mwishpi wa raisi ni muislamu Mtoto angeza kuhitwa amina Mtoto angeza kutumia tuyoyo yu
[00:17:29] Speaker D: Samir, Sulu, Hassan, Junior.
[00:17:33] Speaker B: Kuna shida.
[00:17:35] Speaker D: Lakini kwanini waliweka leneno Grace pa? Eni kwanini mtoto waliweka Grace? Don't we think? Don't we think that probably God is talking something?
[00:17:47] Speaker B: Alafu, kitu kingine. Kwani raisa angishuno kufanda kimia kimia?
It had to go public. Because Madam President is a public figure.
[00:17:58] Speaker D: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo,
[00:18:10] Speaker B: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo,
[00:18:12] Speaker E: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo,
[00:18:20] Speaker B: Ndiyo, God is sending. Of course, tunaweza tukasema Ndiyo, na watu wakatiwana kama tunajinua. I think that's the message you have been preaching. Mwanake, it is an hour of grace.
Neema ya Mungu imemuagwa kwenye nchi.
I hope we see.
I pray that we see.
Mungu wanakonfirm our message.
Mungu wanakonfirm ujumbe wetu.
[00:18:56] Speaker E: vireema za mungu kwa mba atuangamia hazikomi
[00:19:01] Speaker B: ni uruma za mungu kwa mba atuangamia so grace ya jangamia kwa sababu ya uruma za mungu grace ya jangamia kwa sababu ya uruma za mungu ana zeme vireema zake hazikomi ana ndlea na zema
[00:19:19] Speaker D: nimpia kila asubuhi uwa minifuwa koni mkuu
[00:19:26] Speaker C: Bwana ndiye fungulangu, usema nafsi yangu Bwana
[00:19:29] Speaker B: ndiye fungulangu, usema nafsi yangu Manake ule
[00:19:32] Speaker E: dogo, fungula ake Mwishimi wa Raisi Kwa
[00:19:37] Speaker B: hukimoizwa mtoto, hatima yako ni nini?
Hatima yako ni nini Raisi?
[00:19:41] Speaker D: It is the president of the country
[00:19:44] Speaker B: that knows her destiny Alie mchukua ndiyo utajua hataishi ya nebi Ni kama mtu wa semevi, utajua mwenye utakafo ishinai Kwa dogo hukimoizwa, hatima yako ni nini?
Kwa hivyo presidenta.
Kwa hivyo presidenta.
[00:20:00] Speaker D: Kwa hivyo presidenta.
[00:20:00] Speaker B: Kwa hivyo presidenta. Kwa hivyo presidenta.
[00:20:02] Speaker F: Kwa hivyo presidenta. presidenta. Kwa hivyo presidenta.
[00:20:03] Speaker D: Kwa hivyo presidenta.
[00:20:03] Speaker B: Kwa hivyo presidenta. Kwa hivyo presidenta.
[00:20:08] Speaker F: Kwa hivyo presidenta.
[00:20:10] Speaker B: Kwa hivyo presidenta. Kwa hivyo presidenta. Kwa hivyo presidenta.
[00:20:14] Speaker D: Kwa hivyo presidenta.
[00:20:14] Speaker F: Kwa hivyo presidenta. Kwa hivyo presidenta.
[00:20:15] Speaker B: Kwa hivyo presidenta.
[00:20:17] Speaker F: Kwa hivyo presidenta. Kwa hivyo presidenta.
[00:20:17] Speaker E: Kwa hivyo presidenta.
[00:20:19] Speaker G: Kwa hivyo presidenta.
[00:20:20] Speaker D: Kwa hivyo presidenta.
[00:20:22] Speaker B: Kwa hivyo Atake waza, president wamanake Lazima
[00:20:28] Speaker D: atachunguzwa uyonugu I don't know if you
[00:20:33] Speaker B: understand what is happening here Kila kitu
[00:20:36] Speaker D: bita kua under control Under control of
[00:20:38] Speaker B: the presidency Na rudia tena Hakukuwa na
[00:20:43] Speaker E: chumba chochote Yani mpaka tuna fika mwaka
[00:20:49] Speaker B: humuwezi wapiri Ikulu Hakukuwa na chumba cha grace
[00:20:56] Speaker D: Hii ni ya gafla, hayu kupangu kwa mbetu mtoto tazaliwa, afakisha tazaliwa wekubwe. Hii ni ya gafla, kuyo uwe na wakika.
[00:21:04] Speaker B: Wakati lezo wezi ni naendelea pale, kuna chumba kikua na tengenezwa kulendani.
Kuyo, Grace ya jawaza chomba chakira kuhani, lakini haliye panga kumchukua, wakati simu inapigwa, naomba mtoto aletwe iku.
[00:21:19] Speaker E: Tayari.
[00:21:21] Speaker B: Kuna watu alisha pewa assignment. Lakikisha kuna tengelezo wa chumba. Vile vitanda vina ninuriwa. Na wazza, watu wakaaenda kwa lakikisha.
Wanafanya shopping.
Ya katoa toka raisi. Ndiyo anjio kisema. Umashuka yake ya napigua pasi na wafanya kazi waikulu.
Na kuangalia jinsi yambavu na kuanawasiwasa na maisha yako.
Ulenini, uvaini.
Angalieni Grace Wala si Angalieni Degi wangana Sasa hivyo nakuambia Angalieni Grace Samia Suluhasi Hapandi wala Avuni Lakini everything is there ready for her Mzandiwe babayitua Ming'u nilivutufanya Ndiyo neema inafuza mzungu Ndiyo reema inafuza mzungu Anasema Buwana ndiye fungulangu Husema nafisi yangu Na mtumaini e Kwa hiyo nita mtumaini e Kwa nini ugobi Kwa nini uwe na mashaka Hato nabomba kwa huu naomba kama mtumwa Unajo watu wengi wana
[00:22:25] Speaker E: tafsiri maumbi vibaya Watu wengi wana tafsiri
[00:22:29] Speaker B: maumbi vibaya They think prayer is begging There is a difference between prayer and begging Prayer is not begging.
Prayer is not begging.
Prayer is not begging.
[00:22:44] Speaker E: Hallelujah.
[00:22:48] Speaker B: Kuna tofauti katia kuomba na kuomba umba.
Prayer is the releasing power.
Maomba ni kwa chiri ya mguvu.
Nisawasawa useme baba yetu lie mbinguni chinalako.
[00:23:05] Speaker E: Najaribu kuwaza shule atakai usuma Grace Najaribu
[00:23:11] Speaker B: kuwaza mwishmio laisa kianda kwenye ziarazaki alafaka
[00:23:14] Speaker E: rubi alafaka mkuta Grace nyumbani Ona, inaizekana
[00:23:20] Speaker B: wewe huna unachojua kuhusu mwishmio laisa Lakini fahamu hivi, kila mwishmio laisa atakapotoka ziara, akirudi Chakwanza atakachowalizia Sio na ala wapi, naa, ataenda straight kwenye chumbo cha grace Kujua, grace wakia naendeleaji Sasa unahelewa mbibia na pasema Mungu ujijurisha sana na mumbo yotu Kwanini unagoba?
Kwanini unamawazo?
Kwanini unajurisa maswari ya siofa Kana kwamba waneema ya Mungu hui yoni God is speaking God is preaching grace to us.
[00:24:02] Speaker G: Yes.
[00:24:02] Speaker B: Mungu wa natuubiri ya rehe mazaki. Yes. Kupitia Mwishima Raisi.
[00:24:14] Speaker G: Na Grace ato mwiti Mwishima Raisi bibi.
[00:24:17] Speaker B: Na mbani kuambie Grace ya mwiti Mwishima Raisi bibi.
Wala mwiti Mwishima Raisi Mwishima Raisi na mwita mami.
Alafu ni kuambie sasa. Grace, Atakuwa kicheza palikuulu moshimia waziri aneza kawa na vika wafu Grace hakawa na kimbia na ingia tu Nambia Njonjo come come come come come Moshimia Rice atakebebaka Grace hukuwa nendea kumisikiza moshimia waziri Naumba ni kupeta harifa moshimia waziri ataumba appointment ya korana na Rice Lakini Grace ataingia bila utalatibu Kaneza kawa nacheza na mpira wake Kaneza kanya na matope Kaneza kanya kamechafuka Lakini kupeta harifu Grace ataingia kivyo
[00:24:57] Speaker D: kivyo Na uchafu waki Anaeza kafukeo na wasaidizu waikulu pule wakasema hivi Mama aki
[00:25:07] Speaker E: anaeza kabi, muachi Akunibilipenda
[00:25:14] Speaker D: lele neno la
[00:25:14] Speaker G: kiswaili Kwa loroginia, hani muasili Na nakiasili
[00:25:20] Speaker B: yake nishadha nidhikiri Yani ni hivi Ndio mana neno adapt Kwa adapt kiswaili ni
[00:25:25] Speaker D: kuasili Manake asiri ya grace siyote na
[00:25:29] Speaker B: mamaki ya liemza Mamaki ya liemza ni tupa tupa, ni tupa watotu Lakini huyo yame mkumbatia Teyari, yani teyari Teyari, ame muasiri Kumuasiri Kumuasiri siyo kumisaidia Kumuasiri manake anazo privilege zote Anazo mwashimi wa wanu Ndugu Abduli, zote, zote nauma ni kupeta harifu Anazo, Gracey, Anazo privy. Saa hizi mwishmi wa raisa kiulizwa na watoto wangapi, anataja na Grace.
[00:26:03] Speaker E: Hiyo ndo utaharifa unatokia kufahamu.
[00:26:09] Speaker C: Hinazi kanata mama kia likuwa mbila jina uko, kina kujia uko tunakubabilishia na jini. Kwa position tuofeka nyingi ngini.
[00:26:15] Speaker B: Tunakuita Grace.
[00:26:17] Speaker E: Hiyo ndo utaharifa.
Sasa, mtu mmoja, akawa nasema.
[00:26:26] Speaker B: Haa, natamani ngekuwa wewe jema, afa mewukoka.
Natamani ngekuwa kali katoto.
[00:26:30] Speaker D: But do you know who you are?
[00:26:35] Speaker B: Ungekuwa, unajua.
Wewe ni nani mbeleza Mungu?
Wewe ni zaidi ya Grace, ni koloni mwa Raisi. Kwa sababu Raisi, anaweza kufa.
Na watu wakamsahau, Grace.
Lakini nikupeta harifu, Mungu, babayaku, Hafi.
na hamekua siri wewe kwa mtutu waki.
Raisi ni manadamu na hamefanya kwa sababu ya utu waki.
Wanadamu leo wapo, keshwa wapo.
[00:27:12] Speaker E: What about you?
[00:27:19] Speaker B: Sasa nyakupe tarifa?
[00:27:20] Speaker G: Yes.
[00:27:21] Speaker B: Yes wamesema.
Ikiwa nyingi wa uvu, mnaweza kuatendea watu mema Raisi katika uwanadamu waki, anaweza kuona makosa yaki.
Anaweza kukosea. Katika uwanadamu waki, anaweza kutenda mema ya hali.
[00:27:38] Speaker D: Jemalile.
Na kumuasili mtoto ambaya hamjui. Anaweza kutenda vile.
[00:27:43] Speaker B: Bibi ya nzema je, siza idisana.
Babayenu aliebingo.
Kwa wazza sasa, ule ni uema uwanadamu.
Hamefanye ule mtoto vile.
[00:27:54] Speaker A: Uema wa Mungu.
[00:27:55] Speaker E: Mungu hamekufanye jewe.
[00:28:01] Speaker B: Mungu wamekufanyejewe.
Mananawe hamekua ukota.
Haukua wa kwa ke.
Hamekua ukota. Mungu wametua ukota na sisi.
[00:28:12] Speaker D: Tumeletua kwa ke na Yesu.
[00:28:15] Speaker B: Hametua ukota kwenye kila kabila.
Hametua ukota kwenye kila luga. Hametua ukota kwenye kila jamaa. Hulafu wakatuleta kwa ke.
Wazi.
Mana yei na yeme tuua ukota.
[00:28:30] Speaker D: Trust me, tumuokotu, hatu kuwa wakwake, hatu kustairi kuwa wakwake.
Jicholake ni metuona.
Na wazza maswari yatakewa kujiuliza Grace hawa
[00:28:40] Speaker B: yatakewa mwuliza mama yake, miaka ijayo.
Na nikisawa mama yake hapa namalisha Moshi Mwaraisi.
Yani rafla, tukisema mama yake Grace.
[00:28:50] Speaker E: Sio yuli aliamza Moshi Mwaraisi.
[00:28:56] Speaker B: Naomba ni kupeta harifa, ukimsema grace, uka mtukani ya mamaki, uka mtukani ya Mwishima
[00:29:01] Speaker D: Raisi Tatizo wako unaangania sana urugulu Unaangania sana uchanga wako lio nao Unaangania sana
[00:29:12] Speaker B: uhaya wako lio nao Lakini naomba ni kupeta harifa, ulisha tolewa, ukasiliwa Kwenye nyumba ya Mungu Kuyo mtu haki mtu kana
[00:29:20] Speaker D: baba haku Kwa ngu na ugopa Ka mtu kana Mungu Kazi hiyo sio ya
[00:29:24] Speaker B: kwako Vyombo vya Olinzi na usalama vya Binguni Vyuko kazi ini Sasa we mtu kana laisi lau hiyo Ujua na mtu kana mama haki Grace Sasa mtu kana
[00:29:32] Speaker D: mama haki Grace Utaona na mbavyo Kwa
[00:29:36] Speaker B: mfano una mtu kana mama haki Grace ukiwa hapa studio Utaona mbavyo na sana
[00:29:40] Speaker D: hivi Shalom tuonane siku njema Kabla uja sema shalom tumishwa Mungu Umenyakuli wa fiu
[00:29:46] Speaker B: huko mahali ya mbapo hauwamini macho ya
[00:29:48] Speaker E: kumu hiyo ndiyo maana ya neema hiyo
[00:29:54] Speaker B: ndiyo maana ya rehema za mungu hasikomi hivi ni kubeta harifa mtumishi wa mbwana
[00:30:01] Speaker E: hawasi hafikiri ila hatafa hatakula hatasomu Na
[00:30:16] Speaker D: umbani kuambia etena Kitu kigumu zaidi amba
[00:30:19] Speaker B: chunezo usikipende Kumba ratiba za mwishmi wa raisi gafla zimebadilika Yanu kwa kina kitendo Ratiba za mwishmi wa raisi zimebadilika Kwa sababu na muwaza mama mwenye mtoto mchanga So raisi ata muwana mtoto wakia asubuhi Ata muwana mtoto wakia mchanga Kama ilikuwa raisi asubuhi anapokea tarifa fulani Umbani wapi tarifa nduguzama Mwishmi wa raisi Kuanzia jana Sinidolewa sabuhi ya kwanza Grace hamea mkia
[00:30:47] Speaker D: yikuru Kwa kwanzia sabuhi ya leo, Mwishimiwa
[00:30:51] Speaker B: raisa hajia nda kwenye shuhuli Kaenda kumuona Grace hamea mkaji Lakini pia ni kupeta harifa Kwa kwa ni mtoto mchanga, Mwishimiwa raisa haja mchukotu wakamweka Mina mjua ule mama na mjua in the bestest level Na ujua mwoyo wake Na ujua mwoyo wake Kare katoto wakajala alambadi na ee Yani kama kako ondani, kako chumba cha pembeni Nifile tu kwa alia kawahida raisa
[00:31:21] Speaker E: Rusi ukulana na mtu ndani Kame lala
[00:31:25] Speaker D: chumba cha pembeni, kuhulazima tu, kakiria tu
[00:31:30] Speaker B: Kwa halifa yule mama, hata hamkato tukanjia.
Hata mchungulia Grace. Ehe, vibi, kuna nini huko?
Wale wa saidizi. Jamani, kuna nini?
Tambiwa, mama hali kwa tu, anajisaidia. Mbambadilisha pampase, ehe, minakuelezea habari za moshmi wa raisi na Grace.
[00:31:47] Speaker D: Kila mama hali hoi kwa nakichanga, anajua.
Hakipite, hakisikia kanaria.
[00:31:54] Speaker B: Musafara wa raisi utasumama.
E mngoja.
[00:31:57] Speaker D: Jamani, minafanya nini huko?
[00:31:59] Speaker B: Ebu mleteni mwanangu Kuyo gafla watu likuwa naelekea kwenye kikau Mwishimi wa raisi atasimama
[00:32:06] Speaker D: Haya niyo mambo ambayo Grace atakuwa kiafanya kwa mwishimi wa raisi Kusimamisha msafara wake Kusimamisha msafara wake Kusimamisha msafara msafara wake Kusimamisha msafara wake Kusimamisha msafara wake Kusimamisha msafara wake Kusimamisha msafara wake Kusimamisha msafara wake Kusimamisha msafara wake Kusimamisha msafara wake
[00:32:24] Speaker B: K
[00:32:27] Speaker D: Lakili yote ya mungu, hiko kwenye
[00:32:29] Speaker B: mwyo wako Ni nani hata kufanya chochote?
[00:32:34] Speaker D: Sasa unaerewa muwandisha hivyo sema Yei ya mesema hata nipungu kia kabisa wala hata ni acha Hata na thubutu kusema buwana ni ya ni saidi yali Mwanadamu hata nitenda nini?
[00:32:48] Speaker B: Saa hizi kuna mtanzania wakumitenda Grace Chochote? Sasa hata mama akia jitokezi?
[00:33:00] Speaker D: Hana na mna ten Akiurumiwa sana Atapewa
[00:33:05] Speaker B: atukazi ya kumnyonyesha Na kurudi Kuzabu hata kijitokeze saizi Mama yule mtoto Hata jitokeze leo, ya ni leo ya subu ya tokeo, ba?
Naomba ni kupete harifa kitakachuendelea Atapekuliwa Atakaguliwa Hata safishwa.
[00:33:24] Speaker D: Yani yule mama hata hamini. Vyombu vya ulinzi na usalama vita mfuatiria mpaka kijijini kwao.
Kwa sababu, uliwaza nini kufanya hivyo. Lakini chapili, haume tutegeshe. Kwa usalama wakini heria stoke.
Kwa sababu naeza haka ingiza maisha hake matatizone.
[00:33:45] Speaker B: Ni sawasawa na miungu ya kwenu, mizimu ya kwenu na butaka kufuatiria.
Kujifanja kama enlayo kukujua sana Nomani kwa mbia itapukia kichapu Haita ameni itakachotokea Yes
[00:33:55] Speaker D: Wewe ni wamungu Anakurinda kwa hivu mkubwa Anakuchukua kwa hivu mkubwa Kwa iyo mabaya hayata kupata wewe Sasa inamanisha Sasa inamanisha kwa mabaya hayata nipata mimi Now it makes sense It makes sense kwa mabaya hayata nipata mimi
[00:34:22] Speaker B: Wanyamwezi nchii wanayema ya Mungu samo kuliko sisi.
[00:34:26] Speaker F: Hallelujah.
[00:34:30] Speaker B: Hallelujah.
Hallelujah.
[00:34:32] Speaker F: Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah.
[00:34:33] Speaker B: Hallelujah.
[00:34:33] Speaker D: Hallelujah.
[00:34:33] Speaker F: Hallelujah. Hallelujah.
[00:34:33] Speaker C: Hallelujah.
[00:34:34] Speaker F: Hallelujah.
[00:34:34] Speaker D: Hallelujah.
[00:34:34] Speaker B: Hallelujah.
[00:34:35] Speaker D: Hallelujah.
[00:34:36] Speaker F: Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah.
[00:34:36] Speaker D: Hallelujah.
[00:34:37] Speaker F: Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah.
Hallelujah.
[00:34:51] Speaker B: Angalia maishi ya Grace, Sami Yasuru Hasani
[00:34:54] Speaker E: na mama yake mpya.
[00:34:59] Speaker B: Yani gafla mwishme wa Raisa na Kachanga.
Ni gafla sana watu wa mbuna.
Maishi ya Grace yawe change 360 degree overnight.
[00:35:13] Speaker E: Overnight.
[00:35:17] Speaker D: Koyo kwa hali ya kawaida, Utahanza kusema, utahanza kusema, ah, hata mimi, mungu, natamani
[00:35:28] Speaker B: maisha ngo kukawa Grace, mungu wanakwambia hivi, light yonge jua. Wewe ya uja fanyo hivyo, wewe ya uja chukuliwa, uja chukuliwa kama Grace, wewe
[00:35:37] Speaker D: ni mekuchukua mimi, you are mine.
[00:35:41] Speaker B: You are mine. Nivyetu huwamini. Kutatizo lako ya utafauti yako ina Grace, we huwamini.
[00:35:48] Speaker E: Huwamini.
[00:35:52] Speaker B: Kwa sababu Grace pali hawaza atakula nini?
[00:35:54] Speaker D: Fahamu hivi, the best pediatric doctor in the land.
The best daktari wawatoto kunyawusu wanchi, yuko ikuru.
Daktari dingwa wawatoto Tanzania hii kwa sasa.
Nesibinguwa masola ya totu kwa sasa hiku
[00:36:22] Speaker B: hiku Kwanini kwa kikisha grace hapigi hata
[00:36:25] Speaker E: chafi Na wapa watu wangine hajia Kuuwepa
[00:36:31] Speaker B: wa grace Na wapa sababu ya watu
[00:36:33] Speaker E: kuingia hiku Sijumi mziona ratiba za mwishima
[00:36:39] Speaker B: razizi hivo badilika Ndivya mbafya ratiba za mungu zabadilika kwa ajili yako Hauta hacho kwa ngamia Ndi wanaswevi?
[00:36:52] Speaker D: Re mazaki?
Hazikomu Anasema kwa uruma za mungu Yani ni maurumiwa kias kwamba, siwezi kwa ngamia The mercies of God in my life,
[00:37:03] Speaker B: they are too much Kias kwamba hakunachakunia ngamia I'm confident of this Sita angamia
[00:37:09] Speaker D: Mtu wakuliza, weo ugopi kwa ngamia?
[00:37:11] Speaker E: Yes Ndiyo.
[00:37:13] Speaker D: Ndiyo.
Ndiyo.
[00:37:15] Speaker B: Ndiyo.
[00:37:16] Speaker D: Ndiyo.
[00:37:16] Speaker C: Ndiyo.
[00:37:16] Speaker F: Ndiyo.
[00:37:16] Speaker D: Ndiyo.
[00:37:16] Speaker F: Ndiyo. Ndiyo.
[00:37:17] Speaker B: Ndiyo.
[00:37:17] Speaker F: Ndiyo. Ndiyo.
[00:37:17] Speaker G: Ndiyo.
[00:37:17] Speaker B: Ndiyo.
[00:37:17] Speaker F: Ndiyo.
[00:37:17] Speaker C: Ndiyo.
[00:37:17] Speaker B: Ndiyo.
[00:37:17] Speaker D: Ndiyo.
[00:37:17] Speaker F: Ndiyo.
[00:37:18] Speaker B: Ndiyo.
Ndiyo.
[00:37:19] Speaker F: Ndiyo.
[00:37:20] Speaker B: Ndiyo.
[00:37:22] Speaker D: Ndiyo.
[00:37:23] Speaker F: Ndiyo.
[00:37:29] Speaker B: Ndiyo.
[00:37:29] Speaker F: Ndiyo.
[00:37:29] Speaker D: Ndiyo. Ndiyo.
[00:37:30] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo.
[00:37:31] Speaker F: Ndiyo.
[00:37:31] Speaker E: Ndiyo.
[00:37:33] Speaker F: Ndiyo. Ndiyo.
[00:37:37] Speaker B: Ndiyo.
[00:37:41] Speaker F: Ndiyo.
[00:37:41] Speaker B: Sanake Grace.
Kuna hiya atakuwa na kulizi ya jamani ye.
Ndogu wangu wanandele achi.
[00:37:49] Speaker D: It's how beautiful it is.
[00:37:52] Speaker B: Hina ya watu leo zunguko. Naumbani kupeta harifa Abraham wa Mungu, Isaka na Yaakobo. Ndo dugu zaku.
Yesu Christo wa Nazaretha hali ya tuwa mikatu na samaki.
Ni kaka hako wewe. Ibi ya nasema ye ni mzali wa tuwa kwanza.
Kijana wa Mwishmi wa Raisi ni kaka
[00:38:16] Speaker E: haki Grace Kaka haki Grace kabisa?
[00:38:22] Speaker D: Kabisa wadamu?
[00:38:24] Speaker G: Ya ni pala yanapotential kwa chumchoja na
[00:38:27] Speaker E: chotaka Grace ya wazeni ni?
[00:38:31] Speaker D: Sasa nambole ukombi Mwishmi wa Raisi ya
[00:38:35] Speaker B: kiamu wakonda likizo Dubai Ufahamu iki Grace yata kwenye punani yandegi
[00:38:45] Speaker D: Grace hanaweza kuenda
[00:38:46] Speaker B: kukote na kutaka sasi Grace hanaweza kuwa
[00:38:50] Speaker E: chochote, anachutaka Mimi,
[00:38:58] Speaker D: yani, huwiteji kusoma hata biblia ili ubili hapa leo It is
[00:39:05] Speaker B: so wordsy words Alafu ni kupeta harifa, Grace Mpaka sasa tujui kama mweshi mwariisa taadapti mtoto mwingine Kusapia kiaadapti mtoto mwingine, itakuani kama wato tazoea sasa Kwa hiyo nani ajwae kama Grace ndola sitiboni wake
[00:39:24] Speaker E: Grace sasa ndola sitiboni wamama Elifamike
[00:39:35] Speaker B: jambu hii, watu wa mungu Wewe umependwa kuniko Grace Sasa.
[00:39:46] Speaker E: Irimi chukua tu Grace kuwekwa Nje against kuwa vile.
Wewe ime kuchukua mtu kufa kukupata.
[00:40:05] Speaker D: Garama yako ya kuamia kwa Mungu ni
[00:40:09] Speaker B: kubwa kuliko garama ya Grace.
Kwa sababu tufikiri kitu ikidogu Tufikiri tui senario ya Grace Grace ni mtoto mchanga Kuyo Grace hamekuja kwa njicho la Mungu Grace halikuwa mpinguni Halikuwa tumboni mumaki miyezi tisa Kawa katu tukachanga kwa hivyo pali Sindiyo? Kuyo anaye order steps za Grace ni nani?
[00:40:42] Speaker E: Ni Mungu Sindiyo?
[00:40:48] Speaker B: Kwa yamanake Mungu alijua kabisa, Grace anaenda
[00:40:50] Speaker E: kushukia mkono ni mwa Raisi Kwa
[00:40:56] Speaker B: yamanake
[00:40:56] Speaker D: Grace anazariwa, haki waza hivi, misi yutamweka wapi, misi wezi bana, natupa mtoto, nakimbia, mtoto bana kama atakufa afi, wakati anawaza mtoto anakufa, Raisa anachukua wakati watu wanaaza wametuwacha mahali wametu damba ili tuangamie Mungu
[00:41:15] Speaker B: wazewa no, uruma zangu ni nyingi kubwa
[00:41:17] Speaker E: sani Yes I don't know if you
[00:41:21] Speaker D: are getting the point Yani mama mtu ali waza sinahela kumtunzia umtotu Maisha ni
[00:41:28] Speaker B: magumu sani, kuyo ni mtupe Baada ya kumtupa na kumtelekeza, haka kimbia Jiti yadeza kumitafuta zimetumika, hakupatikana Kini kwa ambia kitu?
[00:41:41] Speaker F: Yes.
[00:41:42] Speaker B: Kupeta harifu?
[00:41:43] Speaker C: Yes.
[00:41:43] Speaker D: Wakati hana waza hayo, mungu wanaweka jambu
[00:41:49] Speaker B: kwenye mwyo wa Raisi. Mbona wakufanya mia coyote? Kwanini mwaka huu?
[00:41:54] Speaker G: Yes.
[00:41:56] Speaker B: Why now?
[00:41:59] Speaker E: Mbona wakufanya mia coyote?
[00:42:04] Speaker B: Nalikuwa na uwezi.
Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:42:14] Speaker E: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:42:38] Speaker D: Mwenye
[00:42:38] Speaker B: kupeta harifa, hiyo inye unafamu kama mwishima raisa kiyo nasafiri helikopteri na kwa huko juu.
Grace.
Ndemaisha grace.
Ulingi ziusiwa kawahida.
Kwanini ogope kufa?
[00:42:53] Speaker D: Kwanini ogope untu kuniangamizi?
Ni uruma za buwana kwamba atuangami. Hakuna chakutuangamiza sisi wala miradi yetu.
[00:43:09] Speaker E: Sisi wala maisha etu Kuyo, Samantho kwa
[00:43:14] Speaker G: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[00:43:35] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hiv
[00:43:43] Speaker G: Yes, kwamba kama tumweza kuzungumzia na kuyawona maisha ya Grace kama picha ya upendo wa mungu na nema ya mungu wama mungu anayonyesha kwetu kwa tika lugani pesi kwenye namana kwamba hatima ya Grace iko mikono ni mwamishmi wa Raisi na mimi hatima yangu kama
[00:44:06] Speaker D: mtoto wa mungu iko mikono ni mwamungu
[00:44:10] Speaker G: Kwa mba my future haipo tena kwenye mipango yangu, ipo kwenye mipango ya?
[00:44:14] Speaker D: Mungu. Ya mungu.
[00:44:16] Speaker G: Kwa mimi na bintu ni rely on his plan.
[00:44:20] Speaker B: Yani ni hivi, Grace hata amu wa shule ataka usoma.
Mama hake ndo hata amu.
[00:44:27] Speaker D: Yes.
[00:44:30] Speaker G: Hata amu wa mta atakoka.
[00:44:31] Speaker D: Yani mta umeesha amuliwa.
[00:44:34] Speaker B: Yani hivi ninafekuambia, Grace kwa huu ni ikulu.
Mtawake, hakiwa Abdodoma, mtawawo naitwa Chamwinga.
[00:44:42] Speaker D: Hakiwa Ukudama, mtawawo naitwa Magogoni.
Hakiwa Zanzibar, mtawawo naitwa Tungu.
[00:44:47] Speaker B: Ndo mitai ya Grace yuko. Kama unafutafta Grace, utamukuta mitai.
Wezi kumikuta Grace machako.
[00:44:53] Speaker F: Wezi
[00:44:58] Speaker B: kumikuta Grace yuko.
[00:45:00] Speaker G: Kwa zi, watutuwa mungu wengi, wanashina kuinjoyi. Kusabu wanaichaka ya mipangwa yawo.
[00:45:06] Speaker B: Ndo shida.
[00:45:07] Speaker G: Sio mipangwa ya mungu.
[00:45:09] Speaker B: Wanarazimisha kwenye kuchiza mtani Wanarazimisha wanataka maisha
[00:45:15] Speaker D: ambayo Kuyue ni, yani Kuna watu napenda
[00:45:19] Speaker B: tabu Na ukiwambia hiva wataki Yani kuna
[00:45:23] Speaker D: watu kwa siri wanapenda tabu Yani wanaenjoy zile tabu
[00:45:38] Speaker B: wanawaza mipango yao wanawaza akili zao wanajitahidi kwa akili zao Grace very soon ni kataanza kukimbia kimbia miaka mita
[00:45:50] Speaker E: tutumine kukiwa na shere kataenda Nekupe
[00:46:04] Speaker B: kitu ki ngini ambacho ni very interesting kwa sababu ni kadogo Lazima usisau mwishmio raisi ni mama eh?
[00:46:12] Speaker C: Yes.
[00:46:13] Speaker B: Kwa ana ule umama. Yes. Yani, uwezi kuutenga umama na kitichake.
[00:46:18] Speaker G: Yes.
[00:46:19] Speaker B: Uwezi.
Kwa ukwakuwa mwishmio raisi ni mama, lazima mkuhu usitakazo unuliwa za Grace atotaka kuziangalia.
Siju minalewa nyi inatuwa kisema?
[00:46:30] Speaker D: Yani yuoto takenda shopping kwa ajili ya Grace.
Lazima vitu hivyo mwishmio raisi hafi akikishe.
[00:46:36] Speaker G: Yes.
[00:46:38] Speaker D: Mbono umembarisha iyo?
Na wazza kuna siku nyingine mwishimwarisha atahamu wa tu kumbadilisha Grace.
[00:46:48] Speaker B: Nepi na kufuta.
Ye mwenyewe.
[00:46:51] Speaker D: Yani, she would love to. Yes, kutokuwa na watu nda kazi pala, lakini. There are days I believe. Yani, I just wanna believe. I'm just being in her mind right now.
She would just love to do it.
After all, she missed it anyway.
[00:47:08] Speaker B: Kwa hivyo,
[00:47:10] Speaker F: kwa
[00:47:17] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:47:24] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:47:25] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:47:28] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:47:32] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Bili nazima yeye mwenyewe tuwa kikishia, hata tupungukia wala hata tuwachi. Unajua anapuzungumzia uruma za mungu.
[00:47:47] Speaker B: Kuna kitu anapuzungumzia, uwezi kuseparate uruma za mungu na uwaminifuwa.
[00:47:51] Speaker E: Alright.
[00:47:57] Speaker B: Sio marazote, Grace atafraisha mwishwa marazi.
[00:48:02] Speaker D: Lakini Rigales ya atamuuthi kiasigani Raisi ya
[00:48:10] Speaker B: mejiingiza kwenye kitu ambacho hawezi kutoka tena milele.
Najua kwanini?
Watu wata sema.
[00:48:19] Speaker D: Kwa kuna saa mweshi wa Raisi hatakio kumtendea Grace Mema.
Ili tu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu watu
[00:48:25] Speaker B: watu watu watu watu watu watu watu
[00:48:26] Speaker E: watu watu watu watu watu watu watu kuhishi watu watu watu wat pazuri hini
[00:48:39] Speaker B: tu watu wasijoka msema mweshimu wa raisi
[00:48:43] Speaker D: kwa hiyo uaminifu wa mweshimu wa raisi kwa grace ni walazima unakumbuka ka huli ya Musa yoyi sema kwa mungu watu wasimu mungu waliuthika alikasirika kule jangwani alipokasirika jangwani, bibi ya nasema hivi Musa, mungu wakataka kuhapoteza uwote awaue Musa kamkubusha Mungu, kambia watu wakisikia, mataifa mengine wakisikia, watasema ulishindwa kuafikisha nchi ya wadi, ndiyo mana umewa uwa jangwani.
Kwa hiyo, Mungu hameweko kwenye kona ambayo analazimika kuwa muwamini.
[00:49:29] Speaker B: Oto Mungu, ambia muwamini Mungu.
[00:49:32] Speaker D: Mungu yuko kwenye kona kwenye maisha yangu ambayo analazimika, you know I don't even live hivi Ni hivyo mbii wa njiri, nafo mtangaza Yesu kwa ujezi, tajisi kwa mbuo na mwonea haya Nafo mtangaza Yesu kwa mshaka mshaka na mwonea haibu na nini Unaona mimi nafo mtangaza Yesu hii Unaona mimi nafo mtangaza Yesu hii Unaona mimi nafo mtangaza Yesu hii Unaona mimi nafo mtangaza Yesu hii Unaona mimi nafo mtangaza Yesu hi Kwa kikisha, nakula vizuri, I drive nice, I wear nice. Siwezi kufilisika mimi hata mfanya, hata dunia yaanze upia. Mini kwa hapa na kwaambia.
[00:50:14] Speaker B: Take my words from me.
[00:50:15] Speaker D: Siwezi kuwa masikini, siwezi kufilisika, siwezi kufanya jambulika feri. Kwa sababu gani?
Analazimika. Yani waminifuakia, unalazimika kwa kikisha.
[00:50:27] Speaker B: Ninakila kitu nachukidanu.
[00:50:30] Speaker D: Mimi ziwezi kuwa mgonjwa Analazimika kwa kisha niko mzima January to December Analazimika, uwaminifu wake nilazima Yani uwaminifu wake, uwaminifu wa mungu kwa ngu Hautege mei mimi nitafanyaji Uwaminifu wa mungu kwa ngu Analazimika kuwa muwaminifu kwa ngu Mina waeleza kweli Hakuna ndegia nae foreni wa sipitali Ndiyo Yesu wa mtuambi hivi, angalia ni ndegi wangani Kama ndegi ya wano usipitali yao, kwa nini mini waze kutibiwa?
Kwa nini mini uofu kwa masiku mwja nitaugua?
Bibi ya nzima wane ndegi ya wapandi, hawavuni, wala hawasokoti Na baba yatu wa mbinguni, baba yatu sisi He cares for birds You want to tell me God will care for birds more than me?
[00:51:36] Speaker B: Unajua mungu aliwe kisama yuvi?
[00:51:37] Speaker E: Nala mungu aliwe kisama yuvi Kwa mba?
Mtu asiependa wakwau Nimbaya kuli kwasi amini Nimbaya kuli kwasi amini Sasa mini wa
[00:52:04] Speaker D: mungu Hilo hivyo na mungu Kwe mungu
[00:52:08] Speaker B: wawezi kwa ngaika kwa saidi ya kule
[00:52:09] Speaker E: Watu, alafu mimi wanyumbani kwa kia kanihache
[00:52:14] Speaker F: Ndiweza
[00:52:19] Speaker D: mtu wasiependa watu wanyumbani mwake Na
[00:52:23] Speaker B: mini wanyumbani mamungu Nsasao saosema hivyi Mwishpi wa rahisi hawebizi Kwa kisha anatekineza afya ya mama na mtuoto mtahana alafu Grace anamu nauma ni kuhambia Grace hakizidi wapali, helicopter hatumika bila kuwaza, hatuta waza manambili
[00:52:45] Speaker E: ili tuwa wemsimu sasa waza weni mtoto wa mungu sifi kiolela mimi, siugui kiolela
[00:52:57] Speaker B: achana kuugua kiolela, siugui kabisa Grace hasa
[00:53:04] Speaker D: peleo kwa zibuta lakini mimi malaika wa mungu ataangaika hukunuhuku Kwa kikisha wanapata kila kina jutajika mini wesao Money will be
[00:53:14] Speaker B: provided Maisha na utakiwa kuhisha will be
[00:53:17] Speaker D: provided Nyumba na utaka kukaa it will
[00:53:19] Speaker E: be provided Mtaa
[00:53:25] Speaker D: na utamani kukaa will
[00:53:26] Speaker B: be provided
[00:53:39] Speaker E: Ukiniangalia mimi mtaa na utaka ukaa.
Awanisawe mtaa na ukaa.
[00:53:55] Speaker B: Watu wa lio nizunguka.
Hawa fanani na mimi kabisa.
[00:54:02] Speaker E: Kabisa.
[00:54:04] Speaker B: The most secured street in this land.
Ndo mtano nao kaa.
[00:54:12] Speaker E: Mtano nao kaa.
[00:54:15] Speaker B: Sii tajada kwa kambilinzi kwenye gate.
Nao ulu, naa mna naweza kupita.
Mtano nao kaa ulu, sii tajada kupija oni.
[00:54:25] Speaker D: Mtano nao kaa ukipa kitu gari inje iyi.
[00:54:30] Speaker B: Unakuja kuhulizu.
[00:54:33] Speaker E: We na
[00:54:37] Speaker B: Unatafta nini yako?
Na ninaumbani kwa mbio wanao kujo kukuliza. Siwa wanadamu. Kwa kawaida.
Ni watu na magwanda.
[00:54:48] Speaker D: Ndivyo mungu wanavyo ni waza.
Inezekarani nikuwanatafta nyumba, few days on the line. Lakini right now I'm in a place where God has provided for me something which is so beautiful.
Hana ni waza sana mungu Hana ni waza sana sana Numa ni wambia hapa si wambia uongo na wambia ukweli kabisa Na iu, yani ii, mnaweza mka rusu mkawuliza mtu yote duniani Ni nani yambe mungu wana muwaza sana mungu watakuambia piti I tell you the truth, niendakaulize serikalini, niendakaulize mbinguni, wawulize maraika, wawulize hivi mungu mbinguni yanamuaza nani sana kuliko mtu yote,
[00:55:40] Speaker B: mungu lakambia hivi, namuaza piti.
[00:55:43] Speaker D: Akoswa ewe miisijui, lakini nachijua, ananewaza sana, mimi ni mtu wa nyumbani muake.
[00:55:51] Speaker F: Timotheo
[00:55:56] Speaker E: wakuanza, Suratown, Mstari Onani.
[00:56:01] Speaker C: Lakini mtuye yote asiatunza walio wake Yani wale wanyumbani mwake hasa Ameikana imani Tena ni mbaya kuliko mtu wasiamini Mdiane asiandikwe isipokuwa umri wake ya wake Lakini mtuye yote asiatunza walio wake Mtuye yote asiatunza walio wake Yani wale wanyumbani mwake hasa
[00:56:25] Speaker D: Anarudisha Yani wale wanyumbani mwake hasa Ameikana imani Tena nimbaya kuliko mtu wa siya
[00:56:35] Speaker B: mini Mungu anutamani kuwe mba?
[00:56:36] Speaker D: Mungu wanaitua muema Kuyo mimi ni mtu wakuwake alafu ni mtu wanyumbani muake hasa
[00:56:44] Speaker E: Mungu wame ni asili mimi Ni mtu
[00:56:51] Speaker D: wanyumbani muake hasa Suma waifeso Waifeso sura
[00:56:56] Speaker G: ya pili msara wa kumina tisa Inasema basitangu sasa ninyi si wageni Waifeso sura
[00:57:07] Speaker B: ya pili, mstari wakuminotisi Yes Basitangu sasa
[00:57:10] Speaker G: ninyi si wageni wala wapitaji Ninyi si
[00:57:13] Speaker D: wageni wala wapitaji Wala wapitaji Bali ninyi ni wenyeji Bali ninyi ni wenyeji Bamoja na watakatifa Sasa ni wapitaji Grace payi ikulu si wapitaji Wengine watu wakienda ikulu
[00:57:24] Speaker B: wanatoka Grace kafika Ndio mwenyeji bali Ndio mwenyeji, hani miaka kaza hikija Grace hatakuna
[00:57:32] Speaker E: tupokea Grace ni gena biblia, bless Tony, bless Tony Mdogo hitu Grace Tony saa
[00:57:54] Speaker G: Basitangu sasa ninyi si wageni wala wapitaji Bali ninyi ni wenyeji pamoja na watakatifu
[00:58:00] Speaker D: Bali ninyi ni wenyeji pamoja na watakatifu
[00:58:03] Speaker G: Watu wanyumbani mwake mungu Watu wanyumbani mwake
[00:58:07] Speaker D: mungu Ni wenyeji pamoja na watakatifu Yani muaze mwatakatifu yotu na mwadmaa Anakwambia wewe
[00:58:16] Speaker B: na ninyi mnakaa nyumba moja Yani mimi hapa nilipo na Dawood na kaa nyumba moja Mimi na Solomoni na kaa nyumba
[00:58:23] Speaker D: moja Mimi na Ayubu ni watu wa nyumba moja Mimi na Ibrahim ni watu wa nyumba moja Cheki unayoji wazia Hallelujah
[00:58:43] Speaker B: Amen Sabatuna kwa kamustaji mtumishi Waifeso mbili
[00:58:48] Speaker G: kuminatisa Basitangu sasa nini si wageni wala wapitaji Bali nini ni wenyeji Pamoja na watakatifu Watu wanyumbarimuake mungu Kingineza zamaa now
[00:59:02] Speaker E: you are not strangers Or foreigners Anaseba
[00:59:09] Speaker D: but you are fellow citizens And members
[00:59:16] Speaker B: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa
[00:59:19] Speaker D: hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kama bima ya afya ya mungu kama mungu anabima
[00:59:44] Speaker B: ya afya pasi mini kumundani natumia bima
[00:59:48] Speaker E: ya afya ya baba hii bima ya
[00:59:51] Speaker D: afya ya mungu husubiri huumu heli utumia
[00:59:53] Speaker B: bima ya afya ya mungu huumu kabisa
[00:59:56] Speaker E: huumu kabisa hivinyinyi mnajua Grace hata kunyo
[01:00:05] Speaker D: maziwa ya kopu fresh milk Sijajua kama kuna maasai ya napelekaga maziwa kule ikulu.
[01:00:20] Speaker G: Hau kuna ngombe.
[01:00:21] Speaker B: Hau ikulu kuna ngombe. Ila nachojua, Grace atakonyo maziwa, safi kabisi.
[01:00:27] Speaker F: Raiya
[01:00:33] Speaker B: na mamoja.
Sasa ukenda ikulu pane, ikulu vyomba vyote vina nemba ya taifa.
kusimbabu yashima raisi.
[01:00:42] Speaker D: Kuni kuambie tauta mtua mungu, kuna vikopo
[01:00:45] Speaker B: vya maziwa, bita kua na nemba ya taifa, hivi nafiongea na wewe.
Kuna kabakuli kakunyoshia uji Grace, kata kua na nemba ya taifa.
[01:00:52] Speaker D: Yani, gafu nili wambia hivi, ikulu kuna
[01:00:55] Speaker B: kabati marumteari, limetengeneza wa viyombo vya Grace.
[01:01:00] Speaker E: Nivisafi.
[01:01:04] Speaker D: Sasa namuliwa Paolo hivyo sema hivi, Macho
[01:01:09] Speaker B: wa miyo enu ya TNU ili mpate
[01:01:11] Speaker D: kujua Tumaini la muito enu Jinsili Mana there is a way you don't understand
[01:01:18] Speaker F: Unajua
[01:01:23] Speaker B: leo nilikuja hapa ili tuwaombe watu Sabu kila alamistu tuwaombe watu Lakini na
[01:01:27] Speaker D: waze, hivi kuwaza tu kama wewe Ni
[01:01:29] Speaker B: kama ule Grace Hapu bado kuna mtaza mtumichiniombe na umamgu Mtumichinionge poe yangu imesoke
[01:01:35] Speaker D: hapa mbeni Chia kuweka uru
[01:01:40] Speaker B: Ukweli huu ni okupa saizi.
[01:01:43] Speaker D: Waza. Ivi wimini ni kukunye hii hali saizi.
[01:01:48] Speaker B: Natase kaji.
[01:01:51] Speaker E: Namborudia tunatemu theo.
Suma temu theo after suma tenwa FSA.
Temu theo wakuanza.
Sura ya tangu.
[01:02:07] Speaker B: Mstari wa nani?
[01:02:10] Speaker C: Lakini mtu yoyote asiatunza walio wake Mtu
[01:02:14] Speaker D: yoyote asiatunza walio wake Yani wale wanyumbani
[01:02:18] Speaker C: mwake hasa hameikana imani Tena nimbaya kuliko
[01:02:22] Speaker D: mtu asiamini Mtu yoyote asiatunza wanyumbani mwake Yani wale, I mean Mtu yoyote asiatunza watu wake, walio wake Yani wanyumbani mwake
[01:02:34] Speaker B: Sisi vienza maji Ni uzao mte ule
[01:02:38] Speaker D: Watu wa milki ya Mungu Petro anatuambia Sisi ni watu wa milki ya Mungu Watu wake ni uzao mte ule Uyo
[01:02:50] Speaker B: Grace ni uzao mte ule Uyo kazaliwa
[01:02:53] Speaker D: kabla hana akiri inaweleweka yuko nyumbani mamwishwa
[01:02:57] Speaker E: raisi Watu wa milki ya Mungu Petro
[01:03:04] Speaker B: kwanza mbili tisa
[01:03:08] Speaker C: Barini ni mzao mteule Ukuhani wa kifalme Taifa takatifu Watu wa miliki ya mungu Mpate kuzitangaza fatheri zake yeye alia waita Mtoke gizani, mkaingie katika
[01:03:24] Speaker D: nuruyari Barini ni mzao mteule Ukuhani
[01:03:32] Speaker C: wa
[01:03:32] Speaker B: kifalme Priesthood Mwanake ni Grace Ni Royal
[01:03:38] Speaker D: Family Usaumte ule Familia ya kifalme Taif atakatifu Raiya nama moja Nambani ukambia Grace
[01:03:52] Speaker B: akitaka kuwa na passport atapewa Diplomatic Passport yanu Amba yuhulizi maswali Unapita
[01:04:06] Speaker D: Mpate kuzitangaza Watu wa milk ya Mungu Mpate kuzitangaza
[01:04:12] Speaker B: Angaria Kwa yu Grace ya kikuwa Akiyeleziwa historia yake Na akiyeleziwa uwe maumuishima raisi Kazi yake ni kutangaza Kwa mama wangu likuwa ni muhemu Mini likuwa ni mtoto mchanga tu Ni maokotu Laki ni huyu mama Huyu mama Nguwa ni kuliza swali
[01:04:30] Speaker D: Grace atakuja kuhiyo na baya ya maumuishima
[01:04:32] Speaker B: raisi
[01:04:35] Speaker D: Mdomo ni mwagresi kusu mwishimarazi, kuna nini?
[01:04:38] Speaker B: Kuna mema, kuna sifatu. Kwa hiyo kiona tunamsifu Mungu, tunamuimbia Mungu, yuko sabi tumehuona we mawaki.
[01:04:45] Speaker D: We unamanunguniku, kwa sabi uja huona we mawaki.
[01:04:49] Speaker B: Unamanunguniku we, tutanguwa ni kuangali fuzui.
[01:04:52] Speaker D: Unamanunguniku, umejia agubu, sura yako imekuparama kwa
[01:04:56] Speaker B: sabi uja wai kuhuona uema wamujizi Mungu.
[01:05:01] Speaker D: Lakini imagine kale katoto kali kuchukulia wa
[01:05:04] Speaker B: leo Kaji kaelezwe histori ya yake, kali kuwaji Kwa sababu katajaribu kuhuliza Mbona mamangu mzee kuliko mimi? Kataambia sasikiza mkotu kueleze wewe Likuwa hivi na hivi na hivi, kutokea pali Wewe
[01:05:17] Speaker D: unezo kaeleza yote mungu achio ya pene,
[01:05:19] Speaker B: ya lio mabali Lakini ule mtoto ataeleza
[01:05:21] Speaker D: mema Ataeleza mema, ataelezea wema wa mungu, wema wa ule mama
[01:05:31] Speaker E: alie mwokota wema
[01:05:35] Speaker B: sasa utamisikia grace akisemu ni kwa uruma
[01:05:40] Speaker E: za mweshimyo sikuangamia na uwaminifu waki ni
[01:05:48] Speaker B: mkusa re mazaki kwangu zilikuampia kila sikuasubuhi ni kwa nabalishia msosi na vitaka waza vichokuleti vichokuleti hivi vibiskuti biskuti vinaanza kutembia ikulu
[01:06:03] Speaker D: Namini kwa mbi wala usinijo kashutuka
[01:06:04] Speaker B: sasa hivyo kumona Mwishma Rice hamingia super market kumua vimdoli Ni vitu ya kawahida
[01:06:09] Speaker D: sana Na waza midoli ya grace Itakafu pitiju ya skana Itakafu kuna kuna furu ya bila utalatibu Hallelujah
[01:06:31] Speaker E: Amen Ni mpya
[01:06:33] Speaker D: kila siku wa subuhi Waminifu wako ni mkuu mno Sasa nabie, sisi ni watu wa milk ya mungu Iri kuzitangaza Koye unatukifanya jio yu misho na mwako Tangaza father Izaki Tangaza we mawake Punguza manunguniko Atcha manunguniko, atcha kujiona una, atcha kujiona utoshi You are limiting the access of God to deal with good
[01:07:02] Speaker B: Iye napa moja, wambinguni, niku hapu.
[01:07:07] Speaker E: Heavenly First Family, I'm here.
[01:07:15] Speaker D: Arrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
[01:07:22] Speaker F: Nulia
[01:07:30] Speaker B: tena mtumishwa mungu kuhusu makamstayi
[01:07:32] Speaker C: kwa petro Balenini ni mzao mte ule Ukuhani wa kifalne Taifa takatifu Watu wa milki ya mungu Mpate kuzitangaza fatheri zake yeye alia waita Mtoke gizani mkaingie katika
[01:07:46] Speaker D: nuru yake ya ajabu Mpate kuzitangaza fatheri zake yeye alia waita Mtoke gizani Mtoke
[01:07:53] Speaker C: gizani Mkaingie katika nuru yake ya ajabu
[01:07:55] Speaker B: Mkaingie katika nuru yake ya ajabu What a God we serve
[01:08:06] Speaker D: Grace hametolewa gizani,
[01:08:09] Speaker B: hameingia kwenye nuru ya ajabu.
Yei yaliye waita, mwishmiwala isa kapigia simi, na muwamba uwe mtoto.
Grace hametolewa gizani, nyamwezi mmoja li mtelekeza, lakini gafla.
[01:08:30] Speaker D: Haka tolewa gizani kusama she was in a risk state.
[01:08:33] Speaker B: Mazingina magumu, saisa hamechukuliwa yuko kwenye nuru ya ajabu. Umani kwa mbiye Grace hanaishi nyumba mbawe umewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewe
[01:08:48] Speaker D: Hiei alikuwa haileweki Hiei alia atuwa Hiei asie julikana Saa hizi nchini zima
[01:09:03] Speaker B: na mzumumzia including me Halafu niambia minita kuwa wakawahida mbele za mungu Mina minimewokotua Nimewokotua kwenye kabila lambo Nimewokotua kwenye jamaa yamu Nimewokotua kwenye familia yamu Nimewokotua Na muwaza baba Gracie huko aliku Jinga moja Sukununu moja, toinyo moja hivyi, limetelekeza mtuotu.
[01:09:32] Speaker E: Na hapa, Grace.
[01:09:34] Speaker B: Alithania na mkomoa.
Waiyo na alithania wana tukomoa, kumba wana tuexpose kwenye Grace. Wana tuexpose kwenye wewe mawamungi.
Na umbani kwa mbiga kajina ala Yesu Christo. Wanaazari tuliahai.
We mawakia utakupungukia.
[01:09:48] Speaker D: We mawakia utakupungukia.
Leo, go and experience the grace of God. Go and experience the manifestation.
Kwa sababu kuna mungu kuwa na neema, lakini weu kui manifestile neema.
[01:10:04] Speaker B: Wengia tuwezi kumanifestile neema.
[01:10:07] Speaker D: Nenda kaziishi yonema Nenda kaziishi uruma za mungu Nenda kaziishi rehema zake Nenda kaziishi rehema zake zisizoisha Barini nini mzao mteule
[01:10:24] Speaker C: Ukuhane wa kifalme, taifa takatifu Watu wameleki ya mungu mpate kuzitangaza father izake, yei hari waita mtoke gizani mka ingie katika
[01:10:35] Speaker D: nuru yake Yei hari waita mtoke gizani mnjie katika nuru yake ya hajabu Mimi
[01:10:40] Speaker B: siku gizani, niku kwenye nuru yake ya
[01:10:43] Speaker D: hajabu Ile nuru haini murikitu, inanefanya pia kungaa Tumehitu kutoa kwenye nuru yake, kwenye gizani, tuingia katika nuru yake ya hajabu Hapa nilipu watu mishu wa mungu, ninangaa Nimehito kwenye nyoru ya kiajabu, vito vizu kufichika kwa angu There is full of light Full of light Kama katoto grace,
[01:11:05] Speaker B: samia suruhasani Kame okotwa, kakaweku kwenye mekono ya mwishimi wa raizi And all of a sudden, maisha haka mbalika Ndivya ndivya
[01:11:15] Speaker D: na mimi Na kama tukuwatuwelewi mandiko, Mungu
[01:11:19] Speaker B: wa metusaidia kuwelewa maisha ya grace Hallelujah. Wana Yeshu asifiwe.
Now, go back to 1 Timothy.
[01:11:38] Speaker C: Lakini mtu yoyote asia watunza wario wake.
Yani wale wanyumbani mwake hasa. Hameikana imani.
[01:11:46] Speaker D: Mtu yoyote asia watunza wario wake.
[01:11:50] Speaker C: Yani wale wanyumbani mwake hasa.
[01:11:52] Speaker D: Hameikana imani.
[01:11:55] Speaker B: Hameikana imani.
Mungu wawezi kwa mbae.
[01:12:04] Speaker E: Wawezi kwa mbae.
[01:12:08] Speaker D: Hapo lipo ye mtu wa mungu ni mtoto wa mungu.
[01:12:12] Speaker B: Sasa neenda kaaone waefezo anasemanyi kuhusu watu wa nyumbani wa mungu.
[01:12:19] Speaker C: Waifeso mbili 19 Basitangu sasa njini si wageni wala wapitaji Tangu sasa njini si
[01:12:27] Speaker D: wageni wala si wapitaji Bali njini ni
[01:12:30] Speaker C: wenyeji pamoja na watakatifu?
[01:12:32] Speaker B: Bali njini ni wenyeji pamoja na watakatifu
[01:12:34] Speaker D: Si wageni wala wapitaji Bali ni wenyeji
[01:12:38] Speaker C: pamoja na watakatifu Watu wanyuba ni mua
[01:12:41] Speaker D: ke mungu Watu wanyuba ni mua ke mungu Watu wanyuba ni mua ke mungu
[01:12:49] Speaker B: Asa mgini anzaka saini hii, waao, o jamani Chris hamipata baati.
We na we ni mtu wa nyumbani mwake mungu.
[01:12:57] Speaker D: Mungu ni Zaidi ya Raisi. Mtu wa nyumbani mwake mungu. Hello.
Mtu wa nyumbani mwake mungu. We we ni mtu wa nyumbani mwake mungu.
[01:13:06] Speaker E: I'm not a stranger before him.
[01:13:13] Speaker B: Hebu suma the message Bible.
[01:13:26] Speaker G: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:13:43] Speaker D: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:13:47] Speaker G: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:13:49] Speaker B: hivyo, hivyo,
[01:13:52] Speaker G: hivyo, hivyo, hivyo, Unafanya kwa kwa kwa hiv kwa kwa kwa kwa
[01:13:57] Speaker F: kwa kwa kwa kwa
[01:14:16] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:14:23] Speaker E: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:14:26] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:14:32] Speaker F: hivyo, hivyo,
[01:14:37] Speaker B: hivyo,
[01:14:40] Speaker D: hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, kwa hivyo, hiv
[01:14:47] Speaker E: kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:14:52] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:14:59] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:15:01] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:15:09] Speaker F: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:15:11] Speaker D: hivyo, kwa You are members of God's family.
[01:15:20] Speaker B: Katia watoto wa nyumbani na wadada wakazi.
Naya ndanguia kulatha.
[01:15:28] Speaker F: Kwa
[01:15:36] Speaker B: yobe nguni, watoto watalatha.
Baka nimekumzika.
Kwa hivyo mimi, malaika wata pumzika Mbaka nime pumzika Any area of my life
[01:15:52] Speaker D: I want rest Angels won't rest until
[01:15:55] Speaker B: I rest God is into the rest So the rest of God is not rest until I rest
[01:16:06] Speaker D: Pumziko la mungu,
[01:16:07] Speaker B: starea mungu, sio stare, paka mini mepata stare. Pumziko la mungu, sio pumziko, paka mini mepumzika. Nikuambia kwanini? Nikuambia kwanini? Waza raisa na Peter kwa ligia kwenye kikau, afka Grace kanaliya.
Will that woman be settled?
[01:16:24] Speaker F: No.
[01:16:28] Speaker B: Pumziko la mungu, sio pumziko, mbaka mimi, nimepumzika.
[01:16:45] Speaker D: Siku ya saba haka pumzika, pumziko la
[01:16:48] Speaker B: mungu siyo pumziko Mpaka mini mepumzika So
[01:16:51] Speaker D: God will not rest until I rest
[01:16:55] Speaker B: And God cannot afford to rest Because he has already created a day for
[01:17:00] Speaker E: rest God will not rest today until
[01:17:06] Speaker B: I rest Mungu hata pumzika mpaka nimepumzika Na mungu hawezi kwacha kupumzika kwa saba yumba siku ya saba kuma pumziko Malaika
[01:17:20] Speaker D: wata pumzika Paka nime pumzika Jambolangu lolote amboli na niangaisha Sasa unahelewa bibiana kusema
[01:17:28] Speaker E: ana juhulisha sana na mamboyo tuu Ana juhulisha sana Una juhulisha sana Mbingwa zita
[01:17:39] Speaker D: pumzika Paka nime pumzika Hakuna atekee kula
[01:17:43] Speaker E: Paka nime kula
[01:17:49] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo, hivyo,
[01:17:51] Speaker E: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:17:55] Speaker F: hivyo,
[01:17:57] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:18:02] Speaker E: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:18:07] Speaker F: hivyo, hivyo,
[01:18:14] Speaker B: hivyo, Kwamba inabili hiv ina imani ya niponye mungu Nita kuliza swae
[01:18:22] Speaker D: Grace alikuwa na imani ganu Kundayikuru Aliamini nini?
[01:18:36] Speaker F: Sistumu
[01:18:43] Speaker D: ukulewa kwa Neema Neema ni beyond your faith Neema ni kupokea tu Ni kukubali tu Ni kukubali tu, ni kuhipokea
[01:19:00] Speaker E: Ndi wanazeme wale wapokea wuwingi waneema kwa
[01:19:08] Speaker D: tatawala Wapokea wakipawa wachahaki na wuingi waneema
[01:19:14] Speaker B: kwa tatawala pa moja na moja Christo
[01:19:18] Speaker F: yesu
[01:19:23] Speaker E: Oro misura tanu Staryo kumunesabu Kwa
[01:19:28] Speaker C: mana ikiwa kwa kukosa mtu moja mauti ilitawala kwa sababu ya ule moja Zairi sana wawapokea uwingi waneema na kile kipawa
[01:19:37] Speaker B: chahaki Kwenye ukwambia kitu watoto wa mungu uwingi Tumekai kimaangai kwenye Sinaiki Sinaiki Biyashara
[01:19:47] Speaker D: yendi vizuri Unaumwa Watoto unaumwa
[01:19:52] Speaker E: Mungu wako hivyo.
Mungu
[01:20:06] Speaker F: wako hivyo.
[01:20:06] Speaker D: Mungu wako hivyo.
[01:20:08] Speaker E: Mungu wako hivyo.
[01:20:13] Speaker B: Mungu wako hivyo.
[01:20:14] Speaker D: Mungu wako hivyo.
Mungu alicho kufanya ni kikubwa mno Kuliko
[01:20:22] Speaker E: naweweza kufikiri Mno Mno, kikubwa mno Kuliko naweweza kufikiri Alicho
[01:20:37] Speaker D: kufanya mungu ni kikubwa mno Yani we are just supposed to
[01:20:42] Speaker E: have peace Sleep well Have peace
[01:20:51] Speaker D: Wewe ni member wa familia yake Na hukikipokea kipoachanema Ndiyo unatawala Huwezi kutawala kama hupokea
[01:21:02] Speaker E: kipoachanema Abundance of grace Relax You are
[01:21:16] Speaker D: into the family of God Mwaze Grace
[01:21:20] Speaker B: pale Ikulu Grace Samia Suruhasa nipale Ikulu
[01:21:24] Speaker D: Anze kwa ngaika, heyi sata kuhati, nitaakula
[01:21:28] Speaker E: kweri Sukumaja tuko tume alikuwa Ikulu Fika
[01:21:46] Speaker B: pale Baada kufanya, tuliotakia kuyafanya.
[01:21:54] Speaker E: Sasa, muda wakuondoko mifika, mimi yuko nimefunga sabuhu.
Baada ya kumaliza,
[01:22:15] Speaker B: Kaaambia tu, ah, mini mfunga uyani.
Mini wainyundoke. Haka nifata mmoja wa saidizo wa moshima Raisi.
Kasemo ni makosa Raisi kuandaa kitu.
Afu wa usile.
Na siyo makosa kuamba hata atajua.
[01:22:36] Speaker F: Naa.
[01:22:37] Speaker B: Ni kumu kusea yeshima.
[01:22:40] Speaker E: Ni kumu kusea yeshima.
[01:22:48] Speaker B: Madam Presidente andai chakula wosile.
[01:22:51] Speaker D: Ni makosa.
[01:22:52] Speaker B: Ni kumkosa ya ishima.
[01:22:56] Speaker E: Unakumbuka story ya Dania.
[01:23:03] Speaker B: Ilibidi wa mfuate Arioko. Arioko kasema evi.
[01:23:09] Speaker E: Hakisikia.
Na Ashpenazi.
[01:23:18] Speaker B: wale mwakida wale inzi wamfano haka mbivi
[01:23:23] Speaker E: haki sikia mimi nita kubata tizoni haki
[01:23:31] Speaker B: sikia yule ndugu wakanefana kabi ya pastor
[01:23:32] Speaker E: I am begging you eat haki sikia
[01:23:38] Speaker D: kumbu mwondoka bila kula haki sikia sina
[01:23:42] Speaker E: kazi kaka sina kazi please
[01:23:49] Speaker B: Naishimu mfungu wako Hata yeya naishimu mfungu wako But
[01:23:54] Speaker D: akisikia Kumba siku kulazimisha Siku kuambia I'm
[01:24:01] Speaker E: in trouble Waza how many angels are
[01:24:05] Speaker B: in trouble in a daily basis?
[01:24:12] Speaker F: Praise
[01:24:17] Speaker D: the Lord
[01:24:32] Speaker B: Naema yaki ni kubwa kwa kuu.
Kuliko maitaji yako.
Utajiri ya lio nao mwishmio Raisi. Na maitaji ya Grace.
Grace ataitaji nini ule mama asitioza kuprovide?
[01:24:53] Speaker E: Why are you crying?
[01:24:58] Speaker D: Why are you so much worried?
[01:25:02] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:25:03] Speaker E: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:25:14] Speaker F: kwa
[01:25:19] Speaker E: hivyo,
[01:25:30] Speaker D: Koma
[01:25:31] Speaker B: sisi ni familia ya Mungu.
[01:25:32] Speaker D: We are members of God's family.
Members of God's family.
Sio kwa imani. It is reality. It is happening now.
Ni pendo na mnagani Mungu lolifanya kutufanya sisi kwa watoto wakio. Jumapili.
alapazi wanandivyo tulivyo yani siyo kwamba tunaigiza yani siisa tunagizu kristo, hatunjifanyishi kubwa, anajifanya mtu wa mungu siyo anajifanya mtu wa mungu mini mtu wake ni mtuto wake ndo ni hivyo kwa hiyo natamba naringa
[01:26:19] Speaker E: najidaisha hafutaji mtu wa mungu thank you
[01:26:26] Speaker B: ifyo najua Kwenye wapisho waraisi wamaka 1838 kagresi na genye kata kuuwe bubali kama katoa tukanacheze.
[01:26:37] Speaker D: Iku.
[01:26:38] Speaker E: Katoa kuna mfikia na miaka mitano.
[01:26:45] Speaker B: Cheki watu funafu kapigie esabu. Yani, kamegeuka discussion.
[01:26:50] Speaker E: Man, I'm telling you.
[01:26:52] Speaker D: This is who you are.
Yani ndo maisha yako.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:27:00] Speaker B: hivyo,
[01:27:03] Speaker D: kwa hivyo Na kataa kuferi maisha Na kataa kuaribikiwa Na kataa kumizwa Na kataa kufa Na kataa kunyanganyo wakizamba Na kataa kupungukiwa Na kataa kuishiwa Kila na ulitaka litatokea Litafanyika mimi ni mtoto wa
[01:27:41] Speaker C: mungu
[01:27:44] Speaker D: Yani imania kuwa mini kwanza wala sikuwa mini mungu wanaweza kunipaila Imania kuwa mini kwanza ni kukubali we ni mtoto wa mungu Taza meni ni pendola na muna ganya luto pa baba Na ndivyo
[01:27:56] Speaker E: tulivyo Waka
[01:28:10] Speaker G: kwanza wio ana sura ya
[01:28:11] Speaker B: tatu
[01:28:15] Speaker C: Na mungu ni nasema tazameni ni pendola na mnagana ilo tupa baba Ni
[01:28:20] Speaker B: pendola na mnagana ilo tupa baba Kwamba
[01:28:22] Speaker D: tuitue wana wa mungu Na ndivyo tulivyo Hatu njifanyishi Hatu njifanyishi kuwa zisi ni wana wa mungu Ndivyo tulivyo Hatu njifanyishi
[01:28:35] Speaker E: Hatu njifanyishi
[01:28:45] Speaker D: Ndivyo tulivyo Ni pendola na mnagane lotu pa baba Na ndivyo tulivyo Ni pendola na mnagane lotu pa baba Na ndivyo tulivyo ya kwamba sisi tuwewa nawe Tuwitu wa totowake Hatujifanyishi Hatujilazimishi Hatujigilizishi Kwa kuwa anatupenda kiasiki, uo ugonjwa onoondoka kwenye muri wako Ni nani leu hii atafanikiwa kumpigia Grace pari ikuru?
Ni nani leu hii atafanikiwa, eti, leu hii Grace atafigwa nabaridi pari? Hakina litelekezu, haliachua?
Saa hizi huko mbali ambako kuna blangitla kila haina Ni nani leo ia na uwezu wa kumfamia grace pari halipo?
[01:29:48] Speaker B: Hakuna.
[01:29:49] Speaker D: Hala fuji uniambie vio, oh, nime kabo usiku, oh, wachayu miwa wana niandama. Mtubishi niombe, naandama sana na wachayu.
Huandami na wachawi, unaandamu wana kukosa maharifa. Unaandamu wana kuto kujua wewe ni nani. Ndiyo kinachokuandama. Because the day you know that, utasima, mwisho kwa haya mateso mwisho kwa huu jinga mwisho kwa huku kumia mwisho kwa
[01:30:16] Speaker E: hiki na chuendelea Nikuambia kitu Kwa sheria
[01:30:23] Speaker D: yanchi hivyo arithi siyo mali ya mtu arithi ni mali siyo ya serikali arithi ni mali ya raisi wa jambulia mungana wa Tanzania Yani ikulu kuna hati ya
[01:30:41] Speaker E: nchi Ikulu
[01:30:46] Speaker D: kuna hati ya nchi, ya square meters anchii Mari ya mtu wanaitua Samia Suluhu Hassan Kila anabuwalika ile hati na ama kwa mtu Kama ambavyo, mabadiliko
[01:31:00] Speaker B: ya arithi tunafanya, tunafanya mabadiliko ya viwanja. Kama ukinua kiwanja cha mtu, sunabadilisha hati.
[01:31:09] Speaker D: Ndivyo ambavyo, kila raisa nabadilika, hati nabadilika. Koyo, arithi yote nchii ni mali ya
[01:31:14] Speaker B: raisa njimuune wa Tanzania.
Alafu Grace ya anze kunungunika, hanapa kukaa.
Hanaari.
[01:31:21] Speaker D: Koyo, pari haripu mwishimi wa raisi, anaweza yeye kuamua.
na mbeni ufuku wa Kigamboni square meter
[01:31:29] Speaker E: F608 ziandiku kwa jina ha-grace nani anabisha?
[01:31:38] Speaker D: hakuna atakee bisha ataitua mwanashiria mkuwa zirikai ataitua ofisa arithi ataitua waziri wa arithi watakaa chini watatengeneza shiria, itakua regulated, boom
[01:31:48] Speaker B: hati ha-grace ya Mfatikana
[01:31:51] Speaker D: Muumba mbingu na nchi Ndo baba hako wewe Fetha na dhabu ni mali yaki Alafu huko hapa unasema hivyo Mambwa ya hendi, ninekuama Siju hita kuhaji, siju hita kuhaji Rest Kubali, kubali Kubali komba mungu wa mbingu na nchi ni baba yangu Mungu wa mbingu na nchi ni baba yangu Mungu wa mbingu na nchi ni baba yangu Kwa kuwa mungu wa mbingu na nchi ni baba yangu Siwezi kukwama Siwezi kufeli maishi Malaika wata move kutoka Korea kushoto paka
[01:32:38] Speaker E: nipate matokeo Waudumu
[01:32:49] Speaker B: wapale ekulu wapale wana badilishana muda wako ingia Waudumu, wanabalisha na shift.
Yakobo waliona malaika wanapanda na kushuka.
[01:33:10] Speaker D: Kwayo kila mtu anao malaika wanapanda na kushuka. In a daily basis.
[01:33:17] Speaker B: Kwa hiyo tu sume mwanza.
Sini capturing morning angels? At least you capture one angel.
[01:33:33] Speaker C: Mwanzo 28, selo wakuminambili.
Hakaota ndoto na tazama ngazi mesimamishwa juu yanchi na ancha yake ya fika mbinguni. Tena tazama malaika wa mungu wanapanda na kushuka juu yake.
Na tazama buwana amesimama juu yake, haka sema mimi ni buwana mungu wa Ibrahim babayako na mungu wa Isaka.
Nchi hii uilalayo nitakupa wewe na uzawako.
na uzawako utakuwa kamu mavumbi yanchi na we utahenea upando wa magharibi na mashariki na kaskazini na kusini na katika wewe na katika uzawako, jamaa zote za dunia watabarikiwa na tazama mimi ni popamoja nawe, nitakulinda kila uendako na mimi nitakuleta tena mpaka anchi hii kwa maana sita kuacha, hata nitaka kukufania hayo ni riyo kuambia Yakobu wakaa mga katika usingizi waki, haka sema kweli buwana yuko maali hapa, wala mimi sikujua Naia kaugopa haka sema maari hapa panatisha kama nini bila shaka hapa ni nyumba ya mungu na po ndipo lango lambingudi.
[01:34:35] Speaker D: Sisi ni watu wa nyumba ni mwaki.
[01:34:38] Speaker B: Hapo, nyumba ya mungu na lango lambingudi.
[01:34:42] Speaker D: Nyumba ya mungu siyo kanizani.
[01:34:43] Speaker B: Yes.
[01:34:48] Speaker D: Popote uripo kwa koe ni mtoto waki.
[01:34:52] Speaker G: Yes.
[01:34:52] Speaker D: Uripo ni nyumba ni mwaki.
See, huyo haliwa njiani. Hapni Barabara ni jama hamelala.
Lakini gafla, kawona mlangu wa Mungu.
Kawona nyumbani wa Mungu. Mungu ni roho.
So, 24x7, angels are working.
Yani, sisi, tutembea na nyumba ya Mungu inaotembea.
[01:35:14] Speaker E: Alright?
[01:35:16] Speaker D: Now, mbele ni kule, kwenye mwanzo 32.
Yakobo anaona malaika.
[01:35:26] Speaker C: Sori wa kwanza Yakobu wakashika njia yake na malaika wa mungu wakakutana nae Nae Yakobu alipuwaona alisema hili ni jeshi la mungu hakapaita maari pare maha naimu Jeshi
[01:35:38] Speaker B: la mungu liku wapo Mbele yake so
[01:35:41] Speaker D: easy Jeshi la mungu liku mbele yake easy like that
[01:35:54] Speaker B: Kwa nini jeje la mungu liko mbele yaki, kumbuka naenda kumuona kundugu yaki, hanaitu Labani Jeje la mungu liko nyuma yake, liko mbele yake Koye yote liko mbele yake, ka mfuta Jichangani kaa mbele ya Yaakobu ya kukute Manake
[01:36:11] Speaker D: nini, sina la kuogopa Sasa mtamuliwa muwandishi
[01:36:16] Speaker B: waebrani ya lipo sema Mwe rathi na
[01:36:19] Speaker D: vitu mwilivyo na vyo Mwana ye mwenye wali sema Sita kuwacha wala sita kupungukia kabisa Sita kuwacha wala sita kupungukia kabisa Hata tuathumutu kusema Bwana ndiye anisaidiae Mwanadamu Sita ugoba Sita ugoba Bwana ndia ni saidiye kwenye kazi hii Bwana ndia ni saidiye kwenye ndoa hii Bwana ndia ni saidiye kwenye maisha haya Bwana ndia ni saidiye Sita ugopu Kwenye siu ingi wavitu Unaunifanya niwe na raha Ulo uwa kika wakujua Bwana ndia ni saidiye Sita ugopu Kwenye malezi ya watoto Bwana ndia ni
[01:37:07] Speaker B: saidiye Sita ugopu Mwanadama anatingenda nina Kwenye
[01:37:13] Speaker D: biyashara, buwana ndia ni saidiye, sita ugopu.
[01:37:18] Speaker B: Mwanadama atamitenda.
Asubuya leo ondoka la ujumbe huu.
Wewe sio mgeni kwa Mungu.
[01:37:25] Speaker D: Wewe ni mtu wa nyumbani muake, ni mtoto wake.
Uko nyumbani muake, atcha kuogopa. Mungu ndia kusaidiye.
[01:37:35] Speaker B: Mwanadama hatacha kufanya.
Siku hii ya leo, ikaje baraka kwenye maisha yako.
[01:37:41] Speaker D: Ukaone baraka ya babayako. Ukaone chakula cha babayako.
Ukaone wafanya kazi wa babayako amboni malaika wakikudumia.
Toa maelekezo unataka nini Mungu wafanya kwako. Mungu wakaponye ugonjwa wako.
Mungu wakakulete furaha.
Nenda kaone fetha ikipatikana.
Kila unatokitaka kikaone kane Maisha yako ya si pungukiwe Hauta pungukiwa Kaione faraja ya mungu Kawaone msaada wa mungu Kawaone mungu wa kukusaidia Katika Jina la Yesu Christo
[01:38:16] Speaker A: Mungu hakubariki, ongera hakua kusikiliza maneno haa ya mungu, na jua ya mekujenga, ya mekuinua. Unaozo katofotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube, na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, na jua ya maneno hakubariki, ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unaozo kaa to reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp, na mungu hatakubariki sana.