A Gratitude Heart

March 24, 2026 02:34:48
A Gratitude Heart
Pastor Tony Kapola
A Gratitude Heart

Mar 24 2026 | 02:34:48

/

Show Notes

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor, Tony Kapola, na nataka niukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya, yatafungua macho yako. Nenezekana hukunagizo, hukunakutana wako nye maisha yako, lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo. [00:00:18] Speaker B: Karibu. [00:00:19] Speaker A: Ingratitude is an attitude of a child. Nyomana watoto wengi hua, tunapenda kuakumbusha. Sema sante, sema sante. Haini nzama mtumtjana, mini asubu wakatu nafanya mawambi. Nikasema, kwa baati yetu ambao tunahurigi nyumbani, utahona mama haku kuna maine uwa na kutuma. Hana kwa ambia, nina kamaone mze flani, kamsalimie, kamsalimie, nina kamsalimie. Au kamaone mama flani, kamsalimie. Au, hivyo mnawasia na anti flani na hiyo kwa daabu, mnawasia na hii? Because mum knows or dad knows yule mtu waliwasaidia wapi. Ni mwazabi zisi ya utoto, tunahona Hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa [00:01:12] Speaker C: hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwa [00:01:13] Speaker A: hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni [00:01:17] Speaker C: kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo [00:01:17] Speaker A: ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa hivyo ni kwamba kwa The person who will never go around your back Ingratitude Kutokua na shukrani And grateful heart Is the heart of a betrayal Mtu alie na shukrani ni ngumu sana kukusaliti Because the minute nda ya kusaliti He remembers In the matter of fact Grateful heart is the heart that remembers Na kinacho msumbuaga mungu kwa tikaatia wanadamu kama mungu anasumbukaga Au kinacho mpa mungu shida kama mungu anakuwaga na shida Au kinacho muumiza mungu kwenye mioya wanadamu Kinache mwumiza mungu is when people begin to forget. Is when people begin to forget. That's why he keep on saying, nanyi mtamkumbuka buwana munguenu? Nanyi mtamkumbuka buwana munguenu? You are God, why are you worried to be remembered? Yes, because a heart that forgets cannot say thank you. Kuto kusema asante ni kusahau. Mtu ambaye haje sema asante, hata kama kweli alisahau, we will term amepuuza. Brothers and sisters, I pray for you. Mungu asikuone kwa namna yoyote ile kwa mba umepuuza. Marafiki walio kuzunguka, wasikuone kwa namna yoyote ile kwa mba kuna mnamna umepuuza mema kwenye maisha yako. Mema yao. Pamoje na kwa mba ukufanya vitu viyote kwa rafiki yako. Lakini you mind it. Hujisiki vizuri, asipo sema sante. Wako watu ambao, hata wewe, siku ambao wewe ni mkamilifu sana. But you wish, katika udhaifu wako lio nao, if you do a thing to a friend, should appreciate. My mom is not perfect, my dad is not perfect, but the little he could offer, she could offer, nadaiwa shukrani, nadaiwa shukrani, nadaiwa shukrani, nadaiwa shukrani. Nisema hapa, mtu wa siya shukurani, mtu wa siya na shukurani, ana mentality ya kitumwa. There was a scenario, Diana, and then I told my driver, nigaambia nimejifunza. Anaweza tu mtu kwenye maisha yako kudai kitu kutoka kwa korohoni, ikiwa ujamripa. Lakini kila mtu alieza inia, anastairi kulipo na wewe kwa sababu likutendea jamba fulani. Huyo mtu hata ngekuwa na mashitani wa hizi kuloge. Mfano, umaenda kwa mjomba wako, ukajitulia kufanya kazi kama Yakobo na Esau. Ukajitulia kufanya kazi. Ukajitulia kufanya kazi. Ukajitulia kufanya kazi. Uko salama tu kama utafanya mbure. Lakini kama utaitaji maripo, hana nafasa ya kutuwa kafara. People can claim spirituality in your life, gifts of the spirit in your life, if they don't pay you. The minute they pay you, The minute they pay you, you may sign the contract. Whatever you take for free. Whatever you take for free. Mtu anenza kikidai rohoni. Kwa hivyo na kurahisi shie. Maungia lugangumu kidogo. Iko hivyo. The minute unathania kwa mba, mungwa na staili kukulipa, you can never get a spiritual gift. The minute unathania kwa mba, mungwa na kupa kwa neema huku staili, you can get a spiritual gift. [00:04:42] Speaker C: Amen. [00:04:42] Speaker A: Unaweza kumnyanganya supernatural. [00:04:45] Speaker C: Yes. [00:04:46] Speaker A: Siju mbelele na chukisama? Kwa hivyo kwa kontrakta ya kulipana na mungu, huwezi kuchukua super natural power yake. Huwezi. Kwa hivyo kwa hivyo kuchukua super natural power yake. Huwezi. Kwa hivyo kwa kontrakta ya kulipana na [00:04:59] Speaker C: mungu, huwezi kuchukua super natural power yake. Huwezi. [00:04:59] Speaker A: Kwa hivyo kwa kontrakta ya na mungu, huwezi kuchukua super natural power yake. Huwezi. Kwa hivyo kwa kontrakta ya kulipana na mungu, huwezi kuchukua super natural power yake. [00:05:04] Speaker C: Huwezi. [00:05:04] Speaker A: Kwa hivyo kwa kontrakta ya kulipana na mungu, huwezi kuchukua super natural power yake. [00:05:06] Speaker C: Huwezi. [00:05:06] Speaker A: Kwa hivyo kwa kontrakta ya kulipana na mungu, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:05:15] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, [00:05:16] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kila hakipewa kitu, hana wajibika kwa hasemea santi Lakini kilipo mshara, si wajibiki kusemaa santi When you are paying me my salary, I don't have to thank you I did my work Now, ninazungumzia bari ya maturity na immaturity Alafu, ninazungumzia bari ya sonship na slavery Kuna kizungumzia mtoto, ninazungumzia mtoto kwa upande wa mtoto na mtu mzima alafu ni kizungumzi ya muwana au kizungumzi ya mtuto na kizungumzi ya mtoto wa nyumba na mtumwa I don't want you to confuse the two na po zingumzi ya mtoto wa nyumbani na mtumwa, tofauti zake ni hizi mtumwa hanaga shukrani mtumwa haitaji kukushkuru kwa sababu unamlipa kwa wajibu wa kazi ya lio ifanya lakini mtoto mtoto atafanya kazi nyumbani utamlipi ya adult ana wajibika kusema asante Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:06:42] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:06:45] Speaker C: hivyo, hivyo, [00:06:50] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Thank you. Hume nitoa kwenye hivyo, hivyo, hivyo, mashimo hivyo, ambayo ningeweza kuzikiwa hapo. Hume nitoa kwenye ajari ambazo. hivyo, Wengine wapopata ajari barabara hile hile. [00:07:02] Speaker B: Wali maizikiwa maisha yao hivyo, hapo. [00:07:04] Speaker A: Mimi iyo barabara ya Mwenge poster hiv na pita kila siku. [00:07:10] Speaker B: Lakini mwaka huu huu. [00:07:12] Speaker A: Watu wa maana kabisa. Hapo hapo barabarani. Hawa javuka kuenda same nyingine. [00:07:17] Speaker B: They died right there. [00:07:18] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:07:20] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. [00:07:21] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:07:24] Speaker C: Ndiyo. [00:07:24] Speaker A: Ndiyo. [00:07:25] Speaker C: Ndiyo. [00:07:25] Speaker A: Ndiyo. [00:07:26] Speaker C: Ndiyo. [00:07:27] Speaker B: Ndiyo. Ndiyo. [00:07:28] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. [00:07:28] Speaker A: Ndiyo. [00:07:28] Speaker C: Ndiyo. [00:07:28] Speaker A: Ndiyo. [00:07:28] Speaker C: Ndiyo. [00:07:28] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:07:31] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:07:36] Speaker A: Ndiyo. [00:07:36] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. [00:07:38] Speaker A: Ndiyo. [00:07:39] Speaker C: Ndiyo. [00:07:40] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Mtua lie kuwa. Ndiwa mtua asia. Asia jua shukura. Anamautoto uyu. Tabia za kutoto. Mtua kutendea uwe ma mshukuru. Wenzako nakusha uwe. Mtua kutendea uwe ma mshukuru. Shukuru hata kwa hicho kidogwa licho kupa kwanza. Shukuru kwa hilo alo lifanya. Shukuru kwa utayari wake. Kuna watu haja kupa badu lakini onohesha utayari. Ukiwa tafuta wazimu simu. Ngambia vii, subiritu, subiritu, don't worry, subiritu, subiritu, subiritu. It is the same with God. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:08:25] Speaker C: kwa [00:08:26] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Asie nacho Kwa hiyo fizikale, hana Lakini in the spirit Inside the spirit Anacho, yes wa nzema hata hicho hata nyanganywa Kuyo kuna kitu ambacho unacho lakini ukioni Yes wa nzema hicho ambacho ukioni In the matter of fact, I understand It's like it's not fair Hauja kiona sasa Kwa hivyo, Jesus hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kuna vitu unajua minaweza kufanya ata kwenye nyumba ya Mungu I can do this, I can do this. Unaona watu nasafa kwenye nyumba ya Mungu lidi amba fulani, labda unasafa kwenye isu ya mziki labda, hau unasafa kwenye isu ya, let's say, kusafi. You know you can do something in the house of God. Kwa niyamazi, nsidia unakana nakitu, niyamazi, niyamazi. Yesu sama hivi. Hata hicho, hicho, nacho. Amacho, you are pretending that you don't have. Utajenganyo. Kwa hivyo, Jesus hivyo kutumia, kutumia, tutafute, tutafute, ninini ambacho mungu hamefanya kwa angu? Anasema hivyo, kwa hivyo, anasema alienacho, ukifanikio kukiona chochoche ambacho unacho, anasema, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Chaa, hiv sabuhi hapa dikola, shukuru mungu, nikaswa mungu. Kuna mlango yufungua, kwa namna ya kawaida, kwa uko wetu hivyo, sinandugu yoyote mlendani, alia nifungule ule mlango. Hila nilijikuta, nimeingia, alafu nimekana wawo, wawo ambao, sinandugu hata mmoja, alafu nimekakatakati ya wakuu, nimekakatakati ya inyeshima, mungu o mlango nimewona. [00:11:08] Speaker B: I recognize it. Thank you, thank you, thank you. [00:11:11] Speaker A: Be sure, 2026, many doors are gonna open for you. [00:11:15] Speaker B: Because God says, huyu kaona. [00:11:18] Speaker A: Kwa hivyo kutumia kutumia kwa hivyo Kwa hivyo kutumia kutumia kutumia Kwa hivyo kutumia kutumia Kwa hivyo kutumia kutumia Kwa hivyo kutumia kutumia Kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kutumia kutumia kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Wewe ndewo huko sahihi. Wewe ndewo umefanya. Ni mshukuru mbwana mimi nimefanya kitu flani. Nimefanya kitu flani. Mimi nimekua nikeimba kwaya kwenye uduma. Kwa hali ponitendea mungu, hali staili kunitendea. Kwa hali ponitendea mungu, hali staili kunitendea. Kwa ponitendea mungu, hali staili kunitendea. Kwa ponitendea mungu, hali staili kunitendea. Kwa ponitendea mungu, hali staili kunitendea. Kwa hali ponitendea mungu, hali staili kunitendea. Kwa hali ponitendea mungu, hali Kwa sababu ya uimbaji wao, you are already excluded. Kwa sababu umeripo kwenye kila uchosema umeripo. [00:13:08] Speaker C: staili kunitendea. [00:13:08] Speaker A: K Go before him with a blank check. Lakini kwa thanksgiving Naenda kwake na bakuli loja thanksgiving Wakate nakula thanksgiving Atakurudishia dahabu danya bakulaku Atakurudishia matunda danya bakulaku Atakuekea kayogati pemeni Na kazabibu Na kastrobel Ungratefulness is an art of kitu Una kumbuka zamani wakati unakua Mama aki kupa kitu Anakuambia hivi, unanyamaza kimia Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:14:08] Speaker C: kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa kwa [00:14:09] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Unakitu inituwa compound interest. It's an interest that's increasing as the day goes. Ndiyo wema ulivyo. Kwa kama mungu hamirutenda wema, we cannot thank enough. Mungu, tulitumia risari zima subu hiku kuchikunu. Saa, hizi wachani kwaambia kitu mungu. Pajirangu ni mevungua. Mungu wangu mekaa kushoto. Buwana, miigu ya kuku nilijamani nyuekewe pala kinu manikataria. Moyo enye shukrani. Moyo enye shukrani. Kwao, itasikiwa. Kwao itasikiwa sauti ya wachangamkao Alafu nanini? Na shukrani! Alafu nasema aji? I will multiply them I will multiply them You cannot miss it when you are a grateful person You cannot miss it Huja wayo kutano ena mazingira ambayo wato nasema hivi Minambena kwenye mwe waka unashukrani sana So easy to say thank you You see? Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Cha kutokwa na shukrani Na watu waleo waseo na shukrani Wamekonda kama lingombe wa Yusufu Ukondefu ambao sio mzuri Kuna wembamba na ukondefu Mwembamba sio harie konda Harie konda ni tatizo Lakini mwembamba ni mtu mgini Unaweza wakawa mwembamba Lakini uja konda Ni mwembamba urionona Sikama weusi wakuteleza Unaweza ukawa mwausi, alafu unaweza ukawa giza. Vitu vile tofaudi. Nye usi na mkaa ni vitu vile tofaudi. Kwanazweza. Amen. Mambia yako nakuombea kwa mungu. Kade kajina la yesu. Usiwe mkondefu. Ah! What does the Bible say, son? This is what the Bible says. Anasema, because they didn't thank me and remember me, nikawa kondesha rozau. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Bali walitamani sana jangwani, wakamjaribu mungu nyikani. Nasikia? Walitamani sana jangwani. Nye mna kumbuka jangwani wajamali kuna laminunuka masayote? Wakamjaribu mungu. God gave them, bado wakamjaribu. Ninaombea kwa mungu. Hata Christmas ihi. Remember the person who remembered you. Nii, nii, nii, nii. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Jizoeze, ata kama wajajifunza hivyo, kwenye, minakufunisha kama mchungaji wako. Jizoeze. Jizoeze kuambia watu wa sante. Kumbuka waliwai hiv kuyafanya. Somebody paid the school fees for you. Somebody gave you a little money. Somebody opened a door for you somewhere. Just send Thanksgiving. They don't have to do everything for you. Haa, nini mambia afanya, kafanya nusu. [00:19:38] Speaker C: Hai. [00:19:39] Speaker A: Ulikona mdai? Unaundugunai? Ulikona mdai? Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Katika vitu ambavyo mungu hawezi kufanya ni kujishukuru mwenyeo. [00:20:15] Speaker B: God has everything. [00:20:17] Speaker A: Unafikiri ni mungu wanapenda sifa? Unafikiri ni mungu wanapenda kuabudiwa? Bibi ya zima ana watafuto onomu wabudu katika roo na kweli. Because those are things that God cannot do. God can satisfy himself. He can be everywhere. He can have everything. He can create. You see, he had to create worshippers. People to worship him, he had to create them. Moe osio na shukrani unamkumbusha Mungu Shetani Alivio. I have invited you in my throne and you wanted to betray me. I told you, a person without gratefulness is a betrayer. It's just a matter of time. Angalia watu watu osio na shukrani kwenye maisha yako. I tell you. Ndoa riyo kusunichi mahali. Huitaji kupata mdoto ya maono Wala huitaji kupata nabii, minakupa unabii Mwandawa kujua nani yame kusaliti kwenye hile kundi? Tafuta ambaya kukushukuru Oh, Jesus anafanya miujiza for free It is his job to heal people Alipua ponya wakoma Kumi, wakaondoka tisa, and then one came back. Aliporudi ule mmoja. Yes, wakasema hivyi. Wale wengine wako hapijia, wakupona kumi. Ye ya na hesabu. Yei anayikumbuka idadi ya watu walewa saidi ya Tanzania Anayidadi ya watu walewa saidi ya mkuyuni Anayidadi ya watu walewa fungulia Milango Anawajua kwa jina Anawajua by number Ila watakao rudi The teacher gave us a very wonderful revelation Haka sema hivi Yesu, yule mkingi nalipurudu, yule mkoma nalirudu Haka sema hivi Yesu hakajibu wakanena Hawa kutakasu waote kumi Wale kenda wako hapi? Ka rudi moja Hanauliza wale kenda wako hapi? Next verse, verse 18 Je Hawa kuonekana Walio rudi kumpa mungu Otukufu ila huyu mgeni See, anasimu mzia mgeni Kwa nini kwa sababu walio mgini wajiona na style Ila mgeni tupekia ngu na rudi Haka mambia inuka nenda zaku, imani yako imekuokua. Nao, idadi ya watu wali okolewa kabla ya msalaba. Wali takaswa. Kutakaswa sio okolewa. You can be cleansed but not saved. Kwa sababu hata mgurue hua naoga. Mgwa hua naoga. But we'll go back to that. Lakini huyu jamaa, Yesu hame muondolea ambacho kingeweza kumurulisha tena kwenye shida. You see, being born again, faida ya okovu ni hii. Ni kwa mbaivi, sisi, tukiokoka, tukiokoka tusafishu tuthambi. Tukiokoka tunuondolewa hile nature yenye uwezu wa kuakomodate thambi. [00:23:04] Speaker B: Because God cannot sin. [00:23:05] Speaker A: Sasa hame tupa nature yake. So hata tukikaka tikaati ya matope, sin cannot be found in us. Ndi mana zima ajeza riwa na Mungu. Hatendi zambi, manake iti zimu poso. Oh my God. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:23:19] Speaker C: Ndiyo. [00:23:19] Speaker A: Ndiyo. Ndiyo. Alieza ni wana mungu, hata ni zambi. Unafanya? Manake, wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza [00:23:52] Speaker C: ni ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza [00:23:53] Speaker A: ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni wanaweza ni Matendewa muli ni zairi ndio haya. Uwasherati, uzinzi. Anasema hau watu watu unaufalu mamungu. Nene unaufalu mamungu mwanake God is in power. Mwanake vile vitu vio tunagofifanya. Ambabu ni matendewa muli. You won't see power, but your spirit is already there. When you're born again, your spirit is already there. But you will not exercise power of God here. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:24:33] Speaker C: hivyo, [00:24:35] Speaker A: hivyo, hivyo, God in Manifestation. Kwa watu watendao matendo ya mwili, hawezi kuona God in Manifestation. [00:24:43] Speaker C: hivyo. [00:24:43] Speaker A: Hawezi kuona majabu ya mungu. It's impossible to do miracles and to do sin. It is impossible. Yes. You have to purge yourself. You must be purged. You must be purged. You must be purged. [00:24:54] Speaker B: You must be purged. [00:24:55] Speaker A: You must always, often, kina wakati, urudi kwa mungu. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:25:11] Speaker C: kwa hivyo, [00:25:11] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, [00:25:15] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:25:19] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:25:31] Speaker C: Kwa [00:25:31] Speaker A: hivyo, tafsiri ya zambi hivyo. Tafsiri ya zambi hivyo. Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:36] Speaker C: Tafsiri ya zambi hivyo. Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:37] Speaker A: Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:38] Speaker C: Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:39] Speaker A: Tafsiri ya zambi hivyo. Tafsiri ya zambi hivyo. Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:41] Speaker C: Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:41] Speaker A: Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:44] Speaker C: Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:45] Speaker A: Tafsiri ya zambi hivyo. Tafsiri ya zambi hivyo. [00:25:49] Speaker C: Tafsiri ya zambi hivyo. Tafsiri hivyo. [00:25:49] Speaker A: Tafsiri Unaweza ya zambi kukaa kwa roo ilio hi When we got born again, our spirit man hivyo. was revived Kuza mwanadama wana same Taf tatu, muidi, nafsi na roo Hii roo, siyo roo mtakatifu Hii roo ni ile roo ilio umbua Ndiyo ilio ekewa uwezo wakuzaa Ndiyo lio ekewa nguvu Ndiyo lio ekewa chamungu Ndiyo lio ekewa utashwa mungu Ndiyo lio ekewa uwezo mungu Ndiyo lio ekewa akiri ya mungu Na baada ya mwanadamu kufail kwenye bustani Ule uwezo mungu ukafa Kwa munga lio mambia utakufa Ha ku mambia physical, die It was that spirit part The nature iko with God Ile mahali ambapo mungu hazwa hivi Mfanane Nita mfanya mtu kwa sura na mfano wake Sura na mfano wake hapo atu wa mungu Haku zungumzi ya mwili Kwa sababu weu na pua nyambaba, mii pua yangu imetanuka Mungine pua ya kama ya mzungu, mungine pua ya kama ya mkonde Tofauti Ko, when God says Nita mfanya mtu wa kufananae We are supposed to look all together Lakini na posema na mfanya mtu wa kufananae He never meant physical structure He meant spiritual structure Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:27:04] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [00:27:08] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:27:22] Speaker C: kwa hivyo, kwa [00:27:31] Speaker A: Melewa kitu hapu eh? Yes. Melewa kitu hapu eh? Yes. Melewa kitu hapu eh? Yes. So God want us to share, to share his part. Wale wengine walitakaswa maambu ya mwiri. Waliponyo tu mwiri yao. Lakini huyu mwingine, yeso na muungezia cha tofauti. Anamambia hivi, eneenda zako, imani yako imekuwa. [00:27:56] Speaker B: Why? [00:27:56] Speaker A: Because wale wengine waliponyo from his compassion. ila huyu hameokolewa from faith kwa sababu gani? hauwezi kukolewa by compassion kwa moyo mtu wamini hata kupata haki na kwa kinu wa mtu wa nakiri kwa mtu wamini hata kupata haki na kwa kinu wa mtu nakiri kwa mtu wamini hata kupata haki na kwa kinu wa mitu nakiri kwa mtu wamini hata kupata haki na [00:28:22] Speaker C: kwa kinu wa mitu nakiri mtu wamini hata kupata haki na kwa kinu wa [00:28:23] Speaker A: mitu nakiri kwa mtu wamini hata kupata [00:28:23] Speaker C: haki na kwa kinu wa mitu nakiri kwa mtu wamini hata kupata haki na [00:28:26] Speaker A: kwa kinu wa mitu nakiri kwa mtu wamini hata kupata haki na kwa kinu wa mitu nakiri k Napasimababa sante kwa we mawako, kwa fathirizako. Jesus saying, okay, bring down salvation. Amen. Bring down salvation. Amen. Bring down salvation. [00:28:40] Speaker C: Amen. [00:28:40] Speaker A: Bring down salvation. Yes. And how do we enjoy salvation? Kwa fura, tutateka kwenye visima vya hukufu. Kwa fura, tutateka kwenye visima vya hukufu. Manake nyani? Tunapo mshukuru mungu kuna kuteka. Unapomishkulu mungu, kisima kimechimbuliwa, unateka kingene Unapomishkulu mungu, kisima kimechimbuliwa, unateka kingene I'm just trying to make my people mature I want you to be matured in the things of God Acha kweno kwa mungu, mungu tazama suruhari yangu niyo kwa mbia unirete mungu Christmas ndoe naengia iyo mungu, nimekosa pajama ya kupigia picha, kitu jako mbavu kabisa Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo [00:29:49] Speaker C: Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? [00:29:58] Speaker A: Eh? [00:29:59] Speaker C: Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? [00:29:59] Speaker A: Eh? Eh? [00:30:02] Speaker C: Eh? [00:30:02] Speaker A: Eh? [00:30:02] Speaker C: Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh? [00:30:06] Speaker A: Eh? [00:30:07] Speaker C: Eh? Eh? [00:30:07] Speaker A: Eh? Eh? [00:30:08] Speaker C: Eh? [00:30:09] Speaker A: Eh? Eh? [00:30:12] Speaker C: Eh? Eh? Eh? [00:30:12] Speaker B: Eh? [00:30:13] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo Eh? hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:30:40] Speaker C: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [00:30:41] Speaker A: hivyo Kwa hivyo, hivyo hivyo, hivyo, h hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:30:49] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:30:51] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:31:00] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, [00:31:03] Speaker A: hivyo, hivyo, Kama hivyo, sisi hivyo, waovu, hatuwezi kuapa totuwetu vihivyo hiv vima. Tuna wapa totuwetu vihivyo vima. Jessi zahidi sana babayetu alie minguni. Kama sisi waovu, tuna penda kukana watu na ushukuru. Jessi zahidi sana babayetu alie minguni. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Mbalo sheka ovradia kalo shebe. kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? [00:31:52] Speaker B: Ndiyo kwa hivyo? [00:31:53] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? [00:31:57] Speaker C: Ndiyo hivyo? Ndiyo kwa hivyo? [00:31:58] Speaker A: Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? Ndiyo kwa hivyo? [00:32:03] Speaker C: Ndiyo kwa hivyo? [00:32:04] Speaker A: Ndiyo Kwa k hivyo, David kwa hivyo kufuniketa, lakini hivyo ni mbaya kwa mbaya kufuniketa. Saul hana kesi yoyote. Saul hana kesi yoyote ya kufuniketa. [00:32:16] Speaker B: Yoyote. [00:32:17] Speaker A: Lakini hivyo ni mbaya kwa mbaya kufuniketa. Mbaya kwa mbaya kufuniketa. [00:32:19] Speaker B: Mbaya kwa mbaya kufuniketa. [00:32:20] Speaker A: Mbaya kwa mbaya kufuniketa. Mbaya kwa mbaya kufuniketa. [00:32:23] Speaker C: Mbaya kwa mbaya kufuniketa. [00:32:24] Speaker A: Mbaya kwa mbaya kufuniketa. Mbaya kwa mbaya kufuniketa. Mbaya kwa mbaya kufuniketa. Mbaya kwa mbaya kufuniketa. Mbaya kwa mbaya kuf kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:32:45] Speaker C: Kwa hivyo. [00:32:46] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Nazikia na choki zema? Mini mikuwa matuwashi ya sietuwashi Na kutengeneza tu If you learn how to say thank you Unaweza usiione cha kumambia asante Tafuta Tafuta Look around, look around Trust me, you will win the heart of that guy Mwana ume tuko umundani nyingi ni mashayidi Yes How do you feel when a woman say thank you? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Anakamdomo kwa hivyo, kweli. Anakukwaza kweli. kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, This is, no, no, no. Nilikufundisha jumapili wa Peter. Nela mungu kwa ni nini? Upanga. Una kifanya fyu. Unafanya fyu. It is balance. I'm a preacher of a balanced gospel. I must tell you the truth. A woman will do, a woman will kill to a man who say thank you. A woman will kill to a grateful, Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Tena kwa hivyo ukigundua kuna mamala hametumwa kwa mama hake Mambe if baba Nawaza, if mama uwe mtumia ala kweli Jifanye ujui siyo, nimeona, nimeona Jifanye ujui If mama hako ni mtumia ala Christmas Eve Haa, ukiona hajikani katiwa mimi, mimi isha mtumia Niamini mimi That guy will add more to you Hata kwana pitieshia mzigo wote kwako We no utume Atipitishia kwa koe ndo unamua. Umtumie mama yote, au. Lakini kwa sahabi mue wako umefundishwa gratefulness. Utaambia mamamukwe asante kwa kijana wako. Yes. Oh, nasikia room takatifo wana niambia. Mio ya watu inageuzwa. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:35:54] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:35:57] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, 138. hivyo, hivyo, hiv Unajua ngekuwa hakuna tiba, tungesema hakuna tiba. 138 na wewe unawauna wenzaku kia zikuwa natumbu kia. Wanaundoka wazima. Wamekukuta watu fali 138. Watu wa mungu, miaka, muaka mojo na miyezi kuminambili. Naoma ni kupe tarifa. Miezi kuminambili ina wiki nene. Kanyikila wiki kuna siku saba. Each day an angel comes. Watu wanapito wanenda kupo kia wazima. Ninataka kuamini mimi. Kuna ndugu za tuwe ngino waliopona. Labda walikuja mwaka mwingine wakamukuta wa jamae wakapale. Wakamua kusema hivi. Huyatumjini ndugu zake ni kina nani. Mguna tukaitu msaidia. Tuwasa kwanza ndugu zake. Mguna tukaitu msaidia. Inazekana na enya waliwakomplainia. How do I know walikomplain? Look at when Jesus came there. Obviously yesu wakua mnyongefu. Yesu wakua che umbe umbeu. Yesu wakua na mwili wahela kama wakua nguu. Obviously Jesus was massacring. I thought, yeso mekwenda pale. Angi mabibi, afathari umekuja. Mwanangu nisubiria epa, mbaleka na shukaka. But look at what he told Jesus. Yeso namuliza, unataka kuwa mzima. Mimi. [00:37:34] Speaker C: Mimi. [00:37:34] Speaker A: Nduguzangu wameleta hapa. Bibia zaivi. The Bible says, aliletwa na nduguzake. Tunajuaja aliletwa na nduguzake. Kuna mlinzi wabirika hituwa tarifa kwa Yesu. Alielezea hui bana kesi yake vibi. Anzaa, nduguzake wameleta wa mwacha hapa, miaka 38. Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Unajua, moyo wanadamu hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo una four rooms. Sunajua he? Zinaitwa nini zile? Chambers. Inaweze kana we watu meufungulia chamba moja tu. Umuokota kachakula tu. Unaalamika. Mweni nina nini kwani? Wengine naumepewa kikubwa. Wengine siwe upe. Hai, hai, sawa. Wengine wamepewa ki, mtu wamefungua chemba hii, hanafunga zingine zaatu tatu, haza hii liya alifai. But when you are grateful, chemba ya pili nafunguliwa. When you are grateful, chemba ya tatu nafunguliwa. When you are grateful, chemba ya nini nafunguliwa. [00:38:56] Speaker C: Yes. [00:38:57] Speaker A: Wewe njoe kutanda watu wabahu, ulikona kanao siku zote, baada mda friendo lako mbivi, e, mwenyeleka mune flani. Unawaza, huyu flani na fami ya nye siku zote, anakujaga hata mii kunizalimia. Kwanini ya kunipa huyu mtu siku ya kwanzi? They were looking for your character. Hii ni somu la kuifadha na kuafundisha hata watoto wetu. Gratefulness. Yue nduko na zoi zina mtu wa kunitia birikani. Malamiko yake ya liko na mpatu kutakasuwa. Lakini haku pata hukufu. Haku pata kuhukulewa. You remember the story? Ya walewa tisa. Wengine walitakasuwa. Hila huyu moja, anabiyo imani yako imeku hukufu. Sina mtu wakunitia dirikanu. Na bibi ya bibi ya... Neno nasawefi, ya ngeandikwa yote, kitabu kisingetosha. Kwa obviously, yuwe jamali ongea mengine. I always... When I read Bible, I always believe kwa mba... Kuna chazi yada ambacho kimeachwa. As long as bibi ya nsafefi... Bibi ya ngeandika vitu vyote, kisingetosha. Kwa hatu kisuma story yote kwenye bibi ya, weji watu kuna mengine meachu. Kuna mgengine yameacho na mwana kuna fitu mgengine mnohona kama stories meishi katikati, haujuu ziliku wanzia. Yani, hii tokea wapiti naaza kutafuta na kuangaika. Kwa ni kwa sababu, yaangeandikwa yote, tusinge maaliza vitabu ya dunia hii. Bibi ya ya tuambia hivi, yaliwaandikwa, ni hili tutupate kuwamini. Nataka kuwamini mimi, kwa mba huyu ndugu huyu, aliongea mgengine. Nadada mimi wawa, wane. Wali niachapa, wali ni dambe. Watu ni wabaya, wana dambe ni wabaya. Wana dambe ni wabaya. Dunia sio mbaya, hila wana dambe ni wabaya. Achatu, achatu. Achatu, baba. Inazi kaa na tanaonge na wea hapa. Mwenye ota niacha. Haa, wea njiende tuwa. Sina mtu wakunitia birikani mimi. One question. Unataka kuwa mzima. In the matter of fact, he was not even supposed to be asked that question. Why? Because anandugu huyu, wali mfikishaji birikani wakamuacha pike hake. Mlalamishi. Mgilkiri nao kwa mbiyo ulalamishi, kilalami. Ularamishi Manumuniko Mamaring It is mamaring that made Israel lose people in the desert. Jangwa harikuwa watu. It was their mamaring. [00:41:31] Speaker B: Karata. [00:41:33] Speaker A: Situation kwenye maisha yako haita kumaliza, but you are Karata. How you Kwa hivyo mtoto, hivyo mtoto hivyo. Kwa hivyo mtoto, hivyo mtoto hivyo. Kwa hivyo mtoto, hivyo mtoto hivyo. Kwa hivyo mtoto, hivyo mtoto hivyo. Kwa hivyo mtoto, hivyo mtoto hivyo. Kwa hivyo mtoto, hivyo mtoto hivyo. Kwa hivyo mtoto, hivyo mtoto hivyo. Kwa hivyo mtoto, hivyo mtoto hivyo. Uingine humeenda paka mga gerezani. Lord, I'm grateful. Yes. Because do you know what people lost in the prison? Just the trauma. Ya kwambu likuwa gerezani. Yes, hume samewa. But the trauma. Stability ya mani yao, mioyo yao, wakili zao, utulivuwao. But here you are. And some of you, you know exactly. Mimi nikua kipa umbele. Wama komborelo. Hakini kuna namna tu sikuonwa. Buwana asfiwe. Amen. Hallelujah. Amen. Mgiu Kenya wakambia, nimema tu ujaonekana wewe. Nimema tu ujaonekana wewe. Ni wana liweka warnings kile, asithaniye mtu alieko salama, etu kwa mbae ni msafi sana. Wala asithaniye alie kufa, ni munye dhambi. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Tunaposema yeso alilipa garama, we only think alilipa garama siku ya Pasaka kwenye Msalaba. Kwamba, garama aliyo ingi ya yeso. So we only think alilipa garama wapi, Msalabani. Listen to me, heaven lilingia garama kubwa. They are well-desacrificed children. Una kumbuka Erode ya li chinja watoto Ito was in the same season in the semester of Christmas Ha li chinja watoto Njimzima wakwanzia mwaka sifuri baka miaka mitatu Ana chinja Why? Ito kwa sabi yesu wa mzaliwa Look at how much expense wato wa li ingia Mausiano ya Mariam na Yusufu almost lost A lady was about to lose Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Mungu alikuenda kumupa Yusufu task baadae ya kumambia hivi, mchukwe mtoto mkimbize wapi? Mystery. Maana Erode ya natafuta kumuwa nani? Mtoto. Wanasafirigi ya wanaela? Uvumba na manemane vimeingia. [00:44:53] Speaker C: Yes. [00:44:55] Speaker A: God arrange things. [00:44:56] Speaker B: Amen. [00:44:58] Speaker A: Angalia watu natulewa wa mashariki ya mbali. Only to pay. Kwa jina la yesu kriso, mungu hata [00:45:10] Speaker B: ingia garama kwa kisha mambo ya hii heme tokea Mambo yako hayata kwa mia njiani Shao lauda hayata kwa mia njiani Sema baba na kushukuru kwa kuwa ni mekuwamini wewe Mikono ni mwako ni kusalama sana Si wewe ulienu linda mwaka mzima Ni wewe buwana Umekula ngombe mzima Mkia uwezi kukusinda Umeritunza mwaka mzima Wiki hii moja uwezi kukusinda Linda mayushayangu buwana Asante kwa neema yako Ninauakika na wewe Ninauakika na kazi yako Ninauakika na neema yako Ninauakika na baraka yako Nimewona mkono wako Umenitetea Nisipo staili kutetewa Niminajua buwana ziku staili Kuna mambo ya mefanyika maisha ni mambo Kuna biasara nimefungua Kuna wateja nimewaona Kuna milango menifungukia Sio akiri yangu hile Ni mkono wako, ni mkono wako, ni uwezo wako, ni baraka yako, ni fadili zako, ni wema wako Baba na kushukuru, asante kwa upendele wako, asante kwa wepu wako Kwenye maisha yangu, shukuru mungu kwa maneno yako sasa Shetu ule baroko teli, sakobaye atoto ya sema, rako sekebaya Liko Soto Liba Liki Sete Liba Mase Kete Laba La Susa Liata Rap Leketozi Makos Kete Liadash Anime Kotori Pratozek Libarani Shabe Legazos Italia Kasia Manto Libarazi Kupre Debaso Lekoto Ya Mwe Owangu Media Shukrani Mbelezako Asante Buana Kwa We Mawako Kuna watu wali okuja kwenye maisha yangu Kwa na mnaile na inaile ya wale watu Singeweza kutana nao Hata ngekuwa na degree ngapi Lakini buana, nilikutana na watu wajabu Wanifungulia milambo ya ajabu Nilikutana na msaada wajabu Uliofanya maisha yangu kuwa ya ajabu Asante kwa tuwa wizo nipa Asante kwa maajabu Yasiwe sabika uyo yafanya from January to December. Thank you Lord for your grace. Asante buana kwa neema yako, kwa baraka zako, kwa fathiri zako, kwa uzuri wako, kwa mapendo yako. Matendo yako maku, matendo yako maku, matendo yako maku, nime yaona. Matendo yako maku, nime yaona. Matendo yako maku, nime yaona. Kwa wengine laweza kuwa doko, lakini kwangu likuwa inaitajika Kwangu likuwa inaitajika Sante yesu, nilikuwa inaitaji ule wokovu Nilikuwa inaitaji ule msaada Nilikuwa inaitaji ule wokovu Kuna njia umenipitisha zaajabu sana Ni kono wako tu, dongeweza kunitawa pale Kuna situation niligia, nilijua kabisa hapa nimekamatika Hapa nimekamatwa, hapa nimeshaaribika Lakini mwana, uleifanya njia pasipona njia Nitoa kwenye tatizo li silo kwa kawaida Kwana umenivika utukufu kati-kati ya ibu yangu Ukuiacha ya ibu yangu yendele sana Inakushkuru e buwana Ukuiacha ya ibu yangu yendele sana Ukuiacha maumivu ya kayo kwa muda mrefu Kwenye maisha yangu Asante yesu Kwakuwa Pamoja na kwamba niliumia Vipi kama nilitakiuwa kufa kabisa Angalawu niliumia tu Angalawu nilipata tu agyari ndogo Angalawu nilipata tu mchumbuko kidogo Angalawu nilivunjika tu kidogo Kwa hivyo, kwa hivyo. Hati hata sikuomba, lakini upako wako, ulikwa kwenye maisha yangu Kuna siku ni lala ni kwenye mechoka sana Sikuomba usiku, lakini buwana ulinilinda Nilisikia jirani zangu wamevamiwa, ila mimi ulinilinda Sikuomba niliomba maombi makubwa, asante buwana Malaika ulio watuma niliwaona, niliwaona, niliwaona Mzigo ulio nitumia, ulifika, ulifika yesu, ulifika Asante kwa we mawako, satore baka bayaka Joko Libres, Ratos Kepronda, Nato Librosi, Leko Sotali, Balu Sokota, Zeme Paros, Kari Barunt, Shetu Libras Ekloriandosh, Matuske Bansh, Etos Kabande, Les Cobra Huns, Bavia Stone, Entloniga, Karoske Prani, Talike Bazu Zai, Itole Fratoze Di, Barose Kota Kama maneno ya kawahida ya meisha, ongea koluga mpya, anaelewa Mwewa kutumseme, nimetenga haya maneno, Sikuwa mba naomba lolote, Nina kushukuru Ni mekuja kukusukuru in other tongues All my tongues this afternoon is just to thank you Paloshike maaproda Rekoso Paulo wanasema ni taomba kwa akili Ni taomba kwa luga pia Paulo wakasema I will praise in Jatara na patareti, libreoto zote kita Eshima onayo kupa watu, uwe moe wako unajua Kuna eshima nyingine unapewa uzistaili kabisa Light wangejua ya nyuma ya pazia, wangekuatia uithio Lakini buana ni muema, hakurusu watu waione aibu yako Buana ni muema, hakurusu watu waone aibu zetu Buana ni muema, hakurusu watu waone struggles etu Buana ni muema Watu wengine wana tueshimu mtani Lakine wajuu tunapolala Hapa Farani na majina yetu ya Livio Hapa Farani na tulivio Kwa kuwa buwana hamechagua Kutuzika utukufu wake Hame tufichia haibu Hanaakigisha kila tunachovaa tunapendeza Kila tunagokoe na tunashimua Ninani kama Yesu? Hanejari hata small details Ninani kama Yesu? Hane estaili sifa Ninani kama Yesu? Hane estaili shukrani Peke hako niwe buwana, peke hako niwe buwana Uku wachadu izangu wajue, siku ambayo sinahela Wasinja waka nicheka, uliakikisha, na pita salama Kipini changu cha ukame, nilipita salama Kwenye jangu walangu, nilipita salama, uliifanyika mbuzo yangu Iguzo ya wingu wakati wa mchana, hii chua lizi ni chome Na iguzo ya moto usiku, hili baridi lizi ni athiri Wala wadudu wapaya, wazi ni dhuru Webuana, umekua muema, yako maineo ni meingia Nilipaswa nipigo na mapepo Lakini buwana uliweka ukigo Uliweka ukigo Nimeaona maisha ya Ayubu Kwenye maisha yangu Umeni zingira pande zote Umeni zingira pande zote Nasikia msaada wako Supra Telecos Epro Talika Scopa Epaluso Telecusa Talito Talatia Pareko Sekebala Ratola Bayagato Satoliketa Ashukurie Amekuwa Anyeshukuru anakilia kiutu uzima Anyeshukuru anajua utu uzima Maku ya katoyeba Go in details Go in details Go in details Go in details Paratozobe, sbrituzi, bretozati Jantaradabadada, plakoni, jantotari Jantaradabadada Libro to zokoto, Shato fali, Je te felito zato Je te felito Je te felito Je te Ambayo wazazi wajahweza kufanya Marafiki wajahweza kufanya Lugu zangu wajahweza kufanya Ile siro elimu yangu Haya nilio ya pita Hakuna elimu yangu Thank you Lord Shakobeleko leba Lekobele felito sukola Rapa lekosakala Liro balekaya Libre tuzekira Libra katata Libra kokoto I don't wanna act like I deserve Libra kokoto I don't wanna act like I deserve I know exactly I don't deserve. Thank you, Lord. Thank you, Jesus. Asante, Bwana. Asante, Yesu. Asante, Bwana. Kwa kuwa najua, unge taka kuapa watu wengine ulicho nipa, unge wapa. Na nisi nge kuuliza, nisi ngeweza kukudai. Unge taka kuninyananya kipawa ulicho nipa, unge ninyananya. Lakini, Bwana, reema zako. Re mazako, re mazako, ambazo nimpia kila siku Umezi fanya kuwa efektif kwenye maisha yangu Re mazako zime kuwa efektif kwenye maisha yangu Su kato lebo, yu katoma, ekipoya, soto koma, ye kobola Jati broto zane, niriti mazata, itapalato zira, labranto tuhi Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo na mwisho Ndiyo Kwa na mwisho biliko Ndiyo rabayaso na mwish Every day You have opened up for me new doors Kala kaya, kala dira Raka kala [00:55:44] Speaker A: So pareko lekaya Inayomambo Amba yo buwana mefanya kwenye maisha yangu Amba wanajua Nyeye tu Yule ya kuwa mtu nyeye A [00:55:59] Speaker B: yule ya kuwa mtu nyeye Kalika mlango, kalika likofunguka Hakuwa mjomba, hakuwa shangazi ni yeye. [00:56:07] Speaker A: You know the things that you know, even if it could be a person, it could take a lot of effort. Nduga li usika, lakini kwa mnavu mjua yule ndugu. It could take a lot of effort. But see how God has done it easily. Una buana livu kufanya wepes. You know people in your life, you know classmates. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo wakati. Kwa hivyo Mwenye nyumba aja wakati. kufanya chuchoto, you are still there Na [00:57:03] Speaker B: kodi umeripa na disembo, umengia Hallelujah Na ya januari ipo Na kwa kuwa me mshukuru leo, miezi sita baadae, you are [00:57:12] Speaker A: okay Your debts are cleared Ninachajua? [00:57:23] Speaker B: Ninithi wanza mwaka si onnafya maliza? Kwa hivyo, hivyo, [00:57:40] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, I met a sister there, leo. Naambia, pastor, nilishikiria lile neno na shuhuda. Urizo sema, kabla ya Christmas, tutakula hiv pamoja na ndugu zetu. Hasema, ndugu yangu alikuwa yuko gerezani. Kwa muda mrefu. And suddenly, ziyue dada yuko habi. Yes, yes, yes. Pamoja na kwamba ulizungumza kwa ajili ya watu wengine Lakini kakumbuka ulisema hivyo, when God speaks to one, he speaks to all. Hazama ni kashikiria. Kwamba before Christmas, tutakula na ngu yetu Christmas. Nini kima tokea dada? Bwana iswa spirit. Nini kima tokea, tuenda alakalaka, apu kwenye bwana iswa spirit umesha itikia amina, tuenda kazi mamamu. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:59:05] Speaker C: Huwezi. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. hivyo. [00:59:06] Speaker B: Kwa hivyo. [00:59:07] Speaker C: Huwezi. [00:59:08] Speaker A: Huwezi. Huwezi. [00:59:14] Speaker B: Huwezi. Huwezi. [00:59:15] Speaker A: Huwezi. [00:59:19] Speaker B: Huwezi. Na wengine siyo magereza ya magerezani. Mengine siyo magereza ya segereha. Wengine ni magereza ya ponde. Utashangaa nele waka Christmas safari ya nakuambia sikisiki kunyo tenazi. Somebody is coming out from the grave. Somebody is coming out from the dungeon. Someone is coming out. Yeso isema lazaro njo uku. As we are shouting now. Our relatives are coming out. Nduguzi hetu wana toka. Walioka kwenye makonjwa wana toka. Feather yetu inaachiriwa. Maisha yetu inaachiriwa. Kila kitu chakli joshigwa inaachiriwa. Save the air coming out. [01:00:25] Speaker A: Hii, shukurani, imeni fundisha. Yesali cho mjibu yule baba aliemta kasa. Haka mambia hivyi, walienda kumi. Kenda wako hapi? Haka sema nenda imani yako imekuokua. Tafsiri yako najwani nini? Kuna kaneno kamebaki, there is always something remaining in Jesus. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:01:01] Speaker C: kwa hivyo, [01:01:04] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kabla ya kengele kulia Mkesha umakampia zavari usikose Tuta kuwa na kengele na gonga I have a revelation I'll be your timekeeper Osikose mkesha umakampia I'll tell you [01:01:42] Speaker B: It is a break time God has [01:01:45] Speaker A: given a word for New Year. Munga ya nambia hau watu wamekaa kwenye vipindi mdamrefu. Vipindi mdamrefu. Wakati huko sekundari, vipindi fikuwa mna badilishwa kwa kengele. There is a bell that demon need to hear. Niitaka nisi wahambie. [01:02:06] Speaker C: There [01:02:11] Speaker A: is a bell that demon need to hear. [01:02:15] Speaker B: Kwa hivyo kutoka. [01:02:16] Speaker A: Hivyo kutoka. Hivyo kutoka. [01:02:20] Speaker B: Hivyo kutoka. [01:02:22] Speaker A: Hivyo kutoka. Hivyo kutoka. [01:02:25] Speaker B: Hivyo kutoka. Hivyo kutoka. Hivyo kutoka. [01:02:47] Speaker A: Kuna kubadilisha vipindi? Mwaka mpya nyinyi. [01:02:53] Speaker B: Hasa break time. [01:02:54] Speaker A: Hakushutuwa vipi. Ndiyo kama evi mkikusanyika evi nanishutuwa piti vipi. Mwana kama hii kitu imekamda mrefu. [01:03:02] Speaker B: Mwana kama hui umarimu anenelea kufundisha. Somo la ugonjwa nshari elewa. Somo la mateso nshari elewa. My brother, ring the bell, ring the bell. Don't miss your bell. Don't miss your bell. Kipini chamadeni. Hilo somo shali elewa. Au takopa tena. Mwalimu atupisia. Tunasomo jini. Oh boy. Wanaheri wale watakao kwepu kwenye ground isiku hile. Maana watatoka wakiwa naraha. Anasema watatoka wakiruka ruka Even Isaiah is prophesying Anasema walio kombole wanapwana Watatoka watatoka kwa kelele zafura [01:04:09] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:04:25] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Ya kwambef mina 26 ni mwaka wainagani Anionyeshe kwa ishara Niode hiv kibalitake, niode wema wake Niode uzuri wake, niode upendele wake Hey hallelujah Nisikie kelele yashangwe kulenje Kuna [01:05:00] Speaker A: kengele ambazi na gungwa Kubadilisha kipindi. Kuna watu usiku ule. Mbio mana nataka tuwanza saa moja. Kwae wafanya yao. Haraf saa neka mili napanda. Ya napanda mapayman na masama hui ya kukupanga kabla ya kuingia F-26. Haraf hile F-26 tukisha ingia na masama hingine mawili ya kukupanga. Kukikuchwa, hata uzo wako utawonyesha. [01:05:33] Speaker B: I tell you, umezoea miaka yote mwakampia ni kushangiria na kushangiria tuu. This time, you will have reason to celebrate. [01:05:42] Speaker A: Wengine kwenye ground pale pale kabla tuja [01:05:46] Speaker B: undoka, kuna matukio mema ya tawatokea. [01:05:55] Speaker A: Inaomba watu watu as a family. Aje tu, hata kama eleo mambo ya mungu. Ikipigwa kengele wakio na shangiria, hata shangiria na hii. Kuna wanafunzi wana lala darasani, ikipigwa kengele wana mka. Hata alie lala darasani, kengele ikipigwa na [01:06:19] Speaker B: hea na mka latoka nje. [01:06:21] Speaker A: I tell you in the name of [01:06:22] Speaker B: Jesus, you and your friend are coming [01:06:25] Speaker A: out from that evil class. [01:06:27] Speaker B: Sema kila darasa li silofa natoka Mwaka [01:06:32] Speaker A: mpia mungu wa menyambia It's not just a new year eve It's a graduation party It's an assembly It's a bell for an assembly Kuna watu tuta watu nuku pale You know I'm that guy of signs and talking. You know that, right? Tukutane at Leaders Club. Tutapigia azote. Wali chukua jina lako, wakali fukia chini ya arithi. We will ring a bell. [01:07:13] Speaker B: Kwamba mda wakumuweka uyu mtu Kaburini. Oh boy, all I know, our Jesus, hata uki muingiza Kaburini, anakwambia nakakule siku tatutu. Kwa hivyo wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati [01:07:44] Speaker C: wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati [01:07:49] Speaker A: wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Kwa hivyo, wakati wakati hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hiv hivyo kwa hivyo kwa hivyo Tunapona Tunatoka [01:08:47] Speaker B: kwenye uchawi wao Hatu takaa kwenye uchawi wao Hatakaa kwenye ushiriki na wao Hatakaa kwenye mateso yao Hatakaa kwenye shida zao [01:09:02] Speaker A: Sikia upako usiwa kawaida. Mungu kaniambia hivi, hii wiki lio salia. Musifundishe sana mambo yako ya vision. Wape awa tu kitu kingine. Kuna kitu kuna kwenye banking industry. Kuna kitu tunakita pending transaction. Kila mtu atakudumiwa kwa namna yake. Mgyo kiri lako kwa style yako kwa namna yako. Kule njia siu kama wanaelewa wabada wakunya vipindi. Haleluja. [01:09:38] Speaker C: Haleluja. [01:09:43] Speaker A: Haleluja. Haleluja. [01:09:50] Speaker C: Haleluja. [01:09:50] Speaker A: Haleluja. [01:09:50] Speaker C: Haleluja. Haleluja. [01:09:50] Speaker A: Haleluja. Haleluja. [01:09:52] Speaker C: Haleluja. [01:09:52] Speaker A: Haleluja. [01:09:52] Speaker C: Haleluja. Haleluja. Haleluja. Haleluja. [01:09:55] Speaker A: Haleluja. [01:09:55] Speaker B: Haleluja. Haleluja. [01:09:56] Speaker C: Haleluja. [01:09:58] Speaker B: Haleluja. [01:09:59] Speaker A: Haleluja. Haleluja. [01:10:02] Speaker C: Haleluja. [01:10:03] Speaker A: Haleluja. [01:10:05] Speaker C: Kwa Haleluja. Haleluja. [01:10:05] Speaker A: Haleluja. [01:10:05] Speaker B: Haleluja. [01:10:05] Speaker C: Haleluja. [01:10:05] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Wali kuloga kwa namna yote, [01:10:23] Speaker B: I have an announcement to make. 2025, they succeeded, but I have a news. They will wonder the story of your life 2026. Something great is about to shake the earth for your sake. [01:10:42] Speaker A: Sumeri sikia di tangazo? Sumeri sikia di tangazo? Alie sikia di tangazo hili amjurishe na jidani yake. Inaitwa Last Year. L-O-I. Wengine inaida kuwa, you are last year to be poor. [01:10:59] Speaker B: Yes. 2025 will be your last year. Yes. It is a graduation. Somebody. Oh boy. [01:11:08] Speaker A: Thank you, Jesus. [01:11:09] Speaker B: As it is natural, so is the supernatural. Baby, you are coming out. So, you are coming out. Mwambiria nako Mwambiria nako Wewe ni L-O-Y [01:11:25] Speaker A: au nabadilisha tukipindi kwanza Wewe ni L-O-Y [01:11:28] Speaker C: au nabadilisha tukipindi kwanza Wewe ni L-O-Y [01:11:30] Speaker A: au nabadilisha tukipindi Wewe ni L-O-Y au nabadilisha tukipindi kwanza Wewe ni L-O-Y au nabadilisha tukipindi kwanza Wewe ni L-O-Y au nabadilisha tukipindi kwanza Wewe ni L-O-Y au nabadilisha tukipindi kwanza Wewe ni L-O-Y au nabadilisha tukipindi kwanza Wewe ni L-O-Y au nabadilisha tukipindi kwanza Wewe ni L-O-Y au nabadilisha tukipindi kwanza Uwe ilo kaa nalo miaka hii Umezunguka milimahuvia kutosha I [01:12:01] Speaker B: know a God Who bring changes in the [01:12:04] Speaker A: lives of people A transformation God Ngeukeje ilanyako wambiwe, uewe ni nani? L-O-I-A unabadisha kipindi kwanza Mwana umesemeshi ilanyako? [01:12:22] Speaker B: Chaza wale L.O.I. [01:12:25] Speaker A: Mungina hirazeli? Asa mbuna L.O.I. hua atugungagi kengele? [01:12:29] Speaker C: M-mm. [01:12:30] Speaker A: Tukiwa kwenye mtiani, kuna kengele ya kumaliza mtiani. Ting, ting. Awa pigi sana, kakakaka, wana pigi atu. Ting, ting. Wanake, hundumi isha. Benz Down hiyo yena hito ayo. Hiyo yena hito nini wanangu? Benz Down. Awa ambia, Benz Down, [01:12:49] Speaker B: stand up. [01:12:52] Speaker A: Imagine domtia ni wako wa mwisho wa chuo As [01:13:00] Speaker B: it is natural, so is supernatural Somebody is finishing up exams Kuna watu mwaka umekuwa ni wa majaribu sana Nina lotangazo kwenye maisha yako Mitiani meisha, mitiani meisha Mitiani meisha, mitiani meisha As it [01:13:46] Speaker A: is in the natural So, it's a super match. Halaf, nikuambia kubwa kuliko. Yes. Ini nitaka nikuambia mwaka mpila, nikuambia eto, kuna shida gana. Mwambili, sino mimi mimi. Ukikosa ukosa wewe, nime ushundumbulia ungu waka. Yes. Ukiweze kana mungwa kujaliye neema, na nanajua utahweza kwa weweza horomba katifu. Hii wiki yote hii. Sanctify yourself. Yes. Kama likoni mtu wawiwaini wawiwaini, jiambia mwenyewe, sigusi wawiwaini paka na miwayo na tare moja. Yani, hailishe baati ya mambo. Umbea, umbea, unafiki, umagombi, umagombi, ya siunamana. This week. You can't [01:14:34] Speaker B: die. [01:14:36] Speaker C: Siku [01:14:37] Speaker A: kumitu zimebagia. You can't die. You won't die. You won't die. You won't die. Vile vii, vii, fruto, fruto. Achaya na vio. You won't die. Mambe, you won't die. [01:14:52] Speaker C: You won't die. Prepare [01:14:54] Speaker A: yourself. See, whenever God wanted to visit people, Ali wambia hivi, prepare yourself. So prepare yourself for visitation of 2026. Saa hivya mua. Tuwa mweni, tunaweza. Kwa ni wame umezaliwa mba? Kwa ni mtuwa wandumu, tuchulia. Zimamoshi muna, zimamoshi. Mgikija mambia umezima moshi [01:15:23] Speaker C: Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija Mgikija [01:15:26] Speaker A: mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia umezima moshi Mgikija mambia Hiii, kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [01:16:13] Speaker C: hivyo hivyo [01:16:15] Speaker A: Kwa hivyo kwa hivyo, hivyo hivyo hiv kwa hivyo, kwa hivyo, [01:16:25] Speaker C: kwa [01:16:25] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo kwa hivyo 10 kwa h hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Natafuta tu imani kwenye kwa hivyo hivyo mio kwa hivyo ya watu If we get that faith I kwa hivyo tell you in the name of Jesus You won't be stopped Kambia sasa chatacho Kwa kuna L.O.I. Kuna Metiani Kuna V.P.I.N.G. Kuna BREAK Halaf chatano Mbacho indochi [01:17:34] Speaker C: babu [01:17:34] Speaker A: kubwa Kuna EMERGENCE BELLS Na hakuna kitu kizuri duniani Kwa mwanafunzi yoyote wa sekundari au wa primari Kama Imagence Bells Hata kama mwalimkaafa Yani kuna namna tunasikia la tu tapu mzika Tunasikia masomu ya meahirishwa Imagence Bells Kuna [01:17:58] Speaker B: watu tutagonga Imagence Bells kwa diri yao Nani ya nazema pastor mimi ndo yule wa Imagence [01:18:10] Speaker A: Huo ni mkeshe letu wa makampia Hila kwa leo Kwa leo Pending Transaction Miamalai hiyo nasi ya hewani Hila ya kemeka ni menasa hewani Wazalabla hina kuja tui subiri Every delay today Lakoboko [01:18:34] Speaker B: saka baya kota baya Kwa hivyo, kwa [01:18:38] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:19:00] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:19:01] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:19:03] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:19:06] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:19:12] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:19:13] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa Mungu haka niambia kabiza kuna watu wapetagi vitu kwa sababu wanajikuta hoi ni mastafu. Pania. Mungu nitasimama mbele hakusanyiko kubwa kukushudia. Kusema umenifanya ilijambo. God doesn't want your money. God wants you to give him glory. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:19:57] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo. [01:20:00] Speaker A: Make a point. Iwa huko mundani, huko kule nje. Iwa natuzama kwa nje tenda au television au natusikisa kwa nje radio. Make a point. Kwa mba mungu nifanye hili. Nitasafiri kutoka huku niliko. I will come. Na iwa kikisi ya watu mna kuja kutoka miko wa na kutoka njanchi. I wanna assure you. Weka agano na mungu. Nifanye hili jambu mundani hizi siku kumi. I will be there on the ground to testify. Nani ajwae mungu hatawa kusumbiria kusanyiko kubwa? [01:20:32] Speaker B: ili asifiwe kwa [01:20:33] Speaker A: diria ito kimeo chaku. Yes. The Lord will weke wanda. Amen. Sema pending transaction. Pending transaction. Na nime wae kuwa na changamoto ya muamala umenasa ewani. Hana urizia watu, diya mani muamala wangu umenasa. Au banki. Unaenda banki na kwa mbivi, paka swifty. Yasa mbima kuja na swifty yapa. Kwa hii bank transfer, hua kuna namna inachirewesha sana Mpaka uwe na Swift indo, unaweza ukafanya baati ya vitu Ni na Swift Whatever it can be today Money must read into your account A miracle must read into your account Hilo jambo jambo na wata money ifanyike Must read into your account Ndiyo mana, nimuambia mungu. Nataka tuko shukuru. Kwa yotu lio tufanyia, ili tuskuzuie kutenda siku hizi kumizi hizu salia. Mambi njenayako, nime muona mungu. Nime muona mungu. Hame nisaidia. Hame nisaidia. Nime muona mungu. [01:21:41] Speaker B: Nime muona mungu. [01:21:42] Speaker A: Hame nisaidia. Hame nisaidia. Hame nisaidia. Hame [01:21:44] Speaker C: Hame nisaidia. Hame [01:21:44] Speaker A: Hame nisaidia. Hame nisaidia. Hame nisaidia. Hame nisaidia. Hame nisaidia. H Ikiki [01:21:56] Speaker B: cheko na cho kipokea leo. Iya mani na [01:21:59] Speaker A: yoyo na yoyo leo. Ni mungu wa [01:22:02] Speaker B: menitendea. Ni kianda kusema hapa. Hatuta mariza. [01:22:07] Speaker A: Siku pasta hawezi kubiri. [01:22:09] Speaker B: Mungu wa meningia kati. [01:22:12] Speaker A: Kila chumba [01:22:13] Speaker B: hamepita. Mungu wa menisaidia. Hallelujah. [01:22:20] Speaker A: Wengine huu? Wengine huu? Sio imbo [01:22:23] Speaker B: wetu ayario nekana. Wengine hini prophecy. [01:22:26] Speaker A: This is [01:22:28] Speaker B: how we will sing. We will show people what the Lord has done. This is my prophecy. Oh, ni naka ponyesha finga yangu. Ni naka ponyesha accounti yangu. Ni naka ponyesha properties yangu. Ni naka ponyesha afya yangu. Say, I have prophecy. Kwa [01:22:52] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, [01:23:01] Speaker C: Kwa hivyo, [01:23:05] Speaker A: Kwa hivyo, [01:23:07] Speaker B: Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa [01:23:11] Speaker A: hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, [01:23:13] Speaker B: Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa hivyo, [01:23:23] Speaker A: Na hivyo, hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:23:41] Speaker C: hivyo, [01:23:43] Speaker A: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Asa hivyo, hapa ni nasema hivyo Niita hivyo, muimbia hivyo, Niita muimbia Kuna uncle muoja hapa hivyo Ndiyo mana miujiza sio mambu yaku Ndiyo mana madeni ndiyo mambu yaku Wenzaka tunapocheza na mna hii Tunapukutisha na magonjwa Tunapukutisha na [01:24:15] Speaker B: shida [01:24:19] Speaker A: Wewe shida zimekulemea. Watu nyumbani wamesimama wanacheza. We are on the ground. Unajikuta staff. Staff uliye staff. Fisho kwenye mambo waebana. [01:24:33] Speaker C: This is your [01:24:35] Speaker B: prophecy. Come on. [01:24:38] Speaker A: You can't sweat dancing for Jesus and sweating looking for [01:24:43] Speaker B: money. [01:24:53] Speaker A: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:25:16] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:25:23] Speaker A: hiv Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:25:35] Speaker C: kwa [01:25:36] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:25:44] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, [01:25:46] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:25:51] Speaker C: kwa [01:25:54] Speaker A: Haja sema there is a fullness of civilization. No. Kwenye wepu wa mungu, kuna furaha tele. Furaha tele. Haja sema kuna ustaa rabu. Kuna furaha. Sasa wewe. You can only attract the presence by a joyful spirit. Period. Mtu halie na sadi, you are losing presence. Listen, that's why the devil kabla haja kuletea attacks. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hiv hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:27:03] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:27:10] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:27:11] Speaker C: kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:27:17] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa But he said, for me, for me, for me, I'm losing my dignity for you. You are busy, my friend, keeping your dignity. As you are sweating, this sweat comes out with a certain demon. Comes out with a certain [01:27:41] Speaker C: problem. [01:27:44] Speaker B: Thou shalt show me [01:27:46] Speaker A: the path of life. In thy presence there is the fullness of joy. Every joy, every dance is a clearance way for the path of life. Every joy, every dance attracts the presence and in the presence of the Lord there is the fullness of joy. Kwa hivyo, wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati wakati na wakati na wakati na wakati na wakati wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati na wakati [01:28:40] Speaker C: na wakati na wakati wakati na wakati na wakati na wakati wakati na wakati [01:28:42] Speaker A: wakati na wak Ni profesi, mbili na mbili. Nataka mbili na mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. [01:29:10] Speaker C: Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. [01:29:11] Speaker A: Hivyo mbili, kwa hivyo mbili. Hakuna ibada ya mzimu isio na mziki Hata nyingi mnajua Watu anawabulu mzimu na meeti na mirima na mashamba Au arithi, au mimea, au maji Wanangoma Kuna ngoma za mvijijini, ngoma za makabila Tuisi nkwatha thatu Tuisi nkwatha thatu Every time you dance, you raise a certain spirit Ukokula una raise ma piano Lakini wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati [01:30:08] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:30:27] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:30:29] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:30:32] Speaker C: kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:30:37] Speaker B: Kwa hivyo, wakati wanaweza kwenye wanaweza. [01:30:39] Speaker A: Kwa hivyo, [01:30:45] Speaker B: I receive it wakati now, I wanaweza receive it now, I receive it now, I receive it now. Kila mwujiza haa, hulio nasa mahali. kwenye E buwana, umesema kwa nenolako, kwenye wepo wako, kwenye wepo wako, kuna fratele, kuna fratele, kuna fratele, and pleasure forevermore. Lord, I refuse, I refuse to suffer. Chochote chakwangu, ulicho nyandikia 2025 Kilicho nasa popote, kilicho zwiliwa popote Let it lose now, let it be lose now In the name of Jesus Pinao shakatoneba, ratoseke, yakatola, masotoke, bayatata, rapata, anye manisha mepata Let it loose, let it loose, sewa baba Kwa jina la yesu, jina lipitalo majina yote Lavitu, jina lipitalo majina yote Vitu vya minguni, majina yote Vya vitu vya duniani, majina yote Vya vitu vya kuzibu, seba ebwana Kwa jina la yesu, kama kuna mamlaka yoyote Iliozu hii achakuanku, kilitokua ki nipate Kilicho Chema Mwakev Minaishinatana Baba Nakata Kufuka Bila Amani Angu Kufuka Bila Kazi Angu Mwaka Uniliona Maono Uta Nibariki Kilicho Zuliwa Chote Malaika Wako Ape Malaika wa urejesho kwa jina la yesu Nenolako nasema ulikudia kwa Yakobo Uka muambia Yakobo Mime yaona yote hario kufanyia labani Sema ebu ana wengine siwezi kulipiza I cannot revenge but the Lord I've seen it all Kama hivyo zulumiwa na labani na mimi e buwana Kila chakwangu Kilicho zulumiwa, enye malaika wa buwana Mlio odari, ingea kazi ni sasa Na rejesha biyashara yangu, na rejesha watu wangu Chote nilicho nyananywa Bwana nilako nasema Una keti katikati ya sifa Bwana uko hapa sai Na jicho lako Lipo kila mahali Uwepo wako Upo kila mahali Sai kwatina yesu Chote chakwangu Kilicho shiku wapopote With your power With your power, in the name of Jesus, I command to be loosed, in the name of Jesus. Kila chakwa ngu, kifunguliwe sasa, kiachiriwe sasa, kilichokaa kokote, kilichoshikwa na yeyote, in the name of Jesus. Kwa imani kubwa mno, tuya wezo wako, tuya ngubu zako, ye alie shika atia, ulie shika atia, ulie shika kazi yangu, iliokwa ni ipate, mwaka uku atina yesu, dani asiku hizi kumu, atia, atia, kuanzia sasa atia Unplanned money will come to you. Unplanned breakthrough [01:34:39] Speaker A: will come to you. [01:34:44] Speaker B: Wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu wanaamu Watika jina wa yesu, ninaamuru sai, kinachakwa ngu kilijo shikwa, kiachiriwe sasa Watu wangu wachiriwe kwa jina wa yesu, waliote kwa mateka, nina wabwana ninasema Watu wameshiko mateka, wamekaa shimoni, na apana asemaa erudisha Baba nimeona kwa miezi yote kumina miwili Watu wangu wameshikwa, vitu vyambu wimeshikwa Kwa kuwasi kusemaa erudisha, nakini leo hii kwa atina Hyesu Kila chakwa ngu, kila shimo iloshika vitu vyambu Kila Anga, Riloshika Vituviangu, Kwatina Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, [01:36:00] Speaker A: Runisha, Kwa Runisha, hivyo wakati wakati Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, Runisha, wakati wakati Run wakati wakati [01:36:07] Speaker B: wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Nomani kupetarifa mungo ongei wongo Kwa sababu hiyo maali popote kilipo chikiliwa I command ki rudishwe Unabi urudishwe kwa mwenye nao Nenolako loibiwa urudishwe kwako I give 10 days Every devil who has your word They will bring them back Your word is bring back Nenolako inarudishwa Baraka yako inarudishwa You shall see it with your [01:36:54] Speaker C: eyes [01:36:57] Speaker B: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa [01:37:08] Speaker A: kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Mungu kwa wanasema nikwambie, yei yote hariepoteza [01:37:29] Speaker B: kazi, hariepoteza biashara, hariepoteza chochote. If you believe, salary five times, another job with salary five times. Kwa hivyo, anahitaka kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:37:57] Speaker C: hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:37:59] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hiv Kwa hivyo hivyo kwenye hivyo, hivyo hivyo kwenye hivyo, hivyo kwenye hivyo, hivyo kwenye hivyo, hivyo kwenye hivyo, hivyo kwenye hivyo, hivyo kwenye hivyo, hivyo hivyo kwenye hivyo, Bibi hivyo kwenye hivyo, hivyo kwenye kwenye hivyo, ya nasema, Mungu, haka mambia, hivyo kwenye hivyo, I mean, Abraham, haka mambia hivyo kwenye hivyo, yule Tajiri alikuwa hivyo kwenye hivyo, kuzimu. Huko duniani wanao Musa na manabi. Wasipu hivyo kwenye hivyo, wasikiliza hivyo kwenye hao. Wasipu wasikiliza hao. Hata toke Mungu kutoka kujua mna mujizo lafanyika. So, it means kuna watu duniani Mungu wameoweka tuwasikiliza hao. Yes. Moja wapo ni huyu waneongea na wewe. Amen. Niko hapa kukwambia. Yes. Chochote ulicho poteza mwake 25. [01:38:46] Speaker C: Amen. [01:38:46] Speaker A: If you believe [01:38:47] Speaker B: my God, Ndanya siku hizi kumi, [01:38:50] Speaker C: ten [01:38:51] Speaker A: times return. You see, I know you are troubled. I know you are worried. I know una mawazo, una juhuliza maswali. How can it be? Vitu vingeni vina tukua mdamreifu pastor na una nyambia ni five times. Vitu vingeni vizito, vitu vingeni vikubwa. For it to be a miracle, it has to be hard. Kwa nini kwa sababu, Sarah alikuwa na pending transactions Bibi wa miaka tisini As it is in heaven, it shall be your name. Kwa hivyo, kwa [01:40:04] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:40:35] Speaker A: Haa kuja kama mtoto, hali kuja kama kicheko. Yes. Because when God speak, the [01:40:41] Speaker B: spirit enter. Yes. According [01:40:43] Speaker A: to Ezekiel, hana sema, as he spoke to me, the spirit entered in me. Yes. Halipo sema nami, Ezekiel 2.1, halipo sema nami, roho hika ni ingia. So when God spoke, he entered nani ya mwili wa Abram, [01:40:58] Speaker B: haka ingia nani ya mwili wa Sarah. Yes. Kufla, Sarah bursted in laughter. Hemae. [01:41:05] Speaker A: Alipo sema nami Roi kaningia Ika nisimamisha Abram alikuwa melala, haka simamishwa Sarah tumbulaki loko li melala, hika simamishwa Kuna biashara ya mtu sahi, napotoa [01:41:19] Speaker B: na enohiri Hanipo kotopaya, ninapongea sahi, hayaisikiki tu sausi Kuna biashara inasimamishwa Kuna kazi inasimamishwa Kuna afya inasimamishwa Kuna vitu vinarudishwa Somebody believing, say loud as amen Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! [01:41:47] Speaker C: Haleluja! Haleluja! Haleluja! [01:41:49] Speaker B: Haleluja! [01:41:50] Speaker C: Haleluja! [01:41:51] Speaker B: Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! [01:42:01] Speaker C: Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! Haleluja! [01:42:03] Speaker A: Haleluja! [01:42:04] Speaker C: Haleluja! Haleluja! Haleluja! [01:42:05] Speaker B: Kwa [01:42:05] Speaker A: hivyo kwa hivyo hivyo [01:42:06] Speaker C: hivyo [01:42:07] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [01:42:13] Speaker C: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [01:42:19] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [01:42:32] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [01:42:33] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo h Huwezi kwenye mirako. Kwa hivyo kufanya. Kwa hivyo kwenye mirako. Kwa hivyo kwenye mirako. Kwa hivyo kwenye mirako. Kwa hivyo kwenye [01:42:45] Speaker C: mirako. Kwa hivyo kwenye mirako. [01:42:48] Speaker A: Kwa hivyo kwenye mirako. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. Mwaka ni mkubwa sana Kwa hii unayoweza kuya pokea, pokea kwa [01:43:17] Speaker B: kadi ya uwezo wako Acha kuwa na [01:43:21] Speaker A: jicho la kuku Yes Usidonoe hapa tu Sifa Yes You are an ego Yes [01:43:28] Speaker B: Sifa Yes Wewe ni kama thai Yes Mwaka unasiku miatatu stinatano Yes Hapa zimesalia kumi Yes Still God can do a wonder Yes And next year you'll be there Yes Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [01:43:51] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, [01:43:54] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:44:25] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, [01:44:35] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, [01:44:40] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa [01:44:47] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:44:57] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:45:04] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, wakati kwa kwa hivyo, morokoidi. kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa Kwa hivyo kutoka, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo [01:45:38] Speaker B: kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [01:45:40] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo kwa [01:45:44] Speaker B: hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hiv [01:45:58] Speaker A: Mbio [01:45:59] Speaker B: mana ule mkesha wakampia Nime mwambia mungu na kuandaria kengele Na kuandaria sa stop watch Na kuandaria kabisa kwa saba hakuna yoyote katietu Hatake ingia na mtiani wake mwaka mwingine Sijajua kwako, siku hizi kuminela kusaiisha maisha. We will not enter next year with the same problem. Sema nakata. Say no carryover. I will arrive on the crossover without carryovers. [01:46:46] Speaker A: The Lord told me, your job is to announce. My job is to do. Your job is to speak the word. The job of angels is going to do the word. Mariamu wakasema, heri yei aliamini. Maana atafanyiwa kwa ke. Hayo aliamini. Mariamu alipouliza, lawezi kaneje nenuhiri. Hakuna kama najichosha. Kwa hivyo hii mwopta katifa takufunika kama kivuli I believe Amen I believe The minute hamesema I believe Boom! The pregnancy is there The minute you say I believe The minute you say I believe Malayika lipo mfata Mariama kamaambia hivyi ukiyamini Yote na Mezekana Hana mwiza ni Mezekana hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo hiv hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa [01:48:10] Speaker B: Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa [01:48:11] Speaker C: Mary. Kwa hivyo, Elizabeth wakatiwa kwa Mary. Kwa hivyo, hivyo, Elizabeth wakatiwa [01:48:11] Speaker A: kwa Mary. Kwa hivyo, Sema baba Biti Elizabeth wakatiwa k ya meubiri Mimi ni meamini Uwe unafanya It's a triangle Yes I preach He believes He does Every pending transaction Yes Muamala waote ulia kwa miya hewani Yes Na kwa miya hewani muamala wako Do you know you can delay doing things? Kwa sababu muamala wamekwamia njiani Do you know na huzo katukanu majina mabaya kwambu umeiba elaya watu? Kwa sababu muamala wamekwamia ewani Chikulia mfano utatikeo ulipe elaya watu ya kikoba, tare fulani hafu ujalipa Wana kusema, siyo kwa sababu ukulipa ila muamala wamekwamia ewani Muamala ukikwamia ewani na huzo katukanua Muamala ukikwamia ewani wata tukucheka Mwa malo kikwamia ewani, watu watakupuuza Mwa malo kikwamia ewani, unakwamisha mambo Kuna watu miamalayenu ya roho ni mekwamia ewani But the good news is Nenola mungu ni moto Mungu wazima jee mimi si kusema Nenolangu ni moto Na nenolangu ni nyundo Ni na uwezo wa kufunja funja My Godness Kumbet napo sema hizi Breakthrough Ninyundo inaenda Inapaswa ukuto watu lio shikiesa kwako Yes My word is like a fire Yes My word is like a hammer Yes It can break and rock Amen Hey Read there Yeremia Surah 23, Style 29 Je, Nenolangu si kama moto Nase mabwana Yeremia 23, 29 Nenolangu si kama moto I love this, I love this Kwa kila na potamuka na mna hii Yes Something like fire Yes Nyingi mnazenia ni maneno na na sauti In the spirit, fire Amen Nakataku ya chikulia maneno ya Mungu kunyani mwangu kwa ugidogu Amen Every time we recap the weight Yes We are spitting fire. Others can speak words. We don't speak words, we speak fire. We speak fire. Tell your neighbor, I speak fire. We speak fire. The word of God in my mouth is the fire in my mouth. Jeremiah kutoka kwa mtu kwa [01:50:50] Speaker B: mtu kwa mtu kwa mtu kwa [01:50:53] Speaker A: mtu kwa mtu kwa mtu kwa mtu kwa mtu kwa mtu Je kwa ne nolangu, si kama moto, asema mwana Na mtu kama nyundo, ibunja yo mawe, vipande vipande Ni ukuta gani ulio shikiri ya kitu chako Ni kereza gani, ilo zui ya muji za wako As we release [01:51:15] Speaker B: this word today In the name of Jesus That wall is broken now That wall is broken now I say that wall is broken now Kwa hivyo, kwa [01:51:29] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:51:43] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa [01:51:44] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:51:53] Speaker A: kwa hivyo, kwa Ni kama nyundo, ifu njaya yo mawe Vipande, vipande I know a story Of a man in the Bible Amba ya limuomba mungu Kwa siku ishina moja Juu ya muujiza wake wa watu wake kutoka utumwani Hakujibiwa And the Bible says Kwa kuwa mkuwa uwa jemi Alikuwa mezuia maumbi yake Pending transaction Kwa hivyo, hivyo, hivyo [01:52:51] Speaker B: FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! Kwa chino la yesu, [01:53:25] Speaker A: ambacho mingine doa [01:53:29] Speaker B: mekishika Kwa chino [01:53:34] Speaker A: la [01:53:34] Speaker B: yesu wanachia, napiga mikono yao Wanachia kwa chino la yesu, kutokea sasa dani ya siku hizi kumi Kwa chino la yesu, yours will become yours Vya kwako vinaachiriwa kwati na Yesu. Vya kwako vinaachiriwa kwati na Yesu. Any pending transaction is released now. Is released now. In the name of Jesus. Listen to me. [01:54:01] Speaker A: Kama kuna connection yoyote ya kiro, iliaribika. Amboi nasabisha mwujiza wako kuzongwa zongwa. Today by the grace of God. Hapa we don't use the name of Jesus. Hapa we use the blood of Jesus. Hii ni kufanya kwa sababu This is the blood of mercy. Amen. This is the blood of breakthrough. [01:54:23] Speaker B: Amen. This is the blood [01:54:25] Speaker A: that release things. Yes. Kwa damu ya Yesu, Christo. Amen. I command you a [01:54:31] Speaker B: breakthrough now. Amen. Kwa damu ya Yesu, chakwako kia achiliwe. Amen. Kwa damu [01:54:37] Speaker A: ya [01:54:37] Speaker B: Yesu, mateka wa achiliwe. Amen. Kila kazi lio shiko mateka ya achiliwe. Amen. Jesus paid [01:54:44] Speaker A: the blood as a price. Yes. Nasema, [01:54:51] Speaker B: Hali [01:54:52] Speaker A: tununuwa kwa damu yake watu kutoka kwenye kila kabila, kwenye kila lugha, kwenye kila jama Do you know the meaning of that? We were pending in the tribe of Pare, Chaga, Meru, Nyakiusa They thought we are theirs While we were of God We were pending Na wangini tumechiria wata kujia wanyokovu If the blood could deliver, amen Kama damu ya Yesu Imeweweza kumtoa mtu Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [01:56:13] Speaker B: Sema angekuwa na nguvu, ange nizuia ni stoke Kama ni metoka, chochote chakwa ngu klicho baki Kwa jina la yesu Hizi siku kumi, kila siku moja itakuwa na prigo lake Shetani atachia, Musa atasema Musa haka sema tu natoka sisi na watoto wetu na mali zetu na kondo zetu na dhabu zetu na yanyongeza mungu wali wapa wali toka na mali mengi sema kwa jina ayesu chochote nilicho kiacha popote leo hii kwa dami ayesu I command to be released inaamuru kiachiliwe kazi yangu iachiliwe watege wangu wachiliwe Shimololote liloshika vyakuangu Kwa dami ya Yesu Achia sahi Kitabu chochote kinachofunika vyakuangu Nenu labwana nasema Amebarikiwa Yeye alifungwa kitabu Amestairi Kwaku wali mnunuria mungu Watu wa kila kabila Kwa damu yake Sema na leo hii Yesu aliestairi Yuko hapa Kwa damu yake Chakwangu chochote Kilichoshikwa Kwenye kitabu chochote Kilichozuiwa Kwenye heneo lolote Kwenye shimu lolote Nina kidai kwa damu ya Yesu Wabala wangu wa wote Baraka yangu yoyote Unabi wangu wa wote Nema yangu yoyote Ilionasa rohoni Sema ebuana Ilipotoa sadaka yango Nilibarikiona watu mishu wako Nilipofanya kazi Nilibarikiona watu mishu wako Nilipoomba Nilipata maneno ya kinabi Lakini kuna vitu sijaviona Tangwa yu maneno ya metamukwa leo ikwa dami ya yesu minamuru kila neno la unabi dani ya siku hizi kumi unatimia, unatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, linatimia, Mwezi linatimia, wapili, linatimia, inakita linatimia, linatimia, sai, linatimia, kwa jina ayesu linatimia, Baba ninaamini kipo, kipo kitu, nitakio kupata Mwezi watatu, kicho shkiriwa, inakita sai, nijotakio kupata Mwezi watano Mwezi wa ne, mwezi wa tano, mwezi wa sita Hinaita sai, kwa jina yesu Finipate, yote hari o mema Uriyo ya achiria kutoka binguni, ni yota kiwa kuyapata Mwezi wa saba, kwa jina yesu Ya katoke sai, hinaita ya katoke, hinaita ya katoke Kila wakwangu na kila chakwangu, mwezi wa nane, abacho shetani ya meshika, abacho watu ya mekisikiria Kwa dami ya yesu, ninaamuru kia chiriwe, cha mwezi wa tisa, kia chiriwe Cha mwezi wa kumi, kia chiriwe, weyo kwani wapate, mwezo kwani kipate Mwezi wa kuminamoja, mwezi wa kuminamiri Father in the name of Jesus Kwa dami ya Yeshu, viyachiliwe, viyachiliwe, viyachiliwe, ninagidaile ohii Kwa roo ya unabi, ya urejesho, ni lako nasema, utarejesha, miaka ilioliwa Wewe pwana, kama naweza kurejesha, miaka ilioliwa, miyezi ni nini kwaku Siku ni nini kwaku, kila muwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Maka uwezi wangu liwa Kwa hivyo. Kwa Maka hivyo. uwezi Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Omba kama mtu mwenye wakika Kama aukuona mauzo onayotataka Mwezi wa saba Yadai, yadai sai, yadai Usibiaje vitu vyo kubikaenda tu Nimechelewa sana Nimechelewesha sana Let it come Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Tete pelete, sobo la kabayeta Rapa sokote, kabaya kato bala Libra nijototo, palaria Libra rakatae, jete tere tete Libra itikozata, jata pala tikozata Libra nijanidagadabada, pelatozoto pendekate Tijatayana, Libra natina, hita zapaya Libra kazagatayane, jete tere Librai, Libra Kataya, Jata Rana Baka, Lebrondo Zotokoto, Jetiria, Lita Zata, Pararana, Roko Kenebedo, Lebrano Koko Zobobagata, Lita Zata Katarepatata, Lita Zaka Paratata Hikatata, lita peko zata parita, zata pala tozi kipikata Lita dida hasa, lita za dida hasa, lita za godida, lita za godida, lita za godida, lita za godida, lita za godida, lita za godida, lita za godida, lita lita za godida, lita za godida, lita lita za godida, lita za godida, lita za godida, lita za godida, lita Kwa za godida, lita godida, lita hivyo, za godida, lita kwa hivyo, za godida, lita godida, lita za kwa godida, lita za godida, lita za godida, hivyo lita za godida, lita za Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Katoja, katoja, katoja, katoja, katoja, katoja, katoja, katoja Hita zanipa, li brandi zaka yata, jatara di maha, li tazani maha, tana mazo ni maha, li taparra tokota, hi rabazani maha, li parani mazani, li tozoko pari maha, labarra dobo kota, jatari noza, hi jatari naba, li tozaki mbale, jete kere neba, li parata gata Listen One [02:04:33] Speaker A: of my daughter Heard me say God today is doing penance transaction And guess what? Today wakatu na dance Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, [02:05:14] Speaker C: kwa hivyo, [02:05:15] Speaker A: I was looking for a scripture Kwa hivyo, to kwa hivyo, Kwa hivyo, give kwa hivyo, Kwa hivyo, you, kwa hivyo, and suddenly I saw this. Come and see. Read. Shalom, pastor. I don't know where to start. Lewa subuhi sana. Mshahara umeingia, but inamba zikawa zinachanganya. Just to realize, nimelipo wa malimbikizi ya mshahara wa mwaka FBN 23, three monthies. Ibadani nasikia unaongelea pending transaction. Mwewa wangu meja wafura. Now, listen. Hatu zungu mzitu za kiroho Madai yako yoyote ulionayo I was even limiting God I said, I'm appending transactions za mwaka huu No, we are pulling him Kwa hivyo, [02:06:02] Speaker B: kwa hivyo, kwa [02:06:05] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:06:12] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:06:21] Speaker A: Kwa [02:06:21] Speaker B: hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni [02:06:33] Speaker A: kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kufanya, kwa hivyo ni kufanya, [02:06:35] Speaker B: kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, Ukuta kwa hivyo ni kufanya, kwa hivyo ni kufanya, umepasuka Ukuta umepasuka Ukuta kwa hivyo umepasuka Ukuta umepasuka Ukuta umepasuka ni kufanya, Ukuta umepasuka Ukuta umepasuka Uwo msitu katika tiako na mwiti za wako That the word of fire The fire has burned that forest The fire has burned that forest Na uwona msitu mkubwa wa kichawi ukiwa umeshika vitu vya watu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu FIRE! Moto mengia kwenye uwo msitu Moto kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye uwo msitu Moto mengia kwenye FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! [02:08:00] Speaker C: FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! [02:08:01] Speaker A: FIRE! [02:08:01] Speaker C: FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! FIRE! [02:08:02] Speaker A: FIRE! [02:08:02] Speaker C: FIRE! [02:08:02] Speaker A: FIRE! [02:08:02] Speaker C: FIRE! [02:08:02] Speaker A: FIRE! [02:08:03] Speaker C: FIRE! [02:08:03] Speaker A: FIRE! [02:08:04] Speaker C: FIRE! [02:08:06] Speaker A: FIRE! FIRE Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo [02:08:12] Speaker C: hivyo hivyo [02:08:12] Speaker A: hivyo hivyo [02:08:14] Speaker C: hivyo [02:08:14] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:08:20] Speaker B: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:08:33] Speaker A: hivyo hivyo hivyo hivyo Mkono hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo [02:08:37] Speaker B: wote, hivyo hivyo uyo shikiria Mirako hivyo yangu, afya yangu, breakthrough yangu, watu yangu Fire in the hands, fire in the hands, fire in the hands Nyumba yoyote, iyo feature, baraka yangu Fetha yangu, utumi wangu, amani yangu, upako wangu. Fire in that house. Fire. Fire. Fire. Fire. Fire. Fire. Fire. [02:09:14] Speaker C: Fire. Fire. Fire. Fire. [02:09:15] Speaker A: Fire. Fire. [02:09:15] Speaker C: Fire. Fire. Fire. [02:09:18] Speaker B: Fire. [02:09:18] Speaker C: Fire. Fire. [02:09:20] Speaker B: Fire. Kwa [02:09:22] Speaker C: hivyo [02:09:22] Speaker B: kutoka kwa [02:09:23] Speaker A: hivyo, [02:09:24] Speaker C: kwa [02:09:24] Speaker A: Fire. [02:09:24] Speaker B: Fire. [02:09:25] Speaker A: hivyo, Fire. Fire. [02:09:27] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:09:51] Speaker A: Kwa hivyo, [02:09:54] Speaker C: kwa [02:09:54] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [02:10:29] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa [02:10:30] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:10:39] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, [02:10:41] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [02:10:45] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa [02:10:51] Speaker A: Kwa hivyo, walioko nje ni wengi kuliko tulioko ndani. Na hivyo, kwa hivyo, walioko nje ni wengi kuliko tulioko ndani. Na hivyo, kwa hivyo, walioko nje ni wengi kuliko tulioko ndani. Na hivyo, kwa hivyo, walioko nje ni wengi kuliko tulioko ndani. [02:11:04] Speaker B: Na hivyo, kwa hivyo, walioko nje ni [02:11:07] Speaker A: wengi kuliko tulioko ndani. Na hivyo, kwa hivyo, walioko nje ni wengi kuliko tulioko ndani. Na hivyo, kwa hivyo, walioko nje ni wengi kuliko tulioko ndani. [02:11:17] Speaker B: Na hivyo, Kala barato kwa hivyo, baka yato, walioko nje haya numbers ni wengi kuliko tulioko itakuchanganya Baruwa inayokuja itakuchanganya Utasoma meseji marambili mbili Na kata kusoma meseji na kuinfuta haa Meseji ya mbonto isoma ni itaisoma tena You shall receive a text that you read and read again An email that you read and read again If you believe out there, can I hear loudest amen? [02:11:48] Speaker A: Ndiyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:11:55] Speaker C: kwa [02:11:56] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:12:19] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [02:12:20] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, Koko tunako isikia sauti hii kwa hivyo Iwe ni nyumbani nasikiza kwanjia radio Yes Katika jina la yesu Yes Ujafungua radio hii obati mbaya Yes [02:12:30] Speaker B: Iro diyo ndio radio yako ya abari njema Mwe mwa Ndio radio yako ya abari njema Mwe mwa Nasema ndio radio yako ya abari njema Mwe mwa Sauti hii diyo sauti yako ya abari njema Mwe mwa Nsimuhu Mariamu alisikia abari njema Yes Halleluja Mwe mwa Halleluja Mwe mwa [02:12:47] Speaker A: Utaimba wimbo wa malaika Yes Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Na dunyani iwe amani Kwa kwa hivyo, watuot alia walithia Nena alia walithia, alia wakubali Nena alia walithia, alia wapakibali Nena alia walithia, alia wakubali Leo hii, uewe ni moja wahao alia wakubaliwa Sema atukuzwa mungu jumbi nguni Na dunyani iwe amani Na dunyani iwe amani Now, let me give you a prophetic sign Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa sababu hiyo Kwa [02:14:02] Speaker B: sababu hiyo Kwa sababu hiyo Kwa sababu [02:14:10] Speaker C: hiyo Kwa sababu sababu hiyo Kwa sababu [02:14:10] Speaker B: hiyo Kwa sababu hiyo Kwa sababu hiyo [02:14:12] Speaker C: Kwa sababu sababu hiyo Kwa sababu hiyo [02:14:12] Speaker A: Kwa sababu hiyo Kwa sababu Bibi Hazara, atukuze mungu chu binguni na amani iwe duniana kwa watu wote alio walingi Anything that was taking hiyo Kwa sababu your peace is hiyo taken out from you. This is your word for this season. Mungu anapotukuzwa. Please all this week, refuse to lose joy. Refuse. Weka nyimbo za sifa ndani ya muwe wako. Tumataka kwenye [02:14:44] Speaker C: kwa [02:14:44] Speaker A: hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Tumataka kwenye kwa hivyo Ni yu pikati ya hawa wili ungependa kuwa mweke karibu yaku? A complainer or a grateful person? This is what I want to say to you. A grateful person is a favored person. There is favor to everyone who knows to say thank you. Ujewa hii kuuwana mtu wanaziwa hivi, haa minampenda kuzawa, anajua kusema asante, anajua shukurani, so you are invited more. Someone here is about to be given double invitation. Zii, nena la mungu imefanisho na mbegu, na sio mbegu ya kokwa. Sio mbegu ya mparajichi ni mbegu ya ngano. Mbegu ya ngano ayipandu hivi. Mbegu ya wane na mwagwa, inetuwa scattered seed. So what I'm doing here, I'm scattering the word. Whoever will receive, let him receive. Natamuka kwa jina la Yesu Christo. Peace is coming to your business. Biashara hilo kwena kondolea a man now. You shall have peace with it. Biashara hilo kwena kondolea a man now. You shall have peace with it. We are going to dance again. Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa [02:16:27] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa [02:16:36] Speaker A: hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Unaweza hivyo. kwa hivyo, Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. Hivyo hivyo. I can't imagine [02:17:13] Speaker C: you being [02:17:14] Speaker A: in your [02:17:14] Speaker B: own house, 2026. I can't imagine wewe ukiwa tayari kazi ni kwako na waona wanangu hapa mkishudia, kisema baba mungu hame nifungulia mlango. I can't imagine me kuyona limbu kolako muwezi wa kwanza na au kuwa na kazi mwaka mzima. Oh boy, somebody is blessed this afternoon. [02:17:42] Speaker A: Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Ndiyo hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Kila chungu chakichawi wali totumia kulipikia jina lako kime pasuka. Kila nyumba [02:18:26] Speaker B: ya mganga na majiko yao, tumea pasua. Nina pasua. Kwa nyundo ya buwana, na pasua. Na pasua. Any evil mission against you shall not be fulfilled [02:18:40] Speaker C: in the [02:18:41] Speaker B: name of Jesus. Somebody is asking me, [02:18:44] Speaker A: Pastor, Ndiyo kwa sababu eti, shetani ya nakuwaga mwisha wa mwaka tuu. No, kuna ajari nyingi mwisha wa mwaka kwa sababu. Uwato na kuwa na too much excitement. They are not careful spiritually. Watu waneza wakaansa safari kutoka hapa kamoshi bila kuomba. Why? They are excited. They are so happy. They get loose along the way. So devil is getting a breakthrough ya kuingia. But as we are talking now, any evil plan against you, iwe ni barabarani, iwe ni nyumbani. Kuna watu mmezoya mwaka, kila mwicho mwaka mna kwa zana. Na gombana familia, I speak in the name of Jesus. Na inuwa Nyundo, Makondaraba Niko Borando. Na inuwa Nyundo Yaneno Labwana. [02:19:50] Speaker B: I break thy plan. Na ponda ponda mipango yao. Na pigia vito vyao. Na pigia kazi zao. I destroy their work now. By the fire of the Lord in the name of Jesus. [02:20:11] Speaker A: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. [02:20:17] Speaker C: Hivyo. Hivyo. Hivyo. Hivyo. [02:20:19] Speaker A: Hivyo. Hivyo. Hivyo. [02:20:37] Speaker C: Iyo [02:20:38] Speaker A: mikono yao. [02:20:39] Speaker C: Catch fire. [02:20:41] Speaker B: They [02:20:43] Speaker C: catch fire [02:20:43] Speaker A: now. [02:20:45] Speaker C: I [02:20:45] Speaker A: say [02:20:45] Speaker B: they catch fire [02:20:46] Speaker A: now. Have you noticed today I didn't come here to teach? I came with a special mission. I pray to God that you are not carried away with thoughts. Be in the service and get your spiritual. Neno la mungu ni moto Nena la mungu ni nyundo la kuponda ponda kila jiwe Mwamba wawote, ngome yoyote ilioinuka kinyume na weko kwenye maisha yako Leo hii tunainua nyundo ya buwana [02:21:18] Speaker B: Tunaponda yio ngome kwa china la yesu Tunaponda yio ngome kwa china la yesu I break it in the name of Jesus I break that stronghold now It is broken in the name of Jesus I break it now Katoka laka paka I break it now! I break it now! Sema baba kwa jina wa yesu. I receive today every pending transaction of my life. I receive it now, in the name of Jesus. I receive it now, in the name of Jesus. I receive it now, in the name of Jesus. [02:22:07] Speaker C: It can [02:22:11] Speaker A: be health transaction. I speak in the name of Jesus. Kompensation Kompensation [02:22:25] Speaker B: Kompensation Kompensation Kompensation Kompensation [02:22:49] Speaker A: Sarah haka sema Mimi katika umrihuwa uze I will have a baby, a child Isaka hakuumbwa siku hila lipotamkwa If you remember God told Abraham Hata lipumpata Ishmael Haka sema labda wiu Ishmael Haka mambia no, no, no, no, no There is a son coming Manakin, Isaac was there But he was pending somewhere Isaac was there, but he was spending somewhere. And you know the meaning of Isaac? Laughter. So when I say Isaac was there, I mean laughter [02:23:30] Speaker C: was [02:23:30] Speaker A: there. So any day, ambayo, instead uwe upate laughter, you got tears. You were crying. That day is about to be compensated. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [02:23:49] Speaker B: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [02:24:03] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:24:04] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Akaliita laughter So in other words, Sarah didn't receive a son Sarah received a laughter So laughter can be kept as a pregnancy Laughter can be born So you can birth a laughter Someone today is birthing a laughter Kuna mtu leo hii anazaki cheko See, I love the way God has put it He allowed Isaac to be called laughter Kama mutoto wanaitwa laughter So I can call my job laughter I can call my career laughter I can call my appointment letter laughter Someone else here is about to receive [02:24:56] Speaker B: his own laughter Her own laughter Receive your own Isaac Receive your own Isaac Within 10 days Hithi ni siku za uze Zamwaka 25 Katika uze u Katika madakika haya mwisho mwisho Katika masa haya mwishoni You shall have Isaac You shall have a laughter Joy in your business Joy in your career Joy in your life Joy in your family You are [02:25:33] Speaker A: about to receive results of your children [02:25:36] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:25:47] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:25:52] Speaker A: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [02:26:01] Speaker B: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Yeah, yeah, yeah. You'll break out. You'll break out the laughter. [02:26:17] Speaker A: Hanazema Sarah lipo sikia. Haka cheka. Halafu hanazema hivi. Halipo mpata mtoto. Haka sema hivi. Buwana amenipa kicheku. Na yeye yote amae Hata sikia, hata cheka pa moja nami Yei ya ripo sikia, hali cheka Hata sikia, hata cheka pa moja nami Swala ngu ni hili Wewe na thania Sara riko na zungumzi ya watu waki wa kipindi kile Swali ni hili, wewe leo hii F25 Ume sikia kwa mba Sara ripata mtoto uja sikia? Hana sema na [02:26:53] Speaker B: wewe uta cheka cha kwako Naweo utateka chakwako Naweo utateka chakwako Sema ayeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee Sarah [02:27:24] Speaker C: haka [02:27:24] Speaker A: sema, Mungu hame nifanya kicheko Mwaka elf msifuri Let's say ulikuwa ni mwaka kuminanane misi Anasema, Mungu hame nifanya kicheko Na kila hatakae sikia, hatacheka pa mwenye nani Hatakama ni elf msifuri Mwanakini Sarah hazimezi My story Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Siku aliposikia mewake anambiwa Mwakani majira kama haya Sara atapata mimba Biblia nasema akapata kicheko Manahake nini? Alipata kicheko lini? Alipata isaka lini? Sio [02:28:40] Speaker B: wakati wameenda kulala na baba Ibrahim Alipata [02:28:43] Speaker A: kicheko aliposikia Kazi [02:28:45] Speaker B: wipati baada ya kuaplai Saa hii uniposikia Breakthrough ni saa hii unaposkia Nasema ni saa hii unaposkia Ipeño ni saa hii unaposkia Amani ni saa hii unaposkia Furani ni saa hii unaposkia Ndiyo mano na muona jirani yako hamezuba Wewe unaskia kichengo peke yako Unaskia rape peke yako Nevermind jirani hajaskia Wewe ndo meskia Wewe ndo meskia Atele na wio wapembeni hako haja sikia O watu wengine wa Sara Waifanya kazi wengine Nyumbani kwa Sara Wakati Mungu wanaongea na Ibrahim Wafanya kazi ya wakusikia Kwa hiyo hawa kucheka Ila Sara halisikia, haka cheka peke yake Ndiyo mana halipo jifungua, haka sema wengine na weje waskie Iyi wachekeba [02:29:49] Speaker A: Story liongelewa sebleni. Mungu likonaongea na Abram sebleni. Labla likuja waiter. Akawa na udumu. Anaweka glass the wine pale. Nyamas nawekwa mezani. Waiter kamaliza kudumu, haja sikia. Lakini sara nimbea. Hali sikia. Na kuambia hivi hata jirani yako hakiwa natabiliwa we sikiatu. Sio [02:30:11] Speaker B: lazima neno lakwake, liwe lakwako. We sikiatu. Ukisikia kitu kinaingia. Ukisikia kinaingia. Oh, hallelujah. I know [02:30:24] Speaker A: a God who puts pregnants through years. I know God ane wapaga watu mimba kwa kutumia masikio. Malaika haka mambia Mariam. Wewe omepewa neema na utapata mimba. Hakuitajika Yusufu. Mary was still virgin. Lakini sauti iliingiria sikioni. Mimba [02:30:52] Speaker B: iliingiria sikioni. [02:30:53] Speaker A: Kwanini unataka kazi yako uipate baada ya kuaplayi? [02:30:57] Speaker B: Umeskia ujasikia? Get it now! Hatakama [02:31:27] Speaker A: wewe Nili zumburu kuku kiasigani You can tell in your spirit Umundani leo kuna kitu cha tofauti God is here impregnating breakthroughs Sarah natupa breakthrough Ana tuambia yoyote atakai siki Your confession ndiyo machungwa Ndiyo malimao Ndiyo udongo Unalea mimba baba Unalea mimba Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo I will have the best end of the year. Kwanza kabla jafika end of the year. I will have the best Christmas. Can I hear you say [02:32:38] Speaker B: that? Can I hear you say? I will have the best Christmas. [02:32:42] Speaker A: No, ujaongea kwa kumaanisha. Yani, I will have the best Na kataa kuhita Boxing Day Siku ambayo mimi mwenye ndiyo boxi No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, [02:33:24] Speaker C: Inbox. no, no, [02:33:26] Speaker A: Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. [02:33:38] Speaker B: Inbox. Inbox. Inbox. [02:33:39] Speaker C: Inbox. Inbox. [02:33:40] Speaker B: Inbox. [02:33:41] Speaker C: Inbox. Inbox. Inbox. [02:33:41] Speaker A: Inbox. [02:33:43] Speaker B: Inbox. [02:33:44] Speaker A: Inbox. [02:33:45] Speaker B: Inbox. Inbox. [02:33:47] Speaker C: Inbox. God Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. Inbox. will give [02:33:48] Speaker B: you [02:33:48] Speaker C: a [02:33:48] Speaker B: new job as [02:33:49] Speaker C: a [02:33:49] Speaker A: Christmas gift. [02:33:50] Speaker B: God will give you a breakthrough as Inbox a Christmas gift. Nime sema aliesikia, mzigo meingia. Si mzungu mzigi la niyako alieka hakimia. Na mzungu mzia wewe aliesikia. Never mind her, never mind him. Focus, focus, focus, focus. Na sema hivii, huko in bobo, kuna kitu ki meingia. In [02:34:15] Speaker A: the name of Jesus Christ. Mungu hakubariki, ongera hakua kusikiliza maneno haya ya mungu, najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo katofotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube, na mitanda yetu mgini ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, najua ya maneno haya yamakubariki, ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unawezo kaa tu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp, na mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

March 21, 2023 03:10:24
Episode Cover

Wanaosaidiwa na Bwana

Listen

Episode

May 26, 2025 01:55:51
Episode Cover

Voice in the Blood II

The Blood of Jesus was poured out to redeem people from their past and give them a new beginning. This Blood carries the power...

Listen

Episode

January 14, 2026 02:26:01
Episode Cover

Kwa Mungu Yote Yanawezakana III

Through God’s power, fear and bondage are broken, bringing true freedom. Fear loses its hold, limitations are removed, and the heart is freed from...

Listen