Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuland. Haka niukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya ya tafungua macho yako. Inezekana wakuna gizo likuwa nakutana wakunyamaisha yako, lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo. Karibu.
[00:00:19] Speaker B: Haka utandoto na tazama angazi, imesimamishwa juu yanchi.
[00:00:22] Speaker C: Sini mada uktoku kubabaki?
[00:00:24] Speaker B: Yes sir.
[00:00:25] Speaker C: Haliburuwa kubabaki?
Baada ya kundoka kwamu, aki mkibie sound uyaki.
Njiani alipokuwa kisafiri.
Usiku kamkuta pala, akarala. Alipolana, haya mbiole utokea.
[00:00:39] Speaker B: Hakaota ndoto na tazama ngazi mesimamishwa juu ya nchi na nchayaki hafika mbinguni tena tazama malaika wa mungu wa napanda na kushuka juu yaki Na tazama buwana hamesimama juu yaki haka sema mimi ni buwana mungu wa Ibrahim babayako na mungu wa Isaka nchi hii uilalayo ni takupa wewe na uzawako na uzawako utakuwa kama mavumbi yanchi na we utaenea upando wa magaribi na mashariki na kaskazini na kusini na katika wewe na katika uzawako, jamaa zote za dunia watabarikiwa na tazama mimi nipopamoja nawe, nitakurinda kila uendako na mimi nitakuleta tena mpaka anchi hii kwa maana sita kuwacha hata nitakapo kufanyia hayo nirio kuambia ya kubwa kaamka katika usingizi wake Kwa hivyo mbwana yuko mahali hapa wala mimi sikujua.
[00:01:30] Speaker C: Kwa hivyo mbwana yuko mahali hapa wala mimi sikujua.
[00:01:31] Speaker D: Kwa hivyo mbwana yuko mahali hapa wala mimi sikujua.
[00:01:31] Speaker C: Kwa hivyo mbwana yuko mahali hapa wala mimi sikujua. Kwa hivyo mbwana yuko mahali hapa wala mimi sikujua. Kwa hivyo mbwana yuko mahali hapa wala mimi sikujua. Kwa hivyo mbwana yuko mahali hapa wala mimi sikujua. Kwa hivyo mbwana yuko mahali hapa wala mimi sikujua. Kwa hivyo mbwana Unavuya utikiale maono Ndiyo yuko mahali hapa wala mimi sikujua inayuamua Ile dotu Inauhai kiasikia So jama nikazi mbuna nikasema Mungu hua naongea na sisi Kwa na mna mbalimba Na moja na mna mbawi mungu naongea nai Kwa na mna dotu Sasa fikiri ujama Maisha yaki oti Yamikuwa caliperated kwa jindotu
[00:02:26] Speaker A: Yani ataka
[00:02:27] Speaker C: yu mpata yote Mungu wa mtu bugiza ndanya ya notu Sasa nika sema kwenye haganojibia Tangu Yesu lipu kujia I mean tangu Yesu lipu fufuka Mungu wazimuumzi sana kuma amba ya notu tena Mbali kwa sasa Mungu wa mtupa rauhaki mtakati Yesu Ambaye kwa rumba katifu hana tusaidia kuisikia sauti ya mungu, kuyasikia malekeza ya mungu na kuyatendea kazi.
Rumda Katifu, hana tusaidia kuisikia sauti ya mungu, kuyasikiliza malekeza ya mungu na kuyatendea kazi. Tusaiditi kusikia kwa yuwatu sikitu, bai tunasaidia apia namna ya kutendea kazi.
Anachu kisema.
Okay?
[00:03:29] Speaker B: Yes.
[00:03:30] Speaker C: So...
Ni... Ni kitu cha kuangaria kwa mba.
Kwa kizazi kikipya.
Mungu asia ungea na sisi kwa ndoto.
Tukwanze kujizoeza kuisikia sauti yaki.
Na nika sema jana.
Mungu anasema na watoto wake kwa mafunuwe wa waki Mbae yuko ndani ya... Uroha Mungu anako yuko ndani yangu Halafu Mungu anasema na mimi ananifunuri ya siri zaki Anayafunua kwa mgu ya ya bayo Anakusudia ya onekana kwenye mwenshi yangu Tuka sumajia natuwa kwenye wakorini tunafusema Kurindu wakuwanza sura pili pala Mr. Ratisi.
Mamba mbawe macho joi kuhono.
Masikia joi kusikia.
[00:04:33] Speaker B: Wala haya kuingia katika moe wa mwana dama. Lakini mungu hame tufunuria sisi kwa roho, maa naroho uchunguza yote, hata mafumbo ya mungu.
[00:04:44] Speaker C: Mungu hame tufunuria sisi kwa roho, maa naroho uchunguza yote, hata mafumbo ya mungu.
Muuanize mungu kusu maisha yako Kwa nini kwa sababu waku watu kwenye mibi hapa wa mungu wali wafunuria Yetakai utoki ya kesho Ni katoa mfano, ni kasema kwa mfano kitabu cha Amos Bibi hainesema kwenye Amos sura ya Yanani nafikiri Anasema, nangalia siku ziwakuja ambazo Asema buwana nitaleta nja Ni kasema chikuja tu mfano Huyu jamaa hajurisho kita kati tokia kwenye nchimi yaka inayakujia Kwa wanaambiwa italita njaka tika usu wanchimi Sinja ya chakula bali kukosa maninu ya buwana Kwa buwana naweza kikwambia kuna njaka kitu gani inakuja Kwa yu mungu, tika kaso na kwa jamaa mambijan tuu sema Tumombe mungu tuusaidia kujua Njaka gani inakuja kwenye mchimi Hii ni sisi kama tutuwake.
Tujurishi wa mafema.
[00:05:54] Speaker B: Yes sir.
[00:05:55] Speaker C: Tujue nini cha kuuza, tujue nini tunataka nini.
[00:05:57] Speaker B: Yes.
[00:05:59] Speaker C: Hii ni tusiangike kufanya kitu ambacho wa kinafaida.
Tufanya kitu chenyefaida.
[00:06:06] Speaker D: Yes.
[00:06:07] Speaker C: Mungu wa tusaidia kwa rawa haki kujua. What should be done.
[00:06:11] Speaker B: Yes.
[00:06:12] Speaker C: Hii ni tusizunguke sana, hii ni tusiangike sana hivyo kitu chenye faida buwa na yesu asipiwa lakini bia tuka zimunuza kuhusu lishi jisya mbafi mungu alipa menlaki alimuongoza na kumwelekeza kama ambia kensho majira kama haya kibaba kimoja chaunga mzuri kitauzo kwa shikeri na shairi kibimobi wili Bita uzuwa kwa shikili Katika lango wa samabia Na, nika sema kama mungu lioza kufunuri ya mtu Nini, kitabati kana wapi, saa mgapi Kwa na muna gani, au kwa bejana Yama hame kama ata adibei Kwaanza hui mtu wakikuwa mfana biyashana Nakaisa muazelishe kama wakikuwa mfana biyashana Munage there is a way hui jamaa ngepenya kwa namna ambayo.
Isho ya kawaiti.
Lakini leo, mdaka tuendeleze kutukiaja. You want to say something?
[00:07:28] Speaker B: Nasama Elisha ngekua ni mfanya biaisholo kaide wa nakia.
Angekua tayari ya meweza kukitambua kita kachi utakiuwa kupatika kuhuzika kesho.
[00:07:42] Speaker E: leo hii.
[00:07:42] Speaker B: Kwa manake biashala yote ndio wangekua na kontro uchumi wote wa pesa yote na uzumbuka katika mdiye ndio wangekua na ikontro, nje kwa kwenye mikono yaki. Kwa sababu wakuna mtu wangu.
[00:07:51] Speaker C: Kwa Leninu alo lisemba?
[00:07:53] Speaker B: Yes sir.
[00:07:54] Speaker C: Elisha nyokua na kontro uchumi?
[00:07:55] Speaker B: Yeah.
[00:07:57] Speaker C: Ndio alipanga bea?
[00:07:58] Speaker B: Yes.
[00:07:59] Speaker C: Alipanga bea ya wakula rohoni?
[00:08:01] Speaker B: Kwa manake, nikuana nawaza kwa mba manake kumbe mungu anawezo wakutuambia sisi Nini kitauzwa? Tutakiuzwa kwa beigani? Tutakiuzia mahari gani? Na yaezekani tutamuuzia nani?
Na tutakichukua kwa nani?
[00:08:20] Speaker C: Uyundu wa mungu sasa.
Hadia ulizuwa, ya mini mimi.
Yenleo hii watu anastruggle kusebabu hoja mwuliza, hahoja mshirikisha, hahoja mwambia jama.
Lakini watu waki take time, waki mwambia mungu.
Mungu na kijifunua kwa hapa Anatokia with all the details Anatokia with all the details Sasa jana hika zema Mungu na kijifunua kwa mtu Anasema Kwanza, namna ya kwanza kusema Anasema kwa rawa wake Alieko nani yetu Anawongea na sisi Uyansema zamani Mungu aliongea kwa manabi Kwa maono Akini sasa mijifunua koro waki wazi wanzi Anasema na sisi Nega sewa namna hapini Amboi mungu wanaongea na sisi Ni ukwakupitia maono ya manabii Au ukwakupitia vinyua ya watu mishu wali Nega sewa hapa sasa Inetegemea sana Uewe Nabii waku au mtumishwa kwa mungu interesti yake ni nini?
kama interesti yake ni siyasa, base waota sikiza mambu ya siyasa wae faka wakushi kwenye challenge tunayoyo kwenye kurelai manabi wa seminasis ni kwamba tunatatizo la kwamba Naweza nukapata interest ya mtumishi yambayo, shi ya interest yaku.
Au ukawekewa kipimu.
Ukawekewa kipimu, usivuke mari flan.
Kwanini masabu ya malena na ukuja siku zoti kwa kuu.
Kupitia ya mtumishi.
Yanalimit marisha yaku.
Yanalimit ufamu waku.
Chuyo ya jambu flan?
Bwana Sfiuwe Nnamna ya tatu ambaye Mungu anasema na sisi Kwa ndoto Ni kwa ndoto Kwa yuko maelizo haya Ni kwa mba Ukisoma waebrani ya sura ya kwanza, msari wa kwanza bali Usoma, ujiwa Mungu
[00:11:04] Speaker B: Angasema, Mungu ambaye alisema zamani na babazetu Kanti kama nabii kwa saemu nyingi Siku?
[00:11:10] Speaker C: Yes Mungu amba alisema zamani na wazetu
[00:11:14] Speaker B: katika wanabi Kwase mnyingi na kwanjia nyingi
[00:11:19] Speaker C: Kwase mnyingi na kwanjia nyingi Muishu wa
[00:11:22] Speaker B: siku hizi amesema nasisi katika muana Muishu
[00:11:26] Speaker C: wa siku hizi amesema nasisi katika muana
[00:11:29] Speaker B: Alie mueka kuwa mrithi wa yote Muana
[00:11:31] Speaker C: ni nagu Yesu Christu Yesu Christu ni nagu Nelu wa mungu Kwanjia Yesu Christu
[00:11:40] Speaker B: amesewa nasisi Haliyemweka kwa mrithi wa yote tena kwa yeye hali ufanya ulimwengu Yeye kwa kuwa ni mgao wa utukufu wake na chapa ya nafsi yake Hakivichukua vyote kwa ambri ya weza wake Hakisha kufanya utakaso wa dhambi hariketi mkono wa kuume wa ukuhu wa ukuhu huko mdiu Hamefaika bora kupita malaika kwa kadiri jina hali loririthi rilivyo utukufu kuliko hawa Kwa maana hali muambia malaikayupi wakati waote Ndiwe mwanangu, mimi hile unimekuzaa Na tena mimi ni takua kwa kebaba na yeya takua kwa ngumwana Hata tena amletapo mzaiwa wakuanza uli mwenguni asema na wa msujudu malaika wote wa mungu Na kuhabari za malaika asema afanyae malaika wake kuwa pepo na watumishi wake kuwa miyali ya moto Lakini kuhabari za muana asema kiti chako cha enzi mungu ni cha milele na milele na fimbo ya ufaume wako ni fimbo ya adili Umependa haki, umechukia maasi Kwa yo mungu, mungu wako amekutia mafuta Mafuta yashangwe kupita wenzio Na tena, wewe buwana, hapo muanzo uriitia misingi anchi Na mbingu ni kazi ya mikono yako Hizo zita haribika bari wewe unadumu Nazo zote zita chakaa kama nguo Na kama mavazi utazizinga Nao, nazo zita badirika lakini wewe uyeye yule Na miaka yako haitakoma Je, yuko malaika alie mwambia wakati wawote uketi mkono wangu wakuume hata nitaka poweka aduizako chini anyayo zako Je, hauwote siroho watumikao wakitumwa kwa udumu wale wataka uurithi wakovu Kwa hiyo...
[00:13:32] Speaker C: Nitaka usofu yote kwa sibabu Nitaka uwone njia vazumu wa vetumia kukusema na watu waki Nasititiza sana njia ya sasa Kwa hivyo munga hivyo kusudia tuyone garika Christu Hamesema nasisi kwanjia ya Mwana Hamesema nasisi kwanjia ya Mwana ambaye ni name Yesu Christu ambaye ni name Zamani hilisema nasisi kwanjia ya manabi Ambaba hukisema kwanjia ya manabi Manaake ukirudi kule kwa Musa Mungu wali hupo wangea na Miriam na Haruni wali hupo msema Musi Mungu walai nasema Akiwepo nabi katienu Ntasamanae katika ndoto na maono na isha So, ziku mnzi ambazo Mungu walai natumia Kuhongea na watoto wake Lakini namuna ya kwanza kabisi.
Unaongea kwa sauti yake na niyaku. Na hii nio mungu anayotaka.
[00:14:50] Speaker F: Njia mama.
[00:14:52] Speaker C: Kuongea na sauti yake na niyaku.
Njia api.
Kuongea kutumia manabi.
Kuma nabi hapa dio kuna ishara, kuna ritendo vya imani.
Njia ya tatu.
Ni kwanjia ya doto na maono Yes sir Kuza haa watu wakano lakari Hawa kuwa na advantage sisi tujana Kuhusijoka mtumani Yaakobo, kasema Yaakobo Yamani kwa Kiota doto tujina kuwa Sisi tuna advantage kubwa Kulikuwa ya Yaakobo Yes sir Okay Yes Sisi, tunanyema ya kusema na Mungu kutokia ndani yetu.
Tunaweza kuhisikia sauti yaki.
Lakini kwa zahabi ya uvivu ya kujitrain kuhisikia sauti ya Mungu.
Na tunajigule, tunatamani Mungu waseme na sisi kama ndoto.
Au tuwene kama ndoto.
Sasa, ona hapa.
Kunyekitabu cha Ayubu.
Kunyekitabu cha Ayubu.
Ndikitabu cha Ayubu.
Ndifika pale.
God speaks through dreams. Zanakatu wangali leo.
Na mna andoto lafu ni kwenyeshi.
Kama ujasaidika, utapata tiangamotu fulani.
The book of Job.
Mungu usema mara moja lakini anasema tena mara ya pivi ingawa mwanadama hasiki hata asema po kwa maono ya usiku Kama mtu Mungu hamesemanae mara kwanza, anya msikia.
Hakasemanae marapi, anya msikia. Then God goes through dreams. Naa, let's write there Ayubu 33.
[00:17:32] Speaker B: Kwa kwa mungu hunena maramoja Naam hata marapili Hajapokuwa mtu hajali Katika ndoto, katika maono ya usiku Usingizi mzito, uwajiri yapo
[00:17:49] Speaker C: watu Kwa hiyo, katika ndoto, katika maono ya usiku Usingizi mzito, uwajiri yapo watu Katika usingizi Kitanda Kwa yu mdoto usigisifu Kuma mnajua mimi na mwoteshu wale Ile Krisa lio zema wae watu wa sampulia kina NTK Hulabia hapa bibi Ni mwoteshua na kitu chaku, na neno laku Nipokuwa ni maha, nipokuwa ni mwoteshua ni mwona kitu flag Let me tell you something Najua mungu wanaombia katika mdoto Lakin Mpaka naongea nawe kati kandoto, anasewa hivi Nisema nawe wakini hujali Na wala mungu haiti kama hujaelewa Mungu anasema hujali Soma nina msalo kuna nini?
[00:18:50] Speaker B: Kwa kuwa mungu hunena maramoja na mhata mara ya piri hajapokuwa mtu hajali Kati
[00:18:56] Speaker C: kandoto, muna hunena maramoja Alapa nasema tuna marapini Ijapukua mtu hajali Kuyopaka inaingia kwenye ndoto Manake, you have ignored his voice
[00:19:09] Speaker D: Kwa
[00:19:14] Speaker F: ukiono umepewa ndoto, hiyo ndiyo na
[00:19:16] Speaker C: mwishi wa mungu kusebanawezi Sena mnaya kwanza Yanu ukiono maota ndoto ujia jamu flan Manake, you are already out of time Ndiya kiri kwa hapsi Chigwa mbelewa na chukusa.
Yani ukiona eti, ni maotesho jambu flan.
Au ni maote jambu flan. Manake, God is telling you, this is the last warning.
Kuyo ndoto is not... Sio kumba huko on time.
Ndoto manake, hukuo na njari, nime kusemeshi mana kwanza, hukujari.
Nimesewa na mbala pili, hukujari.
Now, kwa huruma zangu, nasema na wewe kutena kwa namna ya ndoto.
Ndiyo wanaonahona mananyingi wata, sema hivi, kiali kiota ni natokea, because it was the last time.
Kwa mpaka ni natokea laonolo semesho.
Manaka ni kwamba, we gave you signals. Tumekupa ishara. Tumekupa neno launabi.
Tumekupa neno larunda katifundani yako.
[00:20:23] Speaker F: Lakini wawu gyali.
[00:20:30] Speaker C: Okay?
[00:20:31] Speaker D: Yes sir.
[00:20:31] Speaker C: So ni vizuri mtu wa mungu, mkani sikiliza, wana njio kuna watahama wa kufundisha kwenye kointi.
Mweni sikilize.
Usiamini unajua.
Mendo ni kupaiso na mna tatu. Sikilize ni zialeze.
[00:20:48] Speaker B: Yes sir.
[00:20:51] Speaker C: Kwa hivyo usi, unajua, changamotu tu lionawa ni kwamba uwatu wa nathahania.
Ni ino wa mungu wali na dhania. Na dhania yoye na manisha hivi.
[00:21:00] Speaker F: Na dhania yoye...
[00:21:01] Speaker C: Everything is scriptural basis.
Kila wanafukuja na ino wa mungu, njoo
[00:21:08] Speaker F: wana fact from the Bible.
[00:21:11] Speaker C: Ulisemi na dhania yuko hivi. Haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa,
[00:21:14] Speaker D: haa, haa, haa, haa, haa,
[00:21:18] Speaker C: haa, haa,
[00:21:22] Speaker F: ha Sikiliza, hakuna kujifarijia.
[00:21:32] Speaker C: Namne ya kwanza, wakorinto wa pili, waminokorinto wa kwanza, sura ya pili, ustari wa tisa.
Mungu anasema na sisi kuma funuwa ya ruhu waku.
That is the first way.
[00:21:45] Speaker F: Ambayo hiyo ni kila mtu ambayo ni lazima ayo jui.
You can't say you have the Holy
[00:21:50] Speaker C: Spirit and you cannot hear him.
Ongenaye, muambia, kufundisi, namna na kumisiki.
Itakuja sauti ngani yako, utaisikia kutokia ndani, itakulekeza chakufanya, utajua namna kutofautishi sauti ya mungu na sauti ya bilisi, ni kazi yako. Bilians, maybe.
Yesho lasema, kondo owangu wanaijua sauti yangu. Ukisema minashino kuinewa, manake uja wukoka.
Ulipaswa kuisikia sauti yaki.
[00:22:25] Speaker F: Ni kwanini ulikuusu kukoka? Kwanini uli wukoka?
[00:22:29] Speaker C: Huli sikiaji wakati na kuhito, sababu huko huvu ni huito Tumehitu, hivyo nzema haliwa wajua haliwa hita tangu wa sidi Hilo wafanyika kuwa mua...
[00:22:38] Speaker F: kuwa...
[00:22:41] Speaker D: kuwa... kuwa...
[00:22:41] Speaker C: watoto wake wate ulewake Kwenye warumi pate, hanazema haliwa wajua tangu wa sidi, since humehitikia huito wa...
Yani kwenye ukovu, kuukoka na kuhitikia witu Maana wala hali wajua tangu wa siri, hali wachagua Tangu wa siri, wafananishwa na mfano wanguna waki Yei hali kwa mzuri wa kuwanza, miungoni mwandugue Alafa hazi waje
[00:23:12] Speaker B: mselo 30 Na wale hali wachaguwa tangu wa siri?
[00:23:15] Speaker F: Hali wachaguwa tangu wa siri?
[00:23:17] Speaker B: Hawa kawaita.
[00:23:18] Speaker F: Hawa kawaita?
[00:23:19] Speaker E: Si?
[00:23:19] Speaker B: Yes, sir.
[00:23:20] Speaker C: Kama umeitua kwenye ukofu umeitika, mana kitua
[00:23:23] Speaker F: kuhita kwenye mambo mgeni?
[00:23:24] Speaker C: Tunategimea utatusikia?
[00:23:26] Speaker B: Yes, sir.
[00:23:30] Speaker C: Si uliitua kwenye ukofu umeitika kisama hivi? Saa yangu ni sasa. Kwa sabi, let's speak the truth.
Sio kwa mbala kwanza lupo sikia injili ni mbala kwanza lupo kukamba.
Yes. Wengiti unafuneka, kwanza lupo ambishimbisha.
Ndiya sika na ulisikiwa na sikiza watu na mbili injili ya... Ah, repeated words.
[00:23:51] Speaker B: Yes. Yeah.
[00:23:52] Speaker C: But there was this particular day, alipo kuita wewe. Yes. Sama nilikuwa siku yako ya kuitika. Nilikuwa siku yako ya kuitika.
[00:23:59] Speaker D: Yes.
[00:24:00] Speaker C: Ukasema hivi, kama unamamini Yesu, njombe, aufwateesha manenwa, Uka itikia wito?
Do you have to move?
[00:24:09] Speaker B: Yes.
[00:24:10] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:24:10] Speaker C: Ulipo itikia ule wito?
Uli itikia kari kandoto?
[00:24:16] Speaker B: Napa.
[00:24:17] Speaker C: Uliokoka kwenye doto wewe?
[00:24:19] Speaker B: Napa.
[00:24:20] Speaker F: Kakini uliitikia wito live?
[00:24:21] Speaker C: Mnangi ni?
[00:24:23] Speaker F: Sauti yake ulisikia ndani yako? Kwa nini uengina wakutoka?
[00:24:29] Speaker C: Kwa nini uengina wapenambia?
Mnangi kuna nama na sauti ya mumu ulisikia wewe?
[00:24:35] Speaker F: Kama?
[00:24:35] Speaker C: Wewe.
[00:24:37] Speaker F: Kwa hivyo nzima kondohu wangu wanaisikia sauti
[00:24:39] Speaker C: ya mungu Munguzeni uja nje uja nje walokole Sikiliza sauti ya mungu, chifunze kuisikia sauti ya mungu Hiyo ni onamna ya kwanza mungu wanaongea na sisi By his spirit within us Nironda tifu na natushudia kwa wa sisi ni wathambi Tutekia kutumbu, tutekia tukoke, hili siyo sawa, hili ni sawa Kwenye wana sura ya kumi misalweshi na saba, zima kondo wangu waleisikia sauti yangu nao na wajua nao wanifuati Manaki wazi puchakane mambo mahali pekina zaidi sauti ya mgeni hawa taisikia kuzi minta juhanji sauti ya mungu, anasema sauti ya mgeni hawa taisikia Na bapo chini misalunafuatu Chumapari, yowa anasuru ya kumbu?
[00:25:38] Speaker B: Mstari waishina saba.
Kondo wangu waisikia sauti yangu, nami na wajua, na wa nifuata.
[00:25:44] Speaker C: Yine mstari wa tanu?
[00:25:49] Speaker B: Mgeni hawata mfuwata kabisa Mgeni? Hawata mfuwata kabisa Anzi msaliwa nini? Nae, awatu hapo nje, kondohu wake wote, buwatangulia Na wale kondohu mfuwata kwa maana wajua sauti yake Kondohu mfuwata kwa maana
[00:26:05] Speaker C: wajua sauti yake Koyo mungu wanarekea direction gyani? FB 26 Kondohu wa kweri wa mungu wanajua sauti yake Na una mfuwata Suma tena wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari
[00:26:23] Speaker B: wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari
[00:26:25] Speaker C: wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari wakamstari Anahitha waka wapichisi lalo kwenye mwiba waka wugo buwasibiti kwenye kichaka.
Ujabu tunganja nchufanya?
[00:26:55] Speaker F: Anachukua kondo mmoji.
[00:26:58] Speaker C: Okay?
Anamkokota, anamvuta, anamvuta.
[00:27:02] Speaker F: Anamweka mbele.
[00:27:04] Speaker C: Hala faksa mbuta akimweka mbele.
[00:27:07] Speaker F: Kondo waingine wotafata.
[00:27:08] Speaker C: Ya hilo hivu.
Angaria de studio ya kondo.
You can study it from YouTube.
[00:27:16] Speaker F: How does Shepard Lead the shit Kwa na mtsukua kondo mmoja na mko kota
[00:27:23] Speaker C: kakakakakaka Anapitisha bia haya kujia ndio hii Sasa kondo mmoja mwenye ni nani? Yesu Kristo Kama mwanakuluwa mungo ni Chinju Mungu wa mimpitisha Kwayo kwa kuvuto kwa mmoja arieteke riski mmoja Anatusadia kujua hii baraja yanapitiga Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:28:05] Speaker F: Yesu ni neno, Yesu ni sauti ya
[00:28:07] Speaker C: Mungu So tunahona, tunaweza kwa mfanga Unajiwanyesha kwa mamibia, shari na fanga, kwa aki nisijuga mantaweza Mungu unasemaaji, hivyo, Mungu unakonyeshi kwa hivyo, kwenye Yesu Kristo Yesu kwenye unasemaaji, yote unasekana kwa kena vinyiri Ndiyo sauti ya Mungu yu Ndiyo sauti ya Mungu Uitali usikisa, mwanangu, mwanangu, mungiti Nasuma
[00:28:31] Speaker B: buwana wa majeshi
[00:28:35] Speaker A: Mimi ni mibwana niria
[00:28:36] Speaker C: kuita katika biyashara hiyo Nawe biyashara hiyo itatundeka Nawe utamini macho yako Ni hakuambia nitaongusha ufanya biyashara wanjani Tunajizoeza
[00:28:49] Speaker F: kuhijua sauti
[00:28:50] Speaker C: yake Tunajizoeza kuhijua sauti yake Kwa kulisoma niluwake Chinisugiani kijana ya safishi njiake Kwa kuti Kwa kutii na kulifuata nila mungu. Na imagine, huwezi kuhisikia sauti yake.
Kwa wanake hote anda chaka kila siku.
Kwa hiyo kujifunza kuhisikia sauti ya mungu, it's vital.
It's necessary.
It's important.
Ni muhimu.
Kwa sababu ni kwa hiyo, ndiyo naweza kusafisha njia zetu.
[00:29:22] Speaker D: Kwa
[00:29:26] Speaker F: kutii na kulifuata nila mungu.
[00:29:31] Speaker C: Kwa namna hiyo ninaweza kuzifisha njia zetu Kwa mtu ambe ajui kuisikia sauti ya mungu, hayu kwa salama, hayu kwa salama Sasa, kwa sababu ya mungu So, tuna namna ambazo tunishasema ni tatu, ambazo mungu, anawangea na watutoa Kwa namna ya kwanza ni iyo, sauti yake nani yako, ambayo kwenye wana sura ya kumi msa 74, anasema hivyi Naaya watu wapo njie Kondo
[00:29:58] Speaker B: wake wote Watangulia Naale kondo huu mfuata
[00:30:03] Speaker C: Kumaana
[00:30:08] Speaker B: unajua sauti haki?
[00:30:09] Speaker C: Kumaana unajua sauti haki? Yes Ko tunafuatisha mungu na tukitaka Kutabi tunajua sauti haki?
Yes Ustari otano?
[00:30:19] Speaker B: Mgeni hawata mfuata kabisa Kwa hiyo huu
[00:30:21] Speaker C: mgeni pesa ya kujua
[00:30:24] Speaker F: Anayawongea ni nana,
[00:30:26] Speaker C: anabamivimugege, kamani ni kitu kigea nyambocho sio mungu, hazima utakifuata kabisa.
[00:30:31] Speaker B: Yesa.
[00:30:32] Speaker F: Bari?
[00:30:33] Speaker E: Bari, watamukimbia.
[00:30:34] Speaker C: Watamukimbia?
[00:30:35] Speaker B: Kwa maana hawazijui sauti za wageni.
[00:30:37] Speaker C: Tumu.
Kwa hivyo unayambia hivyo kamba, jee,
[00:30:45] Speaker F: nitajuanje
[00:30:46] Speaker C: kama mungu anawongea, hawawongea, hameziwa mvisauti za wageni, huzijui.
Kwa hivyo sauti ya mgeni unayijua.
[00:30:56] Speaker F: Niitabata na wabu.
[00:30:59] Speaker C: Nazevi.
Mgeni awata mfuwata kabisa.
[00:31:03] Speaker F: Bayi, wata mkimbia.
Kwa nini?
[00:31:07] Speaker C: Kwa zababu, sauti za wageni hawazijui.
[00:31:12] Speaker F: The clear?
[00:31:12] Speaker C: The word is so clear.
[00:31:14] Speaker D: Yes.
[00:31:18] Speaker C: Kwa hivyo ni kazi yako wewe, Kulizoelea neno Kuyo, maandiko tunapoya soma, nalamungu tunapoli soma Lina tupa kujua sauti ya mungu Kujua sauti ya mungu Kujua sauti ya mungu, wakili zako zinajazo Kujua sauti ya mungu Mfano, mnaweza mkuhongea na rafiki zako? Mnapika tuu story za kawahida Rafiki tika kuhongea kwa kawahida tuu Unaisikia sauti ya mungumoni Kwa sababu gani? Unaona inafanana na sauti ninawejua Fano
[00:32:03] Speaker F: ya
[00:32:03] Speaker C: Yesu Tumangali ya Yesu Kila kitu tumangali ya ye, alia mwanzirishi wa imani yetu Tuki muangali ya ye, sasa tumangali ya Yesu kwa mfano Hapa nawasaidia wale ambawa nasa hivi Mbona kama kunisikia sauti yake ni kazi saa?
Shetani na mambia hivi, kama wewe ni mwana wamu, geuza mawehae.
Kwa mkata.
Yesu alijuade ni sauti ya uongo na sui ya mungu. Alisama wazi, imeandikuwa.
[00:32:33] Speaker F: Goma nakinimu.
[00:32:35] Speaker C: Njia ya kwanza kuitsikia sauti ya mungu undani yaku.
Imeandikuwa.
Koyo, ninayo shaoluyana na marafikizangu.
[00:32:43] Speaker F: Ninayo pigia story na marafikizangu. Ninayo shaoluya na mtu. Natakihoni ya pime. How do I measure? I measure them by the validity of the scripture.
[00:32:56] Speaker C: Ndiwamana Paulo nansimaji Nenu la Christo nalikayo kwa wingi ndaniyani Nenu
[00:33:08] Speaker F: la Christo nalikayo
[00:33:09] Speaker C: kwa wingi ndaniyani Amen? Amen Anapasema kapa, wewe ni mwana mungu Gewuza mayaya kwa mkate, yonu matayo surani na siliu Yes, yes Siliu? Yes Yeso na jibuji
[00:33:29] Speaker B: Yesu wakajibu imeandhikuwa mtu hataishi kwa mukate tu ila kwa kila neno litokalo katika kinyo cha Mtu
[00:33:36] Speaker C: hataishi kwa mukate tu ila kwa kila neno litokalo katika kinyo cha Muwane yesu fukuwa na respond Sauti ya mgeni imekuja Sauti ya kigeni imekuja Sauti ya kimungu imekuja Then scripture naseba
[00:33:58] Speaker B: Imeandikuwa, mtu hataishikuwa mkate tuko?
[00:34:00] Speaker F: Kwa hivyo, hivyo kutumia.
[00:34:03] Speaker C: Anachoki sikia na Andiko.
[00:34:07] Speaker F: Kwa hivyo, hivyo kutumia.
[00:34:07] Speaker D: Anachoki sikia na Andiko.
[00:34:08] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo kutumia.
[00:34:08] Speaker D: Anachoki sikia na Andiko.
[00:34:08] Speaker F: Kwa hivyo, hivyo kutumia.
[00:34:09] Speaker D: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:09] Speaker E: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:09] Speaker F: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:10] Speaker C: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:10] Speaker F: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:12] Speaker D: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:12] Speaker F: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:12] Speaker C: Kwa hivyo kutumia. Kwa hivyo kutumia.
[00:34:16] Speaker D: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:17] Speaker C: Kwa hivyo kutumia.
[00:34:21] Speaker B: Kwa hivyo Nenu la Christo nalikai kwa wingi ndanienu katika hekima yote Mkifundishana kutumia
[00:34:29] Speaker E: na kwenyana kwa zaburi na nyimbo na tenzi za rohoni Nenu la Christo nalikai
[00:34:34] Speaker F: kwa wingi ndanienu katika hekima yote Tatizo wewe umejiaza umbea wa TikTok Tatizo wewe umejiaza movies Kwenye lo tu nalisikia, you
[00:34:45] Speaker C: measure it according to movies that you have seen Umejeza hanga na mwana ido
[00:35:00] Speaker F: wanasema na tiktoku, woi wanafotlia umbea wawo, do lichi ujeza.
[00:35:07] Speaker D: And
[00:35:12] Speaker F: I wonder, I really wonder.
Watu wana mda wa kufotlia umbea lakini
[00:35:18] Speaker C: wana mda wanenu la mbungu.
In a shutdown, Ile sauti ya mungu
[00:35:28] Speaker F: ndani inatakia kusema na wewe kuwekeza maerikezo ya kawaida.
Imagine, mutu haishi kwa mkate tubali kwa kila neno.
Kwa umanaki, neno unalitegemea neno kuhishi.
[00:35:41] Speaker C: Kwa ajia maisha yako ya kesho, unalitegemea neno.
[00:35:45] Speaker F: Namna ya kwanza ya mungu kusema na wewe ni kwa sauti yaki lioko ndani yako.
[00:35:50] Speaker C: Ambalo inapimwa na nila mungu lioko ndani yako.
[00:35:54] Speaker F: Namna ya pili ni kutumia watumishi wake maono na mafunuo mauna bii ya watumishi wake.
Risk ya hapa.
Risk ya hapa inategeme exposure ya uwe
[00:36:12] Speaker C: mtumishi na interest ya uwe mtumishi.
[00:36:16] Speaker F: Uwe mtumishi kama kyo interest yaki ni mambo ya hila ata kupigia short give.
[00:36:22] Speaker C: Unajua konfano kwenye nchi yetu ii Kuna
[00:36:25] Speaker F: watumishi ambao ii wa draw attention Lazima watabiru unabiwa kutishi Hawa jawa itabijema Yanji ii wa draw attention yenu Lazima hazeme
[00:36:38] Speaker C: naona giza, naona giza Naona giza imetana,
[00:36:43] Speaker F: naona kitu chousi Kitu chousi, kitu chousi,
[00:36:45] Speaker C: kitu chousi, kitu chousi, kitu chousi, kitu
[00:36:46] Speaker F: chousi, kitu chousi, kitu chousi, kitu chousi, kitu chousi, chousi, kitu chousi, kitu chousi, kitu chousi, kitu chousi, kitu chousi, kitu
[00:36:51] Speaker D: chousi, kitu chousi, kitu chousi,
[00:36:54] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:37:01] Speaker D: kwa hivyo,
[00:37:01] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[00:37:09] Speaker F: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:37:10] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:37:13] Speaker F: hivyo,
[00:37:16] Speaker E: kwa
[00:37:27] Speaker C: Kinyume chai mani siofu Mashaka Kinyume chai mani ni mashaka Yes Kuna wakifanya, nifanya Na ukitaha kujua Hilo neno lijaduka kwa Mungu Halileti Direction linaleta mashaka God is not author of confusion Mungu siyo chance utakuchangajikiwa Yes Asa mbona kama mna tuchanganya, ujua mna mungu.
Mungu ni laki liko so clear.
[00:38:02] Speaker D: Yes.
[00:38:03] Speaker C: So when a true prophet come to you, nabiwa kwenye kija kwako, ana kuja kwako na the clear word.
Haji kwa kubatisha, haji kwa wasiwasi, haji kwa mashaka.
[00:38:19] Speaker B: Yes.
[00:38:19] Speaker C: The word is gonna be so clear.
[00:38:23] Speaker F: Haliluia.
[00:38:23] Speaker B: Amen.
[00:38:24] Speaker C: The wedding will be so clear.
Mungu wasifisa.
[00:38:30] Speaker B: Amen.
[00:38:31] Speaker C: Nasewa kwa nyeso sio jamana.
[00:38:32] Speaker E: Amen.
[00:38:33] Speaker C: Kuna mtua meleo ni cho kisema hapu.
[00:38:35] Speaker B: Yes.
[00:38:35] Speaker C: Ni muhimu safi.
Hakuna konfuse kwake.
[00:38:42] Speaker B: Yes.
[00:38:43] Speaker F: Hakuna janja janja. Yes.
[00:38:48] Speaker C: Hatari ya kutegemea Watumishi tu, waonge na
[00:38:53] Speaker F: wewe na bii wako.
[00:38:55] Speaker C: Ndiyambula kukusu wewe, inategemia wewe mtumishi na njaka sika.
[00:39:00] Speaker D: Hatari
[00:39:06] Speaker F: ya kutegemia kwa mba.
Nasubiri ya mtumishi, aseme na mimu. Mina mkumbuka ntikei, ayowana, pigia watu. Alapigia watu mtukio na otu na muita kabisa na bii.
[00:39:17] Speaker C: Kuningaa na njaa iliopo kwa wakati huu.
[00:39:25] Speaker F: hanaweza kuputosha, hata zamebi, haa, watu hukumuwa
[00:39:28] Speaker C: na mungu, mpaka wajia kuhukumuwa na mungu,
[00:39:30] Speaker F: siyole wausha ingia chaka.
[00:39:34] Speaker C: Na big loss.
[00:39:36] Speaker F: Ha?
[00:39:37] Speaker C: Kumaka big loss.
[00:39:39] Speaker F: Big loss.
Just because you didn't want to get
[00:39:45] Speaker C: expense ya kujifunza kuisikia sauti ya mungu.
[00:39:48] Speaker B: Yeah.
[00:39:49] Speaker C: Train yourself kuisikia sauti ya mungu.
Jifunzi mwiziki ya sauti ya mungu Kiaskwama, nabii, mkwani mkwambi? Nabii yoyote hadi kuletia kitukipi Anakujo confirm sauti ya mungu na nyanyi ya kuu Niwanda Leninola Ioana, anaposima hivi, wangeni Mugeni, awata mjuu, wata mkimbia, awata msikia Kwayo, anapokuja kukonfirm sauti ya mungu Haimanishi hakuna manabiwa kuwili wapo Ndo wapate sasa Manabiwa kuwili waku mjini uwe ngitu Lakini ndo wapate Bonus few Amen And they all come to confirm Mungwa li chi sema na winda Na wale itikitugibia They come to confirm Mungu wajuu semanda. Fikiri ya manabi wote wakaae, walikona ungea kitu hivu.
Hivyo kuna amna 240-40.
Walikona ungea baiza kuzabiwa kwa Yesu. Ujiwa wa Christu. Agenda mtu kutoka amna yako na upa Australia. They all came to confirm.
Buona, Sfesa.
[00:41:11] Speaker E: Amen.
[00:41:12] Speaker C: Hallelujah.
[00:41:12] Speaker E: Amen.
[00:41:14] Speaker C: So, namna ya tatu ndiyo yu namna ya doto.
Kwa yu namna ya doto, sio namna ya kwanza, usijisifu.
Mwana kuna kina dada andoto Hiyo do namna ya kwanza ambayo Mungu wali sema Hiyo do namna ya musha ambayo Mungu wali sema Na waze wa zamani Sasa nikakwambia hivi Mpaka Mungu wanasema na wewe kuna namna ya andoto Ujue hivyo last minute Yes I can prove it kutoka kwenye kitapucha Ayubu Let's reveal it Ayubu is the last match atu Kwa
[00:41:57] Speaker B: kuwa mungu huunena maramoja, namu hata mara ya pili hajapokuwa mtu hajali Katika ndoto, katika maono ya usiku, usingizi mzito, uajili ya po watu, katika usingizi kitandana Ndipo huu yafunuwa masikyo ya watu na kuyatia muhuri
[00:42:14] Speaker E: mafundisho ya kandana Ndiipo huyafunua masikio ya watu na kuyatia muhuri mafundisho yawu Ndiipo
[00:42:21] Speaker F: huyafunua masikio ya watu na kuyatia muhuri
[00:42:26] Speaker E: mafundisho yawu Iri amondoe mtu kati kama kusudio yake na kumfichia mtu kiburi Iri ayaondoe nini?
Iri amondoe mtu kati kama kusudio yake
[00:42:39] Speaker F: Kuhuna hake mpaka mungwa naongea dakika iyo ujuu kukunye risk ya kunyanganga wabisa cha mungu.
It is not the first way, my friend.
[00:42:55] Speaker C: It is the last way.
[00:43:00] Speaker F: Na sisiziza hilo njoko sabugana.
Kama wewe hauta chukulia serious, hicho mungu ataka cho sema na wewe katika doto.
[00:43:11] Speaker C: You are gone.
Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
Kwa hivyo, hivyo,
[00:43:30] Speaker E: hivyo, hivyo.
Kwa kuwa mungu hunena maramoja, na mara ya pili hajapokuwa mtu hajali.
Katika ndoto, katika...
[00:43:46] Speaker F: Hajali. Ndoa naungia nae.
[00:43:49] Speaker D: So,
[00:44:01] Speaker C: it's very important.
[00:44:02] Speaker D: Yes.
Read again.
[00:44:09] Speaker E: Kwa kuwa mungu hunena maramoja na mhata mara ya pili hajiapokuwa mtu hajali.
Katika ndoto, katika maono ya usiku, usingizi mzito wajili ya po watu, katika usingizi kitandani.
Ndipo huyafunua masikyo ya watu na kuyatia muhuri mafundisho yao.
Ili ya muondwe mtu katika makusudio yake na kumfichia mtu kiburi.
[00:44:31] Speaker F: Kwa hiyo, kumbe wewe unapoona ni picha
[00:44:33] Speaker C: picha kwenye ndoto, mungu hazia unafunua masikyo yako.
[00:44:38] Speaker F: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:40] Speaker B: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:41] Speaker C: Hii ni kutuwe kwenye shida yako. Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:42] Speaker F: Hii ni kutuwe kwenye shida yako. Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:44] Speaker B: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:44] Speaker D: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:45] Speaker F: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:50] Speaker C: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:54] Speaker F: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:44:57] Speaker C: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:45:01] Speaker F: Hii ni kutuwe kwenye shida yako.
[00:45:03] Speaker D: Hii ni kutuwe kwenye shida Yes yako.
[00:45:08] Speaker B: Hii ni kutuwe kwenye shida yako sir. Iri ya mondo e mtu katikama kusudio
[00:45:12] Speaker E: yake na kumfichia mtu kiburi.
Yeye huizuia nafsi yake isiende shimoni.
Na uhayu wake usiangamie kwa upanga.
[00:45:21] Speaker F: Watch.
Uhayu wa mtu kukunye risk.
[00:45:23] Speaker B: Yes sir.
[00:45:25] Speaker F: Kwa upanga.
[00:45:26] Speaker B: Yes.
[00:45:26] Speaker F: Uhayu wa mtu kukunye risk.
[00:45:28] Speaker B: Yes.
[00:45:28] Speaker F: Ya kuingia shimoni.
[00:45:30] Speaker C: Hala sema na mzuia.
[00:45:35] Speaker F: Kwanjia gang.
[00:45:36] Speaker C: Ya ndoto.
Vibi kama ujasikia Vibi kama hata yondoto
[00:45:42] Speaker D: ujielewa Na
[00:45:51] Speaker C: kiona kitabu Yesa Yondoto na zaota na walisi ya waki Ndiyo sababu, hiyo ya ndiku Ndiyo sababu ya miku ya kitabu Ndika anza kuchambua Mungu wanaweza kutusaidia Hii kitabu chandoto unazotu na uwalisi ya waki.
Wanaziungunza kila siku hapa kusuivitabu, na mguni yanayaza kachukuhia kawaida.
Lakin, these things are changing life.
[00:46:26] Speaker F: Now, imagine hazema hivi, yehe uizuie nafisi ya mtu isiende shimoni na uwayuwake usiangamie kuubanga.
Yani uayuwa mtu unaweza ukazuiria usiende shimoni, Usiangamia kwa upanga Kwa nini?
[00:46:46] Speaker D: Kwa ndoto Solangu
[00:46:51] Speaker C: sasa na utaka niriachi asubuhi hii ala ftingia kumtafta mungu What if? Nimeisaa ndoto Nainezea
[00:47:09] Speaker F: kumba kesho Unaingia kwenye shimu.
What if... Nimei saundotu.
[00:47:24] Speaker C: Na biblia inazema, kensho Unaingia kwenye shimu.
Mimi naomba usumetunabisari wa kuminane paka kuminane. Let's do it again.
[00:47:36] Speaker E: Kwa kuwa mungu hunena maramoja, naa, hata maraya pili hajapokuwa mtu hajali. Katika ndoto, katika maono ya usiku, usingizi mzito uwajili ya po watu katika usingizi kitandali.
Ndipo uyafunua masikio ya watu na kuyatia muhuri mafundisho yao.
Iri amuondoe mtu katika makusudio yake na kumfichia mtu kiburi.
Yeye huizuia nafsi yake siende shimoni na uhayu wake usiangamie kwa upanga.
ya yehutiwa adabu kwa mumivu kitandani na kwa mashindano ya endereyayo daima mifupa ni muake.
[00:48:10] Speaker F: Kuyo, hiyo tazamutia kwenye ndotu. Sino kuna pigia na mwenyewe.
[00:48:13] Speaker C: Mashindano ya endereyayo ni mifupa yako, lakini mungu ana kumunikete kitu.
[00:48:18] Speaker F: Ana kusaidia kutuwa kwenye shibu.
[00:48:22] Speaker C: Ameanzaje?
[00:48:26] Speaker F: Hunena maramoja?
[00:48:28] Speaker B: Yes.
[00:48:29] Speaker E: Naamu.
[00:48:29] Speaker B: Naamu.
[00:48:29] Speaker F: Naamu.
[00:48:30] Speaker G: Naamu.
[00:48:30] Speaker D: Naamu.
[00:48:30] Speaker F: Naamu.
[00:48:30] Speaker D: Naamu.
[00:48:30] Speaker G: Naamu.
[00:48:30] Speaker D: Naamu. Naamu.
[00:48:31] Speaker C: Naamu.
[00:48:31] Speaker E: Naamu.
[00:48:31] Speaker D: Naamu.
[00:48:31] Speaker F: Naamu.
[00:48:32] Speaker C: Naamu. Naamu.
[00:48:32] Speaker F: Naamu.
[00:48:33] Speaker D: Naamu.
[00:48:34] Speaker C: Haki maliza, hanazema katika ndoto Katika maono
[00:48:40] Speaker B: ya usiku Singizi mzito wajiri ya kuwata
[00:48:42] Speaker E: Katika usingizi kitandani Ndipo uyofunua masikio ya watu Na kuyatia muhuri mafundisho ya huu Hili amuondoe mtu katika makusudio yake Na
[00:48:56] Speaker F: kumfichia mtu kipa mtu Labda makusudio yake
[00:48:58] Speaker C: alikona mpeleka kwenye mabaya Mungu hazema through this dream Ni kondole, narudia tena.
[00:49:05] Speaker F: Hii sio na mna ya kwanza mwu kungea. Anasema hame ungea mra ya kwanza, hame
[00:49:09] Speaker C: ungea mra ya pithi.
[00:49:10] Speaker F: Kwa actually, hii ni mra ya tatu, hame ungea, na nduya mwishu.
[00:49:15] Speaker C: Hili ya kutoe kwenye makusudio yako.
Lakini pia hafanyeji.
hakusaidie kutuwa kwenye nini?
[00:49:26] Speaker B: kutuwa kwenye... kwenye usiangamie kuupanga usiangamie kuupanga? ya, huizuia nafisi yake isende shimoni hanafana
[00:49:33] Speaker C: huizuia nafisi yako isende shimoni?
[00:49:35] Speaker F: yes sir jambo noda kulifanya nafisi yako na kufileka shimoni?
[00:49:42] Speaker C: sasa bibi hanzema ya kubwa kawa tondotu Kwa hivyo?
[00:49:51] Speaker B: Kwa hivyo?
[00:49:53] Speaker C: Kwa hivyo?
[00:49:55] Speaker B: Kwa hivyo?
[00:49:59] Speaker E: hakaota ndoto na tazama ngazi msimamishwa juu ya nchi na nchaya kia fika mbinguni tena tazama malaika wa mungu wanapanda na kushuka juu ya ke na tazama abuana amesimama juu ya ke haka sema mimi ni buwana mungu wa Ibrahim babayako na mungu wa Isaka nchi hii uilalayo ni takupa wewe na uzawako na uzawako utakuwa kama mvumbi ya nchi Nawe utahenea upando magharibi, na mashariki, na kaskazini, na kusini.
Na katika wewe, na katika uzawako, jamaa zote zadunia watabarikiwa.
[00:50:32] Speaker F: Ninini umegundua?
[00:50:35] Speaker B: Destiny yote anaerezo wakatika ndoto.
[00:50:39] Speaker D: Promise?
[00:50:48] Speaker C: Anzatena.
Pakawoni.
[00:50:51] Speaker B: Tere wakuminambili.
[00:50:52] Speaker E: Hakaota ndoto na tazama ngazi imesimamishwa juu ya nchi na nchayakia fika mbinguni.
Tena malaika wa mungu wanapanda na kushuka juu ya ke. Na tazama buwana amesimama juu ya ke.
Haka sema, mimi ni buwana mungu wa Ibrahim babayako na mungu wa Isaka.
Mchihi uilalayo, nimeku, nita kupawa.
[00:51:13] Speaker F: Mini umaona?
[00:51:17] Speaker C: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:18] Speaker B: Yes sir.
[00:51:19] Speaker C: Umuana ni?
[00:51:19] Speaker D: Ndiyo ni doto hiyo? Yes sir. Umuana ni?
[00:51:21] Speaker B: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:22] Speaker E: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:22] Speaker D: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:23] Speaker B: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:23] Speaker D: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:25] Speaker C: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:27] Speaker D: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:27] Speaker F: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:28] Speaker C: Ndiyo ni doto hiyo? Ndiyo ni doto hiyo? Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:34] Speaker D: Ndiyo ni doto hiyo?
[00:51:35] Speaker C: Ndiyo ni doto hiyo? Ndiyo ni doto hiyo? Ndiyo ni doto hiyo? Ndiyo ni doto hiy Hii ndio Yoshua na usema Kitaburiki chetolati kisiondo kinyonuma kwa yatafakari mananaka mchana usiku Hapa nduna yatafakari ya subuhi imeanza Nini umuona hapo?
Ndiyo hapa tesemaa baba wanonaga tufuti Chekuanza
[00:52:03] Speaker F: unachokiona hapo Umuona nini?
[00:52:06] Speaker C: Ndiyo hapa tesemaa baba wanonaga tufuti Chekuanza unachokiona hapo Umuona nini? Ndiyo hapa tesemaa baba wanonaga tufuti Ndiyo hapa tesemaa Marake kwa mba. baba wanonaga tufuti Nchie kwa misha pewa, lakini kwa wale ya juma.
[00:52:20] Speaker F: Chakwanza unachokiona abu.
Introduction.
God is introducing himself.
Huyu kijana mjui mungu wa babaki. Mungu wa alikuwa na babu.
Mungu alikuwa na baba, lakini Mungu hakwai kuongea na yeye hata mlamoja. So, lakuwanza kabiso noo yuliona hapa ni introduction.
[00:52:50] Speaker C: Simple.
[00:52:51] Speaker F: Kaba ya kuyona nchi, kaba ya kuyona ahadi, unahona Mungu hazima, mimi ni.
[00:52:57] Speaker B: Yes sir.
[00:52:59] Speaker F: Hakuna mahali kupota mbapo Mungu alitokea ya kobo.
Kaba ya hapa, alipasima mimi ni.
Kwa hivyo, unabaraka ya baba yako.
Unabaraka ya babu yako.
Now, hawa atuote yao.
Hawa atuote. Umeadmire utajiri wa baba yako. Umeadmire utajiri wa babu yako.
[00:53:24] Speaker C: It was me.
[00:53:26] Speaker F: Sasa na kujitambulisha kwa nko.
Kwa sababu wewe niunaifata kuchikuwa kijiti.
Najitambulisha kwa nko. Mimi ni mungu wa Ibrahim baba yako.
[00:53:39] Speaker C: Naisaka, baba yako.
[00:53:46] Speaker F: Anaesema nawe umjue, kwanza.
Kwa nyingi kwa zambu, mgeni ya siya kasema nawe uko na kukwenda. Uka potezo licho beba.
Uko na kukwenda usilio kaingia shimoni.
Unaenda kwa mjomba wako Ana mwingu mingine Yes sir Unaenda kwa mjomba wako Unaenda kwa mjomba wako Yes sir Unaingia chuo Unaingia Dar eslam Yes Kuna vitu takutana na vio huko Kuna wadu takutana na huko But I wanna introduce myself to you Who am I?
Ili usinia ukawakota kitu wambacho Mimi sija kupa Ijue sauti yangu Enewa na mna yangu ya kuhongea Unaenda huko lakini ujue Mchijie ino mtakaka kupa Kwa huko na huko nda sio nchiyako So we must set record straight Mimi mi Mungu wa Ibrahim, baba yako.
[00:55:07] Speaker B: Yes sir.
[00:55:08] Speaker F: Why is it necessary for God to introduce himself?
Kwa zabi kula na kukwenda, wata nabudu vitu vingine.
[00:55:16] Speaker E: Yes sir.
[00:55:17] Speaker F: Kula na kukwenda, wata nabudu vitu vingine,
[00:55:22] Speaker C: Mungu wa li mtuwa Ibrahimu.
[00:55:27] Speaker F: Kwa Ibrahimu, Mungu wa naanzanai kwa kuwambiaji.
[00:55:30] Speaker C: Kwa kujitambulishi.
[00:55:31] Speaker B: Yes sir.
[00:55:32] Speaker F: Kwa zabi walikuwa mjui.
Nianda manzo kumnambi
[00:55:40] Speaker E: Bwana tika nchi ya kanani.
Abrahamu wakapita katikati ya nchi mpaka mahali pata katifu pa shekemu mpaka mwaloni wa momre na wakanani sikuzile walikaa katika nchi hiyo.
Bwana aka mtokea Abrahamu wakasema uzawu wako nitawapa nchi hii nae huko aka mjengia madhaba ugwana alia mtokea.
Kisha aka undoka huko aka enda mpaka mlima uria upando wa mashariki wa Betheli Kwa hivyo,
[00:56:19] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[00:56:23] Speaker E: Bwana haka mwambia Abraham, toka wewe katika nchi yako na jamaa zako na nyumba ya baba yako.
Uende mpaka inchi nitakayo kuhonyesha. hivyo, Nami nitakufanya wewe kuwa taifa kubwa na kukubariki kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, na kulikuza jinalako.
Nawewe baraka.
Nami nitawabariki wa kubarikio na ya kulani ya nitamlani na katika wewe jamaa zote za dunia watabarikiwa.
Basi Abrahamu hakaenda kama buwana Harive Mwamuru.
Lutu hakaenda pamoja nai. Nai Abrahamu hali kuwa mtu wa miaka Sabini na Mitano hali potoka Haran.
[00:56:56] Speaker C: Now, Angaya Mungu hali wanzo na Ibrahim.
[00:56:59] Speaker B: Yes.
[00:57:00] Speaker C: Haka mambia, toka uenda paka nchitaka hakuambia.
[00:57:02] Speaker B: Yes.
[00:57:02] Speaker C: Halafu haka mambia haji?
[00:57:04] Speaker E: Na minita ufanya weta ifa kubwa.
[00:57:06] Speaker C: Na minita ufanya weta ifa kubwa.
[00:57:08] Speaker E: Na kukubariki. Na kulikuza jinala ako.
[00:57:11] Speaker C: Sasa mbaka dakai Mungu hatuja mbiwa, hui Mungu ni upi.
[00:57:14] Speaker B: Yes.
[00:57:16] Speaker C: Mwenzo wakuminanye, mstari wakuminasaba.
[00:57:20] Speaker E: Abraham waliporudi kutoka kumpigya Kedol Rauma na wale wafalme watiokuwa pamoja nae. Mfalmo Asodoma akatoka amlaki katika bonde la shawe, na alo ni bonde la mfalme. Na Amelkizedeki Mfalmo Wasalemu akaleta mkate na divayi, na ya rikuwa kuhani wa mungu waliejuu sana.
Aka mbariki.
[00:57:41] Speaker C: Abimeleki aligona kuhani wa mungu aliejuu sana.
Mstalo kumunatisi na umbabu zingatie njio ki.
123 go.
[00:57:51] Speaker E: Aka mbariki.
[00:57:52] Speaker C: Aka mbariki.
[00:57:53] Speaker E: Aka sema.
[00:57:53] Speaker C: Aka sema.
[00:57:54] Speaker E: Abraham na abarikiwe na mungu.
[00:57:56] Speaker F: Abraham na abarikiwe na mungu.
[00:57:57] Speaker E: Aliejuu sana.
[00:57:58] Speaker F: Aliejuu sana.
[00:58:00] Speaker E: Muumba mbingu na nchi.
[00:58:01] Speaker F: Muumba mbingu na nchi.
[00:58:04] Speaker C: This is the name of God.
[00:58:09] Speaker F: Kwa hivyo kwa hivyo, mungu waliye sema na Abraham, anaitu wajia?
[00:58:12] Speaker C: Mungu waliye juu sana, mumba mbingu na nchi. The Most High God, the Creator of Heaven and Earth.
[00:58:21] Speaker F: Ndojina laki.
[00:58:22] Speaker C: The Most High God, the Creator of Heaven and Earth.
Mumba mbingu na nchi. Ndiyo manaaone shida kuhapa watu nchi ovyo vyo.
Sikeyo?
[00:58:38] Speaker B: Yes, sir.
[00:58:40] Speaker C: Ndiye sikeyo? Ndiye sikeyo? Ndiye sikeyo?
[00:58:44] Speaker E: Ndiye sikeyo?
[00:58:44] Speaker C: Ndiye sikeyo?
[00:58:45] Speaker F: Ndiye sikeyo?
[00:58:46] Speaker C: Ndiye sikeyo?
[00:58:46] Speaker F: Ndiye sikeyo?
[00:58:46] Speaker C: Ndiye sikeyo?
[00:58:47] Speaker B: Ndiye sikeyo?
[00:58:47] Speaker E: Ndiye sikeyo?
[00:58:47] Speaker D: Ndiye sikeyo? Ndiye sikeyo?
[00:58:47] Speaker C: Ndiye sikeyo?
[00:58:47] Speaker D: Ndiye Ndiye sikeyo? Ndiye sikeyo? Ndiye sikeyo?
[00:58:49] Speaker F: Ndiye sikeyo? Ndiye sikeyo?
[00:58:50] Speaker B: Ndiye sikeyo?
[00:58:51] Speaker E: Ndiye sikeyo?
[00:58:52] Speaker C: Ndiye sikeyo?
[00:58:54] Speaker D: Ndiye sikeyo?
[00:58:56] Speaker F: Ndiye sikeyo?
[00:58:58] Speaker C: Ndiye sikeyo?
[00:58:58] Speaker F: Ndiye sikeyo? Ndiye sikeyo uwe ni mkenya, anza wakupa
[00:59:07] Speaker C: Tanzania yote ya kwa kuu uwe ni unasupply pari, Tanzania ngina wako pari, unawuzi ya biza ya kwa kuu Yusufu ipa
[00:59:15] Speaker F: nchi yote ya mizu ni mungu wawana, anagawaga nchi, anaza wakafika tu mahali umefika,
[00:59:23] Speaker C: anakupa dudoma yote ya kwa kuu kugawa
[00:59:26] Speaker F: wakipani jahari, thikuwa kusio shida ni mze
[00:59:29] Speaker C: wa mipaka, anakata tu mipaka kutoke ila
[00:59:33] Speaker F: mungu
[00:59:35] Speaker C: As that is, mungu.
[00:59:38] Speaker F: Aweza akatu mpaka, kutokea hapa, mpaka hapa.
Aswa, kutokea bondle I, paka bondle wa hapi, wa hapi, wa hapi.
[00:59:45] Speaker C: Ndimekupa.
[00:59:47] Speaker F: Hulu no mungu wa Ibrahim.
Yani hajaji na kanaka wa mundani.
[00:59:53] Speaker C: Yane na kawa tu, kutoka hapa, paka hapa, paka hapa.
Ndimekupa.
[00:59:59] Speaker F: Anaitua, Most High God, the creator of heaven and earth.
[01:00:03] Speaker C: He can give S to anyone.
[01:00:08] Speaker F: Mungu aliejuu sana mwumba mbingu na nchi Kwa hiyo anahiza kamugai ya mtu yote kifansi nchi Ye ndo kawumba Kwa hikama ya mwumba ya ya na mua ya na mpa nani?
Hui jamaa alipanchi Ndo mungu Ibrahimu Sasa Yakobu hamjui Ila na baraka ya buwani Nyakobo, Anjuli, Kalala.
Baba yao halitakia kuafundisha, hakuafundisha.
[01:00:46] Speaker D: Anamali,
[01:00:52] Speaker F: Anautajiri, Ibrahim Anamali, Anautajiri.
[01:00:55] Speaker C: Lakini Mungu inabili ya kajitokeze kwa kemu nyewe, ajitambulishi.
Kwenye muanzo, Ishirini na Nanga.
[01:01:05] Speaker F: Tunachokiona mungu wapuongea na ya kubu kwenye ndotu.
[01:01:08] Speaker C: The first thing we see is introduction.
And listen to the introduction again.
[01:01:13] Speaker E: Story wakuminatatu.
Natazama buwana hamesimama juu yake, hakasema, Mimi ni buwana mungu wa Ibrahim babayako na mungu wa Isaka.
[01:01:22] Speaker F: Mimi ni buwana mungu wa Ibrahim babayako
[01:01:26] Speaker C: na mungu wa Isaka.
[01:01:30] Speaker E: Nchi hii uilalayo, nita kupa wewe na uzawa wako.
[01:01:34] Speaker F: Nchihiwi lalayo Nita kupa wewe na uzawa
[01:01:39] Speaker E: wako Na uzawa wako utakuwa kakwa...
[01:01:42] Speaker F: Hana sainishwa mkataba kwenye ndoto Hati nakabiziwa ndotoni
[01:01:55] Speaker E: naa uzawo wako utakuwa kama mafumbi anchi nawe utahenea upando wa magharibi na mashariki na kaskazini na kusini na katika wewe na katika uzawo wako jamaa zote za dunia watabarikiwa na tazama mimi ni papa moja nawe ni takulinda kila uenda hapo napewa mkataba?
[01:02:15] Speaker F: yes anapewa insurance yayo napewa arithi na insurance anampa insurance ya kuenda Na kuwa na?
[01:02:27] Speaker B: Na kumrinda.
[01:02:28] Speaker F: Na kumrinda?
[01:02:30] Speaker B: Na kumrudisha tenu.
[01:02:33] Speaker C: Na kata na chika chwa resku sana.
[01:02:35] Speaker F: Naona kule kwenye Hibraima na mbeta kufanya kwa wabataifu.
[01:02:38] Speaker B: Na ale same same thing inafia koro ni...
[01:02:42] Speaker F: Uku kwa yakomu?
Uzao wako taenea huku na huku na huku. Na kikubwa zaidi ya huta na chukifanya hapa.
Ana mpa assurance. Usinye uke eno uko kwa potelea huko.
Nitakuulisha.
So mwanake nini. Write down the things.
[01:03:02] Speaker C: Na ulia tena.
[01:03:03] Speaker F: What if Yakobu amke?
[01:03:06] Speaker C: Amisawi ndotu.
[01:03:12] Speaker F: Ni alivi yako, lakini yati imapotea. Watu wangapa mekabiziwa vitu na mungu, mdotoni.
Anasa kabisa, nini kua na shika hela kabisa, mbeni dazi na watu du.
[01:03:26] Speaker B: Kamu shule ule mama kule moro goro. Kujia kasema aliota, ayuko kwenye gari, anasafiri afu yuko na hela. Afika semu ameshuka, afu gari ikamu wacha.
[01:03:40] Speaker E: Ikaondoka na ela. Yule mama akabisha. Kesho yaki yakafunga masai shina ni yasema nataka elazangu. Afuba, siku ya tatu yaki ya nakutamishala ule ingia. Umeingia kama mala tatu.
[01:03:48] Speaker B: Sujui kwenye akaunti yaki.
[01:03:50] Speaker C: Yani, ni testimony.
[01:03:54] Speaker B: Yes, ilikuwa testimony.
[01:03:55] Speaker C: Ya, miaka kama kathairi ya pita.
[01:03:57] Speaker B: Yes.
[01:03:59] Speaker C: Nilikuwa nafunisha hii somu na dotu.
[01:04:01] Speaker B: Yes.
[01:04:02] Speaker F: Baada ya kufunisha hii somu na dotu, yule mama kaota.
Haliota, anasafii.
Usawa?
[01:04:11] Speaker C: Yes.
[01:04:11] Speaker F: Safari ya maisha.
[01:04:13] Speaker C: Ukishona unasafiri, maisha ayo.
[01:04:20] Speaker F: Unasafiri kai inapata hajari, ujue maisha hapa ya najari.
[01:04:24] Speaker C: Sasa tuendele, siku wapoje kutafusiri ndotu. Na usinitafutele kutafusiri ndotu, kitabu ikiapa.
[01:04:30] Speaker F: Kwanza kwanjini paku wote ndotu.
Iyo ni unamea misho, manaka unakibui.
Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:04:44] Speaker C: kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:04:49] Speaker F: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:04:52] Speaker C: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:05:07] Speaker F: hivyo, kwa h Ndani ya gari alafu
[01:05:13] Speaker C: Swajo mabasi haya Ndani ya basi wakotuwa nkitu alafu wakashuka Kwenye kitu wanafikiri kuna kujisaidia au kula chakula Kujisaidia Walipu waenda kujisaidia Anarudi kwenye gari Ele basi ya ripu li maundoka li mwachanga lio na lia inaenda Na maisha yaki ya kiuchumia
[01:05:40] Speaker F: liko magumu Anasema all of a sudden,
[01:05:43] Speaker C: tena likuna tokia lodoma.
Hakaja murogoro kushudia.
Maisha yaki ya kiuchumia likuwa kama mefungwa.
Anasema hivi, kwa kuwa unishatu fundicha ninja
[01:05:56] Speaker F: kufanya baada ya kota ndotu, hasa wanika funga.
Nimewona gari imondoka na hela zangu.
Hakaanza kuomba, kwa jina la yesu, nataka hela zangu. Hela zangu zirudishwe. Hela zangu zirudishwe.
[01:06:10] Speaker C: Sasa, Yei hameamini, Mungu hamemsemesha.
[01:06:14] Speaker F: Haka mwakunyoka nayo kwa mba hile lazima ni yalayangu. Sawa mwenye zama au.
My money imuundoka.
Haka omba 24 hours.
[01:06:23] Speaker C: Masasa binabili ya mptl.
Sawa huya hali omba 24.
[01:06:28] Speaker F: Haka omba kafunga masai 24.
Mshara wake wamiyezi katha, miaka katha.
Imengia bundle of money. Amboni imesadia kuwanza mabiziness, imesadia kuwanza mabitu mengi mengi mengi.
[01:06:45] Speaker C: Kwenye maisha aki.
The question is, what if amesahau doto?
Shimon.
[01:06:56] Speaker E: Na haya kwa marimbikizi, unajua unwezo kwa huza ni marimbikizi Anasama mshala ulingizwa mara tatu zaidi Helo kuwa narikuwa, so kwamba hali kuwa nadai Yani ni kitu wambacha wakimasuwa, kwa mshala ni mara tatu zaidi So kwamba ni wakuwa labda miezi sita nyuma Tumamachimana?
[01:07:11] Speaker D: Ndi.
[01:07:12] Speaker E: Yani nilipuwa mshalangu labda milioni kumi Ndo na mshalangu wa muezi huu, nakuta tela
[01:07:16] Speaker B: thini Ndo halicho kikutaenda, nakutahela, imeingia mara
[01:07:19] Speaker E: tatu zaidi
[01:07:26] Speaker F: Hapapia Ngeza kasema hile ni doto.
Mimi kabla tujafika huko, handafika. Kabla tujafika ni kujibuovia.
Tuzungumuze swalala.
[01:07:39] Speaker B: Hameisao.
[01:07:40] Speaker C: Hameisao.
[01:07:42] Speaker F: Hapuna usikia mtanzema astaka fulahi.
[01:07:46] Speaker C: Unamuka azubu.
[01:07:48] Speaker F: Unamuka azubu. Unamuka azubu. Unamuka azubu.
[01:07:50] Speaker C: Unamuka azubu. azubu.
[01:07:51] Speaker F: Unamuka azubu.
[01:07:51] Speaker D: Unamuka azubu.
[01:07:51] Speaker F: Unamuka Unamuka azubu.
[01:07:52] Speaker D: Unamuka azubu.
[01:07:52] Speaker F: Unamuka Unamuka azubu. Unamuka azubu. Unamuka azubu. Unamuka Aniwai kuuota az mdotu alafu anesawu. This guy anajuha.
Na mnapekea ambayo naweza nikapata tarifa za maishayangu mdotu.
The man is praying, is asking people uwa muambiye.
Na anawambia hivi sikizeni, misilete masihara, mnakula mshara wangu wangu.
Nyingi wa ganga wa Kenyegi minaonarooni Nyingi mmesoma nyota Tafuteni kwenye yuzazeni mjue uuuu ato naotaka nini Nyingi mnaito wenye Ekima Sijajua mtafanyeji Mithipopata majibu ya ndoto, dani nilisola pilipa Mithipopata majibu ya ndoto, na
[01:08:33] Speaker B: wawo Mza mnyeleze ndoto nilio yota?
[01:08:39] Speaker F: Mstaka wataano Soma mzaka wataano Mfalwa ya
[01:08:42] Speaker E: kajibu, haka waambia wa kardayo Nena ule njibu li meniondoka Nsipo nijulisha hile ndoto
[01:08:47] Speaker F: Twanza, twanza mzari wa gwanza Hata katika
[01:08:51] Speaker E: mwaka wapili wakumiliki kwake nebu kadreza Nebu kadreza hariota ndoto Na roho yake ikafadhaika Usingizi wake ukamuacha Ndipo mfalu mea katoa Amrik, waita wa ganga na wachawi Unohana
[01:09:05] Speaker F: Kaota ndoto Yesa Roho yake mifadhaika Na
[01:09:10] Speaker E: usingizi umekata Kuyo kuna ndoto ambazo namuka
[01:09:12] Speaker F: asubui Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:09:22] Speaker D: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:09:26] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo,
[01:09:32] Speaker F: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Nini pepo tulimewe kwa hivyo, bali, au spiritu flani, ya mtu flani inatafta hiv na mna kuingia dhani yako, bibi hasema hivi, alalai, na kahaba ni muri mmoja na haa. So na mnapekea kuwa muri mmoja na mtu, unaeretewa utu mwenye karakter flani, mwenye sifa flani, alafu na kuwa muri mmoja na haa. And then napewa hasira zaki, uchungu waki, irritation zaki. Manake you have just given him petition.
Kwa hivyo wakati, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[01:10:20] Speaker G: hivyo hivyo
[01:10:20] Speaker F: hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo
[01:10:33] Speaker D: hivyo
[01:10:33] Speaker B: hivyo hivyo Ndoto hivyo hivyo hiv unazote anawarisi ya wake.
[01:10:39] Speaker C: Sasa usipo kii chikuwa kitabu, ni wewe?
[01:10:42] Speaker B: Yes.
[01:10:44] Speaker C: Na zikufundishi ni ununuwe kitabu?
[01:10:45] Speaker B: Ndi.
[01:10:46] Speaker C: Pia unezo kamua kuu, kuwancho ukaya. Ndi, mkona udanyeria meleze hapa? Tumusu medanyeria tuache na kitabu cha piti.
[01:10:53] Speaker E: Ndipo mfalme ya katoa amri kuwaita waganga na wachawi na wasihiri na wakaldayo wapate kumuweleza mfalme ndoto zake Basu waka ingia wakasimama mbeli ya mfalme Mfalme ya kawambia nimeota ndoto na roho yangu imefadhaika hata niijue na tafsiri yake Ndipo hawa wakadayo wakamwambia mfalme Si umeota?
[01:11:14] Speaker C: Ndizi unichokiota?
[01:11:17] Speaker E: Kwa luga ya Kiaramu Mfalme uishimilele Tuambie sisi watumishu wako hile ndoto Nasi tutakuonyesha tafsiri yake Mfalme ya Kajibu wakahuambia wakardayo Ndene ule nyoe li menyondoka Kituicho Msipo nijulisha hile ndoto na tafsiri yake Kituicho Mtakatwa vipande vipande Na nyumbazenu zitafanyo anjaa Zitafanyo anjaa?
[01:11:41] Speaker F: He, zitafanyo anjaa Nyunyumbayo kwena gruzo anjaa lala Ndiyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Ikiwa kuna namna yoyote umesema na mimi sija kuwelewa.
Leo hii ni funulie kwa loo wako.
Ni saidiye, ni kamate mafunua yako. Ni kamate nenola ako.
[01:12:18] Speaker G: Rato kosa kwa ya katoka ya katele.
[01:12:22] Speaker F: Ramani bozo kuto kuto.
[01:12:25] Speaker G: Na kataa kujingia shimon. Na kataa kuwelekea shimona Na kataa kuwangamia kwenye kashima Na kataa kuwangamia kwenye upanga Kwa jina la yesu Na kisema nita kuelewa Na kisema nita isikia saunzea Lako uraba kato yabaki Sali, mbale, koso, kama, kursu maisha yamu, kursu noa yamu, kursu watoto wangu, kursu uduma yamu, kursu kazi yamu, kursu bia sharazamu, kwa jina ayesu, uki sema nitasikia, uki sema ngasikia, uki sema ngasikia, uki sema ngasikia, haka kama ni meshindwa kwa lewa, kwa namna ya kawahida, uke ni putishia kwa namna ya doto, kwa jina ayesu, doto yangu waita potea, doto yangu waita potea, kwa jina ayesu, usa kusikia, Ndakuosikia, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Ndakuelewa, Kina Ndakuelewa, una cho sema nami unta kiskia Taliko raba kata Una cho sema nami unta kiskia Ndakuelewa, Uta nyelekeza nita Ndakuelewa, kuwelewa Kato raba kata ya kata Na kata kuingia shimo Kati na kaba ra kata Na kata pangamia kopala Rato kosa kata kaba ya Randa kaba kata ya kaba Rato kosa kata kaba ya Randa kaba kata ya Haliluia.
[01:14:27] Speaker C: Amen. Thank you, Jesus.
Mfalme hakajibu hakawambia wakaldayo Nenye lenye li
[01:14:45] Speaker E: miniondoka Msipo nijulisha elendoto na tafsiri yake Mtakatu wa vipande vipande na nyumbenu zitafanywa jia Bali, kama mkinijulisha elendoto na tafsiri yake Nitawapa zawadi na thawabu naeshima nyingi Basi nionyeshe ni elendoto na tafsiri yake
[01:15:04] Speaker F: Koyo kwa endoto Unaweza ukaingia kwa nyeshimu Ukafu kwa upanga Kwa ndoto unezo kaipata.
[01:15:12] Speaker C: Ndile kusuma, kuna msaada tunapata.
[01:15:19] Speaker B: Ndile kusuma, kuna msaada tunapata.
[01:15:20] Speaker F: Ndile kusuma, kuna msaada tunapata. Ndile kusuma, kuna msaada tunapata. Ndile kusuma, kuna msaada tunapata. Ndile kusuma, kuna msaada tunapata. Ndile kusuma, kuna msaada tunapata. Ndile kusuma, kuna msaada tunapata.
[01:15:22] Speaker D: Ndile kusuma, kuna msaada tunapata.
[01:15:23] Speaker B: Ndile kusuma, kuna msaada tunapata.
[01:15:23] Speaker E: Ndile kusuma, Bali kama mkinionyesha ile ndoto kuna msaada na tafsiri yake, nitawapa tunapata. zawadi na thawabu na eshima nyingi. Basi Ndile nionyesheni ile ndoto kusuma, na tafsiri yake.
Wakajibu mara ya pili, wakasema, kuna msaada mfalume na tuambia sisi watumishi wake ile ndoto, nasi tutamuonyesha tunapata. Ndile tafsiri yake.
[01:15:40] Speaker F: Mfalume na kawa shutugia.
[01:15:42] Speaker E: Faluma ya Kajibu wakasema, najua hakika ya kuwa mnataka kupata na fasi Kwa sababu mmeona ya kuwa lile neno le nyewe li mwenye ondoka Lakini msipo nijulisha yele endoto, ikuwa mrimoja tu yuwa pasayo Maana mmepata kusema maneno ya uongo na maneno maofu mbeleyangu Hata zamani zitakapobalirika Basi, niambie nile endoto na minifanjua Faluma za hivi,
[01:16:07] Speaker F: mkisema mtaijua Lakini mnajua mnepatana kulidanganya Iko ambri moja tu, kiniambia uongo na nyonga.
[01:16:18] Speaker E: Basi niambieni ambieni ile ndoto na amini tajua ya kuwa muaweza kunionyesha tafsiri yake.
Wakadai wakajibu mbele ya mfalu wakasema hapana mtu duniani awezae kunionyesha neno hili la mfalu.
[01:16:31] Speaker C: Kitu hicho.
[01:16:35] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:16:51] Speaker E: Kwa maana hapana mfalme wala buwana, wala liwari alietaka neno kama hiri kwa mganga
[01:16:58] Speaker F: Kwa hiyo wame trust Kwa kubisoma vitabu, kunaona?
[01:17:02] Speaker B: Kunaona?
[01:17:04] Speaker F: Atuja wai kuona Kulingana rekod tulio zonazo Hakuna untu waeote aliewai kulitaka neno kama hiri Iwe ni buwana, ufalme, wala liwali Hakuna aliwai kulitaka neno kama hili Kwa mganga, wala kwa mchawe, wala kwa mkaldayo
[01:17:25] Speaker C: Sante yesu wajasema kwa nabi, wala kwa
[01:17:28] Speaker F: mtumishi wa mungu Mwazimaji, minenu la ajabu hiri anaulitaka mfalme wala apana mwingine ngini awezae kumonyesha nino hilo ila miungu kapo ya taye la bako ila miungu wasio na kikao na wenye mwiri hapo sasa wenye mungu ambaye uwe mungu ana kikao na wenye mwiri hao dionauza kumonyesha mfalme nina anamla hii
[01:18:03] Speaker C: Sasa kwa zibabu.
[01:18:06] Speaker F: Wakaja watu wenye huyo mungu aziena kikaa.
[01:18:12] Speaker C: Pisaila wakuminana.
[01:18:14] Speaker E: Ndipo Danieli kwa Busara na Hathari. Hathari haka mjibu wa Ryoko. Hakida wa walizi wa mfalme. Harikuwa hametoka ili kuwa ua wenye Hikimwa wababele.
Harijibu haka mambia Ryoko. Hakida wa walizi wa mfalme. Mbona amrehi ya mfalme inaukari na mnahi? Ndipo wa Ryoko haka mwarifu Danieli habari ile.
Basi Danieli haka ingia, haka mumba mfalme ampe muda. Kisha yei hata monyesha mfalme tafsiri ile.
Ndipo Danieri hakaenda nyumbani kwa ke, haka wapasha habariki na hanania na Mishaeli na Azaria wenzake.
Iri waombe rehema kwa mungu wa mbinguni kwa habari ya siri iyo.
Iri kwa mba Danieri na wenzake wasiangamizwe pamoja na wenye Hekima wababeli.
[01:18:57] Speaker F: Una?
Mfalme haka ingia.
Alia kwa kanyia kwa mfano.
Kuna watu wamenda kuomba kwa mumi.
Hameumba wapemda.
Kuna wosku yuyu.
Ujumwa wakaumba wapemda.
Kwa nyingi yele namba muda, ili ya pate kuomba Changamoto wa watu wengi, mkiota mandoto, mnakurupuka Mnakurupuka kuhalizi ya watu, mnakurupuka kusumasuma mitanda wa kijami Tafsiri ya ndoto yako wanei ijua ni mungu, asia na kikau na wanadami Kwa nyingi unaenda kuawuliza watu You need to be trained so that ujue Ndiyo mana i kitabu kiriandikuwa Ili ujifunze Ndotu na zaota na walisi ya wake Get this book, agiza watumishwa mungu wapa Pigi ya sim kwa ho, wakueleze i kitabu hii kuna kipata aje Ukisha kipata, utumishwa mungu Jifunze umundani, utaelekezo namna Mungu wata kufundisha, namna ya kushurikia ndoto zako Kwanina nasema yu? Sio kila ndoto inasitairi kumuwezi ya mtu.
[01:20:10] Speaker B: Yes sir.
[01:20:11] Speaker D: Daniel
[01:20:17] Speaker F: ya kaomba apewe Muda. Na Muda likuwa kwa jiri ya nini?
Kwa jiri ya kuomba.
Kwa jiri ya kuomba.
Mungu alipomaliza kumupa Yakobo ndoto.
Alipomaliza kusema na Yakobo ndoto.
Husi, kwa hulibaratis, hupewi tu mdoto, hahupewi tu maelezo rohoni, alapu na kulupuka tu na end of scene.
Mungu wakisema rohoni, haki kusemeisha rohoni, na wewe unatakiuwa kusema, nimekwambia, it is your response to the dream that gives life to the dream.
Ni kuitikia kwako, ulipoitikia yon doto, na mnolioitikia, ndoi nato uhai kwenye yon doto.
Nama ulivaitikia ndoto Ndena toa wahai Kwenye iyo ndoto Yakobo mungu alipojitambulisha kwake Yei na aya aka pledge, aka omba sasa cha kusema Otherwise, lisingekua na maana iyo ndoto angeipuza Hame sama kisa vepa Vipi kama Yakobo angizotu, haa, iba na ndoto Kume na mekabivyo hari thivyo Kume na mungu amepanchivyo
[01:21:39] Speaker C: Vitu vingapi umekabithi wa mtuo mungu?
[01:21:41] Speaker F: Kwa njia ya ndoto.
Na ni narudia tena.
Njia ya ndoto sio njia ya sifa.
Sio kuseo minahota dote, yani minahota.
Manahini nguamba uwe mungu na kusemisha sana umsiki. Kwa kwa sababu umsiki, anawazada amnanamu.
[01:21:59] Speaker D: Hallelujah.
[01:22:05] Speaker E: Amen.
[01:22:10] Speaker F: Kwa onjia ya ndoto sio onjia ya mama Ndoto ni njia ya musho, mungu
[01:22:15] Speaker C: kusema na wewe Na ni kwa sababu
[01:22:20] Speaker F: nyingine zote ujasikia Kwa hukishimbo kuelewa ndoto, ndo umepigu Hukishimbo kupata tafsiri yake, umepigua Na tafsiri pia haina ishu, kama ujui cha kufanya Hakija mtu kutafsiri ya ndoto zaku, na hajakupa cha kufanya Mkwishi
[01:22:44] Speaker C: Okay.
[01:22:45] Speaker D: Yes.
[01:22:45] Speaker C: Kwa sababu ya mundekesha nitaendelea tena.
[01:22:48] Speaker F: Danyeja nienda kuuomba. Siniyo?
[01:22:50] Speaker B: Yes.
[01:22:51] Speaker F: Buhi ya zima wakapata, mungu wakawambia abari ya siri.
Sura ya pili msero kumunana.
[01:22:57] Speaker C: Sura ya pili msero kumunana.
[01:23:01] Speaker B: Danyeja.
[01:23:02] Speaker E: Iri wahumbe rahema kwa mungu.
[01:23:03] Speaker F: Iri wahumbe rahema kwa mungu.
[01:23:05] Speaker E: Kwa abari. Kwa abari ya siri hiyo.
[01:23:06] Speaker F: Kwa abari ya siri hiyo. Kwa hiyo.
[01:23:07] Speaker D: Yes.
[01:23:08] Speaker F: Nimeuta ndoto nimeisaawu nafanyeji.
Pray for Messi. Omba Rehema. Mungu ni naomba kwa rehema zaku.
[01:23:16] Speaker C: Kuna kitu menisamesha usiku na kisikia kabisa.
[01:23:19] Speaker F: Nauna kabisa kile kitu kile, lakini mekisa au.
Omba Rehema unikumbushe.
Naomba yonotu unikumbuke. Omba! Tatizo na jifanya uko bizi. Unaamka unamkia kwenye mitanwea kijami.
[01:23:30] Speaker G: Yanini?
[01:23:34] Speaker F: Ndiya kuiko bizi sena.
Unaamka tuwa sumbu yi Facebooku.
Una mka sunu unangza alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo
[01:23:48] Speaker C: alo alo alo alo alo alo alo
[01:23:53] Speaker F: alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo alo Ndivuo Danieli.
[01:24:07] Speaker C: Ndivuo Danieli.
[01:24:08] Speaker E: Hali pofunuriwa siri yu.
[01:24:08] Speaker F: Hali pofunuriwa siri yu katika njozi ya alo alo usiku. Ndivuo Maraki.
Mungu haka ichikuwa ndoto ya nebukaruneza. Kumuka hachikuwa siku nje.
[01:24:18] Speaker B: Yes.
[01:24:18] Speaker F: Kwa hali poomba naema, mungu haka pitiche
[01:24:21] Speaker C: kwenye ndoto, haka mpa Danieli.
[01:24:24] Speaker F: Kwa ndoto hali opiwa nebukaruneza, haka oteso Danieli vile vile.
Kwa Danieli hanauta ndoto ya mtu mwingine.
[01:24:32] Speaker C: Yes.
[01:24:32] Speaker F: Hii njua asara.
ya kuapenda kuambia ambia watu mambu yako
[01:24:36] Speaker D: anaota
[01:24:41] Speaker F: kile kile ali chokioto na mkaneza vipi kama hikuwa ni bivi kabi yasha vipi kama hikuwa ni fursa nivya tuluruto ini kwenye musta mkaneza ibae nariyaza na
[01:24:54] Speaker C: kuja kuambia anutu yako Daniel
[01:25:02] Speaker F: Alipufunuriwa siri hiyo Katika njozi ya usiku Bas Danieli Aka muimidi mungu Kuyo mungu akaji atena kwenye njozi Kwenye ndoto Aka muotecha Danieli
[01:25:16] Speaker C: Ndoto yenebukadneza Now, angalia sensitivity ya ndoto
[01:25:21] Speaker F: Angalia sensitive issue ya ndoto livu Ndoto kauta mtu mungina Kaisa, mungu wakamua kuchukule file Mdoto hile hile, haka hitumbukiza nani ya mtu mungine.
So, uwe na wakika, mdoto moja, naneza mkaota watu sita. Weo ukiamu usi chikulie serious mdoto yako,
[01:25:45] Speaker C: usithania mtu mungine tamia hata chikulie serious.
[01:25:47] Speaker F: Now, imagine mdoto yenyewe, iwe ni mdoto ya Yakobo.
[01:25:52] Speaker C: Turudu kwenye mdoto Yakobo.
[01:25:53] Speaker F: Ujione hile mdoto, alafu hile tumuota watu sita.
Kwenye mjiu, mmoji.
Tazama? Buwana?
[01:26:05] Speaker E: Hakauta ndoto na tazama ngama ngazi nesimamishwa juu yanchi na ancha yake yafika mbinguni tena tazama malaika wa mungu wanapanda na kushuka juu yake na tazama buwana amesimama juu yake haka sema mimi ni buwana mungu wa Ibrahim baba yako Imagine iyo
[01:26:21] Speaker F: ndoto haichikue mtu mgini ayiote Yakobo nae awe meyota.
Wewe umeyota. Mungine awe meyota. Alafu moja ambaye sasa, ndiyo mungu wa Ibrahim.
Ndiyo mtoto wa Ibrahim.
Anasema hivi.
[01:26:37] Speaker C: After all, it's just a note.
[01:26:42] Speaker E: Na tazama buwana hamesimama juu yake, haka sema, mimi ni buwana mungu wa Ibrahim babayako na mungu wa Isaka.
Njihiwi lalayo ni takupa wewe na uzaho wako.
Na uzaho wako, utakuwa kamu mavumbi ya nchi, na wewe utainea upandwa magaribi na mashariki na kaskazini na kusini.
[01:27:00] Speaker F: Tufu the detail.
[01:27:01] Speaker B: Yes sir.
[01:27:04] Speaker E: Na katika wewe, na katika uzawa wako, na jama azote za dunia watabarikiwa Na tazama mimi nipo pamoja nawe, ni itakulinda kila uendako, na amini itakuleta tena mpaka nchihi Kwa maana, sita kuacha, hata nita kapa kufanya, hayo nirio kuambia Wao!
[01:27:22] Speaker C: Hame mfainishi mkataba?
[01:27:24] Speaker B: Yes sir.
[01:27:25] Speaker F: Hii ni agano?
[01:27:26] Speaker C: Katika ndotu?
[01:27:27] Speaker B: Yes sir.
[01:27:28] Speaker F: The story of what?
[01:27:29] Speaker E: Yaacob wakamga katika usingizi wake.
[01:27:31] Speaker F: Angalia. Yaacob wakamga katika usingizi wake.
[01:27:33] Speaker B: Yes.
[01:27:34] Speaker F: Aha.
[01:27:34] Speaker E: Haka sema.
[01:27:35] Speaker F: Haka sema.
[01:27:36] Speaker C: Response to the dream.
[01:27:37] Speaker B: Yes.
[01:27:39] Speaker F: Uripuamuka baada ya kuota ulichoota. Ulisema aje?
Baada ya kuota ulichoota. Ulisema aje?
[01:27:46] Speaker C: Yani nisikiriza nyingi watu mna unisikiriza.
[01:27:49] Speaker F: Usiwebize kwenye kukomentu maswari ya ndoto. Kuliko kusikiriza haya malekezo.
Usi, usikirizi alafu unawuliza. Unachoki uliza nakijibu wapa alafu usikirizi.
[01:28:01] Speaker E: Yakobo akaamka katika usingizi wake.
Haka sema, kweriguana yufo mahali hapa wala mimi si kujua.
Na haya kawogopa haka sema, mahali hapa panatisha kama nini, bila shaka hapa ni nyumba ya mungu na pondi polango la mbinguni.
Yakobu haka undoka asubu ina mapema haka rituwa hile jiwe aloriweka chini ya kichwa chake haka risimamisha kama nguzo na kumimina mafuta juu yake haka ita jina la mahali pale Bethel lakini jina la mdihule hapu kwanza uri hituwa Luzu ayote ni
[01:28:37] Speaker F: mambo zona wafanya na natafuta sasa maumbi
[01:28:41] Speaker E: yake Yakobu haka weka nathiri ya kisema There!
Mungu?
[01:28:46] Speaker F: Yes sir Kuyo kuna ndoto na ziota? Yes sir Ndoto na ziota?
[01:28:49] Speaker B: Yes sir Ndoto na ziota?
[01:28:50] Speaker D: Yes sir Ndoto na ziota?
[01:28:50] Speaker C: Yes sir sir Ndoto na ziota? Yes sir Ndoto Ndoto na ziota?
[01:28:52] Speaker F: Kuna ndoto na ziota, na kuperekea ufute na kuaribu Kuna ndoto na ziota, na perekea ukataye kitu flani Kuna ndoto na ziota, na perekea ukubali kitu flani Nimeona, isharia kwa mba mungu na kuena kunipahela Karika jina la yesu, I receive it, I receive it You go even miles, you take If you saw numbers, kama uriona milioni mi If it is me Kwa unafu nijua wemi ngefanyaji?
[01:29:21] Speaker B: Ungeitulia fungula kumyo.
[01:29:23] Speaker C: Period.
[01:29:24] Speaker F: Siitaji kuuombe. Tiza wani mona milioni nekatika ndoto mwana. No, no, no, no, no, no, no,
[01:29:30] Speaker C: no, no, no, no, no, no, no,
[01:29:32] Speaker F: no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, Angalia mwenzaku alithiona kwa mbani hiki ni chakwe. Sikiliza manyuma wakari wa sema. Mbeleza mungu.
[01:29:55] Speaker E: Sitali waishirini. Yakobu wakaweka nathiri ya kisema.
Mungu wakiwa pamoja nami.
[01:30:00] Speaker F: Kwanza ameweka nathiri.
[01:30:02] Speaker B: Yesa.
[01:30:03] Speaker C: Aha.
[01:30:04] Speaker E: Mungu wakiwa pamoja nami.
Akinirinda katikanjia ni yendeayo. Na kunipa chakula nile nanguo nivae.
Nami nikirudi kwa amani nyumbani kwa babayangu. Nipobwana atakuwa mungu wangu.
Najiwe hiri niliroli simamisha kama nguzo, rita kuwa nyumba ya mungu Na katika kia utakalonipa, hakika nita kuturia wewe semu ya
[01:30:25] Speaker C: kumi Did you hear that?
[01:30:29] Speaker F: Yes sir Hiyo ni response from the dream Anayijibu mdoto Kwa mnikuwa yu minisemesha haya Ya ki tokea kamo hivyo sema
[01:30:41] Speaker C: This is what I'm gonna do, this is your cut Mina itna gawana mziku Tsao?
[01:30:51] Speaker B: Yes sir.
[01:30:52] Speaker F: Now, jia unafahamu, kesho nitaleza vizuri.
Jia unafahamu ya kwamba kwa kawaida Bibi Yasmavie, shetani huli iba neno.
[01:31:02] Speaker B: Yes.
[01:31:06] Speaker C: Bibi Yasmavie, mpanzi hatitoka kuna kupanda mbegu jake.
[01:31:11] Speaker F: Do you know notu mbegu?
[01:31:12] Speaker B: Yes sir.
[01:31:13] Speaker F: Imepangu wadani ya mwyo wa mtu.
Kwa nebu kardineza hili ibiwa.
Iribidi mungu wasina kikau na wanadamu, ayifunwe.
[01:31:28] Speaker D: Naawe,
[01:31:36] Speaker E: najiwe hili nilo isuamisha kama nguzo li takua nyumba ya mungu. Nagatika kilo utakalu nipa, li taku tolea.
[01:31:42] Speaker C: Ndakitusawe.
[01:31:43] Speaker E: Mpanzi.
[01:31:44] Speaker C: Ndakitusawe. Mpanzi.
Ndakitusawe.
[01:31:48] Speaker D: Mpanzi. Mpanzi. Mpanzi. Mpanzi
[01:31:54] Speaker E: Mpanzi huli panda neno?
Hawa?
[01:32:02] Speaker F: Mpanzi huli panda neno?
[01:32:09] Speaker D: Hawa?
[01:32:09] Speaker F: Mpanzi huli panda neno?
[01:32:10] Speaker D: Hawa?
[01:32:10] Speaker F: Mpanzi huli panda neno?
[01:32:10] Speaker D: Hawa?
[01:32:10] Speaker F: Mpanzi huli panda neno? Hawa?
[01:32:11] Speaker C: Mpanzi huli panda neno?
[01:32:12] Speaker D: Hawa? Mpanzi huli panda neno?
[01:32:13] Speaker F: Hawa?
[01:32:13] Speaker D: Mpanzi huli panda neno? Hawa?
[01:32:13] Speaker F: Mpanzi Zika huli kanyagu, nandegi, panda neno?
[01:32:15] Speaker D: Hawa?
[01:32:15] Speaker C: Mpanzi huli wangani, wakazi. Sari panda neno? wa sita.
[01:32:18] Speaker E: Nyingine zika anguka penye muamba. Ziripu anza Hawa?
[01:32:21] Speaker C: Mpanzi huli panda neno?
[01:32:21] Speaker E: kumea, zika kauka Hawa? kwa kukosa rotuba.
[01:32:23] Speaker D: Mpanzi huli panda neno? Hawa?
[01:32:23] Speaker C: Mpanzi huli panda neno?
[01:32:23] Speaker D: Hawa? Mpanzi huli panda neno? Hawa?
[01:32:24] Speaker B: Mpanzi huli panda neno?
[01:32:24] Speaker D: Hawa?
[01:32:24] Speaker E: Mpanzi huli Nyingine zika anguka katika miiba, na miiba ikamea pamoja na azo, ikazisonga. Nyingine zika anguka penye udongo mzuri, zika mea, zika zaa moja kwa mia.
Zika zaa moja kwa mia. Alipokuwa kinena hayo, alipaza sauti yaki akisema.
[01:32:40] Speaker F: Zote zinimbegu?
[01:32:41] Speaker E: Yes sir.
Mwenye masikio ya kusikilia na asikia. Wanafunzi waki wakamuliza maana yake nini mfano huo. Haka sema nini nimepewa kuzijua siri za ufangu wa mungu, bali wengine kwa mifano iri wakiona wasione, wakisikia wasierewe.
Na huo mfano maana yake ni hii Mbegu ni neno la mungu Mbegu ni
[01:33:08] Speaker F: neno la mungu Yes sir Kwa imagine maota ndoto Ala mambia mbegu ni mfano Kwa mambia wakuna nyingine Zina donolewa Zina
[01:33:17] Speaker C: kati nyagwa Amgadi yake nachitoke Stolo kumundi
[01:33:20] Speaker E: Wale wakaribu na njia njia njia wasikiao Kisha huja ibilisi Akaliondwa ilo neno mio yonimuamu Wait!
[01:33:28] Speaker F: Hajiasema wakuni ya kirizao Hajiya sewa masikionimuawo Anasema mioyenimuawo Koi hiki ni kitu kini choingia andana Koi unayendea siku Kuna neno li mesemesha kwenye usiku wa ndoto yako Unaanza shuuriza kwa subui Unaanza kaziza kwa subui Alafu ilo neno li naundolewa Li naundolewa kwa namdagana Anasema wasidia wakaamini Wakaokoka kwayo unaota Umeshika vitu vya utajiri Umepata kazi Ibilisa na kuikea kitu Chakuto kuwamini komo umepata Kwayo huwamini Kwayo kwa kuawamini Ile kazi uipati Umeota umejenga Umeota umefanikiwa Umeota umepata jambu falana la maana Huwamini Mwingine nitasa hajawai kuzaa Lakina anauna kila siku na nyunyesha watoto Anauna kila siku na beba watoto Umeota Halapada ya kuota Umeamka huwamini Uno na haa, ni kawaida tuu. Na wakati mingine angiamuka na kusema evi, mungu wa sante.
Kwa kuwa nimeona ishari, Yakubi nipa mtuoto tayari, umeni senesha. Mtuoto ni naae, I claim in the name of Jesus. Tayari mtuoto wangu ni naae. Tayari mtuoto wangu ni naae.
Kama Yakubo alifufanyi, akatua semu ya kumi, weo ungeweza kuenda kufanya matendo ya imani na uambatano na ilo.
ila weho hulicho kifanya, huku wamini. Kwa huyo bilisita nafanyaje, hulitua yulo neno, moyoni.
[01:34:58] Speaker C: Siku zinapita, umesaa udeda angu, mambo mayapatia, maisha mayapatia. Mambosi ndo haya, uyo, mwondoka zaku.
Mstari unawafuata. Mwati na kukonge thawuso leo.
[01:35:08] Speaker E: Na wale penye muamba ndio wale ambao, wasiki yapo, hulipokea rile neno upafuraha.
[01:35:13] Speaker F: Anaota mepota ndoto nzuri!
Ana fly! Wow! Yani njamani, maota ndoto nzuri leo!
[01:35:20] Speaker E: Nao hawana mzizi?
[01:35:22] Speaker F: Hawana mzizi! Anamna kuishika yon doto.
[01:35:25] Speaker E: Huwamini kitambo kidongo?
[01:35:26] Speaker F: Kwa hiyo namini kitambo kidongo, doto yangu kwanzo, doto yangu kwanzo, anadisi ya watu waliwa tatu, eh?
[01:35:30] Speaker E: Na wakatu wakujaribi wa hujitenga?
[01:35:32] Speaker F: Boom!
[01:35:34] Speaker C: Shuli mesha.
Taenda baba.
[01:35:38] Speaker E: Na zile, na zili zo wanguka penye miiba ni wale waliwa ostikia?
[01:35:42] Speaker F: Mimi hawa dono na kazi nao hawa.
[01:35:44] Speaker E: wanaota ndoto wameskia na katika kwenenda kwa usongo wana shuguri na mari bize shuguri
[01:35:52] Speaker F: za kutafta mari usongo wana shuguri za
[01:35:55] Speaker E: kutafta mari kwa hiyo na anasa za
[01:35:57] Speaker F: maisha haya na anasa za maisha haya wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa, wachaa Anahota hamepewa nchi, jambola hake hali hivi huyu Ni kutakia siku njema Muda wangu meisha Bwana sifiwe, jambola hako hali hivi Kwa sababu unamashu engi Manga hiko mengi ya maisha Unasikia nazo kisofa kijana Jambola hako hali hivi Unahota ndoto heka heka
[01:36:38] Speaker C: Sasa niwambia kitu Yes sir Ni hivi Chukulia farao Anauta ndoto ya miaka saba ya shibe Na miaka saba ya njaa Harafu yu kubize Na shuhuli za kutafta maisha Kiasi kwamba Ndoto ya kumuweleza kwamba inatangulia miaka saba ya shibe Harafu inakuja miaka saba ya njaa Anayipuza Haielewe Tukutana keshu Kumaelezo zaidi Kitabu chandotu na walisi ya waki kita kusaidia.
Wata kutajia nambaza simi ya kupata kitabu hiki na mungu ata kusaidia mbeda safari.
Kesho kikosa, endele akulala usingizibayo.
Tuwana utafika waki.
Mungu akubariki ni mtoki ziku njema.
[01:37:32] Speaker A: Mungu akubariki. Mungera kuwa kusikiliza maneno haya ya mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo kutufotlia pia ibada zetu live kwanjia ya YouTube, na mitanda yetu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, najua ya maneno haya ya mekubariki, ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unawezo kaa tu reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na mungu atakubariki sana.