Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuland. Haka niukaribisha karika kusikiliza neno la mungu tena siku ya leo. Biblia nasema neno la mungu ni taa ya migu yetu na lunetu mulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya yata funguwa macho yako. Unezeka na hukunagizo hulikuwa nakutana wa kwenye maisha yako, lakini liko neno ambalu neno hilo unalo siku ya leo. Karibu.
[00:00:20] Speaker B: Mungu asiefungwa na muda, lakini anafanya kazi ndani ya muda. Na nenu la mungu ni nasema, hameafanya yote kuwa mazuri kwa wakati wake. Kwa hiyo, yote anakuwa mazuri kwa wakati wake. Lakini, wakati hau wamui.
Ila matukia ndani ya wakati, ndiyo yanamua.
Uwa wakati ujituweje.
Yani, jina la muda au jina la wakati, hali ya mui.
I mean, uh, I mean, uh, I
[00:00:53] Speaker C: mean,
[00:01:05] Speaker B: uh, Matukio ndani ya huu mwaka Ndoe ya namu wa mwaka huu uweji Ndiyo Kwa hiyo unawezo kabadilisha namba Lakini usibadilisha maisha Unawezo kabadilisha namba Usibadilisha matukio Kinacholeta maana kwenye zile namba Ni matukio na maisha ya kibadilika Namba zile zina maana tuu kama mungu atakupa tafsiria zile namba.
Huu ni mwaka F16.
[00:01:43] Speaker D: Yes.
[00:01:44] Speaker B: Huu mwaka F16 ni mwaka waki kalenda. Ndiyo. Sasa ukisema utumia F16 kwa mwa maisha yako, kalenda imetungo na watu ingina kapisa.
Sasa it matters a lot.
Ina kusu wewe sana kwa mwa. Kwa mba Kwa hivyo, Ni mwaka wa kibali cha ajabu Kwa hiyo kila kitu tukatu kifanya Nenu wa mungu utakalo lileta kwako Vito mbabu mungu alitusaidia Kufileta kwako Ni vito mbabu vinatusaidia Kukufanya uwewe uweze kuhishi Ndani ya kile kibali cha mungu cha ajabu alitusaudia Kiyo kwako mwaka huu F-26 Na uni vizuri kufahamu Mungu alitupa neno na alipotupa neno Aka sema Mungu anakwenda kufanya kazi yake ya jabu kama iliotokea kwenye mlima perasimu na kazi yake ya jabu kama iliotokea kwenye bonde la kibewoni anafanya kazi yake ya jabu na anafanya tendo tendo lake la jabu. Ipusumabali kwenye kitabu cha Isaia 28.
[00:03:11] Speaker D: Anasuma buana mana buana ataondoka kama vile katika mrima perosimu atagathibika kama vile katika bone lagibeon. Apate kufanya kazi yake, kazi yake ajabu na kuritimiza tenolake.
[00:03:28] Speaker B: Mungu anakwenda kufanya kazi yake ajabu kama iliotokea kwenye mlima perasimu na kazi yake ajabu kama iliotokea kwenye bonde lagipeoni. Anafanya kazi yake ajabu na anafanya tendo, tendo lake.
[00:03:42] Speaker D: Kazi yake, kazi yake ajabu na kulitimiza tendo lake, tendo lake la ajabu.
[00:03:48] Speaker B: Atafanya kazi yake, kazi yake ajabu.
[00:03:52] Speaker D: Yes.
[00:03:52] Speaker B: Na atafanya Tendo lake, tendo lake la jabu. Kwa manake, sii nguvu yako, sii uwezo yako, sii wakiri yako, bali kazi yaki.
Mungu anakuena kufanya kazi yake, kazi yake ajabu, anakuena kufanya tendolake, tendolake la ajabu. Iri apate kutuonyesha yote hayo.
Iri atulete matokeo kwenye maisha yetu. Now, hiyo kazi ya Mungu anakuena kufanya. Ndiyo inatupelekea kuona kibati.
Sasa, niwae kusema, Mungu wakikupa neno, Tafsiri yake nya pesi ni hii kwamba le nena lolo kupamangu le nena lolo kupamangu li na kusaidia Kupambana na mazingira ulionayo kwa wakati huo So the word of God is a tool It's very important to know that The word of God is a tool Nena lolo mungu ni kama kifa Kifa cha kukupa ushindi Nena lolo mungu ni kama sila After all mungu walaita nena lake ni kama upanga Kwenye kitabu cha Ebrenia, anazimu mzaziwa nila mungu ni kama upanga, ukatau kuwili. Kwenye nila mungu ni isla, lakini pia kwenye kitabu cha Efeso, anazimu mzaziwa vayani isla azote za mungu, mpata kuweza kuzishinda hila za shetani. Mmoja ya sila hamba utunachukua ni neno la mungu Koyo neno la mungu ni kifa, ni sila hambayo kwa hiyo na tutusadia kupambani ya maisha yetu Koyo kwenye maisha watuwa ingini wanatumia feather zao kupambani ya maisha Nguni wanatumia connection zao kupambani ya maisha Sasa kwa sisi ya mbao, hatu na mjomba, hatu na shengazi, hatu na nani, hatu na nani kwenye maineo, kwenye fulani, kwenye fulani, kwenye maisha Only the word of God is the tool Nilamungu ndiyo takua sila ya kusaidia sisi kupenya na kupambana Na poenda kuleo kazini kwenye kufanya maisha yako Unaitaji nilamungu kukupambania Nafia nzima nilamungu inapigyambio Nilamungu inatokeaga in advance Yani kabla kitu wakijatokea Mungu wanalitanguliza nilalaki kwanza Hii chokitu kitokea Halipoteka kuhona nuru Halitanguliza sauti yake kwanza Nuru ikatokea Kwa hiyo tukitaka kuhona breakthrough Tunatanguliza nila mungu la breakthrough ili kuyona breakthrough. Tukitaka kuona mpenyo kwenye maisha.
Ili kuona mpenyo kwenye maisha. Tukitaka kuona amani kwenye maisha. Tunatanguliza nila mungu la amani kwenye maisha. Irikuona amani kwenye maisha. Tukutawa kuwana mafanikio ya kifetha kwenye maisha. Tunatanguliza nina la mungu la mafanikio ya kifetha kwenye maisha. Irikuona mafanikio ya kifetha kwenye maisha. Nena la mungu ni meno ambalo linatusaidia. Nina, mungu wanatanguliza nina la ake. Bithia zima hulituma nina la ake. Nalo huaponya na kuwatowa watu kutoka kwenye maangamizo. So, nina la mungu ninaweza kututoa. Ni hula mungu inaweza kutuponya Ni hula mungu inaweza kutu-direct Neza kutolekeza Leo siku inakuwaje inaamuriwa na leleno Bibi ya nzema hivi mungu wakasema Iwe muru Ikawa muru Alapa nzema siku ya kwanza Kwa siku iliamuriwa? Siku iliamuriwa na kile mungu walichusema Ndo kama nilifasema kuhusu mwaka Namba, ukisema jumaa tatu Jumaa tatu wewezi kuleta ela
[00:07:27] Speaker D: Ina
[00:07:28] Speaker B: tukila jumatatu, ndo ni tayetu. Otherwise, ya lio tukila jumatatu lio pita ndu yale yale, ya lio tukila jumatatu hii. Hiti, unafahamu lia handikuwa, aya lii sema, kwenye jumapiri ya mwisho ya mwaka lii sema hivi, ya lio kuwako, ndiyo yatakano kuwako.
Na haliotendeka, ni watakaiotendeka Kwa maana hakuna jambo jipya Kwa manake si ngubu yako, si uwezo yako, si wakiri yako, bali kazi yake Mungu anakuna kufanya kazi yake, kazi yake hajabu, anakuna kufanya tendolake, tendolake la hajabu Iri Mstari wa tisa Anasema
[00:08:16] Speaker D: yario kuwako ndiyo yatakayo kuwako na yario tendeka ndiyo yatakayo tendeka wala jambo jipya.
[00:08:22] Speaker B: Chini yajua.
Yario kuwako ndiyo yatakayo tendeka na yario tendeka. Hazwa yario kuwako ndiyo yatakayo kuwako na yario tendeka ndiyo yatakayo tendeka wala hakuna jambo jipya. Chini yajua.
Mabadiliko haya po kwa sababu siku mebadilika Mabadiliko ya maisha kwenye biashara haya po kwa sababu leo ni siku mpia biashara Ndewoone utamungu mwenyewe, akitupa siku mpya, inabigi atupe rehema mpya.
Ndili nasema rehema zako ni mpya kila siku wa subuhi. Manake asipo fanya hivyo kilichotokea jana yotoketaka sotokea leo.
Majanga uliweona jana yotoketaka sotokea leo. Shida ulizoziweona jana yotoketaka sotokea leo. Kwa utoto mungu lazima awe keen enough kutamani kutoka kwa mungu kitukipia kila siku. Minojipia kila siku. Tuenashauku.
Mabadiliko haya po kwa sababu siku mebadilika Mabadiliko ya maisha kwenye biashara haya po kwa sababu leo ni siku mpia biashara Ndewoone hata mungu mwenyewe, haki tupa siku mpya, inabidi hatupe rehema mpya.
Bilia nasema, no, joy inatokea kwa sababu bilia nasema, kwa sababu mungu wamefanya rehema zake kwa mpya. Kila siku asubuhi. So mabale mtumishu wa mungu?
[00:09:53] Speaker D: Mahumbole zo tatu, mstari waishinambile.
[00:09:56] Speaker B: Yes sir.
[00:09:57] Speaker D: Anasema ni huruma za buwana kwamba hatuangamili.
[00:09:59] Speaker B: Nioluma zabwana kwamba tuangame. You see?
[00:10:02] Speaker C: Kwa umanaki maangamivu ya po.
[00:10:03] Speaker B: Ya po tu.
Hawitaji kukoseri uangame.
Umanaki kwenye wiso wanichi, maangamivu ya pogo tu.
Chako kuangamiza we kipu tu. Asubuhi. Siku wanza asubuhi. Bikiria nasema usiku kucha.
Kuna giza, lakini joy comes in the morning.
Kwa asubu ito na tegemea tokuwa na furaa. Asubu ito na tegemea tukuwa na joy. Na hii joy haitukei 80 kwa sababu.
[00:10:32] Speaker C: Ngamiza biasharezetu, kipo tu.
[00:10:34] Speaker B: Huitaji kuwa na abu.
Chakwa ngamiza ndo wazetu, kipo tu Chakwa ngamiza maisha yetu, kipo tu Chakwa ngamiza ndo wazetu, maisha yetu, kipo tu Ukitafuta, utakipata Niaminimini, wekuambia reda mmoja Ukitafuta, zababu ya kukosana na meo, utaipata, haijarishi mea wako ni parogo Utaipata tu. Ukitafuta zababu ya kusana na mkeo kakaangu, utaipata. Yani, haajarishi mkeo ni sista. Kwa mbaeye mdaote anamomba mungu, anashida, anaugonvi. Ukitafuta cha kukosana nae, utakipata tu.
Utakipata tu diyamini mimi.
Ukitafuta cha kukosana na bosi waku, utakipata tu.
Because why? There is no man who is perfect. Hakuna manadama ambeni perfect. Hakuna manamuki ambeni perfect. Hakuna manamume ambeni perfect. Wotatuna kuja kwa mungu iitue perfected. Wotatuna kuja kwa mungu iitukamishwe. Manadama mtuwa kwanza alie mbwana mungu. Akiwa ajakosia lolote, mungu wanasema hivi.
Sive mamtuhuyo yebekeyake.
Managini ni amenotice.
Akiwa pekea ke huyu, kuna itilafu itatokea. So, Mungu ametengeneza watu ili wakamilishane. Kwa huwezi kufanya jamu moja pekea kwa kathema mimi ninunda, mtafanikiwa mwenyewe, no? Lazima Mungu wakulete mtu wakamilishe. Natabia ya Mungu hivyo sasa.
Haiji kubadilika.
Kanuni ya Mungu haiji kubadilika. Atawafikia watu kupitia watu.
Yesu mwenyewe ili atuokoe sisi ili mlazimu awe mtu kumbuka alikuwa neno la mungu alikuwe kotangu muanzo Johanna nasema hapu muanzo kulikuwa na neno so Yesu ni neno la mungu alikuwe kotangu muanzo lakini ili alete mathara kwenye uso wanchi ili alete matokeo he had to become the flesh ili mpasa awe mwiri ili mpasa awe mwiri kwa lazima ukutale na mwenye mwiri ili weze kutobuwa lakini ili kuweza kunavigate uwe mwenye mwiri lazima ukutale na mwenye mwiri mwenye neno lako kwa sababu yesu mwenyewe ili atuokoe ili atusaidie ili mlazimu awe neno ili mlazimu awe neno ili mlazimu awe neno ndiyo awe mwiri alaf ajie kwetu atuokwe kwa lazima kuna mtu ambaya ndakiwa kukusaidia kwenye biyashana yako awe
[00:13:08] Speaker C: nino alafu awe mwili yani ue ni
[00:13:11] Speaker B: mwili wenye nino lako manakinini ue ni mwili wenye gizo lako kutoka kwa mungu kwa sababu yesu hakuja kwa jiri yaki mwinyo Yesu alikona agizo la mungu alikuwa ni agizo la mungu aliatumwa kwetu mind you anasema huu jituma neno malo hua ponya alafu hua toko kwenye maangamizo yao So since tuna muwana Yesu kama mwi kumbe neno la mungu kumbe kwenye maisha yangu naweza kukuona wewe ni ben kumbe neno la mungu la kunisaidia alimetumwa Naweza nika muona huyu ni Tony kumbe nineno la mungu li metumwa kwa nama ya huyu kuhusaidia. Unaweza kumuona huyu ni Anna kumbe nineno la mungu li metumwa kwenye maisha yako kukupa kibali. Kama hivyo kuwa kwa Yaakobo na Rebecca.
Una muona Yaakobo anasaidia na mama yake Rebecca. Tulisoma jana, tutayenda pale. Tutafanya mwendeweza. Unafanya tukuanza uchangulizi.
Hallelujah.
[00:14:03] Speaker D: Amen.
[00:14:03] Speaker B: Huwa, unamona Yacobo anasaidio na mama yake Rebecca. Yacobo wakua anajua ata kama ndugu yake ata fya nini? Ndugu yake ata... Taka kumuwa. Taka, no, no, kupata baraka. Kusabu, alikwana taka kubarikiwa. Yacobo alikuwa ajui?
[00:14:17] Speaker D: Ajui, yeah.
[00:14:18] Speaker B: Alikuwa na iyo tarifa, lakini li mchukua mwanamuke mwenye neno la mungu.
[00:14:22] Speaker C: Mind you, Rebecca li pia neno la mungu in advance.
[00:14:25] Speaker D: Yes.
[00:14:25] Speaker B: Kuza mungu anadakiwa... Oh my God.
[00:14:27] Speaker C: Mungu anadakiwa awaingizia watu neno.
[00:14:30] Speaker B: wakutusaidia, hatuwezi kuzunguka kuomba omba kwa watu, hatuwezi kuomba kwa watu favour, hatuwezi kuomba kwa watu watusaidie kazini, hatuwezi kuomba kwa watu penzi, hatuwezi kuomba, no no, mbungwa ndakia wa muingizie neno kiga na flani ya mambie, hui ndio mke waku Mungu atakewa mwingizie neno mwanamuke fuwane mambie, hui ndiyo mwome wako Mungu atakewa mwingizie neno utu amambie, hui ndiyo atakufa wa kwenye kazi hii Imagine wanenda kwenye interview, alafu kuna moja mweze no, hameitanguliziwa neno na mungu kwa wale watu Nyingi mtajieleza vizuri, mtazungumuza vizuri, lakini kuna watu yame tundukiziwa maneno Wanawajua kanuni hii, nakumbusha tena, kanuni
[00:15:09] Speaker C: za kio hazinadimi Kanuni za kilo wazina dini?
[00:15:14] Speaker B: Ndiyo mana wanawazijua hizi kanuni za kilo wanautumia ushirikina wanajua kabisa Unaweza ukawo na mutaji mzuri Lakini kama maneno wajahingizwa kwa watu Kishirikina kilo hawezi kupata Mathara kwa watu Kwa wateja wanadakiwa waingiziwe neno wa
[00:15:33] Speaker C: mungu kanuni wa pali Kwa wau nawana
[00:15:35] Speaker B: ni wateja lakini neno hime kuja kwa nini kwa jisya mwili Lina kuja kukuletea wewe utajiri. So malango yengu, malango yenu watakuwa wazi daima.
[00:15:44] Speaker C: Haya tafungwa mchana wala usiku.
[00:15:47] Speaker B: Iri kuwaletea, iri mataifa wawaletea utajiri. Mataifa watuletea utajiri.
Kivipi Meno la mungu inatanguria kwao Wanasemeshwa, wanaretwa Bibi nasima hivi Niombe na minitakupa mataifa Kwa mungu anamataifa Mungu anawatu Kwa anamungu anasa hivi Niombe nitakupa mataifa Sasa mweweka pari, niombe nitakupa wateja Niombe nitakupa muke, nitakupa mune Niombe, paka sasa hivi
[00:16:14] Speaker C: uja niomba Yesu anasima hivi hata sasa
[00:16:16] Speaker B: mjaomba lolote Yerewe mwenye najiona ni mwana
[00:16:18] Speaker C: maomba, lakini za mga bibi wa ujaomba
[00:16:19] Speaker B: bado Mizigo hiko mbingunya kutosha, we ujaomba Pesa hiko ya kutosha kwenye form wa mungu ujaomba Breakthroughs hiko za kutosha ujaomba
[00:16:28] Speaker C: Afya hiko ya kutosha ujaomba Watu wako ya kutosha kwenye kazi yako ila we
[00:16:32] Speaker B: ujaomba bado Yesus levi miombe Naminitakupa mataifa kuwa urithi wako Imagine that Huyo ni Dawdi anambiwa na Mungu. Mungu anamambia Dawdi. Ni yombe na minita kufa mataifa kuwa hulithi wako. Huyu jamaa alitesa taifa la wathirisi, alipige wa wathirisi. Wathirisi wakawe kwa mikono ni mwake.
[00:16:52] Speaker C: Na kumbuka tulishoma
[00:16:55] Speaker B: Dawood ya na mwuliza mungu baada ya kupwa kwa mafuta Anamuuliza mungu wafirisi walipokuja mbeleyake wakamzunguka ilikufanya vita pamoja na aya Dawood ya na mwuliza mungu je ni wafuatie wafirisi hii nini ni wafuatia wafirisi Ije nitaweza kuapiga, Mungu anasema hivi, nimewatia mkononi mwako Mungu anasema
[00:17:17] Speaker C: hivi, nimewatia mkononi mwako Mungu anasema hivi, Mungu anasema hivi, nimewatia mkononi mwako Mungu anasema hivi, nimewatia mkononi mwako Mungu anasema hivi, nimewatia mkononi mwako Huyo mtuwezi kushine nanae, munga mishareka mji mkono ni mwake, katika jina la yesu kristo na rizali hai. Tunapokea kutoka kwenye mkono wako Jehovah, watu mkono ni mwetu. Tunapokea kutoka mkono ni mwako, watu mkono ni mwetu. Ndiyo watia ni nolako. Katika jina la yesu, tunapokea asubu ya leo, wateja kutoka mikolonimu hako, uniawatia mikolonimu etu Kwa jina la yesu, kwenye biashara zetu, kwenye kazi zetu, kwenye ndoa zetu Kwa watoto etu, kwenye maisha etu, tunapokea watu Kwa jina la yesu kristo, utupe Mataifa, utupe Darislam, utupe Dodoma, utupe Mbea, utupe Iringa, utupe Mwanza, utupe Kwa jina la yesu, utupe Kenya, utupe Nairobi yote, utupe Kisumu, utupe Mombasa, katika jina la yesu. Kila mdia mbao buwana tumewutamani, kila mdia mbao tumetayo kufanya biashara nao, kila mdia mbao tumetayo kupeleka njiyako kwao. Kwa jina la yesu, tunakuomba utupe Arusha, utupe Mwanza Mkono Nwetu, Utupe kahaama mkononimu etu, utupe iringa mkononimu etu, sawa sawa na nenolako kwa Dawdi, hulo muambia ya kusema ya kwamba niombe na miita kupuwa mataifa, niombe na miita kupuwa mataifa, lakini pia uka mambia mtumishwa kwa Dawdi, wafuatia wa thrifty, maana ni mewatia mkononimu wako,
[00:19:00] Speaker B: karika jina la yesobi ya ashala hizi,
[00:19:02] Speaker C: ziwe kwa mkononimu etu, karika jina zunami na kutamkia kwa mtumishwa nungu, Asubu hii ya leo, unapolekea kazi ni kwako, unapolekea kwenye biyashara yako Asubu hii, haudia chaguwa vibaya Kufunguria radio hii, haudia chaguwa vibaya Kufunguria kipini hiki, haudia chaguwa vibaya Kutufotiria kwenye YouTube, haudia chaguwa vibaya Hakika, it is your appointment time with the Lord Mungu amewaweka waduizako, mkono ni mwako Ameieka biyashara hiyo, mkono ni mwako Wata kujua wewe ni ufanyabiasara peke unaifanya na mna iyo. Karika china la yesu kristo na the letter ya haa.
[00:19:38] Speaker B: Huyo ndio mungu wetu.
[00:19:41] Speaker D: Yes sir.
[00:19:42] Speaker B: Anaweka vitu mikono ni metu. Anaweka wateja mikono ni metu.
[00:19:46] Speaker D: Yes sir.
[00:19:47] Speaker B: Anaiweka mji mikono ni metu.
[00:19:49] Speaker C: Anawapa watu mji.
[00:19:52] Speaker B: Anawapo watu maineo, anawapo watu kazi, anawapo
[00:19:56] Speaker C: watu wateja, anawapo watu biashara, anawapo watu vitu mikono ni mwao. Imagine uto naomba, na nikuambia mtu wa
[00:20:03] Speaker B: mungu imetokia kwa sababu waliomba, imetokia kwa sababu waliomba, munga alinyamazi tukimia.
Imagine God just, he was just there.
[00:20:11] Speaker C: Ndoyini kuhunyeshe mtu wa mungu.
[00:20:13] Speaker B: Usipo itafuta badiliko, hakuwezi kubadilika chuchote.
[00:20:18] Speaker D: Usipo itafuta badiliko, hakuwezi kubadilika chuchote.
[00:20:20] Speaker C: Yes.
[00:20:21] Speaker B: Usipo nitafuta badiriko hakuwezi kubadirika chochoti Usipo nitaka badiriko hakuwezi kubadirika chochoti Usipo nitagi badiriko hakuwezi kubadirika chochoti Wafiristi walikwe popa
[00:20:34] Speaker D: wame tanda basoma ni Samuel wapiri sura ya tanu kwanza ya msala wa kuminasaba
[00:20:40] Speaker B: Samuel wapiri sura ya tena moja Ukitafuta sababu ya kukosala na meo utaipata haijarishi mea wako ni parogo Ukitafuta zababu ya ukosa na mkeo keka angu, utaipata. Yani, haijarishi mkeo ni sista. Kwa mbaeye mdaote anamu.
[00:21:00] Speaker D: Kwenda ngomeni kwenye military base.
[00:21:02] Speaker C: Yes.
[00:21:03] Speaker B: Hamingia tayari ngomeni, haangali ya gala la sila, haangali ya vifadhi yake, hakiwa kwenye ngome yao, hakiwa kwenye military base kama lugalo pale, hakiwa kwenye military base yao, badala ya jamaa kuchikuwa sila, hakapige magoti kuomu. Hume fika dukani wale dada zangu na wale wendugu zangu amba wanafanya biyashara kwa content creating.
[00:21:26] Speaker C: Hume washa kamera tayari.
[00:21:28] Speaker B: Huko tayari kwa njia kuwanza kufanya content. And suddenly, Dawoodi hakauliza kwa buwana.
[00:21:33] Speaker D: Wafilisto hulisha kuja.
[00:21:35] Speaker B: Wafilisto wakawa metanda.
So it was up to David whether to ask the Lord or not ask the Lord. Whether hamulize Mungu, hawasimulize Mungu.
[00:21:45] Speaker D: na hali kwa meshuka kwenda ngome ni kwenye military base.
[00:21:48] Speaker C: Yes.
[00:21:49] Speaker B: Ndili aanze kuchukua silaha na kuchagua mkukiupi mzuri, mshaleupi mzuri, pangalipi mzuri, fimboyipi mzuri.
And then suddenly, ruhu yake kasekia kuomba. Then watch the prayer.
[00:22:03] Speaker D: Mstari wa kuminatisa. Mhmm. Basi Dawoodi yaka urizafu.
[00:22:07] Speaker B: Badla ya kuanza kuuza na watedia wapu kabiso na wonga, kini unasekia baden kuomba. Usikimbirie hela, kuambie na mbeni msubiri kidogo. Na umeni msumiri kibogo, kuna kitu ntaya kufanya. Jifungie tamka manino mawiri matatu.
Dawidi kafika ngomeni kabisa.
Kafika wafinisari wapija wakakimbia. Baada ya muda fwani wakarudi tena. Hakaomba tena ni wafuatie. Munga kambia wafuatie. Ya tatu, hakaomba tena ni wafuatie. Mahali pengine munga wambizi, usi wafuatie.
[00:22:38] Speaker D: Ya, msuri waishu na tatu wali.
[00:22:40] Speaker B: Shuri isha malizani.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
Saa ishinanana za mungu alifanya kazi yake ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake
[00:23:20] Speaker C: ajabu katika mrima waperasini, alifanya kazi yake
[00:23:22] Speaker B: ajabu katika mrima waperasini, alifanya Mungu wetu
[00:23:25] Speaker C: ni wazamani ni wakare kazi na yake ajabu katika mrim bibi ya zima habadiliki Koyo kama watu wakare wali muomba wakatuke matukio Usudaniye ota kuje na modern style
[00:23:34] Speaker B: There is no modern spiritual style The
[00:23:36] Speaker C: style is the same old old style Because the spirit is not outdated Hakuna
[00:23:44] Speaker B: modern spiritual life Mpya leo, imagine mtu anayanza ukaji pya leo Imagine mtu anayanza je mfungwe duka hiri Na hui mtu likuwa genuine, what if mungu angemambia usipanda? Kwa sababu kinaenda chini, kuna maaai, ukienda yu story ukendea chini huko.
Dawidia wafilistari wapigya ala wakakimbia.
Siyo ishu, yani mafunu waya, siyo ishu.
[00:24:06] Speaker C: Get to the principle scripture. Kaa kwenya nikola kikanungi.
[00:24:10] Speaker B: Na nimezema hapa, kanuni haina dini. Ndiyo mwana kuna watu wanajisikia vibaya, wanaona watu ni wapagani na umefanikiwa. Niskirize mtu wa mungu, fuatili ya maisha yao. Kuna kanuni za kilo wanavi-apply wale, wanazifanya wale. Na wewe na maumbi yako na kujifanya kwako.
[00:24:25] Speaker C: Ndiyo una watu?
[00:24:26] Speaker B: Banashwe sana.
[00:24:28] Speaker D: Amin.
[00:24:29] Speaker B: Wacha tuendele.
Kuna watu mjini
[00:25:01] Speaker C: Wenye ni watala mwakule ya vichanga, wenye ni watala mwakule ya
[00:25:04] Speaker B: vijana waliobarehe Wenye ni watala mwamambu ya
[00:25:08] Speaker C: ndoa za waze, wenye ni watala mwandoa za vijana Yani wenye wana mafumuwa kwenye
[00:25:12] Speaker B: kila eneo, tutajua kwenye matokeo Unajifanya na
[00:25:16] Speaker C: tufundisha ndoa zahiri daangu, tunasubiria utakapuolewa, tuuhunye mambu ya takavyokua Wewe kaka, unajifanya weni
[00:25:22] Speaker B: mwanimu, sijua mambu ya tunasubiria, saa itakapufika Principle scripture does not lie.
[00:25:28] Speaker C: The Bible says the word cannot be broken.
[00:25:31] Speaker B: Scriptures cannot be broken.
[00:25:44] Speaker C: ataya itaji maungi leo ataya itaji watu wa mutafuta subui na mapema zamani ataya itaji watu wa mutafuta subui na mapema leo wezu kaawe ni mbora kumiko yesu ataya itaji watu wa mutafuta subui na mapema zamani ataya mapema leo wezu kaawe ni mbora kumiko yesu itaji ataya watu wa mutafuta subui na itaji watu wa
[00:25:58] Speaker B: mutafuta subui na mapema zamani ataya itaji watu wa mutafuta subui na mapema leo wezu kaawe ni mbora kumiko yesu ataya itaji watu Ndiyo watakaa yu kuu wako.
Yali yotendeka, wa mutafuta subui na mapema zamani ataya itaji watu ndiyo wa mutafuta watakaa yotendeka. subui Hakuna jambo jipia, chini na mapema leo yajua. wezu kaawe ni mbora kumiko yesu ataya Mungu ni mungu wa kanini. He will always appear to his principle. So, hao watakaa ufanya kizazi hiki.
Hayo yali ufanyo na watu wa kizazi chakare, wataya pata matokeo yale yale. Waliwa pata watu wa kizazi chakare, kwenye kizazi hiki.
Na rudia. hao wa kizazi hiki watakapu yafanya hayo ya watu wa kizazi chakali wataya pata matokeo yare yare ya watu wa kizazi chakali kwenye kizazi hiki narudia hao wa kizazi hiki watakapu yafanya ya kizazi hiki mambo ya kizazi chakali wakafanya mambo ya kizazi chakare kwenye kizazi hiki wata ya pata matokeo yare yare ya kizazi chakare kwenye kizazi hiki waliyo omba kizazi hiki
[00:27:10] Speaker C: kwanama ya waliyo omba watu wa kizazi
[00:27:13] Speaker B: chakare wata ya pata matokeo ya ushimi wawaliyo upata watu wa kare kwenye kizazi hiki waliomtafuta mungu wa kizazi chakare kwenye
[00:27:25] Speaker C: kizazi hiki wata pata nguvu za mungu
[00:27:28] Speaker B: wa kizazi chakare kwenye kizazi hiki wata kawafanya mambo aliafanya eria kwenye kizazi chake wata yapata matokeo kwenye kizazi hiki ya mungu wa eria alisimamisha Jua mvua kwenye
[00:27:45] Speaker C: kizazi chake kwa kumuita mungu Unaweza kusuamisha
[00:27:48] Speaker B: mvua kwenye kizazi hiki kwa kumuita mungu
[00:27:52] Speaker C: Alisumamisha Jua Yoshua kwenye kizazi chake kwa
[00:27:56] Speaker B: jina Labwana Unaweza ukasumamisha Jua kizazi hiki kwa jina Labwana Tumeaona ya metokia kwenye maisha yetu Jumapili ya mwisho ya disemba tulikuwa tunafanya maanalizi ya ibada pale uwanjani halafu kulikuwa kuna hali ya mvua lilipo kuja kama unakumbuka nika mchukua cheche nika mchukua na mtumishi hapa nika mambia hivi mungu wa meni ambia kitu lilipo kuwa nyumani meni ambia kusimamisha mvua ni raisi kulikuwa kuhita mvua wakani uliza kwanini mtumishi unasema hivu nika saa ni mesoma kwenye maandiko hivya hali sema mvua haita nyesha isipokuwa kwenye nulangu halafu Yaakob wa nakuja nasema hivi Kwa imani Elia hakaomba Mvua hikunyesha Hakaja hakaomba tena Mvua hikunyesha, hikunyesha Lakini kwenye maandiko Elia halisema hakuomba Mvua hikunyesha Kwayo ni kacheke, ni kaziambu kumbe kusumamisha mvua Miraisi niko kuhita mvua Kwa sababu kwenye kuhita mvua Mbebidi yazima Elia hakaomba hakaomba mara ya kwanza hakaomba mara ya pili hakaomba mara ya tatu hakaomba mara ya ne haliomba mara saba so
[00:29:22] Speaker C: it was hard to call for the
[00:29:24] Speaker B: rain than to stop the rain ni
[00:29:26] Speaker C: kawambia guys don't worry this rain will
[00:29:28] Speaker B: not come haita kujia kwenye ibada ya jumapili haita kujia kwenye mkesha watu lukuna
[00:29:33] Speaker C: wasiwasi mfuwe ni nyesha na wale wakazu
[00:29:35] Speaker B: wa Dar eslamu wanajua mfuwe ni nyesha
[00:29:37] Speaker C: maineo mengine yote lakini uwanja wa leaders
[00:29:40] Speaker B: mfuwe ni kunyesha Kwa hivyo, hivyo,
[00:29:48] Speaker C: hivyo,
[00:29:49] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, It hivyo, is supposed to be hivyo, the same.
[00:29:58] Speaker C: hivyo, Kuwatonga aduizako hivyo, kyo mwamini Mungu ni raisi.
[00:30:01] Speaker B: hivyo, hivyo, hivyo, Kuliko aduizako kupidia wewe. According to hivyo, the Bible, watotu wa Mungu wa meshinda vita kwenye Biblia.
[00:30:07] Speaker C: hivyo, Watotu wa Mungu wa kizaziki watashinda vita tena.
Biblia ya sema dhani ya ke tu nashinda. Nazairi ya hiv kushinda. Ni nasema kwa jinala yesu kusto. Wanazari italia hai. Tunashinda tena F-26.
Mwakau tu nashinda. Tutufanya biyashara tu nashinda. Ukingia kwenye machina na yotu tunashimu Ukingia kwenye interview unashimu Ukingia kwenye ofisi yako unashimu Koko tota kwa kokoenda 2026 Unashimda kwa jinala ye Kibali cha mungu cha ushimbi kita kuona wewe kwanza
[00:30:40] Speaker B: Hatuta kuwana
[00:30:41] Speaker C: failure, hatuta kuwana kushimbwa, hatuta yamuka asubuhi liko nda kwenye kushimbwa, hatuta fungua milangwe tu liko nda kwenye kushimbwa, hatuta panda
[00:30:49] Speaker B: izi gari kwenye ofisi ni liko shimbwa,
[00:30:51] Speaker C: hatuta panda daladala kwenye uma ofisi niko tu liko shimbwa, hatuta fungua mabuka iliko shimbwa, hatujaanzisha izi biashara iliko shimbwa, hatujaanzisha uduma iliko shimbwa, hatujaanzisha makampuni iliko shimbwa, hatujaanzisha chochocha iliko shimbwa, kina tulichoanzisha kita shinda, Kita shinda. Kita shinda. Kita shinda. Kita shinda. Yo biashara ita shinda. Yo kazi ita shinda. Yo ndoa ita shinda. Ayo mausiani ata shinda. Whatever you started, you shall win with it in the name of Jesus.
[00:31:25] Speaker B: Tena usiombo ukaanzisha kitu kia nina la mungu Bia zima nina la mungu lika zidi na kushinda pale FSO Nina la mungu lika zidi na kushinda kule FSO Bia zima in FSOs So might me grow the Word of God and prevail Manake yoyote alie tamkio neno Yoyote alie na neno Anazidi na kushinda Anazidi na
[00:31:49] Speaker C: kushinda Mine kataa kuwa pungufia hayo Nimekata
[00:31:52] Speaker B: kwa chinia hapo, mimi ni tazidi na kushinda kila napokwenda Unajitamkia asubuhi ya leo, nina kwenda asubuhi hii kushinda Siende kujaribisha naenda kushinda, siende kujaribisha naenda kushinda I will come back with victories, I will
[00:32:08] Speaker C: come back with testimony Nitaudi na shuhuda,
[00:32:11] Speaker B: nitaudi na shuhuda, sijaanzisha ubuma kwenye mtu hii kushindo I will win.
[00:32:17] Speaker C: Amen. I will not fail. Amen. I will succeed. Amen. Regardless ya maneno ya watu.
[00:32:23] Speaker D: Yes.
[00:32:23] Speaker C: Regardless ya watu anawaza nini.
[00:32:25] Speaker B: Yes.
[00:32:25] Speaker C: I don't care. Unajua?
[00:32:26] Speaker B: Unajua?
[00:32:27] Speaker D: Yes.
[00:32:27] Speaker C: When you have the word of God,
[00:32:30] Speaker B: people's opinion doesn't matter.
[00:32:32] Speaker D: Okay.
[00:32:34] Speaker B: Mungu akisa kwa ambia kitu.
Mungine inote haitusu.
When you have the word, when you have assurance of the word, Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Anaishi mlei hii kuproof day by day, mungu wakari ndiyo mungu wa sasa Unafikirikwa ni mungu wabaliki, unafikirikwa ni mungu wajadijewuza Unafikirikwa ni mungu wajadiondo kwenye kichakichainzi Hii kutusaidia sisi wakizazi chaleo, tusiye tukamlaumu Tukamambia mungu unikuwepu kwenye kipini chadaudi, kwenye maisha ungu unikuwa wapi
[00:33:26] Speaker C: Kwenye maisha ya dauri wikuwebo ka mtetea Kwenye maisha angu likuwa wapi Kwenye kazi za Esther Kwenye kipidi cha Esther hamefungua mlango na mume wake Ulimtetea miu kwenye maisha angu likuwa wapi Ili tu simla umu, mungu habadiliki Ili tu simla umu, hametupan inolake Ili tu pite kwenye kanunizake Ili tu pate matokeo yare yare
[00:33:48] Speaker B: wali wapata wengine x Expect a new David in my generation. Expect a new David, a new Esther kwenye kizazi chetu.
[00:33:56] Speaker C: Expect a new Joseph kwenye kizazi chetu.
[00:33:59] Speaker B: Adu taferi maisha.
[00:34:00] Speaker C: Kwa jina la yesu atuta kwama. Kwa jina la yesu atuta zuiwa. Kwa jina la yesu tunapenya. Kwa jina la yesu tunafanikiwa. Kwa jina la yesu tunahongezeka sana.
Kwa jina la yesu tunapataishima. Kwa jina la yesu tunainuka. Kwa jinaisi tunafanikiwa F-226 malamba ya mefunguka F-226 tunatoboa F-226 tunapenya Hatuta zuiwa, Hatuta zuiwa, Hatuta zuiwa Mungwa liye nena na babazetu kwa manabi za hivya menena na sisi kwa ruwa wake Kwa sababu hiyo tunapata matokeo yale yale Mungwa babazetu hatajifunua kwenye kizazetu pia Ni mungu wa vizazi hata vizazi, tutamuona kwenye kizazi setu pia Alionekana kwa sara kampa mtoto, dada yangu ataonekana kwako na wele atakupa mtoto Alionekana kwa hana kampa mtoto, dada yangu ataonekana kwako pia atakupa mtoto Yonekana kwa kinaaibu wakawapa biyashara na hata zilipo kufa wakawafanya urejesho na kwetu pia kwa jina yeso hata turejeshe Vizio ungezeka vizio tuputea vizio ungezeka dabo kwa jina la yeso Ali watajirisha kinaaibu wakawama tajiri kwenye midiyao kwenye kizazichao Tunakata kuwa masikini kwenye kizazichetu Kwa maskini, kwenye kizas chetu, kama harifu mutajirisha haibu Kwa nenola keka, kwa jina la yesu, hana tutajirisha nasisi Biashara zenzu inakuwa, miladi yetu inakuwa, kazi zetu inakuwa Kwa jina la yesu, kwa chofanya kinakuwa, beba yetu inaongezeka, mali zetu inaongezeka Kwa jina la yesu Shetani monyewe ya rikiri, haka sema mali ayubu meyongeza, mali ayubu meyongeza Kwayo even devil knows, mungu wanaongezaga mali, hata shetani anajua mungu wanaongezaga mali, ayubu wakua tuwa nafanya kazi, halifanya kazi sawa, halirima sawa, halikuwa na miradi sawa Lakini chetani yanatuambia kitu wabacha tewai kukiona Anasema mali ya ayubu mayongeza, inayezeka na ayubu wikona mbuzi sika, haka jikuta keso yake namka, anakuta mbuzi kumina mili Kwa sabi kani chetani yanakiri, anasema mali ya ayubu mayongeza, na mungu wakatai Chetani pamoja nakuamba ni muongo, katika hilo mungu wakumita Kwa mara ya kwanza chila nikaongea ukweri Ya kwamba maria hibu mungwa liyongeza Mungwa ko kataa, haku mambia sikuongeza mimi Mungwa li mambia ni kweli nimeyongeza Unataka nifajaza mwondole wigo katika jina la yesu Mungwa naongeza mariako Fmina 26 Mungwa naongeza maize to Fmina 26 Aje tarajia tunashuka hamechelewa Hali etalajie tunaferi mwaka uwa hamekwama Fmina 26 mungu wanatuomgeza Hanaomgeza maduka yetu Hanaomgeza biyashara zetu Hanaomgeza anduwa yetu Hanaomgeza kazi zetu Hanaomgeza watoto yetu Hanaomgeza afya zetu Hanaomgeza kazi zetu Hanaomgeza otajiri yetu Hanaomgeza amani yetu Hanaomgeza maisha yetu Kwa jina la yesu Hunaomgeza ikakuri yape Tunongezeka kwa soto, tunongezeka kwenye miradi, tunongezeka kwenye fedha, tunongezeka kibali, tunongezeka amani, tunongezeka furaha, tunongezeka afya, tunongezeka ushindi, tunongezeka mafanikyo, kwa jina yesu, kwa jina yesu, koto raba ya katada Kwa ruse kitu, mshirita, karabiga, bataya, ligaba, saya, ba. Basuko, kwa rakha, ya rigamba, ya joseki, na karabi. Gamka maungize kwaayo, talibara, to saki. Mbasa, na tuwayeza, na togeza. Tuna katakuwa wa kawaida, na togeza. Rapato kitu, rapato kitu. Haliluja!
Amen.
Paka chetani ya najua.
FN26 Mungu watatobariki mpaka chetani yatatoa ushuda. This time ushuda tatoa sisa. Abizetu liyo atatoa ushuda. Huyu mjinga mungu kamaongeza. Huyu mtu mungu kamaongeza. Watatutukana hukua natushanglia. Umoe ukuna wato natushanglia hukua natutukana. Wanasema hui mpumbavu noma sana. Huyu mjinga na akili sana. Hukua natutukana hukua natushanglia. 2026 Watatutukana hukua natushanglia.
Wana tuchukia ukwa na tupigia makofi Wana tuchukia ukwa na sumama tuki ingia Wana tuchukia ukwa na tufuruia mirambo Wana tuchukia ukwa na tupigia asalutu Wana tuchukia ukwa na tufuraia Hallelujah!
[00:38:36] Speaker B: Shetani ana mchukia ayubu Lakina nashino kujizuia Na kusema Mariake umeyongeza Mariake umeyongeza The man is testifying You are hating your enemy But you are testifying Aliezo ya kutusema hajia anda kushudia shura zetu Hayo ndiyo maishi etu.
Mungu wa ayubu hajafa. Yuko sasa. Kama aliongeza mali za ayubu za mani, anaongeza sasa. Mwaka uu, walo silo kashutuka, ukisikia Pastor Tony anaongezeka.
Ukisikia Pastor Tony anadege. Ukisikia Pastor Tony anajumba. Ukisikia Pastor Tony anahiki. Ninachojua na muambulu mungu wa maongezeko.
Ali moongeza ayubu, ata niongeza na mimi.
Farawa na wachukia, lakini anatoa ushuda.
Hawa jamao na kitu cha ajabu. Hanasema wananguvu kuhikosisi na wanazidi kuhongezeka.
Hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
[00:39:58] Speaker D: Basi haka inuka mfalme mpia kutawala Misri hasi ya mjua Yusufu haka waambia watu waki Angalieni, watu wawana
[00:40:11] Speaker B: wa Israel ni wengi tena wananguvu kuriko sisi Hata
[00:40:16] Speaker C: vizazi ni hule hule Abadiriki. Hali taka fungwa kumi zamani, hata hali taka reo.
[00:40:20] Speaker D: Yes.
[00:40:21] Speaker C: Hali taka limbuko zamani, hata hali taka reo. Yes.
[00:40:24] Speaker B: Wewe njona mbuwe mbuwe zako.
[00:40:31] Speaker C: Kila akiri ya aduizetu, kila akiri ya kishetani, inayotaka kutumika, kutupunguza, kutundulea mguvu, kutuaribia, tuna iaribu kwa jina la yesu. Kila akiri ya kifaraho, kila akiri ya kimisi, inayotumike kwa vunja watu mguvu, kwa zuiya watu mguvu, kwa zuiya wafanya waseungezeke, tuna iaribu kwa jina la yesu.
Chote macho tumia shetani na mawakala wake Kutuaribia, kutuzuhia, kutukashia tamaa, kuturunisha nyuma Kwa jina la yesu kriso, F926, tunazipigia akirizao Akirizao zigeuke kwa mavi, akirizao zigeuke kwa uchafu, akirizao zigeuke kwa upumbavu Kwa jina la yesu, hawa atafanikiwa, kila zaos atafanikiwa, mambo yawa yatafanikiwa, mipango yawa itafanikiwa Katika jina la yesu, tunakata Mipango yao ya kishetani, haitafaniki. Kila mpamba lio nao utu yoyote, muovu kinyume na maise, hautafaniki. Mipango yao inavurugwa, inavurugwa, inavurugwa, inavurugwa, asubu ya leo inavurugwa. Kwa china na yesu, inaribuwa, inaribuwa, sechote kina cho wapo wangufu, kinagaza ofishu. Kinadhofishwa, kinadhofishwa, kinadhofishwa Kwa jina wa yesu, majina ya liyo yao, majina ya liyo nayo, majina ya liyo nayo Kwenye wapashima, wana nyanganwa, kwee friends wa liyo nayo, wana nyanganwa Kwa jina wa yesu, wana ondolewa, kwa tegeuka kuwa wapuizi, watu watu wapuizi, watu watu wapuizi Kwa jina wa yesu Kwa
[00:42:25] Speaker B: hiyo hawa jamaa, walikua watakia wandugu wa TUK, niseme kitu wakunyesa Niseme kitu wako.
Haa wajama walikua wataki wanaweza yoi watoki.
Kuna mta mekushika kwenye ofishi. Ana kutenda kwa akiri.
Kwa sababu hataki utoki kwanzisha chukwaku.
Kuna mta mekushika mahali. Hataki utoki kwanzisha chukwaku. Kila kitu kia kitu falani ana kutenda kwa akiri.
Ana kutenda kwa akiri. Ana kutenda kwa akiri. Iwezi kanata ni rafiki.
[00:42:54] Speaker C: Ana poona napata kitu.
[00:42:56] Speaker B: Sikiliza.
inazikana ata nidafiki mungu wamekuinuia mchungaji kama Pastor John alafu rafiki yako kila siku ana kusumeshe mabaya juu ya huyo mchungaji wako au una kusumeshe mabaya juu ya huyo mdugu wanataka kukuinua ana kusumeshe mabaya, ana kuingizia ubaya wa mtu mgini kwa sababu wanajua huyu akiendelea kumisikiliza huyu mdugu huyu akiendelea kufanye vitu atatoka atafanikiwa angalia kusurila wawo kuatenda kwa ki anasema hivyi wasijewa kawa nanguvu kuliko sisi Wakaungana na aduizetu, halafu wakatupigya, wakatushinda, halafu wakatoka. Konya yao likuwa wadhoofishe, iniwastoke.
Unampaki mshahara chakumbumba bumbakiri, iniasipate kitu, chakutoka.
asianzishe jambulake, mutende kwa akiri, muonyeshe kwa
[00:43:50] Speaker C: mba kuanzisha biyashara yake munyewe, hayiwezekani. Mutende kwa akiri, mupumbaze, mupumbaze afuraiye fewa
[00:43:57] Speaker B: ndogo-ndogo wakati anaweza kupata kitu kikubwa. Mufanye aone hayiwezekani. Atari sana.
Kuna akiri ya kuzui ya maangezeko Hanezema tuatende kwa akiri Wasige wakawangezeka Halafi katokea
[00:44:11] Speaker D: vita Wakashikamana na haduizetu Na kupigana nasi Na kutoka katikanchi hii Kwa hiyo hawa
[00:44:18] Speaker B: tukua mwaka hui Mwaka tutakiona kibali by fire by force Mwaka tutakubarika by fire by force Harie tuchukia anachukiwa yeye Hatake tukataa kila mjua tatamambia Kwa nini unamkataa
[00:44:31] Speaker D: hui Wana mambia tunakushanda Yesor Kili kubwa
[00:44:40] Speaker B: kama akili ya mungu.
[00:44:41] Speaker C: Tuna pige akili zao na akili ya mungu.
[00:44:44] Speaker B: Akili ya mungu kwenye maisha yotu inatubadilisha asubuhi hii.
[00:44:48] Speaker C: Tutafanikiwa kwa jina la yesu. Tunafanikiwa kwa jina la yesu.
[00:44:51] Speaker B: Akili ya mungu inatubadilisha asubuhi hii.
[00:44:55] Speaker C: We are prospering in the name of Jesus.
[00:44:58] Speaker B: So, hofi ya farao ilikuwa ni ongezeko.
Namba doi namtisha chitani. Ongezeko doi namtisha duwiyako.
Ongezeko la ukubwa wako. Ongezeko la umarufu wako. Ongezeko la fame yako.
Na sithani ya umarufu ni kitu kibaya.
Mungwa limambia Abraham.
Ni italikuza jinalako.
Kuu wato napoona jinalako ni nakua kibiyashara. Wato napoona jinalako ni nakua binafsi. Kuna wato naingiwa na hila.
Kuna wato naingiwa na fitna, wanaingiwa na uchungu, wato na poona vile kina wauma, wanapata kisebu sebu na kiroo papo. Hicho kisebu sebu kwa jina la yesu
[00:45:42] Speaker C: kitafanya kazi kinyumenau, kita wanyonga, kita wakuinjira.
[00:45:47] Speaker B: Mwenye kinyongo na maisha yako mwagau, ananyonga. Kinyongo kina mnyonga.
alie na kinyongo juu ya maisha yangu
[00:45:57] Speaker D: kinyongo kina kwa mzigo yao kwa mzigo
[00:45:59] Speaker B: yao na pia wa mzigo ya maisha ili kutesu na fmini nashina sita story inabadilika story inabadilika ane kutesa ana kutesu wa yei so hofi ya farahao promotion,
[00:46:16] Speaker C: uandako kupia wa promotion halafu mtu ana
[00:46:18] Speaker B: kinyongo na wewe mwenye kinyongo Kwa
[00:46:29] Speaker D: jina
[00:46:30] Speaker B: la yesu 20 na 6 ni mwaka wetu wa kibali. Kibali cha mungu, cha ajabu. A strange favor life. Na uwezu kupata strange favor kama mungu hafanyi kazi yake kwenye maisha yako. Ongezeko ndio jambu ambalo adui anayogopa.
Kwa hivu, halizungumzi ya ongezeko. Wa misri hapa, hanazungumzi ya ongezeko.
Na mungu nyanisimaji, nita wawangeza.
Nita wafanya kuwa wengi. Mungu ni mambiaji, Abraham, nita likuza jina lako.
Mungu ni mungu wa maongezeko. Sio mungu wa vitu vichache.
Ni mungu wa maongezeko. He's God of abundance. And when he does abundance, he does it supernaturally.
Supernaturally.
Atikuhongeza na kuhongeza kwa majabu yake. Hallelujah.
[00:47:23] Speaker D: Amen.
[00:47:24] Speaker B: So, I wanted you to see that.
[00:47:26] Speaker D: Yes.
[00:47:27] Speaker B: Kwa mungu, ana, ana fanya haya, na kutupa sisi teno lake, huyu ni mungu wakali, amba ya nataka tufanyi yale yale waliofanya watu wakali. Hii tupate, hii wapate, tupate nini? Matokeo, kama walioyapata watu wakali.
That is our God. That is our God. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake.
[00:48:08] Speaker D: Ndiyo furaa yake.
[00:48:11] Speaker B: Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake. Ndiyo furaa yake.
[00:48:17] Speaker D: Ndiyo furaa Basi Dawudi haka uriza kwa buwana haki sema y njue nipande, njue wafiristi, utawatia mkono ni muangu na ebuwana.
[00:48:25] Speaker B: Alie na Kinyongo, juu ya biyajala yako, hamebeba mwenyewe Kinyongo. Hii Kinyonge, hili ya pate Kinyongeka.
Alia na kinyaka kwa ila nina kuuuliza, manake ni kuomba. Ndiyo na msikia mtu mgine.
Anaomba, nasema hivi, Mungu, nauliza we mawako.
Naulizia kibali chako.
It's a prayer.
So David prayed.
He prayed.
Alia omba Dawudi.
Naangalia, Mungu alicho mjibu.
[00:49:04] Speaker D: Naibwana haka mambia Dawdi?
[00:49:06] Speaker B: Bwana haka mambia Dawdi.
[00:49:07] Speaker D: Panda?
[00:49:08] Speaker B: Panda.
[00:49:09] Speaker D: Kwa kuwa hakika nitawatia wa philistine mikononi mwako?
[00:49:12] Speaker B: Kwa kuwa hakika? I love the word hakika. Manake nini? Imani nikuwa na hakika ya mambo ya tarajuwari.
Kwa napa sema hakika, manake nini suara laki imani.
He ask. Kwa kuuliza ya hile haikuwa ya kiulizo.
It was ask of a prayer.
[00:49:33] Speaker D: Okay.
[00:49:35] Speaker B: Ambo yesu wasema, ask and it shall be given.
Ombeni nanyi mtapewa. Kwa hile nyano kuuliza, nakupa huwakika ya kwamba nitawatia wa filisti, mikono ni mwaku.
[00:49:51] Speaker D: Kwa hipo lela tukunye imani mzia kaawe badilisha, itumeisha toka mwilini.
[00:49:54] Speaker B: Ime toka mwilini, ndiyo mana mungu wa kambia hakika.
Mungu wa kisha kambia hakika, manake this thing is closed.
Assurely, this thing will be done. Uwe na wakika ilitatukea. Sasa mungu wa kwaambia wakika manaki inishotukua. Now, mungu wa nambia wakika nitafanya ije?
[00:50:13] Speaker D: Nitawatia waflisti mikono ni muako. Basi Dawdi ya kaja baal perasimu. Na e Dawdi ya kawa pigia huko.
[00:50:21] Speaker B: Dawdi ya kaja baal perasimu.
[00:50:25] Speaker D: haka wapiga huko haka sema buwana hame wafurikia duizangu mbele yangu kama mafuriko ya
[00:50:33] Speaker B: maji buwana hame wafurikia duizangu mbele yangu kama mafuriko ya maji sasa watu ambawa wamewai kuto na mafuriko waneza wakaelewa kwa hapa da Islam watu nokawa mainewa jangwa na jangwa nipali watakuwa wamewai kuweza kuelewa hawa watu olio poto na mafuriko mainewa ya kule dakawa mainewa ya ifakara kule waneza wakaelewa Uuuu, mafuriku waki tokea, nyumba nafuriku wana maji.
Mwanake adui, anapotezwa.
[00:51:00] Speaker D: Na kila kitu chake.
[00:51:02] Speaker B: Na kila kitu chake.
Kili chokwa kina kutesa miaka yote, FB na 26. Sasa kime nitesa miaka yote, hata mwaka huu natajia kita nitesa. Nilikuambia hivi, mwaka haubadiliki.
Matukiwa ya badiliki, kama ya jabadilishwa.
Upe mwaka huu maana, Utaandika historia kwa mba mwaka fminachita ndio mwaka ambao Mungu ali komesha mateso yangu Ya atafutwa yote, ya atapotezwa Aliezo ya kukutesa atapotezwa Kwa jina la yesu kristo wa nazarit Bwana
[00:51:39] Speaker D: anafurikia aduzangu Kama mafuriko ya maji Basi
[00:51:47] Speaker B: akapaita maali pale baal perasimu Nao wakazi
[00:51:53] Speaker D: acha sana muzao huko Na Dawdi na watuwake wakazi mikononi wakini wakapanda hawa filizi taa ya pili wakajitawanya bundeni mwawarefai Hapo utakapuisikia sauti ya kwenda katika vilevia miforsad
[00:52:10] Speaker B: Halafu naenda na ilo ninawasubuhi.
Buwana hametoka, haende mbeleyaku, hakupatia wateja. Buwana hametoka, hamenda mbeleyaku, kuapigya aduizaku.
Buwana hametoka, hamenda mbeleyaku, kukufungulia milangu. Buwana hametoka, hamenda mbeleyaku, kukufanyia wepesi wakazi.
Siku iya leo kwa jina la Yesu, buwana tena hametoka.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kabla ujatoka. Yani, neno litoke.
[00:53:10] Speaker D: Yes.
[00:53:11] Speaker B: Kukuku, clear the way. Mm. On your behalf.
[00:53:14] Speaker D: Amen.
[00:53:14] Speaker B: Now, it's impossible to see favor if the word hasn't gone before you. Mm. Mingumu kukiona kibari kama neno lijatanguia.
[00:53:23] Speaker D: Yes.
[00:53:23] Speaker B: Mbele yako kwa jiri yako. Tui jana, tuikotu mazugumuza abari za mtu na hito ya yakobo.
[00:53:29] Speaker D: Yes.
[00:53:31] Speaker B: Nimeanza leo kwa utanguizo kusema hivi.
Haa watu wa kizazi hiki wakifanya mambo ya watu wa kizazi chakale wakafanya kazi na mungu wakale kunya kizazi hiki wata yaona matendo ya mungu wakale kunya kizazi hiki Even the Bible says ya koapi matendo yotu simulia waze wetu na ukisuma bibi ya yako mungu na mahali na wambia wanaweza kabisa mambo nilio ya tenda wafundisheni wa tutoenu Mungu anataka watu wajizoeze kujua koma mungu wetu mungu wa show miite nami nitakuitikia nitakuonyesha mambo makubwa na magumu usiyo yajua Mungu wa kitu wanaonyesha kazi zake Mungu wa kitu wanaonyesha show zake Mungu wa kitu wanaonyesha mambo yake Mungu wa kitu wanaonyesha uwezo wake Tuna mungu wakare aliaitwa kwenye kizazi chetu kipia Ambe ni mungu wakizazi hata kizazi Hadyafia kizazi cho zamani Mungu hajafia kizazi cha baba zetu. Hupo hamevuka na sisi.
[00:54:41] Speaker C: Tundawa kumuona mungu wa kizazi cha kina
[00:54:43] Speaker B: mzee Imangu Lazaro kina mzee Kulola.
Mungu wa kizazi cha kare avuke na
[00:54:48] Speaker C: matendo yake kwenye kizazi chetu.
[00:54:50] Speaker B: Mungu wa kizazi cha kare avuke na ngubu zake kwenye kizazi chetu.
[00:54:55] Speaker C: Mungu wa kizazi cha kare avuke na
[00:54:57] Speaker B: upako wake kwenye kizazi chetu.
Mungu wa kizazi cha kare avuke na ngubu zake kwenye kizazi chetu.
inasistuweze kumu experience kwenye kizazi chetu.
[00:55:07] Speaker C: Watu waone madudedude ya mungu wa kizazi
[00:55:11] Speaker B: chakare kwenye kizazi chetu. Wajiurize hini anamnagani? Uchawi wa kizazi hiki ukomeshwe mungu wa
[00:55:17] Speaker C: kizazi chakare alia komesha. Uchawi kizazi chakare a-komesha.
[00:55:22] Speaker B: Sikiliza? Fakti ya kwamba tuko kwenye kizazi kipi aimanishi uchawi umekoma.
Kuna vijitu amba vina pakalipu stick na vichawi Kuna vijitu amba vina jifanya ni vichawi lakini vichawi Kaka miva vizuri ya nisa mama piga pamba kumbia na iriziki unoni Ni vichawi Dado namuona kabisa anasuka nyurezake vizuri mipakalipu stick katia weaving yake
[00:55:43] Speaker C: pare Ameweka hadi ya eyelashes wanja amepaka
[00:55:46] Speaker B: wanja wa manjano wanja maope wanja wa buru Ameweka wanja watarioweka lakini kachawi Asa wezi kushina nao kwenye biyashara lao, kama ukenda na kingereza chako. You know, you know, you see me here, you know, together, kingereza kishindu uchawi. My friend, kinacho shinda uchawi ni powa.
vokabularia zishindu uchawi. Sijo kazania uchawi unashindu kuzabu unaungia terminology za kizungu.
[00:56:11] Speaker C: You know, something together. You know, uchawi ya ushindu ina luga.
[00:56:16] Speaker B: Mm. Uchawi unashindu una power.
[00:56:18] Speaker D: Yes.
[00:56:18] Speaker C: Kwa mungu wa kizasucha kare.
[00:56:20] Speaker B: Aje na kwenye kizasuche tupia.
[00:56:22] Speaker C: Ako meche uchawi. Mungu wa kizasucha zamani. Aje na kizasuche tupia.
[00:56:26] Speaker B: Ako Na ninasema kwa jina wa yesu,
[00:56:29] Speaker C: yoyote ane kufanya uchawi kwenye mtaa, kwenye biashara, kwenye ndoa, punakomesha uchawi wao. Aliwasha moto uchawi wazamani, atawasha moto uchawi wazami.
Washike moto kwa jina wa yesu. Yoyote anetu uchawia, ashike moto kwa jina wa yesu.
Tunawashamoto kwenye viungu vyao, tunapasuwa viungu vyao, tunapasuwa kwa jina la yesu, tunawafuata kwa waganda wao, kwenye mitu yao, kwenye masanduku yao, kwenye vungu zao, tunateketeza uchawi wao, kwenye biashara Kwa jina la yesu, watu wote wanaufanya biyashara, wanaufanya kazi, wanaufanya lana ya kwetu, wanauvuta watu kichawi, tunakomesha uchawiwa, tunapige uchawiwa Kwa jina la yesu, wanauloga maboshi ya fisi, hiri wapate promotion, hiri sisi uchukiwe, wawapende Kwa jina la yesu Tunaingia naro ya kibari Tuna komesha uchawi wao Tuna pigia uchawi wao Tuna ugehuza uchawi wao Ukawahete madara wao Kwa jina Yesu Tuna komesha uchawi wao Tuna komesha uchawi wao In the name of Jesus Tunaingia kamanuru wa prophecy Kwa jina Yesu Nuru ina nga gizani Na wala giza liku liweza Tunaingia kamanuru Nye mchiju nasimama kamanuru Kwenye taifayi tunaenda kama nui Hakuna giza nitakalo tuweza Tsunatamka kwa jina la yesu Uzima wa yesu utaonekana Hakuna mauti tatueza Kwa jina la yesu Hakuna mauti tatueza Waipo tutamkia mauti Tsunatamka uzima Waipo tutamkia mauti Tsunatamka uzima Uzima kwenye biasara zetu Uzima kwenye mausia nletu Uzima kwenye mdoa zetu Uzima kwenye atoto yetu Uzima kwenye akili zetu Uzima kwenye mbongo yetu Uzima kwenye biasara zetu Uzima kwenye kazi zetu Kwa jina la yesu Kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina hayesu, Juna kwa jina hayesu, kwa teketeza, jina hayesu, juna haribu kwa jina ye Kati kwa kwa jina ye, jina hayesu, kwa kati kwa jina ye Kila jina hayesu, kwa jina walotuma, jina hayesu, kwa jina hayesu, kwa jina uwarulie wao hayesu, Juna pige ilo pepo, juna kemea ilo pepo Kwa jina yesu, toka kwa njenjia yetu Kwa jina yesu, kota laba ya kata Rahu ya kesere ya kada baku ya taya Yesu Ratu ingyatetu, au tasimama Kwa jina Yesu, au tasimama Kwa jina Yesu, kwenye majina Yesu, au takaa Kwa jina Yesu, kwenye majina Yesu, ustaywao Au takaa, tunaukomesha, tunaukomesha, tunaukomesha, tunaukomesha Kwa jina Yesu, pandora bakata, rambo hosi, bunda baka, maboso ka Thank
[00:59:38] Speaker B: you Jesus. Thank you Jesus.
[00:59:41] Speaker D: Amen.
[00:59:43] Speaker B: Tutayo'o na mabadiliko Tutayo'o na matoke Tutayo'o
[00:59:47] Speaker C: na amani Tutayo'o na furaha Kwa jina yesu Tunatamuka fire Fire in ever-aweseness Ya kishirikina Tunaichoma mwafi Tunaiteketeza kumatu Inapotezwa Kama kwa mafuriko ya maji Bwana na wafurikia Kama kwa mafuriko ya maji Yoyote aneka kwenye njia yetu Hui kutuzuhia Kuku wa kwetu Hui kutuzuhia Kwendle ya kwetu Bwana na wafurikia Kama mafuriko ya maji Wana potea Wana potea Wana potea Wana potea Wana potea Wana potea Wana potea Wana potea Wana potea Neshima ya, wanapote ya wawo Na kumbu kumbula, wanapote ya wawo Na maduka ya wawo, wanapote ya wawo Na watege ya wawo, nabiasha laza, nanduduza Nasifa ya, neshima ya Kwachina yes, kwachina yes Kwachina yes, kwachina yes Kwachina yes, kwachina yes Kwachina yes, kwachina yes Kwachina yes, kwachina yes Kwanapoteezwa, the name of Jesus
[01:00:55] Speaker B: Hii yote yule ambaye mwaka hua mekusudia Kwa makusudia ke mwenyewe Kwa kupenda kwa ke mwenyewe Kwa aduhi yetu Katika jina la yosu Kama hirivyo kuwa kwa garika ya nuhu Wa napotea Wa napotezwa Kwa jina la yosu Haleluja Haleluja Yes Sumapali mtumishwa mungu Samoilu wapiri Sasa, nintaka nukunyeshi hapu kuamba Nenu li nasema hivi, mungu alitoka katangulia.
[01:01:35] Speaker D: Yes.
[01:01:37] Speaker B: Akatangulia mbele ya nani?
[01:01:39] Speaker D: Mbele ya daulia.
Ndipo, kisha itakuwa hapu, utakaposikia sauti ya kwenda katika vireli vya Miphorosad. Ndipo nawe ujitahidi kwa maana, ndipo buwana ametoka mbele ya hapu.
[01:01:49] Speaker B: Utakaposikia sauti.
[01:01:50] Speaker D: Yes.
[01:01:51] Speaker B: Kuyo usiende kalu ujasikia.
Ndiyo mana kipindi kini chamuini.
Mwaka hui, tutuko hapa. Kila siku alfajiri, kazi ni. Sitoke mbila kusikia sautu.
Kwa hana ametoka.
[01:02:06] Speaker D: Kisha itakuwa, hapo utakapuisiki, sauti ya kuenda.
[01:02:10] Speaker B: Kisha
[01:02:18] Speaker D: itakuwa, hapo utakapuisiki, sauti ya kuenda. Kisha itakuwa, hapo utakapuisiki, sauti sauti ya kuenda. Katika vilele vya miforsad. Ndipo nawe ujitahidi. Kwa maana, ndipo buwana hametoka mbeleyako, hawapige jeshila wafu.
[01:02:29] Speaker B: Kisha itakuwa, hapo utakapuisiki, sauti kuenda. Katika vilele vya miforsad. Ndipo nawe ujitahidi. Kwa maana, ya ndipo buwana hametoka mbeleyako, hawapige jeshila wafu. Ability to hear his voice.
Baraka kubwa ambayo Mungu anaweza kampa mtoto wake.
It is ability to hear his voice. Anasema hivi kutakua hapo, utakapo sikia sauti ya kwenda kwenye vileza miforosati.
Ndipo nawe ujitahidi.
Kwayo kujitahidi kabla uja sikia sauti, umefaili.
Kujitahidi kabla haunaneno, umekuama.
Mwaka huu hawezi kubadilisha chotote kama haujasikia sauti. Sauti ndo inaamuwa kuenda kwako.
Sauti ndo inaamuwa ufanyeje.
So nasema, utakapo sikia sauti ya kuenda
[01:03:42] Speaker D: katika vilele vya miforosaji na wejitahidi.
[01:03:48] Speaker B: Kwa maana, buwana hametoka God is not there. God is not in your past.
God has gone ahead of you.
Don't worry about 2025.
Don't worry, it's already gone.
God is not there. Safaari hi ya metoka maenda mbele yako. Even naweo kwa mbiya buana yuko FB inayishina 6 Januari mbele.
Buana yuko FB inayishina 6. Sisi saisi ni 72.
Hapa Tanzania.
Ni 72.
Lakini kwa mbiye, buana yuko saa moja.
Buana yuko saa 3.
Bwana yuko saa 4, bwana yuko saa 5, bwana yuko saa 6, even na uwakika, kabla sinja ingea saa 6, bwana alisha fika, kwezi wezi kwena bad luck.
[01:04:54] Speaker C: Na haja toka tui ya endembele Katoke ya gundu ya aduizangu Manake yoyote tekeji tokeza kuwa aduiyangu Kanye, ariye na mpango
[01:05:02] Speaker B: Wakua aduiyangu Fmina 26 Ninayo tarifa Kutela
[01:05:07] Speaker C: na mimi kabisa Kusa buwana hame toka kuenda mbele yangu Ili kumnyosha Pokea mnyosho aduizangu Pokea mnyosho kwa jina la yesu
[01:05:16] Speaker B: Buwana hame toka Ili haende mbele yangu Kwenye biashare zetu watuindu enyewe, unayena uwe unazevi.
Ngunyari kafungue duka. Unafika duka ni kwako pae, unanyanyo ule mkabati, vrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr Kafungua duga kabla sitafungua. Kafungua ofisi kabla sitafungua. Mimi ni mchungaji. Mungu amenipa neno kwa neno hili. Kwa amba amefika mazabauni kabla sitafika.
Kabla sitafika.
Mwaka huu, tutahamia kwenye ineoletu la uduma jipya. Mungu amefika pare kabla atutafika.
Kasha atambulia pare kabla atutafika.
Atutayenda zibendo tuwanze, tunalitakasa neno, eneo hili.
[01:06:21] Speaker C: Tuna, haa, haa, haa, haa, haa, haa,
[01:06:22] Speaker B: haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa,
[01:06:26] Speaker D: haa, haa, haa, haa, haa, haa, haa,
[01:06:27] Speaker B: haa, haa, haa, haa, haa, haa, Kisha
[01:06:54] Speaker D: itakuwa hapu, utakapuisikia sauti ya kwenda katika vlele vya Amiforsat.
Ndipo nawe ujitahidi kwa maana, ndipo buwana ametoka mbeleyako, awapige jeshi la wafilisti.
[01:07:14] Speaker B: Bwana hametoka mbeleyako, hili awapige jeshi la wapilisti. Huwi jamaa, alitakoe hendoa hende kupijana. Hila maombi hamemsaidia.
Naomba ni kwaambie kabla ya mstari waishinanine, kuna mstari waishinatatu. Angali waishinatatu lifanye hii, hili ole time wa toke aya. Ndipo Dawdi, hakauliza kwa bwana. Naye Dawdi, hakauliza kwa bwana.
Dawdi, hakauliza kwa bwana.
[01:07:44] Speaker D: Naidaudi aliporiza kubwa.
Alisema, usipande.
[01:07:48] Speaker B: See? He prayed.
[01:07:50] Speaker D: Yes.
[01:07:50] Speaker B: Munga ambia this time, don't go.
Zunguka nyuma yao.
Koz this time, usiende.
[01:08:00] Speaker D: Front.
[01:08:00] Speaker B: Front. Face to face.
Ile ya kwanza, mungu wali mambia naenda uso kwa uso.
Biblia inasema mungu aka wapigya kama mungu wiko. Aka wapoteza. So it was face to face.
This time mungu wanaambia aja. Zunguka nyuma yao.
[01:08:18] Speaker C: Ukawaji.
[01:08:18] Speaker B: God is a war strategist. This is a war strategy.
Imagine mnapanga mipango na mungu.
Ipanga mauso yako na yeye.
Uko kwenye kwenye daftalako dada angu la mauzo Unaandika safari unaangaya Socks inyo kundu zimaisha na itajini ongeze Socks is a blue Unaandika pale Socks is a blue kumina naine Waonaona unaandika kumina naine Unaskitna sauti na kwa bibi Usiandika kumina naine kwa bibi Usipuze! Unaandika Ni pango yangu na pango na mungu Alright?
[01:08:57] Speaker D: Yes sir Pango na mungu Yes sir
[01:09:01] Speaker B: Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:02] Speaker D: Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:04] Speaker B: Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:04] Speaker D: Mungu wa kamaambia kamaambia zunguka? Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:04] Speaker C: Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:05] Speaker D: Mungu wa kamaambia zunguka? Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:06] Speaker B: Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:07] Speaker D: Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:11] Speaker B: Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:12] Speaker D: Mungu wa kamaambia zunguka? Mungu wa kamaambia zunguka? Mungu wa kamaambia zunguka?
Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:23] Speaker B: Mungu wa kamaambia zunguka?
Mungu wa kamaambia zunguka?
[01:09:27] Speaker D: Mungu wa kamaambia Ndipo, ndivyo alivyo Tenda Dawdi, vile vile kama buwana alivyo Mwagiza.
[01:09:32] Speaker B: Ha kufanya tofauti.
[01:09:33] Speaker D: Yes.
[01:09:34] Speaker B: Kama buwana alivyo Mwagiza. Ndivyo alivyo Tenda Dawdi.
[01:09:38] Speaker D: Yes.
Na haya kawapige wa furisi toka geba, hata ujia pogezeri.
[01:09:43] Speaker B: Chapoge itembea kutoka one city to the other city.
[01:09:47] Speaker D: Yes.
Sula ya tatu.
Surah
[01:10:16] Speaker B: Kwa Sita. Yes.
ya kubo Zingumza jana na ndo topi kitu nawenda na aya. Ambaye hui nda batupatia hii neno la kipindi kicha asubui Capturing the Morning Angel.
Kusabi Yaakobo nda alikamata huyo malaika wa asubui.
Sasa nataka tuone hii kuwaje kuwaje. Sasa jana ni kahanza wa kukulezea maisha ya Yaakobo.
Tangu muanzo, ni kakupa historia ya baba yake.
Na ya babu yake. Mungwa lisema na babu yake.
Babu yake, haka pata mtoto, hamenda wa baba yake, Isaka. Mungwa kasema na Ibrahim, haka sema na Isaka, baba yake, alafasasa ikadja zamu yake. Lakinikipindi cha baba yake wakio wa mezaliwa, baba yake anataka kumbariki mdugu yake.
Anaitua Esau.
Baba yake aka mtuma Esau, haende kumtaftia chakula.
Now, ni kwa jinsi gani mungu anatupa ushindi ya Fmina 26?
Huu ni mwaka wetu wa kibali.
We want to see how God can prosper us 2026.
Mungu, kama ni kibali, manake no struggle.
Kama ni kibali, manake hakuna kungangana.
Hakuna kushindana.
Hakuna kuchoka.
Mungu, anatusaidia kwa rawa wake.
Kutupa sisi na ima ya kulisikia neno lake na maelekezo yake. Hii tu sipitia mateso wanaeopitia wengini kupata tunachuki tafuta na wawu. Na rudia.
Sisi watu tunatafuta, let's say, chonta afta hii simu.
Hii ndio prize.
Hii ndio favor.
Hii ndio amani.
Hii ndio ushindi. We are looking for this. We are all searching for this.
Or, let's say, we are searching for this.
Hazaa, uotu tunatafuta hii.
Inapendeza kila mtu anatezama hii. Wapagani wanatumia uchawi kupata hii.
Sino feather.
Sino promotion.
Sino breakthrough.
Wenye mungu na wenyewe wanatafuta, mwotumia mungu wawo kupata hii.
Wazio na mungu pia wanatumia ilimu zao kupata hii.
Uwotu natafta kituiki kimoja.
Now, mungu anatoonyesha story ya yali o tendeka.
Ili tujue, hakuna jipia.
[01:13:16] Speaker C: Style milelele.
[01:13:17] Speaker B: Usipu muinvolve mungu, utastruggle.
Anaitwa esau Na huya naitwa Yaakobu. Watoto wa baba mmoja. Uwote ni wa Tanzania.
Uwote ni wa Kenya.
Uwote ni wa Kongo. Uwote ni kabila mmoja.
Uwoto wanafanya kazi mmoja. Wamesoma chuoki mmoja.
Lakini angalia modo za utaftaji zina tofutiana.
Huyu anambiwa na baba yake.
Men.
Kani taftie mimi mawindu.
Now read the story so that we may get correct words. Na umbofatlia vizuri sana.
Story hii. There is a blessing today is coming to you.
[01:14:00] Speaker D: Mwanza Sura 27.
Ikawa Isaka alipokuwa mzee.
[01:14:05] Speaker B: Ikawa Isaka alipokuwa mzee.
[01:14:07] Speaker D: Na machoyaki hamepofuka asione. Haka muita Esau.
Mwanawe mkubwa. Haka mwambia.
Mwanangu na haya kamuitikia mimi hapa.
Haka sema tazama sasa ni mekua mze wala sijui siku ya kufa kwangu.
Basi nakuomba chukua mata yako, podo yako, lako na upinde wako, ukaende nyikani ndia mawindo.
Uka nifanye chakula kitam na mna ile ni ipendayo. Uka nilete ili nile na roho yangu kubariki kabla sijafa.
[01:14:37] Speaker B: Nao angaya vitu vote.
Mstari wa tatu pale.
[01:14:40] Speaker D: Yes.
[01:14:40] Speaker B: Na mawana nambiwa naenda wapi?
[01:14:44] Speaker D: Chukwa mata yako. Yes.
[01:14:46] Speaker B: Podolako.
[01:14:47] Speaker D: Yes.
[01:14:48] Speaker B: Upinde wako.
[01:14:49] Speaker D: Yes.
[01:14:50] Speaker B: Hiyo ni mifabi ya kazi. Mifabi ya windaji.
[01:14:53] Speaker D: Yes.
[01:14:54] Speaker B: Hiyo ni nezekana ni elimu. Hiyo ni nezekana ni mtaji. Hiyo ni nezekana ni skill fulani. Ujuzi fulani.
[01:15:02] Speaker D: Yes.
[01:15:03] Speaker B: Anabia uende ni ikani. Ikani ni porini.
[01:15:06] Speaker D: Yes.
[01:15:08] Speaker B: Na hakuwa amelenga.
hajagana na wanyama kwa manitakuja siku fulani yama nikija mnijiandai mnikuapija ni wapati so kuwinda manake ni kutafuta mimi nimekataa ya maisha ya mawindo mimi ni uzawa ya kobo I am a Jacob generation mimekataa ya maisha ya kuwinda anasema hivi uwende
[01:15:41] Speaker D: Nikani Uniwindie mawini Ukanifanye chakula kitamu Na mnaile niipendayo Ukanilete ili nile na roo yangu ikubariki Angalia price of the blessing
[01:16:02] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa
[01:16:06] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:16:13] Speaker B: kwa hivyo, Mambo wambayo wengine wanaangaika kuyapata FB 26 na kutamkia kwa jina la yesu.
Sisi hatutaangaika kuyapata kwa jina la yesu.
[01:16:37] Speaker D: Amen.
[01:16:37] Speaker C: We will not suffer to get.
[01:16:39] Speaker B: Amen.
[01:16:39] Speaker C: God will simplify ways for us. Amen.
[01:16:43] Speaker B: Aye.
Anasena hivi.
Kuuinda, inazekala unafanigua kuuinda, uka mpata mnyama. Ukifika nyumbani, sio koma nitakubaliki. Fika.
Kuna mchakatu hapu wa kutafuta kuni Kuna mchakatu wa kutengeneza majiko Kuna mchakatu wa kukata kata vitungu Kuna mchakatu wa kutengeneza rosti yeleweke Simple meaning is this Alie na kibali hana delay We are breaking process.
Alie na kibali, haana process.
Alie na kibali, hapangi foreni.
Alie na kibali, hakuna mchakato.
Katika jina, la Yesu Christo na zaidi
[01:17:36] Speaker C: tutusavusho, we ngini onapo chakato.
[01:17:38] Speaker B: Amen.
Umewai kuona ile mko kwenye foreni, let's say ata kama niosipitali.
wote mmeripia wote mna haki alafu uko kwenye fuleni na mna ii and then all of a sudden yule ane wa udumia anamwona mtoto wa ndugu yake au rafiki yake katikati yenu labda yuko namba kuminanaane kulau namba silasini alafu nakuyesi ee jamani fulani ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee
[01:18:15] Speaker C: ee ee ee ee ee ee ee
[01:18:15] Speaker B: ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee ee Ndiyo mwana ee kinaitwa kibali. Kibali ni upendelea umtumishi.
Anapitishwa muizenu mlangu wanyuma. Anapitishwa, unamona yuko kule mbele na udumiwa. Unanzo gulamika. Hakisawa kwa hote. Mbona sisi naonyewa? Heee. Unaurizwa hivi. Uwe, unajio yule nendea kufya nini kule ndani.
Ushifunaka yo style.
[01:18:37] Speaker C: Unafanya kuhulizo.
[01:18:38] Speaker B: Uwe, unajio yule kula meituwa nini.
[01:18:40] Speaker C: Nyamaza kimya.
[01:18:44] Speaker B: Haa atifatu utaratibu hii siyo haki Ndiye yata kaya utukea kwenye maishi yetu fmina
[01:18:49] Speaker C: ichi nazida Kuna watu hatatuona utaratibu ujafatua ila tumepewa Utaratibu ujafatua ila mungu wa mtupa tibari Utaratibu ujafatua ila tumefungulia mlafu
[01:19:00] Speaker B: In the name of Jesus Christ hakaambiwa nipikie chakula kitanu na nimbaba huyu, na nikuwa kajikoni. Mamba wazitu wae?
[01:19:16] Speaker D: Pride inabidi ife.
[01:19:18] Speaker C: Mchakatu.
[01:19:20] Speaker B: Mchakatu.
Anaseba hivi, naro yangu ikubariki kabla sijafa.
Na ustairu na wata?
[01:19:33] Speaker D: Na Rebecca hakasikia, Daudi alisikia Mwaka huu
[01:19:41] Speaker B: mungu wakupe kusikia Yatakayo kupa kibali Na awasikizishe watu waku wa maana maaneno yatakayo kusaidia Rebecca akasikia Kwa hiyo kilichomfanya e sawa wapoteze baraka Minani mungini alisikia Madiliyako asikisikirizo na watu wangini
[01:20:05] Speaker C: Asi haka sikia
[01:20:06] Speaker B: mtu mgini Bani tumesikia wanaitaji kusupply kitu falani pali Alafu walitakia wakutaje wewe Alafu
[01:20:14] Speaker C: mtu mgini anayijuala mtu mgini wakakamtaja mtu mgini Oh! Usinyananyo chako wako Maka uvu vyakwa tu vysinyananyo Maka uvu watu wakasikia mema juu yetu wakatukimbye Maka uvu vyakwa kuwasisikia nuiyako Tenda yako asisikia mpingza ni wako Imagine
[01:20:39] Speaker B: mtu mwenye furusa Mtu mwenye actress Imagine mtu mwenye mzigo wakutosha Asikia kwamba pale wanaitaji supply ya vitu mianane Alafu wewe uwezo wako ni mdogo Alafu natakiwa wakulete wewe Mtaji wako ni mdogo Alafu mwenye mtaji mkubwa kaskia yotenda You have already lost Kwa hios.
Kwa hios. Kwa hios. Kwa Kwa hios. Kwa hios. Kwa hios.
Kwa hios.
Uh huh.
[01:21:32] Speaker D: But yes, I can't. I can't. I can't. I can't. I can't.
[01:21:37] Speaker B: I can't. I can't. I can't. I can't.
I can't.
I can't.
I can't. I can't. I can't. I can't.
I can't.
I can't.
I can't.
Ni esau.
Watu wa mungu, when it comes to favour, skills doesn't matter. Kwa sabi, ni amshukuru mungu, ni na skills, ni masoma Harvard, ni masoma University, ni masoma UD, Buddhism, ni masoma Swa, ni masoma Mzumbe, ni masoma Mu, University, unakuje la paya na kizungu. Mutumbishi wa mungu, when it comes to favour, kizungu doesn't matter.
Na mtu wa mpye unamuashanga, uwe uja wayoona, Kuna matas ngina za serikali wa sababu, ya manajibuje file.
Feva. Feva do imemueka.
Esawa nasikiri zote. Ila Rebecca kasikia.
Watch there. Esawa kaondoka kuena Njikani Awin. Na wala usnijo kasema esawa nakiburi hapa.
Alitia, kaenda.
ila kibali ya kiko upande wake kibali ya kiko upande wake watu wa mungu tuombe inijama watu wa mungu tumtafteni mungu mungu wa kiko ayuko upande wako mungu wa kiko ayuko upande wako inatia uruma e sawa na mshare e sawa na upinde walo seme nyika hakuna nyika ipo na nikuwele shio kwamba e sawa walikosa mawindo alivinayo Mungu wakiuwa huko pande wako nyatisha.
[01:23:58] Speaker C: Kau pande wangu. Kau pande wangu. Yesu kau pande wangu.
[01:24:02] Speaker B: Kosa pekela esau.
Mungu hayuko pande waki.
Bible nzuma buwana akiwa upande wetu ni nani alie juhu yetu na mungu asipuwa
[01:24:18] Speaker C: upande wako yote yata kuwa juhu yako
[01:24:21] Speaker B: mateso yata kuwa juhu yako matatizo yata kuwa juhu yako mungu anuizangu wasige wakasema na wawana msikia mungu mahali wasige wakajivuna na kujifanya na wawana muita mungu unawasikia
[01:24:36] Speaker C: waonyeshe wazi wazi hauko upande wawo Waonyeshe
[01:24:41] Speaker B: waziwazi wa shindani wangu Kwa mba hauko
[01:24:44] Speaker C: pandewa Korabo shanda la kori ya boka Nanso rababia Waonyeshe wa shindani au nasi Ya kwa mba hauko pandewa Katika jina la yesu Waonyeshe waziwazi kwa vikendo Ya kwa mba huko pandewetu Ukitu teka Ukitu pigania Ukitu pambania Ukitu kusanyia maefu Kwa utukufu wa jina lako Kwa jina la yesu
[01:25:10] Speaker B: Imagine when God is not with you. I can't even imagine. I don't want to imagine.
[01:25:15] Speaker C: I don't want to be my life.
Yes.
[01:25:26] Speaker B: The biggest prayer this year, God be on my side.
Na mski sema, jeni hende, jeni itawafuatia.
[01:25:40] Speaker C: The man was asking God on his side.
[01:25:43] Speaker B: Maombi ayas, wisiyo tunafanya kwa sababu tuni de story.
Haya ni kumwambia Mungu, siku hiya leo.
[01:25:49] Speaker C: Be on my side.
[01:25:51] Speaker B: Be on my side. Imagine kuna fanya mbiasala muja yuko hapa, mgini yuko hapa. And then God is on the side of yours.
Mungu Fmina 26 hii alinionyesha kuna baathi ya maduka ya taungua kabisa kutakuwa na iyo story Fmina 26 mutamzima maduka ya naungua na niseme tu wazi kama weni mfanya biyashara make sure you have business insurance ya biyashara yako tie bima Katia bima biashara yako. Make sure your company has insurance, your shop has insurance.
Now, bima kubwa kuliko zote, mi bima ya kujua mungu huko pandewangu.
That's the highest insurance.
Imagine vitu ya watuoto dina teketea. And then this one shop.
Haliteketea kwa sababu ni mtoto wa mungu.
Hii hii hii hii hii hii hii
[01:27:24] Speaker C: Mungu kwenye maisha ya huu kaka, mungu kwenye maisha ya huu dada Mutamshukia mnazi
[01:27:28] Speaker B: mchukia kini mungu kwenye maisha yake, huwezi kuzwia Na nikuambie mungu kwa upande wako ayigarantee kwa watu kukupenda Wafilista wako wana
[01:27:38] Speaker C: mpende Dawidi na mungu kupende wa Dawidi
[01:27:40] Speaker B: Anikona pigia atu waduizaka Lazima wepu watu na ukuchukia hii mungwa waonyeshe kwa manikia upanda wa mtu na kuwa kuwaje.
Kuna watu mjuhu wa titiwa adabu kwa jina na yesu. Mungwa ata waonyesha do'i hiyo, iringa hiyo, dar eslamu hiyo, mbea hiyo, muanza hiyo,
[01:27:57] Speaker C: hakunaga mtu mungine zaidi ya hui.
[01:27:59] Speaker B: Na mungwa anapenda kuonyesha. Anakia upanda wa mtu, anapenda kuwa atu wajue kwa manikia upanda wake huyu.
Anapenda wa atu wajue.
Bima kubwa kuliko zote is when God is with your car. Ndiyo mwana mnaona mungina aneza kutuona kama siwa jinga.
Anapoona tuna tuna tuna tuna ombea magari yetu.
You know what we are looking for?
We want God to be with those cars.
We want God to be with those business.
Mungina wanaweza 188 wanaenda kuhumbea maduka. Yani, yani. Subi na kamdamu kako wene kama vya kwako vita chomeka.
We pray for our businesses. Tunabariki maduka yetu, biyashara zetu. Tunahomba asubuhi yana mnaji. Siwa jingaziz. We want God.
[01:28:54] Speaker C: We pull God on our side.
[01:28:57] Speaker B: Hakuna janga kubwa dunyani kama mungu kukataa.
Baba usijoka tukataa.
If me nashina sita onyesha uko pande wetu. Tunauliza uwe po wako kwenye maisha yetu. Tunauliza upenda wako kwetu thirike. Umesema unatupenda kwa maana jisii mungwa liupenda ulimengwa ataka mtoa. Mwanawaki wapeke ili kila muamine asipote. Kwa kuwa unatupenda na tumeku wamini, tunasema hatu tapotea.
[01:29:24] Speaker C: Tunasema we will not perish. Yasharazetu wasitapotea Maishayetu hayatapotea Unumazetu wasitapotea Majina yetu hayatapotea Yeyota netafta kutuficha, weo utatufunua waziwazi Yeyota netafta kutuzika, utatufufuwa waziwazi Kwa jina la yeso netafta kutushusha, utatuinua mereaki Kwa jina la yeso netafta kutupunguza, utatuongeza mereaki Anetafta kutufanya kuwa wachacha, utatufanya kuwa wengi mereaki Kwa jina la yeso Kristo
[01:29:50] Speaker B: Nazarethi Mungu Jinsi alivyo.
[01:29:56] Speaker D: Yes.
[01:29:58] Speaker B: Jinsi alivyo.
[01:29:59] Speaker D: Yes, sir.
[01:30:03] Speaker B: Akiwa upande wa mtu. Anataka kila mtu wajue.
Juko upande wa huya mtu.
Angali ya janga, the highest tragedy in the world.
Ni kama mungu.
Hayuko upande wa mtu.
So, esau, anaundoka.
Aneenda mawindoni God is not on his side What a tragedy What a tragedy As far as skills Anayo Degree Anayo Chuo, amesoloma Ana first class But God is not on his side Unafahami degree ngapi ziko umtani zinazuru ratu Ni skills ngapi.
Ziko mtani nzuru. Watu hawajaona, unashanga, unashungufi. Yani, wanamte wajia hui waziri.
Na wakati smart people wakopale.
Fever.
Fever.
Mungu wakiwa ayoko upande waku, umekwisha.
[01:31:21] Speaker C: Watapata watu wasiwa wamaana.
[01:31:25] Speaker B: That's why we pray this morning.
Mungu wa upandeletu kwa jihina la Yeshu. Onahi.
Biblia nasema Esau haka undoka. Tuso mpazi. And then we see.
[01:31:36] Speaker D: Stari wa tanwa. Na raka hakasikia.
Isaka hali posema na Esau mwanawe. Bas Esau haka enda nyikani, awinde mawindo, ayarete.
Rebele haka mwambia Yaakobu Mwanawe haki sema.
Angaria, nime msikia baba yako haki sema na yesawu, ndugu yako haki nena.
Niletema windo, uka nifanye chakula kitamu ili nile, na kukubariki mbele zabu kabla ya kufa kwangu.
[01:32:01] Speaker B: Swalangu na odoha kuuliza.
Je?
Yaakobu alisikia?
[01:32:15] Speaker D: Hapana.
[01:32:17] Speaker B: Mungu wa kio pande wako. Story wijui, inakuja meza nikuwako.
Mungu wa kio pande wako.
[01:32:30] Speaker D: Yes.
[01:32:31] Speaker B: Anafanya kuletuwa.
Nasema hivyi. Tenders takuja meza nikuwako. Amen.
[01:32:37] Speaker C: Wategia watakufuata nyumbani kuwako.
[01:32:39] Speaker B: Amen.
[01:32:40] Speaker C: Nema yatakuja nyumbani kuwako.
[01:32:41] Speaker B: Amen. In the name of Jesus Christ.
[01:32:44] Speaker C: Amen.
[01:32:45] Speaker B: Keep reading, sir.
[01:32:47] Speaker D: Sariwanane, basi mwanangu sikiriza sauti yangu kama nitakavyo kwa giza.
Enenda sasa kundini ukanitwariya wanambuzi wawiri wariya uema.
Nami nitafanya chakula kitamu kwa babayako na mnaile ya ipendayo.
Kisha utampelekea babayako apatekula ili akunade.
[01:33:04] Speaker B: Hanefanya chakula kitamu. Sio Yakobu. Hanefanya nami mamayako nitafanya.
Mimi nitafanya.
Na mnaire babayako waipendayo.
E saa wamenda wapi?
[01:33:22] Speaker D: Mawindoni.
[01:33:24] Speaker B: Yaakobo wanapewa tarifa. Mamaake na mambiyaji?
Repeat that verse again. Nsari waatisa.
[01:33:30] Speaker D: Nsari waatisa. E nenda sasa kundini ukani tuwalia wanambuzi wawiri walia wema.
Na amini nitafanya chakula kitamu kwa babayako na mnaire yaipendayo.
Kisha utampelekea babayako apatekula iri ya kubariki kabla ya kufa kwake.
Yaakobu wakawambia Rebecca mamae e soundugi yangu ni mtu mwenye malaika na mimi ni mtu mimi labda babayangu atanipapasa na mimi takuwa machonipake kama mdanganyifu na mimi tareta juhuyangu laana Sasa wale ambawa wanazeme hivi
[01:34:01] Speaker B: Yaakobu wali danganya, Yaakobu wali danganya, hui wapu baba watu Anasena ni sini kawanikana mime danganya Yaakobu wali zini kawanikana mimi mwangu Watu mishu wapu mungu, Yaakobu wali danganya Unaweza. Unaweza.
Unaweza. Unaweza.
[01:34:24] Speaker C: Unaweza.
[01:34:31] Speaker B: Unaweza.
[01:34:34] Speaker C: Unaweza.
[01:34:48] Speaker D: Msteri wakuminatatu.
Mamae haka mwambia, laana yako na iwe juhuyangu.
[01:34:53] Speaker C: Fever!
[01:34:54] Speaker B: Kama kuna mtoto kulaani njini, let that curse be upon me.
Kabla! So, weu nesema Yaakobu alidanganya, aliongea uongo.
[01:35:03] Speaker C: Let's say aliongea uongo kweli.
[01:35:05] Speaker B: Laana ya uongo uo, iko juwa mamaki.
So, this man is offenseless. Haana kosa.
[01:35:24] Speaker C: Hata laana ya uanguru.
[01:35:26] Speaker B: Imeundolewa kwa ke.
[01:35:29] Speaker C: Mama meseme hivyi laana yoyo juu yangu.
[01:35:31] Speaker B: How comes people are fighting for him this much?
May God raise people for us.
[01:35:37] Speaker D: Amen.
[01:35:37] Speaker B: Ni kakwambia hivyi. Mingu, hulituma neno.
[01:35:41] Speaker C: Na neno naliweka juu ya watu.
[01:35:46] Speaker B: Mungwa nalitanguliza neno kwenye maisha etu Na ilo neno li napewa watu Kwa watu wana kuja, unashanga watu wana kuhudunia Watu wana kutetea, watu wana kusaidia Watu wana kusukuma, watu wana kufanya vitu Watu wana
[01:36:00] Speaker C: kusugeza, watu wana kupa kibali Watu wana kupitisha, pitisha mahali Watu wana kupa upendelea, unashanga How comes?
[01:36:09] Speaker B: Mwana watuma kwa jiriyako Ndiyo hao malaika Ndiyo huyo malaika walufajistu na msema Ndiyo
[01:36:15] Speaker C: huyo malaika unamdaka Asubuya leo Ukadake watu kama malaika Watu kama malaika watakau kusimamia Watu kama malaika watakau kupishia maineo yamana Watu ambawa watachukua na ana kwa niyabayaku Watu watakau pambania usipate ajali Watu watakau kikisha wara Watu watakau wakikisha uoni machingu Watu watakau kikisha faida na onekana kwenye
[01:36:38] Speaker B: biyashara yako Mamae
[01:36:44] Speaker D: haka mwambia, lana yako na uku yangu, mwana Usikie sauti yangu tu, enenda uka nilete wa nambuzi Haka enda, haka tua, haka watua, haka mletea mamae Mamae haka fanya chakula kita, na hile harivyo penda babae Na, kabla kujienda
[01:37:02] Speaker B: hapu, kesho tunaanzina sa kumuna moja asubuhi Saa kumina moja alfajiri, nitaendelea kutokea hapa mbele. Lakini nakuna kurudishu nyuma kidogu.
Yakobo ni nani?
Yakobo ni nani mpaka huu mama yuko tayari kulanika?
Kwa sababu yake.
If you remember wakatu naanza kipindi leo, saa kumina moja, nilisema hivi, Mungu, kabla ya kutufanya sisi kuwa na kibali, anaitanguliza nenu lake.
Siku itabaki vile vile kama hayi yasemewa kitu.
Nayanza, nikasema hivi.
Hakuna jipi ya chini ya juamubiri ya nzema ya riyo kueko.
ya taendelea kuweko ya liotendeka ya taendelea kutendeka hakuna jipe chini yajua kwa kama msipo leta mababiliko hasara mizo ziona jana mta ziona na reo majanga mlio yaona jana mta yaona ya reo msijui mnalamika kuhusu promotion ya mpati kilichotokea mwaka jana mtakiona mwaka uu kile kile msipo badilisha lifestyle sasa mwaka uu tunamuwa kubadilisha lifestyle tunahamka kila siku sako mna moje tunawasha
[01:38:21] Speaker C: mote Tafsiriako nakunajua nini?
[01:38:25] Speaker B: Lilipota mkwa neno Kirichoumbwa, licho kiricho toke. Sasa Yakobo anazariwa.
[01:38:33] Speaker C: Nataka tuangalihe kwa kati Yakobo anetungwa mimba.
Akiwa bado huko pimboni mamamaki.
Neno lilitoka kabla. Kwa hiyo Yakobo anazariwa. Akiwa ananeno tayari. Kwa hui jamaa hajipambani. Neno limeshata nguia kumpambania.
Kwa hiyo unapoingia buka nikuwa kwa subu ya leo Unapoingia ofisi nikuwa kwa subu ya leo Uwendi kujibambania Unapoingia mina ishina
[01:38:59] Speaker B: sita Mbio mna tumefunga Tuna maombia siku ishina moja pale Millennium Towers Makumbusho kwa walioko Dar eslam So wapatika na pale Makumbusho Millennium Towers Kila siku saa kumi na nusu jioni Tuna maombia kufunga Kwa nini tuna omba?
[01:39:17] Speaker C: Tuna itanguliza neno
[01:39:21] Speaker B: Yani tuna ingi mwaka huu Sisi atuja batisha Nenu limetangulia mbele yetu So Yaakobu hamezaiwa Nenu limetangulia Kibari kimetangulia kwake Hakitafuti Limekuja Nenu lakibari, limetangulia Now, it up Ndiyo mara kuna suma This is grace Haja jipambania, it's my grace It's my grace Now, na Sisi naema ya Mungu hii hapa Tumejikuta tu Tumetokea kumskia mtumishiwe ya sbui.
Alafu, gafla, muna limetoka. Manakinini, grace has found you. Grace has found you.
[01:39:58] Speaker C: Jesus came and gave us salvation.
[01:40:00] Speaker B: Grace has found us.
[01:40:04] Speaker C: It is by grace.
Yaakobu wakujibaniya. Halikua hata hatoka tumboni.
Hamependo na Mungu hata hatoka tumboni.
He was in his mother's womb.
Ni kama mtu ya li mpokea yesu
[01:40:20] Speaker B: kwa buwana mkozo maike Hatu ya jipambania
[01:40:23] Speaker C: kupata wakovu The blood of Jesus bought us Kabla hatu ya kosa Kabla tuja zaliwa, tulinuiwa kwa dami ya kafni yopita
[01:40:30] Speaker B: Manakini, we are flowing into this grace We are swimming in the pool of favor Pool of miracles Pool of grace Hallelujah Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo,
[01:40:50] Speaker D: kwa hivyo, Surah 25, Kwanzaa Mstariwa 19 Mwanzo 25, Mstariwa 19 Na hivi ndivyo vizazi vya Isaka, muwana wa Ibrahim Ibrahim wa limza Isaka Isaka hakawa wa monye miaka 40, alipomtuwa Rebecca bint Bethuel, mshami wa padani aramu Ndugu wa Labani, mshami kuwa mke wake Isaka haka mwamba kuwa ajiri ya mshami wake, maana halikuwa tasa Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba.
[01:41:28] Speaker B: Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba.
Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba.
[01:41:30] Speaker D: Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba.
[01:41:31] Speaker B: Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba.
[01:41:32] Speaker D: Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba. Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba.
[01:41:41] Speaker B: Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba. Naibwana haka mwitikia na Rebecca mkewe ya kachukua mimba Mama mimba ika msumbuwa. Achaya nawe mimba kusumbuwa tu. Umekimbiria usipitali kulala. Bada ya kumuliza mungu maswari. Nazikana mimba kitu cha maana cha ishima.
Kina sumbuka na muna iyo kondani.
Mimba inapo kusumbuwa.
Omba kwanza kabo ya kimbiria kupata mabedi resti. Nawewe.
[01:42:10] Speaker D: Mataifa mawiri yako tumbo ni mwako.
[01:42:14] Speaker B: So, wakati weona zani ni mimba.
Ya watoto.
Hayo ni mataifa.
[01:42:20] Speaker D: Na kabila mbili za watu watafarakana tangu tumboni mwako Kabila moja itakuwa hodari kurikola
[01:42:28] Speaker B: pili Destiny zinamuliwa tumboni?
[01:42:32] Speaker C: Hatu mazazi zinamuliwa tumboni?
[01:42:35] Speaker D: Kabila moja itakuwa hodari kurikola pili Na mkubwa ata mtumikia mdogo Mkubwa ata mtumikia
[01:42:42] Speaker B: mdogo Sasa kesho ndakuweleza vipi kama nawe atma yako imamurua tumboni ufanyeji? We'll deal tomorrow. Sipo ni kumbusha kesho kusha abalienu.
[01:42:57] Speaker D: Kumbusha.
[01:42:58] Speaker B: Hallelujah. Amen. So, atma imamurua tangu wapi?
[01:43:05] Speaker D: Tumboni.
[01:43:05] Speaker B: Tumboni.
Mdogo, amini mkubwa, ata mtumikia mdogo. Na mdogo ni ya kobo.
Ndele?
[01:43:15] Speaker D: Siku zake za kuzaa zilipotimia, tazama, mapacha walikuwa mutumboni muake Wakwanza hakatoka na ya likuwa muekundu mwili hote kama vazilanyuele wakamuita jinalake Esau Bada ya ndugu yake hakatoka na mkono hake unamshika Esau kisigino Unajisi?
[01:43:36] Speaker B: Ahawa ni ndugu, ndogo na mkubwa Mkubwa hameanza kuzaliwa, anaitu Esau Yani halietanguia kutoka, sasa wakati mama najifungua Mwenye mwakia na story Nino nishatoka Buwa nashamambia Koe sawa natoka na mna ii, mama nasiri Anajota yaluhu Ndo mtumishu mdugu yake Hapo kabla hi sawa ajakosia lorote Hapo kabla hi sawa Hapo kabla ya komba ajatua sadaka yoyote Ndimana nawambia watu, maisha nineema.
This is before this man did anything, before they have done anything. Kaba wajafanya chucho chotu wawili, tayari hatu mazao zimea muriwa.
[01:44:30] Speaker D: Badae, ndugu yaki yaka toka na mkono wake unamshika Esau kisigino, hakaitwa jinalake Yakobo.
Isaka alikuwa mwenye miaka sitini mkewe ya ripuazaa. Watoto wakakuwa, Esau alikuwa mtu wajuwaye kuwinda wanyama.
[01:44:44] Speaker B: Ajuwaye manaki ni mjuzi. Skillful.
[01:44:46] Speaker D: Yes. Mtu wanyikani, na Yakobo alikuwa mtu mtulivu mwenye kukaa hemani.
[01:44:52] Speaker B: Hata zio mwangai gaji.
Very cool boy.
But, unajua kwa maisha ya kawaida unasema hivi kwa sababu ni mpamanachi atafanikiwa.
Havu hivu mkingi na mwone hivi, haa uye mtulifu mtulifu mzembe mzembe uyawasikifanikiwa.
Wakati haa watu hati mazao zimeamuliwa.
Malipengine mungu unasema hivi ni mempenda, Yakobo na Esau, nime mchukia.
Sasa, wakati saa ya kubalikio imefika hui ndugu wana kibali tangu kuzariwa, anashina chutu esau ni mjuzi, anajua kupambana maisha yake siku moje esau wakaenda kupambana, kagosa mwindo, siku nzima haka udu kwa ndugu yake asie winda, anachakula mwinda jihana asie pambana, anachakula alipambana, hana sefa Biblia nasema Esau wakauza uzaliwaka wapanza kwa chakula Kuuza manake nini?
Kuingia kwenye utumishi Watumu wadolikua nanunuliwa Kwa Esau alijiuza Esau alingia kwenye utumwa Wanadhania niswa alanjatu na kitu ngini Kumbe ni destiny alterated I mean alteration Ni hatuma zina tengenezwa, zina flow in the line.
Mi pangu wenenda kama mungu wali vopanga.
Sasa, alie amuwa mkubwa amtumikia mdogo ni nani? Ni mungu. Kwa yu mungu yuko upanda wa nani?
[01:46:42] Speaker D: Wa mdogo.
[01:46:43] Speaker B: Wa mdogo. Saa ya kubarikia wana bofika.
E sawa wana tumwa.
Mungu yuko upanda wa nani?
[01:46:49] Speaker D: Wa yakobu.
[01:46:50] Speaker B: Wa yakobu.
Mungu wakiwa upande wako, vitu vita follow on your line.
Siku ya leo ni nakutamukia kwa jina la yesu. Unapoyendea siku ya kuu. Kwa jina la yesu, Christ on the risen high.
[01:47:02] Speaker C: I bless you with a Jacob blessing.
[01:47:05] Speaker B: Kubariki kwa baraka ya Yaakobo.
[01:47:09] Speaker C: Vitu vikiwa upande wako kwa kuwa mungu yuko upande wako.
May God be on your side.
[01:47:15] Speaker B: Today, may God be on your side.
[01:47:18] Speaker C: Yashaliku mungu wa upande wako.
[01:47:20] Speaker B: Kwa
[01:47:28] Speaker C: kibali cha mungu, vitu vita tufwata
[01:47:30] Speaker B: kuwanzia siku ya leo.
Mwanga ishina sita vitu vita tufwata vinyewe.
[01:47:35] Speaker C: Mambo mema tufwata vinyewe. Hatuta angaika bali kibali cha mungu na tutafutia.
[01:47:40] Speaker B: Kwa jina la yesu Christo.
Ukaone kibali cha mungu Siku ya leo, ukaone kibali cha mungu Siku ya leo, auta pungua kolote, auta pungua kwa wakati waote Kama ilivyo mkobo, hakusikia kuhusu wa bari ya baraka Ila mama yake alizia,
[01:47:57] Speaker C: watu enyinenu la mungu kwa ajiri yako,
[01:48:00] Speaker B: wa kutafute Na hata kama hawatu naweka
[01:48:03] Speaker C: anenu la mungu, nani ya mio ya watu, wa kutafute Wa kujie, wa kufwate,
[01:48:10] Speaker B: wa kutende mia kwa jina la yesu
[01:48:13] Speaker A: Mungu hakubariki, ongera hakua kusikiliza maneno haya ya mungu, najua ya mekujenga, ya mekuinua. Unaozo katofotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube, na mitanda yetu mgini ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, najua ya maneno haya yamakubariki, ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unaozo kaa to reach out kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp, na mungu hatakubariki sana.