Lord Heal Our Nation III

February 27, 2026 02:21:19
Lord Heal Our Nation III
Pastor Tony Kapola
Lord Heal Our Nation III

Feb 27 2026 | 02:21:19

/

Show Notes

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuland. Haka niukaribisha karika kusikiliza Neno la Mungu tena siku ya leo. Biblia nasema Neno la Mungu ni taa ya migu yetu na lunatumulikia kila mahali tunapokuenda. Ma neno haya ya tafungua macho yako. Nenezeka na hukuna gizo likuwa nakutana wako kwenye maisha yako, lakini liko Neno ambalu Neno ilo unalo siku ya leo. [00:00:18] Speaker B: Karibu. [00:00:19] Speaker C: Atua ya mtu anayopigya. [00:00:21] Speaker A: Kila atua ya mtu anayopigya, mungu muelewe. Na koe inaambia mbeleza mungu. Ni kotayari kukumiwa na mungu kwa manenu na yukwambia. Hata katika kuumia kwetu, God want to be involved. [00:00:36] Speaker C: Hata katika atua zetu za disappointment, God. [00:00:39] Speaker A: Want to be involved. [00:00:40] Speaker C: Hata katika our low points, God want to be involved. Ndiyo mana kuna mahali bibi ya nasema hivi, hata nikishuka kuzim, hata nikifanya kuzim, kitanda changu, wewe huko. [00:00:54] Speaker A: Meaning what? [00:00:55] Speaker C: Hakuna level ya chini zaidi ya kuzim. Utambuzi wakukuwa kwa mba sisi ni wa mungu. Utambuzi wakuchua kwa mba sisi ni wa mungu kwanza. [00:01:05] Speaker A: Kabla ya mtu mgini Ndiyo mwanzo wa kuanza kumwelewa mumu Sijawai kuwelewa sawasawa Mithali. [00:01:11] Speaker C: Na posema kumchabwana Ndiyo chanzo chamarifa Nilikua. [00:01:15] Speaker A: Sijawai kuwelewa Mimi nimesoma Lutheran Junior Seminary Mimi ni mseminary pure Mseminary kuanzia O level Mbaka I level Mseminary kuanzia Ndiyo chanzo chamarifa Neno kumchabwana Ndiyo chanzo chamarifa. [00:01:27] Speaker C: Neno kumchabwana Tafsiri yake King Reza nasema the fear of God is the beginning of knowledge. So there is no any other knowledge. [00:01:37] Speaker A: Upon men if there is no fear of the Lord. [00:01:40] Speaker C: Mwanake chochote ambacho haki usiki fear of the Lord. [00:01:44] Speaker A: According to God, there is no knowledge there. [00:01:47] Speaker C: Koyo kingine chochote ambacho haki involve fear of the Lord within. [00:01:53] Speaker A: According to God is ignorance. [00:01:55] Speaker C: Chochote unachokifanya ambacho minus God. [00:01:59] Speaker A: Mungu wanakita upumbawa. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:02:04] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:02:07] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo. [00:02:08] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kumchabwana kwa hivyo. ndiyo chanzo cha marifa Neno kumchamanake kumuhofu mungu Neno kumchamanake kumuogupa mungu It is the fear of the Lord Amba windo inanzisha marifa Sasa, kama kuna marifa ya. [00:02:28] Speaker A: Ndoo Unataka kuwanayo Begins from the fear. [00:02:30] Speaker C: Of the Lord Yes Kama kuna maarifa ya utawala wakisiyasa dhaka kwa nayo, begins. [00:02:35] Speaker A: From the fear of the Lord. [00:02:36] Speaker C: Kama kuna maarifa ya kiungozi, begins from. [00:02:39] Speaker A: The fear of the Lord. [00:02:40] Speaker C: Kama kuna maarifa ya biyashara, begins from. [00:02:43] Speaker A: The fear of the Lord. [00:02:44] Speaker C: Anything else, according to God, kwa unaweze. [00:02:48] Speaker A: Kanu na ufanya ujinga and you think unafanya uwerefu. Bibi ya nzema nyoka likuwa mwerefu kulikuwa nyamaoto wa mutuni. King Reza mazema, he was genius. The Snake was genius. [00:03:01] Speaker C: Pamoja na u-genius wake. [00:03:03] Speaker A: He misled watoto wa mungu dani ya Bustani. [00:03:07] Speaker C: So, ayo tunawawea hita sisi ni u-genius kwena mni ya duniani ndiyo misleading ya. [00:03:12] Speaker A: Kukutuwa wewe kwenye Bustani ya Eden. [00:03:16] Speaker C: Yes. Alikuwa muerevu kuliko wa nyama wote. [00:03:19] Speaker A: Sio kuliko mungu, kuliko wa nyama wote. [00:03:22] Speaker C: So, understanding, among the class of animals, among the class of mammals, Nyoka bibi ya nasema kwenye kitabu cha Mwanzo sura ya tatupali, ya nasema nikuwa mwerefu kulikuwa nyama watu wa mwituni. In English, ya nasema hivi, he was genius, smart, subtle, mdangja, mwenye akiri, genius-hood. It depend not on the subtling. It depend not on the brain, not on the smartness of the head. Sio shule wala degree hao hizo kwanazo. [00:03:51] Speaker A: Hufu yao, kwenye kile mungu haicho kisema. [00:03:56] Speaker C: Tuisitia, tukala tunda, tuka mkwaza mungu. Ile hufu ya kumu hufu mungu. Nisifanya hivi, nisitia, nikamkosia mungu. Nisitia, nikamkosia mungu. That was their intelligence. Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:04:23] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:04:25] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mungu hivyo. [00:04:31] Speaker A: Hivyo watu hivyo saidiye. Mungu watu saidiye viongozi wetu hivyo wanyichi. hiv Mungu watu saidiye hata viongozi wadini duniani. Mungu watu saidiye Maskofu. Mungu watu saidiye wachungaji. Mungu watu saidiye watoto wake. Mungu watu saidiye Tanzania. Mungu watu saidiye Afrika. [00:04:45] Speaker C: Mungu watu saidiye kizazi chetu kwa sababu. What we think is a genius idea. [00:04:50] Speaker A: Can bring to us a life of struggle. [00:04:55] Speaker B: Yes. [00:04:57] Speaker A: Nenu la mungu ni upanga unakatakwiri. Haki lazima yuwe na mzani. It should balance. Pandemi moja kuna haki, pandemi moja kuna wajibu. Asia hajibika astairi haki. Na alia kosa haki na atakia kumuajibisha alia na haki. Sipo. For things to balance. Nime mwamba mungu maishini wangu. Because I am young by age, physically. But spiritually I know I am old. Kwa hivyo mbili, mwamba mungu siku zote. Za manisha yangu undakaa yukuwa na mtu mikiya. Kwa hivyo mbili, mwamba mungu siku zote. [00:05:39] Speaker D: Za manisha yangu undakaa yukuwa na mtu mikiya. [00:05:40] Speaker A: Kwa hivyo mbili, mwamba mungu siku zote. [00:05:42] Speaker D: Za manisha yangu undakaa yukuwa na mtu mikiya. Kwa hivyo mbili, mwamba mungu siku zote. [00:05:42] Speaker A: Za manisha yangu undakaa yukuwa na mtu mikiya. Kwa hivyo mbili, mwamba mungu siku zote. [00:05:44] Speaker D: Za manisha yangu undakaa yukuwa na mtu mikiya. [00:05:44] Speaker A: Kwa hivyo Wasi struggle mbili, kwenye maisha yao. [00:05:48] Speaker C: There mwamba is a possibility, brothers mungu. [00:05:50] Speaker A: And siku sisters, sisi kwenye maisha yao sio na struggle. [00:05:52] Speaker B: Yes. [00:05:53] Speaker C: There is a zote. possibility ya kiongozi kuongoza inchi bila struggle. [00:05:57] Speaker B: Yes. [00:05:57] Speaker C: There is a possibility ya watu kuinjoi. [00:05:59] Speaker A: Za manisha yangu undak inchi yao bila struggle. [00:06:02] Speaker C: There is a possibility ya kila mtu kula kwenye inchi hii bila struggle. [00:06:06] Speaker B: Yes. [00:06:06] Speaker A: God is still speaking Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:06:22] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:06:26] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo At hivyo. [00:06:35] Speaker C: Hivyo hivyo that age, my sister, at that age, h imagine ukose ufahamu wakimungu. Koyo maisha yako yatakuwa ni ya kustraggle forever. Yani angalia sehemu ya maisha yako liyo salia, utagundua ni nyingi au ni kubwa kuliko liyo ishiteri. Kumchabwana, kumchabwana, michanzo cha marifa. Manake marifa yote duniani Yanamna ya kutunza. [00:07:06] Speaker A: Amani ya nchihi tena Yanahanza wakumucha buwana. [00:07:11] Speaker C: Sio kwa upanda wa serikali wala sio kwa upanda wana nchi wawo Marifa ya kufanya wa Tanzania wainjoi nchi yao tena. [00:07:21] Speaker A: Yanahanza wakumucha buwana Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:07:42] Speaker C: Hivyo Ndiyo hilo neno la mungu kuna huli nena, yaani Yesu Christo. Toloeza kulileta neno la mungu, anasema hili kila muamine. Why? Because even God is aware. Sio kila mtu ataamini. But to whomever that cares to believe, biwe azema shall not perish. [00:08:05] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa. [00:08:09] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Yes. Kumchabwana kutegemei mobu. That's why when the Bible spoke about yesu kuja dunyani, bibi ya sema hili kila muaminiye. Haji ya sema hili hao. Hili kila muaminiye asipote, bali awe na uzi muamilele. [00:08:49] Speaker A: It's personal. It's personal. It's personal. It's personal. Trust me. [00:08:58] Speaker C: Kuna malaika, hawa atakuja kuhiyo na mbingu. [00:09:00] Speaker A: Tena just because of mob. Bia nzema chita nalipondoka, mingu nalondoka na theluthia malaika Kundi There are people who. [00:09:10] Speaker C: Will never enjoy life again because of. [00:09:13] Speaker A: Mob I pray in the name of. [00:09:16] Speaker C: Jesus Nenu la mungu lipatina faasindania mwe. [00:09:19] Speaker A: Wako binafs Usione mungu ana kumanipulate Una mungu anakusaidia Ndiyo mana anataka kuwamini wao. [00:09:29] Speaker C: Siku zoote, swala nilo usu imani linafanana There is a thin line between faith. [00:09:35] Speaker A: And manipulation Uzuru wa imani moja tu It brings results Kama hiko, italita ima. [00:09:42] Speaker C: Tokeo Kama imani hiko, itazama tokeo Kwa sababu imani ni kuwa na hakika ya mambo ya tarajuwayo Ni bayana ya mambo. [00:09:49] Speaker A: Ya sionekana Na imani lazima yamishe mlima. [00:09:52] Speaker C: Lazima yamishe mlima Na imani si okesho Faith is now Is working now Is acting now Is producing results now Na ishara ya imani ni moja There will. [00:10:11] Speaker A: Be joy and peace In your heart? [00:10:14] Speaker B: Yes. [00:10:15] Speaker C: Kwa maneno haya, what is the direction. [00:10:17] Speaker A: Ambayo Mungu andaa kutupeleka leo? It's very important to understand, brothers and sisters. Unaweza kabisa kwenye maisha yako. Ukawa una hatma ili obora, ili onjema ambayo Mungu amipangia. Kwa sababu, umekata kumcha buwana. Utakosa maarifa ya kuyendea hile hatma. Na ninaposema kumucha buwana ni chanzo cha marifa Hatu zungumzi unanza kujifunza ilimu Manahake nini? Kule kumucha kwa kubwana Nimekwambia kumucha buwana manahake nini? Hello, talk to me Kumucha buwana manahake nini? You are not talking meaning you are not hearing Respond to me, I'm teaching Kumucha buwana manahake nini? Kumucha buwana manahake ni kumuhofu mungu Kumchabwana mlaki ni kumtii mungu Kumchabwana njumeni unamskia shetani yanamambia mungu Huyo ayubu yuwakucha wewe bure Je, hukumu zingira pande zotu. So it means even devil knew sheetane na mchamungu, ayubu na mchamungu. Hata sheetane lijua ayubu na mchamungu. [00:11:26] Speaker C: Angalia results ya ayubu kumchamungu, bibili ya. [00:11:29] Speaker A: Nasema walikua na mtu mmoja katika nchi ya usi, mtu huyo. [00:11:32] Speaker C: Halikuwa mwelevu na mwelekevu na mmoja, hali. [00:11:35] Speaker A: E mchamungu, hali e mchamungu, hali e mchamungu. [00:11:39] Speaker C: The next thing, anasema mali ya ke. So, kumchabwana kutareflect kwenye biyashara yako. Kumchabwana kutareflect kwenye maendele wa maisha yako. Kumchabwana kutareflect kwenye amani ya watoto wako. Kumchabwana kutareflect hata kwenye kaza mikono yako. Sio mamuma. [00:12:01] Speaker A: Sio kupoteza. Sio ujinga. Sio kutokuwa na akili. Read them. [00:12:07] Speaker B: Ayubu sura wakwanza. Mstali wakwanza. Halikuwa na mtu katika mchi ya usi, jinalake yalikuwa kitu ayubu, mtu huyo alikuwa mkamilifu na mwelekevu, ni mmoja alie mchamungu na kwaipukana na uovu. Kisha walizaliwa kwa kewana saba na binti wa tatu. Maliake nayo yalikuwa ni kondo Elf Saba na ngamia Elf Tatu na joza ngombe miyatano na bunda wake miyatano na watu wa nyumbani wengi sana. Basi hivi mtu huyo. Kwanzi ya msalwa wakwanza paalikuwa na mtu katika inchi ya usi jinalake alikuwa kitu Ayubu mtu huyo alikuwa mkamilifu na mwelekevu ni moja alie mchamungu ni moja alie. [00:12:53] Speaker C: Mchamungu the word moja alie mchamungu manake. [00:12:56] Speaker A: Siyo jumla yes moja alie mchamungu na kumbuisha chena Ayubu alikuwa na marafiki zaki mpadae tuli waona mbeleni yes lakini katika. [00:13:04] Speaker C: Katika katika katika kukana marafiki zaki yet. [00:13:06] Speaker A: The man chose himself kumchamungu Kwa hivyo. [00:13:10] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:13:12] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:13:16] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:13:28] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:13:36] Speaker B: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mtu huyo alikuwa mkamilifu hiv na mwerekevu Ni mmoja alie mcha mungu Mtu huyo alikuwa ni nini? [00:13:45] Speaker C: Mkamilifu na mwerekevu Na mmoja alie mcha. [00:13:49] Speaker A: Mungu My God Mmoja alie mcha mungu The next verse inasema aji? [00:14:00] Speaker B: Kishe wali zariwa kwake wana saba Production. [00:14:03] Speaker C: Watoto nazariwa Yes Then Na binti wa tatu. Then? [00:14:10] Speaker B: Mariake nayo ya rikuwa ni kondo Do you see that? [00:14:14] Speaker C: Do you see that? [00:14:15] Speaker B: Yes. [00:14:16] Speaker C: After kuonyeshwa uchaji wake Mbere za mungu. [00:14:20] Speaker A: The next thing ina tunyesha the stability of the family. [00:14:24] Speaker C: The next thing tunaonyeshwa mariake irikuwa. Ko manake there is a connection kutoka kwenye kumchabwana na ability ya mtu kusurvive kwenye maisha hai. [00:14:33] Speaker B: Yes. [00:14:35] Speaker C: Mmoja alie mcha mungu, halafu wanawe wali zali wa saba na binti wa tatu. [00:14:41] Speaker A: Wana saba na binti wa tatu. [00:14:45] Speaker C: Then, mari yake ilikuwa. [00:14:48] Speaker A: Let's examine. Let's do some auditing a little bit. [00:14:51] Speaker C: Let's go. [00:14:52] Speaker B: Mari yake ilikuwa ni kondo Elf Saba na ngami ya Elf Tatu. Na jozi za ngombe miyatano na punda wake miyatano. [00:15:03] Speaker A: Now, just to let you know, hiki unachokisoma, siyo cash flow, hii nipa capital income. The capital that's reserved bank, yani kwa asset hizi, bank could give him any amount of money. Let me talk to your language a little bit, that you can understand. We speak something that is stationed. [00:15:28] Speaker B: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Na uwanawe, uenda na kufanya karamu katika nyumba ya kila mmoja wawasiku yake. [00:15:58] Speaker A: Konyave three, zabazi hivi mtu huyo alikuwa mkuu sana kulikuwa atuoto wa upande wa mashariki. Eastern world. I just want to remind you, this is Arab world. And yet the guy was wealthy. Maybe Sheikh Matunyo mitoke kwenye ukua. I don't know. Let's go to verse four. [00:16:18] Speaker B: Nao wanawe uwenda na kufanya karam katika nyumba ya kila mmoja wao kwa siku yake nao wakatuma na kuaita maumbu yao watatu ili waje kula na kunwa pa moja nao basi ilikuwa hapo izo siku za karam zao zilipokuwa zimetimia ayubu utuma kwao aka watakasa kisha aka amka asubuhi na mapema na kusongeza sadaka za kuteketezwa kama hesabu yao wate ilijokuwa Kwani ayubu wali sema yumkini kwamba hawa wanangu wamefanya dhambi Na kumkufuru mungu miyonimwao Ndivyo alivyofanya ayubu siku zote Ilikuwa siku moja ambayo hao wana wamungu walikuenda kujiuthulisha mbele za buwana Shetani nae akaenda katiao Buwana aka muuliza Shetani Umetoka wapi wewe? Ndipo Shetani aka mjibu buwana na kusema na toka katika kuzunguka zunguka dunyani na katika kutembea huku na huku humo kisha buwana aka muuliza shetani jee umemuangalia huyo mtu mishuangu ayubu kwa kuwa hapana mmoja alie kama yee yee dunyani mtu mkamilifu na muelekevu mwenye kumcha mungu na kuepukana na uovu ndipo shetani aka mjibu buwana na kusema jee huyo ayubu yuwamcha buwana bure Wewe ukumzingira kwa ukigo pande zote, pamoja na nyumba yake na vitu vyote alivonavyo. Kazi za mikono yake umezibarkia na ayo mali yake imongezeka katika nchi. Lakini nyosha mkono ako sasa, uyaguse hayo yote alionayo, nae ata kufuru mbele za uso hako. [00:18:01] Speaker A: So in the mind of devil, in the mind of devil, ayubu atabadilisha style yake ya maisha, vitu vyake vikugusu. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:18:41] Speaker C: Wakati Mungu hameumba mbingu na nchi, haka muweka mandamu kwenye bustani ya. [00:18:46] Speaker A: Eden, Biblia nasema, kulingana kitabu chofunuo, anaonyesha yowana. [00:18:53] Speaker C: Rejoice when a brother gets better. [00:18:58] Speaker A: Ukimwona asie staili kakaa. Mahali jiambie mwenyewe kumbe hata wasio na vigezo naweza kukaa Yes Father I know I can also be there Amen I. [00:19:11] Speaker C: Can also be there Amen Kwakua flani hameka mahali ambapa kustairi kukaa jiambie mwenyewe So this means all things are possible My time is come My time is coming My time is coming Say all things are possible All things are possible And my time is coming And my time is coming Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kumwona mtu mingine anainjoy. And all of a sudden, duniani wako mwanadamu na mkia wake. Nchi hii imetengenezwa, lakini baada kutengenezwa mungu, bibi ya ziwafi mungu akapanda busutani upanda wa mashariki mwa Eden, according to Genesis chapter number 2. Aka mchiko mwanadamu, bibi ya ziwafi, aka muweka kwenye hile busutani. Aka mwambia mwanadamu, chakula. [00:20:11] Speaker A: Chenukita kwenye mboga mboga na matunda. [00:20:13] Speaker C: God gave them what to eat. Bibi yazima kwenye hile Bustani kulikona mito mine inayotiririsha maa jindani ya Bustani. Bibi yazima mungu walikua ajairima nchi kwa sababu mungu walikua ajainyesha mvwa pado kwa sababu wakukuwa na mwenye kuhiri manchi lakini. Concerning garden, there was a river ambayo haijatuweleza asili yake likuwa ni nini. But somewhere somehow there was a river supply in the garden with four streams. [00:20:41] Speaker A: Nchi yote haijamwagiwa maji ya mvuwa. But according to the garden, there is a river that flows in the garden. [00:20:49] Speaker C: Kumbe watu watu neza kaka kwenye ukame ala feke hako, ukaona enjoy streams, supernatural streams of God. Supernatural, oh my God. God can work out ways for your life. Hamazo, hakuna rafiki yako naweza kuwaza, hii natoke atoke ate. May the Lord supernaturally supply to your direction. Kwa jina la yesu, kwa jina la yesu, kwa Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:21:25] Speaker D: Ndiyo. [00:21:25] Speaker C: Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. Ndiyo. [00:21:37] Speaker A: Ndiyo. [00:21:40] Speaker D: Jina la yesu. [00:21:48] Speaker A: Supernaturally, God was supplying in the garden. Hali kwena miminia bustani ya Adam. Hana miminia maji. Bustani hali omweka mwanadama. Kwa hiyo, mwanadama haikuwaiku invent mtowo wote. Kumbe, hivyo kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia. [00:22:24] Speaker C: Kwa maana unayajua, mawazo ni nayo kuwazia. Anayajua mawazo, anayo kuwazia wewe. Sia wewe. Anayajua mawazo, anayo kuwazia wewe. Nyeye. Because I know, not you know. Kwa kuwa wazazi wako mekufukisha hapu ulipo, hivyo ni wakati kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Nasema you can redirect your steps Hatu waze mwenye harkies na ongozo na pwana Na yei ya muishi na mtu njiani Hata usikisha kula nakotaka hende Anaito Alpha na Omega Mwanzo na muisho Hadia kuhatia njiani paka umefika Bibi ya nasema alikuwa na wana waizwae Kutoka njiawe ya misi paka njiawe ya hadi Kwa kwa mguzo ya wingu msiku na mguzo ya mwami, mguzo ya wingu mchana na mguzo ya moto msiku. Kwa kwa hivyo. Kati kati ya mjikuazo, I know the plan that I have for you. I toanjia pasiponanjia. He can make a way where there is no way. Say it louder. Do it Lord for another time. [00:23:45] Speaker D: Do it Lord. [00:23:50] Speaker A: The man was planted. Mwanadama wakawekwa kwenye Bustani. Hariwa kwenye Bustani, hariwa ipanda buwana. Bustani, hariwa irima buwana. Bustani, hariwa itengeneza buwana. Mwanadama nakaa kwenye Bustani, hariwa itengeneza buwana. Niku kwenye Tanzania, hariwa itengeneza buwana. Niku kwenye nchi ambayo, Kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo Nchihi. [00:24:41] Speaker C: Ulalayo nimekupa, uwe na uzawo. [00:24:51] Speaker A: Baada yako Kwa hivyo, hivyo, hivyo. [00:25:16] Speaker C: Kwa hivyo ni plani kwa hivyo ni wakati. Hivyo ni plani kwa hivyo ni wakati. Miaka miane wana teseka mledani. [00:25:34] Speaker A: Wameka miaka miane wana angaika. [00:25:36] Speaker C: Wameka miaka miane. Tzi, Joseph was so smart. [00:25:39] Speaker A: The Bible says Yusuf wakati nakaribia kufa, kawambia wanawa. Israel, minakaribia kufa. Nakini naomba mifupayangu, msi yache hapa. Why? Because I know the promise ambayo Mungu waliwapa baba zetu kwa mba tutatoka. Na aliwambia, siku moja Mungu watawatowa hapa. [00:25:55] Speaker C: Why? Because hapa si opako. Kwa hivyo kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Kwa hivyo kwa kwa kwa hivyo kwa kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:26:59] Speaker A: Usiikasirikie sana Google Maps kiasikwambu kamua kuizima Thinking you know the location Mambijirani yako. [00:27:07] Speaker C: Ilona Yani Una kuwa huyelewe Ukakasirika Ukaona kama inakuzungusha sana inanizungusha Banda inaona inanizungusha. [00:27:20] Speaker A: Sana Wacha niizime Ni tumia akilizangu wenyewe Tumishwa mungu Na kwa kishia Mita Rony, utaingia. [00:27:30] Speaker B: Yes. [00:27:34] Speaker A: Mambi yanako, usikasirikia sana Google Maps. [00:27:37] Speaker B: Usikasirikia sana Google Maps. [00:27:40] Speaker A: Ukamua kuizima. [00:27:41] Speaker B: Ukamua kuizima. [00:27:44] Speaker A: Nakapenda kareka kaa app kaa Google Maps. Kana kuanyesha kakitufe kekundu Kule unako kwenda, alafika na kuonyesha na kaa rangi kaa blue kanjia unayo pita. Blue, sio nyikundu. Ujafika, ila kekundu kapo, kwa hiyo wakatu nafata kekundu, amini kaa blue. Wakatu nakafata karekala makekundu, hile rangi ya blue, usipuze. [00:28:19] Speaker B: Yes. [00:28:21] Speaker A: Kuna mta na leo na choki sema saisi. [00:28:22] Speaker B: Amen. [00:28:24] Speaker A: Pastore handa kusema ni ini Still, God has something to say. Still, God has something to say. Even in this situation. [00:28:42] Speaker C: Even in whatever that you go through. [00:28:45] Speaker A: God has something to say. Because whatever you go through does not define His plan. [00:28:53] Speaker B: Yeremia sura 29, stali wakuminamoja. Maana na yajua mawazo na yawazia ninyi asema buwana. Ni mawazo ya amani wala siya mabaya. Kuwapa ninyi tumaini siku zenu zamwisho. Nanyi mta niita? Mta kuenda na kuniomba, nami ni tawasikiliza. Nanyi mta ni tafuta na kuniona? Mta kapo ni tafuta kwa moye wenu wote. Nami ni taoneka na kwenu, asema buwana. Nami ni tawarudisha watuwenu waliofungwa Nami ni tawakusanya ninyi ni kiwatowa katika mataifa yote na katika maali pote nilikuafukuza asema buwana Nami ni tawaleta tena hata maali ambapo kutoka hapo na liwafanya mchukuliwe mateka Maana mbesema buwana ametuinulia manabi huko babeli Maana buwana asema hivi katika abari za mfalme aketie katika kiti cha Enzi cha Dawdi Na katikabari za watu wote wakao ndani ya mjuhu Ndugu zenu wasiokuenda pa moja nanyi kufungwa Buwana wa majeshi ya sema hivi Tazama nitaleta juu ya upanga Na nja, na tauni Na ameni itawafanya kuwa kama tini mbovu Nzizoeza kuliwa Hapo, mungu. [00:30:15] Speaker A: Anamambia Eremia Awaambia wana wa Israel Ya kwamba anajua ni Jeremiah 29 verse nabi 11 ya? Kwa maana, I said three. Kwa maana... [00:30:30] Speaker B: Nayajua mawazo. [00:30:31] Speaker A: Mawazo. Ninae wawazia, ni. Hawa ato likona complain. Alafu wakiwa wana complain, wakainuka manabi katikati yao. [00:30:44] Speaker C: Na manabi wakasema manabi hawa waliyo inuka. [00:30:48] Speaker A: Hawa kuwa manabi waliyo sikia kutolo kubwana ni manabi waliyo usoma upepo waliyo angalia. [00:30:54] Speaker C: Mazingira waliyo iangalia hali na uendelea alafu. [00:30:57] Speaker A: Wakawambia hivi guys, mungu wanaoletea upanga kuna mfalu ya mekaa kwenye kiti na kwa sahabi ya ito kiti mungu wanaoletea upanga mta kufa nyingi mta kusha msipuamua Kwa. [00:31:10] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:31:13] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:31:19] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:31:30] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo because what if hivyo. [00:31:36] Speaker C: Hivyo wana tokea prophet anamtabiria hivyo hivyo Yusufu buwana sema hivyo hivyo hivyo hivi wamekutia jela mkeo potifa mekutia jela lakini nakupa siku tatu mimi ni kiwa mtumishwa. [00:31:49] Speaker A: Mungu Yusufu unatoka what if unabiutimia Yusufu wakatoka jena taka unisikiliza na masikio mapana sema masikio mapana. [00:32:05] Speaker C: Masikio manene? Masikio aje? Ume mtabiria Yusufu? Yusufu unatoka gerezani. Yusufu unafanya neni? Ndani ya siku ngapi? [00:32:20] Speaker A: Tumishwa mungu, Yusufu unatoka. [00:32:23] Speaker C: Alipo toka Yusufu gerezani. Na kufikirisha, unabi utimie. [00:32:29] Speaker A: Yusufu unatoke gerezani. [00:32:30] Speaker C: Do you know what the prophet have done? Kwa hivyo kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye mwisho kwenye Kwa hivyo hivyo. Haleluja. mwisho Yusufu wametoka. Yusufu wametoka. Yame mweremea. Hame toka gerezani. Hasema ni nani kama buwana. Buwana tutowae kutoka kwenye mga gereza. Waliotu singizia. Kesi ya kusingizia wale. Na buwana haripo ingiri ya kati. Kwa neno la nabiwa buwana. Yusufu mime ni katoka gerezani. [00:33:05] Speaker A: Mungu mbingu na zima kusha. Mungu mbingu na zima kusha. Mungu mbingu na zima kusha. [00:33:09] Speaker D: Mungu na zima kusha. Mungu mbingu na zima kusha. Mungu mbingu na zima kusha. [00:33:10] Speaker A: Mungu Kwa mbingu na zima kusha hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:33:21] Speaker C: Hakuna namu na kwa hali hali onayo, hata kuja kukutana na Farao. Hui Yusufu ni mjia kazi tu wa Potifa. Guys, mjia kazi wa biashara za Potifa. hivyo Sio mkurugenzi wa idara flani ya serikali ya Farao. Potifa ndo wanafanya kazi serikalini. Ni mwana jesha. Hakuna siku Farao ali kuja kumtembelea Potifa. Nyumbani kwa ke. Haka mjua Yusufu. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, I kwa hivyo, have a plan. [00:34:10] Speaker D: Yes. [00:34:10] Speaker C: Nimefukuza wakazi mungu. Tizama niko gerezani. Mungu kwa walasema there is a man I want you to meet. Kwenye gereza hilo. He has my plan. Tazama na yachua. Mawazo nayo wazia nyingi. Si mawazo mabaya. Hata kama matukio ni mabaya. Mawazo yangu chuiyako siyo mabaya. [00:34:29] Speaker A: Yes. [00:34:29] Speaker C: Hata kama yanayo endelea ni mabaya. Mawazo yangu chuiyako siyo mabaya. [00:34:37] Speaker D: Amen. [00:34:41] Speaker A: Hii ni kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [00:34:43] Speaker C: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Sii akili zetu. [00:35:12] Speaker A: Zinatafuta ni nani anapolitical relevance katikati ya jamii ni nani nimtunishu wa mungu ane kubarika na jamii mbahafu kapisa ane kubarika na jamii murize mungu anachokuambia mimi siangarii kama watu wangarii hafi Fear men Kwa. [00:35:38] Speaker C: Hivyo hivyo kwa hivyo, na hivyo, hivyo. [00:35:41] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:35:48] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:35:53] Speaker D: Hivyo. [00:35:57] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Mwenye h uwezo hakutoa Max za kusema Kwenye lamu, kwenye undo hamepatia Morisi Samoja ndako ambia He was a prophet He was almost got it wrong So in your mind when you think This is how we should do it This is how we should do it This is how we should do it God is waiting for you guys to access his plan So kuna atari watu waka delay Waka. [00:36:36] Speaker C: Kata kupona. [00:36:40] Speaker A: Na mwoyo hulio na uchungu Hezekiah na tuweleza sababu yae kuchelewa kupona. [00:36:45] Speaker C: Anasema nilipa uguwa Mika pata uchungu dani yangu kwa sababu ya kuguwa Na ukitaka. [00:36:52] Speaker A: Kujua Hezekiah kwenye kitabu cha Isaia 38. [00:36:55] Speaker C: Ukitaka kujua Hezekiah uchungu waliutua wapi Sikiliza. [00:36:58] Speaker A: Maombi yake Yaliomrudisha Hezekiah, yaliomrudisha Isaia Mbaka. [00:37:03] Speaker C: Kamoombea Hezekiah mwoyo ni muake alikuwa hajaomba Hezekiah alikuwa nanungunika Mungu, kumbuka Mungu, kumbuka Mungu, kumbuka Mungu, kumbuka Mungu, kumbuka Hii siwe hivu, nimeongea tu kama mwanadamu, tasa kumbuka Nilioyatenda kwa ukamilifu Halaf, angalia nilivyo kwenda mbelezako kwa moe ulio mkamilifu And then, Hezekiah bibiana nasema hivi Nabi hakarudishwa, hakamambie Hezekiah kamambie Nime mpa miaka kuminatano mingine aziada ya kuhishi Angalia kwenye testimony time Hezekia yupo kanisani Aneeno naloliongea utalielewa. [00:37:57] Speaker A: Baadae kwa nini liongea Amen. [00:38:02] Speaker B: Read it. Saa 38 Mstalu wakuminatano Niseme nini? Yeye amenena nami na yeye mwenyewe ametenda hayo Nitakuenda polipole miaka yangu yote Kwa sababu ya uchungu wa nafsyangu Ebuana. [00:38:17] Speaker A: Naona? [00:38:17] Speaker C: Nitakuenda pole pole miaka yangu yote. Why? [00:38:22] Speaker B: Kwa sababu ya uchungu wa nafsyango. [00:38:24] Speaker C: Kwa hiyo kuna atari, jamii ya watu walio umia, walio na uchungu, wakaenda pole pole kwenye kila wanato kifanyo. [00:38:35] Speaker B: Yes. [00:38:35] Speaker C: Naizeka wa biyashara, naizeka wa maisha, hata maendelewa ya taifa, ya naeza wakaenda pole pole. [00:38:41] Speaker D: Why? [00:38:41] Speaker A: Uchungu huko miwondi mwa watu. [00:38:44] Speaker C: Sasa hakuna mtu mbaya dunyana. Kama aneo ungezia uchungu na kukumbusha uchungu kila siku. [00:38:50] Speaker A: Yani kidonda kimeenda mbali kweli ili jambo ilisola kusame. Na aneo kuambia hivi. As long as you are here, God is able to restore your life. [00:39:08] Speaker B: Yes. [00:39:08] Speaker A: See? Tsunona? Sijamaliza tata kuzungumu za mwisha sema eme. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo. [00:39:29] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:39:31] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Ni kutana. [00:39:39] Speaker C: Na mtu mwenye na nyebevi, pastor, kwani huja zungumzia lorote. Sasa, ni zungumzia kitu ambacho tayari unakijua. Mina zungumzia ambacho unakijui. Nani ya sejejua kwa manchii wato mekufa? Nani ya sejejua kwa manchii wato meumia? Nani ya sejejua kwa vijana wanchii wato meumia? Nani ya sejejua kwa manchii hii kuna matukia wa matukia ni magumu kuzungumzika? Nani ya sejejua? [00:39:59] Speaker A: Haa, hulitakia kuhia zungumzia. Ehe, bada kuzungumzia. [00:40:03] Speaker C: I want to tell you what you guys don't know. Ndani ya gireza kunaweza kwa kuna mpango wa mungu wa kumkutanisha Yusufu na mnyeshaji wa Farao halafu gafla mlangu wa Farao na funguka Yusufu na kama halipake Which one would you like? Imagine you are Joseph. [00:40:27] Speaker A: Hello? [00:40:28] Speaker B: Yes. [00:40:29] Speaker C: Kule nje mna nisike na Josema. Imagine uwe ni Yusufu. Halafu mepewa kesi ya kusingiziwa. Umebaka Na mbaya zahidi kuna evidence umeachakoti Anatokea mtu mmoja na kuambia evi Yusufu umeonewa Sis, tunajua mamamotifa tabi haki, tunaijua Mamamotifa kakuonea Bro, umeonewa Hii kitu usikubali Umeonewa, huko ndani huko Angalia namna We umeonewa, bro Sis, uenyea atukubali kama umeonewa Hinga wewe, umeonewa Maumivu na wapitia Yusufu ni makali sana. Ni makali usikubali. Achana na abalia kumusamei Mama Potifa. Hame kuhumiza mno. Let's speak the truth. [00:41:23] Speaker A: Ni rini Yusufu wanapona? Mimi nanyini leo tuingie theater, tufanyia Yusufu operation. Alafu mnijibu, tiba ipi ina msaidia Yusufu. Ni kukumbushu kitu. Yusufu ndaniyake anadoto. [00:41:44] Speaker D: Yes. [00:41:44] Speaker A: Ariwai kuota anadoto ya kwamba nyota za ndugu zake zina muina mia. Na masuke ya ndugu zake, ya na muina mia. [00:41:52] Speaker C: Lakini saizi minataka kumbakisha Yusufu wa koncentrate. [00:41:55] Speaker A: Na maumifu ya kusingizua kesi ya muki wa potifa. [00:41:58] Speaker C: This guy is a dreamer. You know what you do? [00:42:02] Speaker A: You kill his dreams. [00:42:05] Speaker C: This is what people are doing. Na hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:42:10] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:42:14] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:42:19] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:42:22] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:42:26] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo h God was in the detail. Anaoperate kila kitu. Yusufu anafikiri hamekutana na washikaji wawiri kwenye gereza. Kwanza, angalia location ya gereza lawekwa ni gereza la mfalme. Potifa, siya mfalme. Location ya gereza inakuonyesha ujamaa kuna mali mungu anaenda. [00:43:00] Speaker C: Sii, inaezekana ujahona kila kitu, akini kuna V. V detail, detail inakuambia. God is working something. May every little miracle of your life give you hope today. Fakti ya kwamba risasi ni mpata mtu mwingine, ika kuwacha wewe. It doesn't make yule mwingine ni mbaya, but it should remind you, maybe God has a plan for you. [00:43:26] Speaker A: Maybe God has a plan for you. Sikuizi, mweni mangu di mauna tama. Kuna vitu ambave tunafifanya kupemoja discussion. Mbali ya marafikiza kuhotu kwenye grupuleno na whatsapp. Unawea ya discuss na kujadili. Ala fujulize swali. Hivyo uolikuwa wapi kuji-involve kwenye politics. You see, most of time you guys metharau politics. Tangu miaka ya zamani, politics wanaingia di watu wasi yosoma mle. Bungeni mle. Kuyo mashiria mengi tulionayo leo Yali otungwa, miaka ya zamani Mashiria mengi katiba ili otungwa Hai kutungwa na wachomi wachokiku It will interest you tunawasomi wachokiku waletewa maelezo Wakaya banda-banda, wakaya tengeza, wakaya toa Ile. [00:44:26] Speaker C: Katiba ni results ya wazewa lio kaa. [00:44:29] Speaker A: Vikao Maenewu na watu walio uzungumzishwa no shule Mtu moja juuze na shangaa, baadia, wabunga, wanaapa, bungeni, wana shindoto kusoma Anasema. [00:44:39] Speaker C: Hivi, aaa, ina kwaje mbunga wezi kusoma Usijuulize ilo swali, mimi ule mbunge si. [00:44:45] Speaker A: Mlaumu, kwanza namipa gwara Swala kujuuliza ni. [00:44:49] Speaker C: Hili, ina kwaje wevu liye soma, hawu kumblendani Si, mchi hii mejifunza kulaumu sana. [00:44:55] Speaker A: Kuliko kuchikuwa responsibility It is so easy to complain than to take responsibility So easy. [00:45:03] Speaker C: Yani niwepesi sana sisi wakula umu kuikuwa kutikuwa baju kumu. Nina kuambia, kwa haya lio tokea, nchiia hita kuwa sawa tena. Hai ta kuwa hivyo kuwa tena. Nchiia hita kuwa bora kuikuwa mnafofikiri. Kwa sababu gani? Wa somi wameinuka, wenyakiri wamekaa sawa. Elf mina thlathini hapo. Kama kuna uchaguzi wakuwambea, sio uu. Elf mina thlathini hapo. [00:45:26] Speaker B: Yes. [00:45:27] Speaker C: Kila mwenye akili hataka kuingia mbungeni kufanya mamuzi. [00:45:29] Speaker B: Yes. [00:45:30] Speaker C: Yes, why? Because all these years, nina kuwa mkignoa, haa, minikobizi, minikobizi, minikobizi. Look what you being busy has turned. [00:45:38] Speaker A: The country to be. [00:45:41] Speaker C: Umewai kuwaza, kama vyombo vyoto vyawurinzi na usalama, majeshi, polisi, sijui usalama. Umewai kuwaza, how many intelligent people we have in there. Wasomi wangapi tunahumlendani. Ni yasikari wangapi wakotayari kujiendeleza kusoma Na hata wakiomba kusoma, JSA rikari hiko tayari kiasgani kuaendeleza Kwa sababu siyo kila alie shuno kusoma, hamefeli maisha, hawamefeli shule Uingine walikosa tuwa wazazi wakuwasomesha Na wamejitafuto, wamepata vimishara Angalawu wakafanya nini? Wakasome How many Kwa hivyo mwisho wakati. [00:46:24] Speaker A: Wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [00:46:34] Speaker C: Wakati wakati Mwamishe oyo kaka inaizekana hapundo. [00:46:53] Speaker A: Na msingumzia ye masikini ya Munga minausimu. Hilo ndo taifa. [00:46:58] Speaker C: In the midst of sensible teachings like. [00:47:00] Speaker A: This, someone else yuko mbali anawaza miyogu ya kuchemishi. [00:47:06] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Wote walia usika kwenye matukia ujaguthi ulipita. [00:47:44] Speaker A: Wote. Eitha wako kanisani au mskitini au mahali wanabudu. Yani kila moja wapo anamahali anabudu. Kwa hiyo kabla hatu njia zungumza lolotu kukosoa. Tuhurizani. Walipo kuja kanisani. Tuhifundisha njia. Mbaka wakaona it's okay to kill another person. [00:48:08] Speaker C: Kabla tujahandika waraka, tujuhuliza wali pukuja ibadani. [00:48:12] Speaker A: Wali pukuo nakuja ibadani. [00:48:14] Speaker C: Watu we are we teaching them? [00:48:16] Speaker A: Mpaka ikaperikea wakaona, it's okay to shoot a cold blood. I'm just doing my assignment. I know one of the people here, kiwa mtu wa maana mahali, he cannot do that nonsense because he me mfundisha fear of the Lord. [00:48:37] Speaker C: Niitawapa nchini wachungaji, watakawalisha nchini kwa marifa Na ufahamu, then you'll understand God Mjue sana mungu, uwe na amani, ndipo mema, yatakaa po kujiria The fear of the. [00:48:48] Speaker A: Lord is the beginning of understanding Yes Nyingi uwanapenda kusema hivi, watu wengi wanau kimbiria kukosoa, wana kimbia lawami Ukikimbria sana kukosoa, ukikimbria sana kukosoa, unakimbia kulaumiwa. [00:49:06] Speaker D: Hata. [00:49:06] Speaker A: Kwenye mausiano ya ndoo, kimuona mtu na. [00:49:08] Speaker C: Kuwakwatha na wataka kuwaiku mkoswa wamuziye, ngujua. [00:49:10] Speaker A: Na kimbia kula umiwawi Ndiyo kini na kukumbia buwanayeswa siwe Kwa maana na yajua. [00:49:18] Speaker C: Mawazo na yawawazia nini Kwa maana na ya jua mawazo na ya waziani Sasa let me take you back to where. [00:49:24] Speaker A: I started I started by showing you. [00:49:26] Speaker C: That it is the fear of the. [00:49:29] Speaker A: Lord that brings us understanding Na nirifikaanje. [00:49:32] Speaker C: Kwenye fear of the Lord Nirifikaanje kwenye fear of the Lord Nirifikaanje kwenye fear of the the Lord Nirifikaanje kwenye fear of the Lord Nirifikaanje kwenye fear of. [00:49:37] Speaker D: The Lord Nirifikaanje kwenye fear of the Lord Nirifikaanje kwenye fear of the Lord. [00:49:37] Speaker C: Nirifikaanje kwenye fear of the Lord Nirifikaanje Yanaweza kwenye fear of the Lord Nirifikaanje kwenye fear of the Lord Nirifikaanje ya kwenye kawa Ndiyo mambo yanewe tupelikea fear Kwenye struggles hamaisha Hapa alipowe kwa bustani Alipowe kwa bustani Alipowe kwa Adam Alipowe kwa Adam of the Lord Mungu wakaweka mpango wa kumtunza Adam Maji alikuwa na ingia bustanini Tena alikuwa na pita kwenye midi ya nyethahabu Ya kawa ya na ingia bustanini Kazi yaka alipowa kazi ya kudress the garden Alipowa kazi ya kui lima Kiswaidi ya msema lima Lakini itakiuwa iwe prune Mungo nimba kazi ya kuitengeneza bustani Hakumba kazi ya kutafuta chakula Maelekezo ya namna ya kula Maelekezo ya wapi ale Maelekezo ya nini ya chukwe Yali kuwa tayari yako yota kwenye details za garden Halafa kamaambia hivyi Mti moja usile What will protect the garden is your obedience to my instruction Usile matunda ya mti ule Haaa, hicho ndari tikita kachi olinda Bustani Kama unataka hii bustani, iendelea kukuzaria keshi na keshe kutua Mungu wa. [00:50:46] Speaker A: Kamaambia hivi, siku ukila, utakufa Ha kumaambia utafariki, alimambia utakufa Nishulia siku nyingine, because of time So what? [00:50:57] Speaker C: Kufa Siyo tu kwa mba wa unafariki. [00:51:00] Speaker A: Dunia The spirit leaves you Kufa, manake. [00:51:03] Speaker C: Things are disease hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:51:18] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo. [00:51:19] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:51:22] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [00:51:24] Speaker C: Hivyo, hivyo, Bibi ya sema kwenye kitabu chemuanzo hivyo, sura ya tatu, hivyo, anakutana na nyoka Nyoka akiwa muerevu na kukumbusha, alitupua duniani Malaika wakasema ole wanchi na ayo bahari maana ibilisi hametupua kwenu Mwenye gathabu nyingi, akijua wakati wake ni mchache Anaitua yeye au dandanyaye Ulimwengu wote Bia nzema ole wanchi na yo bahari So when the devil came down Kumbuka alie kuja chini ni mwerevu And the angels are crying Ole The danger is unto. [00:52:03] Speaker A: You Ole Hello Yes Hello Yes Hello. [00:52:11] Speaker C: Yes Hello Amen Ole wanchi na yo bahari Maana i believe seme tupo kwenu Yeye mwenye kuudanganya ulimwengu wote Akiwa meja gathabu nyingi Kwa sababu wakatu wake ni mchache So devu wana bitterness Devu wana gathabu Devu wana uchungu Kuna kitu wamepoteza tayari Ana uchungu Na mara nyingi watu waliopoteza Hawa tafuti Watu waliopoteza wanatamani kila mtu wapoteze Ukitawa kujua roo ogani nafanya kazi naniyaku. [00:52:44] Speaker A: Angaria unapopotezo na jisikia aje. Unatamani kila mtu wapoteze. Mama Biti aliwaya kusema, maombi juu ya kufa kwa aduizako, ya sio makubwa kuliko maombi ya juu ya kuinuka kwako. [00:52:57] Speaker C: Kwa sababu unahezo kajikuto mefanikiwa kumishusha aduiyako. [00:53:01] Speaker A: Halafu na weu umeshuka mkonae watu chini. [00:53:05] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [00:53:12] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hiv Kwa. [00:53:35] Speaker D: Hivyo. [00:53:41] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:54:02] Speaker D: Kwa hivyo. [00:54:08] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [00:54:14] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [00:54:20] Speaker D: Kwa hivyo. [00:54:33] Speaker C: Kwa hivyo mwisho kutoka. Hivyo mwisho kutoka. Hivyo mwisho kutoka. Hivyo mwisho kutoka. Hivyo mwisho kutoka. Hivyo mwisho kutoka. Hivyo mwisho kutoka. Hivyo mwisho kutoka. Hivyo mwisho kutoka. I will stand on my watch and see what the Lord will tell me. Aba kuke nazema, ni tasimama katika zamu yangu. Nini tazame! Hilo buwana hatakalo niyambia Kwa bari ya kulalamika kwangu Saa ya kulalamika inatosha Ni saa ya kusimama katika zami yako Jitafute mwanangu jitafute Hefina 30 yikitokea na mnahi You are somewhere looking for constituents Uko mahali na hitafuta jimbo mahali Because you have the country to fix Imagine every. [00:55:51] Speaker A: Young person Imagine every young person, FBi nashina ne. Every young person, kila moja ambayo anakerikituwa kweli. Manasoko nakerikituwa ukishabiki, anakerikituwa kweli. Na mambo yanavyoenda kwenye nchihi. FBi nashina ne, kila moja. Awe metia nia na kusema hivi, I'm going for it. Tumishi kuna upendeleo ni liomana tunafunga, liomana tunahomba. Vya kungua, tunangua. [00:56:17] Speaker C: Vya kutoa, tunatoa. Yes. Sikiliza, Esther Nairi sema huko kwa mfalme, mlangu mefungwa Lakini tuombe siku tatu, tufunge siku tatu, tutaingia kinyu mecha utaratibu Hata kama watu taki, wata tuona kwenye meza zao Hata kama watu taki, wata tuona kwenye milangu yao Say I have a gun to fix, I have a gun to fix I have a work to do. I have a work to do. God trust me. I have a work to do. I have a work to do. I have a work to do. I have a country to fix. There are some people still sitting down. That tells you our mentality. Stupid you. Foolish Simple obedience you cannot obey Imagine ime kuchukua nguvu kiasgani Kuinuka kwenye ito kiti chai badani And you think utainuka kwenda kutafta fumai Forget it That's how we are That's how this country is Everything we think is a joke We think politics is a joke Simla umbabalevo kwa bungeni. We thought he was doing jokes until he meant his business. Hina kuhaji. Hina kuhaji. Ewe angaliha. E, teata babalevo hamengia bungeni. We uli kwa wapi? We uli kwa wapi? Shut up your mouth! Where were you? Nane mikwambia bungeni na special people? Babalevo, tunatakiwa tumpigie makofi ili tujiwe kwa amba. Tujiambia hivi kila siku. hame tufafanuria na kutuambia bunge nila untu yoyote. [00:58:21] Speaker A: Today, professors, smart people, sera zote za hirimu, ma-professor wa UD, onatungiwa na baba levu. [00:58:37] Speaker C: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:58:39] Speaker D: Kwa hivyo? [00:58:39] Speaker C: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:58:42] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? [00:58:48] Speaker D: Kwa hivyo? [00:58:49] Speaker A: Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa. [00:59:16] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Lewa hii mki waona hakinasie, tumepata na farsi tulizozipata. It hurts you. Nye ni wanufaika wa mfumo. Where were you? Mpako kanipa mi na farsi hapufika pa. You think I don't deserve? [00:59:53] Speaker D: Fine. [00:59:54] Speaker C: I agree. I also say I don't deserve. [00:59:57] Speaker A: Now, give us one. [00:59:59] Speaker C: Ndiyo utabiha nchiye? Everyone is a complainer. Everyone complains. Natlalalamika! Na kukulalamika kwetu, tuna wacha watu wasio. [01:00:11] Speaker A: Na uwezo wanashika nafasi. Wahoga. Wahoga wakua. Mini ndoto milizona zondani. [01:00:19] Speaker C: Watu wanawambia weu naweza kuwa kiongozi. Weu naweza kuwa tuwa. [01:00:22] Speaker A: Nyaa, mina unamdabado. Subili basi. Subili. Sunajiona uwe mdabado. Subili mdabawenjinao. Uwa najiambiaga mwenyewe. Siju hii lakini. Najiambiaga mwenyewe. [01:00:32] Speaker C: Angalia brain. Angali ya zile brain. [01:00:38] Speaker A: Zizo kuwa chadema. [01:00:40] Speaker C: Angali ya zile brain zile. All of them. [01:00:43] Speaker A: Hatunazo bungeni this time. [01:00:46] Speaker C: Just because they saw somewhere, somehow, they. [01:00:49] Speaker A: Are not okay to get into wongozi, kushiriki uchaguzi safari. Well, they have their reason. And they have their points. Lakin dotu mifiga hapa. Mawazo ya mtu ya katliwi Wana haki yao Wana maelezo yao Kabisa ya natija Lakini waambie sasa Ndiyo tumefika hapa Kitu kimoja ambacho nchii tuna shida nacho Kitu kimoja ambacho nchii tuna shida nacho Hatu na subra Na hatu na plans So kila kitu chetu ni chakushtuka Kila mamuzi yetu ni akushtuka Na adu ya napata mpenyo hapa hapo hanaingiza kitu kinaitwa divide and rule. So kwa sababu hatuna one language, babeli na tokea. [01:01:45] Speaker C: Biblia himejaye kima. [01:01:46] Speaker A: Tujifunze umundani tatizo lau watu kukosa nguvu mlipewa babeli. [01:01:53] Speaker C: Vyama vyasiasa marimbani nchi hii vina kusa nguvu kwa sababu gani? It is the style of Babel. It's a Babylon style. Babylon style ni wachafuyeluga. Ni chama kimoja, very powerful, changanya luga zao. Wawenyewe, division. [01:02:11] Speaker A: Kitu hicho. [01:02:13] Speaker C: The same way mzungu wali muweza mwa. [01:02:16] Speaker A: Afrika, divide and rule. [01:02:19] Speaker C: The same way mataifa mengine yata iweza. [01:02:22] Speaker A: Nchii is by dividing us and ruling us. [01:02:26] Speaker C: Now, akiri ni hibi. [01:02:30] Speaker A: Tuko hapa. [01:02:32] Speaker C: Shoud we keep on dividing ourself? Or should we ask God to unite us? And tujiangalie. See, wanawa hizo wame shingwa vita marangapi? Kia waipo shingwa vita wajuhuju kujipanga. Waka sema tukagwane. Mchawi nani hapa? Tukagwane. Tukagwane, shida ninini? Biblia nasema, mungu haka muambia Yoshua. Haka ni. Tena haku mtajia jina. Ani mambia yu, kuna mtu. Kuna mtu hame shika vyombos vio. Takia waku shika, noma namepigwa vita ni. Kwa hivyo? Kaguwa. Kwa hivyo? [01:03:05] Speaker D: Kaguwa. Kaguwa. Kaguwa. [01:03:06] Speaker C: Kaguwa. Kaguwa. Kaguwa. [01:03:16] Speaker A: Kaguwa. Kaguwa. Kaguwa. Yeshua haka sema, mwanangu umejilete hadaana kwenye mwenyewe. Mungu wakatuwa agizo mchukwe uwe mtui msumamisheni maali pigwa maoe mbele za watu wote. Alipigwa maoe mbele ya watu wote. Then wakajupanga wakaindabitani tena. Staying with pain ya kwamba tumepigwa will not make us victors. Getting healed quickly and planned will make. [01:03:58] Speaker C: Us win next battle when it's coming. [01:04:06] Speaker A: I hope you are learning. [01:04:08] Speaker D: Yes. [01:04:08] Speaker A: Tuu kini nabambia I have a country to fix money girl. I have a country to fix money girl. So the Bible says, Mungu, sit down, sit down. Mungu wakamambia. [01:04:24] Speaker C: Adam, matunda yote ya bustani, unaweza kula. [01:04:32] Speaker A: Kasoro matunda ya mtu huu, wakati. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:04:52] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:04:57] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:05:03] Speaker A: Hivyo, kwa Nilianza wakusema Anachokitaka mungu Naomba minisikiza kumakini kutokea hata I'm going in another level again I hope you understand. [01:05:17] Speaker C: What I'm saying Mungu wanasema Matamanio ya. [01:05:24] Speaker A: Mungu Matamanio ya mungu Ni kama akiri za watoto wake Na watu wake Zitajifunza kumtegemea yeye. Kuliko wawu kujithania kwa mba kwa juhudi zao wamebata. Ninianudia kusema hivi. Mungu ingawa metupa akili, ufahamu na uwezo wa kufikiri. Still anataka tumtegemea. You know why? Because kabla mwanadama hajaanza kuishi, nyoka likuwe po huko. Ole wa nchi na yo bahari mana Iblisi hametupo kwenu Listen Malaika wakusema ole wa watu So watu hawa kuepo wakati nyoka hametupua Ili kuepo nchi na bahari Ndiyo vili kuepo na mimea Lakini Iblisi hakatupua And he entered into this body of snake Devil is a spirit He took the form of a snake Amen Na hivyo hivyo hivyo kwa snake. [01:06:30] Speaker C: Wakati Adam hameingizo wandani ya Bustani, bibi ya sema siku moja, nyoka likuwa ni nyama muerefu kulikuwa nyama wote. Hakaja haka muambia mwanamuke, jee Mungu hamesema matunda yote ya Bustani msire. Mwanamuke haka sema, no, no, no, no, no, no. Matunda yote naweza kulaka suro matunda ya mti ule bali. Na hivyo hivyo hivyo kwa sababu. Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo. [01:07:13] Speaker A: Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Haliluia. [01:07:22] Speaker C: Ndiyo, Kwa hivyo Ndiya kutumia kwenye mbio, Ndiyo, hivyo hivyo hivyo kutumia kwenye mbio. [01:07:28] Speaker A: Hivyo kutumia kwenye mbio, hivyo hivyo kutumia. [01:07:30] Speaker C: Kwenye mbio, hivyo hivyo kutumia kwenye mbio, hivyo kutumia kwenye mbio, hivyo kutumia kwenye mbio, hivyo kutumia kwenye mbio, hivyo hivyo. [01:07:32] Speaker A: Kutumia kwenye mbio, hivyo hivyo kutumia kwenye. [01:07:34] Speaker C: Mbio, hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kutumia kwenye mbio, hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo hivyo, hivyo, kutumia hivyo, hivyo, kwenye mbio, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo hivyo hivyo, hivyo, kutumia hivyo. [01:07:51] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:08:21] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [01:08:24] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:08:26] Speaker D: Hivyo. [01:08:28] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa Hakuna mahali pa Ibirisi bingumi. See, when God created heaven and earth, the Bible didn't say God created heaven and earth and hell. Biblia hiyo zema Mungu aliumba mbingu na inchi na kuzimu. Hapo mwanzo Mungu aliziumba mbingu na inchi. So when we chase the devil in heaven, we have no place to put him. Kwa hivyo, wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati. [01:09:23] Speaker C: Jesus kutumia, nime muwona shetani ibirisi, aki shuka I was. [01:09:29] Speaker A: There when he was falling. [01:09:31] Speaker C: Nime muwona, hafa nzafi, hana kitu chochote. [01:09:34] Speaker A: Kwangu meaning devil cannot do me anything. [01:09:38] Speaker C: Jesus is saying, I have seen him falling. Nime muwona aki wanashuka. He was not speaking as a present tense. He was speaking as I was there. [01:09:48] Speaker A: Na mvizaki kaburi. Mvizaki zisiende bila damu Lakini Sikuambi inicha kufanya Najua mungu wamekupa ekima Tumie ekima yako Kwa sababu isitaki mikono yako yuwe na damu Kama ya kwamu Then Solomon is ascending the throne Nasikia movie ya mnangu Cheki machuwe na waliwa wazi Na. [01:10:19] Speaker C: Waza nini kinafuata hapa Solomon ascended the. [01:10:22] Speaker A: Throne Haka kariya kipcha babake Do you remember that Solomon was wise? The Bible says Solomon haka muita Joab I believe Joab, kama sio Joab Abneri, somebody there One of the commander One of the generals of David Haka mambia. [01:10:43] Speaker C: Hivi, sir, you worked for my father. [01:10:46] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa. [01:10:50] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:10:50] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:10:57] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo. [01:10:58] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa. [01:11:00] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa. [01:11:01] Speaker A: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Bwana haka yanda kuhishiguni. Ukuna huku, ukuna huku, haka sikia ndugu yake siwe na mpilato jambogana, haka sama nguwaya nienda nika msalimia. [01:11:27] Speaker C: Alipuvuka mpaka chap, bibi ya nazema hivyo, Solomon haka pewa tarifa saa ile ile. Mambiye jirani yako, waku watu wanao kufuatiria. [01:11:37] Speaker A: Usio wajua majina yao. [01:11:44] Speaker C: Na usiombe hiyo kazi kaweku kwenye mikono. [01:11:46] Speaker A: Ya watu wasiona ethics Buwana yula ripovuka mkono, haa mguu Haripovuka mguu, haa mpaka Haripovuka mpaka Solomon hakatuma kimemo Kwanza haka mtumia ee Na fikiri unajua unicho kifanya Kwa sababu hiyo nilikuambia utaukuta upanga Utafute, utakuwa aroundi hapa hapa Halikuwa kita, nyaribu kutafuta, gafa mtua kamuangukia, kamukata kechu. Mwingine, aliwaya kufuata mama hake Solomon. Hakimuambia. Muambie Solomon, kuna suri alamze ni merielewa. Muambie Solomon anipe Kwa sababu mzee hameisha kufa Na yule dada hamekua mdiani na bado mtoto mbichi Mwambiye mfalme Mwambiye mfalme ni tende mema Oh hallelujah Ni kakaake wadamu kabisa Baba mmoje Mama anayia Mama mmoje Sola! Ueshimilani mfalme mwanangu. Mfalme mwanangu. Ndiyo mamangu. What's up? [01:13:22] Speaker D: Ndiyo mamangu. What's up? [01:13:22] Speaker A: Ndiyo mamangu. [01:13:23] Speaker C: Mamangu. [01:13:23] Speaker D: What's up? [01:13:23] Speaker C: Ndiyo mamangu. [01:13:23] Speaker D: What's up? [01:13:23] Speaker A: Ndiyo mamangu. [01:13:24] Speaker D: What's up? Ndiyo mamangu. [01:13:24] Speaker C: What's up? [01:13:24] Speaker D: Ndiyo mamangu. [01:13:24] Speaker C: What's up? [01:13:24] Speaker D: Ndiyo mamangu. What's up? [01:13:25] Speaker A: Ndiyo mamangu. [01:13:26] Speaker D: What's up? Ndiyo mamangu. What's up? Ndiyo Ndiyo mamangu. What's up? [01:13:27] Speaker A: Ndiyo mamangu. [01:13:29] Speaker D: What's up? [01:13:29] Speaker A: Ndiyo mamangu. [01:13:31] Speaker D: What's up? Ndiyo mamangu. What's up? [01:13:31] Speaker A: Ndiyo mamangu. [01:13:32] Speaker D: What's up? [01:13:32] Speaker A: Ndiyo mamangu. What's Ni kakaa kwa siimpe ule. [01:13:40] Speaker D: Up? [01:13:40] Speaker A: Haka ambia mama shauri aya ni nana na mikuletea. N Haka kakaa kuwenye haku nyambia. Mfalma haka ambia mama ake sawa, nimekusikia. Na kingi hivyo mwisho. [01:13:53] Speaker D: Na hivyo mwisho. [01:13:57] Speaker A: Kwa hivyo mwisho, hivyo mwisho. [01:14:01] Speaker D: Kwa hivyo mwisho. hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [01:14:02] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. [01:14:03] Speaker D: Kwa hivyo mwisho. Kwa hivyo mwisho. [01:14:03] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. [01:14:04] Speaker C: Kwa hivyo mwisho. [01:14:04] Speaker D: Kwa hivyo mwisho. [01:14:09] Speaker A: Kwa hivyo mwisho. [01:14:09] Speaker C: Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. [01:14:17] Speaker A: Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. [01:14:22] Speaker D: Kwa hivyo hivyo. [01:14:23] Speaker A: Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. [01:14:28] Speaker D: Kwa hivyo hivyo. [01:14:28] Speaker A: Kwa hivyo hivyo. Kaka hakatoka Watumishi wa Mungu Namba ni wapitarifa Yule hakuchinjwa kichwa Alipigwa pangala chogo. [01:14:50] Speaker D: Hadithi. [01:14:56] Speaker A: Hii inatufundisha nini? Kwa makini Na chakula Chafaba yako Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na. [01:15:15] Speaker C: Na, na, na, na, na, na, na. [01:15:18] Speaker A: Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na. [01:15:44] Speaker C: Sasa aye marezi hoti ni anini? [01:15:46] Speaker A: Sheetani Na hali pia wakifungo cha nje He was chased away from heaven But freely moving on earth Ba li pia. [01:15:58] Speaker C: Hapa Halikuwa mekaa kwenye particular Around the. [01:16:02] Speaker A: Particular tree And then here comes the snake Sasa Eva haka jichanganya haka pita kwenye upande wake Brothers and sisters Ibaada ya siku ya leo inahanza saha hizi. Yani kama unukua uja sikiliza, ni usikilize sasa. Bwana, mnaelewa na nato kisema? Yani, mavitu ya kukusaidia kwenye maisha yaku, yanahanza sahizi. Yarebali nikuana nafanya mavitu ya kukusaidia nchi. Sahizi mavitu ya kukusaidia wewe, inahanza sahizi. Na hivi ndivyo na viwanza Mungu anataka. [01:16:49] Speaker C: Sana akiri za watotowaki Ziutumike kwenye alilo. [01:16:54] Speaker A: Ritaka yehi, alilo liagiza yehi Kwa nini? [01:16:59] Speaker C: Kwa zimbabu Mungu mpaka anasema usile mtihu Anajua kwenye mtihu kuna nyoka Anajua kwenye mtihu kuna kitu Anajua kwenye mjuhu kuna. [01:17:13] Speaker A: Kitu kina nyiwezo kusabishia mauti Buwana Sifiwe Buwana Yesua Sifiwe Wewe kwenye mjuhu ni. [01:17:22] Speaker C: Mgeni Ili weze kusurvive salama Uwe na kitu tunaita safari salama Buwana Sifiwe Ili uwe na safari salama ya maisha yako You must be smart enough to hear Instructions ahuyo haliye kueka hapo ulipoka Bustanini hujavumbua wewe Bustani hujavumbua wewe Yani Tanzania hii, wewe huja apply kukaa hapa Jamani hulio fanya application ya Tanzania kukaa hapa, halleluja Atana hale mambo ya uraia wa Wa kununu wa uraia wa wapi Na zungumuza na wale ambao wali mwengu haya. Hakuna alia apply kuzaliwa. So dunia hii sisi sio mafundi wakukaa. Na mungu wa meweka hivyo makusudi. Kwa sababu wataki watu wa msahau. [01:18:21] Speaker B: Yes. [01:18:22] Speaker C: Mungu wa meruusu wa hayo. Hitu si msahau ni kukumbushe. Mungu wa napenda mausiano, kinoma. Ndiya mani mungu wa napenda mapenzi? Kwa maana jizii mungu waliupenda ulimwe mungu. He is full of love. In the matter of fact his name is what? Love. God is love. Full of love. Kwa anapenda kuhusiana na watu. Kwa ili wa sinisa au. Ndiyo kutumia kwa hivyo. Ndiyo kutumia kwa hivyo. [01:18:54] Speaker D: Ndiyo kutumia kwa hivyo. [01:18:54] Speaker C: Ndiyo kutumia kwa hivyo. Ndiyo kutumia kwa hivyo. Ndiyo kutumia kwa hivyo. Ndiyo kutumia kwa hivyo. Mwambiye njina nyako kuhishi kwako Mwambiye njina. [01:19:27] Speaker A: Nyako kwa sauti paka mbukere Mwambiye kuhishi. [01:19:30] Speaker C: Kwako Kukaa kwako hapa mdini Kusurvive kwako kwenye haya maisha Ni kama tu mungu yupo katikati yako. [01:19:43] Speaker A: Kwa kwa mungu hivyo. [01:19:53] Speaker C: Katikati ya mwanadamu Na bibi ya nasama hivyo kila wakati wa upepo kupunga, sauti yako likona pita katikati yako. Kwa hivyo kwa mungu hivyo katikati ya. [01:20:03] Speaker A: Mwanadamu Na bibi ya nasama hivyo kila wakati wa upepo kupunga, sauti yako likona pita katikati yako. Kwa kwa mungu kwa mungu hivyo katikati yako. Kwa hivyo kwa mungu hivyo katikati yako. Kwa hivyo kwa mungu hivyo katikati yako. Kwa hivyo kwa mungu hivyo katikati yako. [01:20:10] Speaker C: Kwa hivyo Wanadamu kwa mungu hivyo wakua na struggle na mnayakula na kat mnayakuishi. You know why? Because huyu jamaa alikuwa nalishwa na mungu kwa utalati mungu aliomwekea. And then the snake came. When the snake came, the Bible says, wanadamu wakala tunda. Alipokula tunda, sasa wanadamu aka anza kujipambania. Haliye kuwa nafanya mchii zae matunda Ni mungu kusamundi waliye ipanda Hile busitani hai kuwa na mchongoma hata huu moja Na nili wambia sikuida jimane Mchongoma inakua same ze nyo ukame Kwa yo manake arithi likuwe mejia rutuba Lakini kwa sababu tuya kuaribu kile mungu walichowaitia Asubuhi hapa kwenye maumbi ya moto Na kama ulikoo jazoea. [01:20:56] Speaker A: Kwenye maumbi ya asubuhi please Yanahanza saatano kamili yale maumbi Punguza kupenda usingizi Au kupeleke popoti. [01:21:08] Speaker C: Niniwamia wanatu kwenye maombi hapa. [01:21:09] Speaker A: Sabui nika sema There is a circle. [01:21:12] Speaker C: Of life ambayo ukibreak Unajitowa inji ya line ya mungu Na ayo mungu hametuekea kila mmoja wetu kila mmoja wetu na style yake Niniwambia hapa kama ambave dada zetu wanasikuzaa zile za wanawake Ambazo zikia wa distracted Ningumu yu mtu kuzaa Au kupata uzazi salama Komanake, seko yake anapaswa haifjwe na haikariri Kiaskwamba, ita msaidia yei kutembea sasa Actually, we call it Afya ya mwanamke Inausiana na afya yake ya uzazi Inategemea mzungu kuhake Kama ambavyo moyo unadunda Moyo unkisema hivi, haa, leo sinisiki kudunda Ndo mii, ndo kuisha wa huyo mtu Kwa kila mwanadamu ananamna yake ambayo wanaweza kafanya Ika mfanya mungu a supply kwenye maisha yake limitless Mungu hakutaka sisi to struggle kila siku Mungu siyo mapenzi yake ye kwauna utuake waki struggle Bibi ya nasema hivi Hapendi kwa tesa wanadamu Na kama hapendi kwa tesa wanadamu Kwa hiyo, hawezi kwa ruso wanadamu Wakateseka ili wale God planned everything Tazama na yajua mawazo nayo wawazia nyingi Si mawazo mabaya Ni mawazo ya amani Kuwa pa nyingi tumaini Sikuzenu za muisho King Reza zema to give you a good future To give you a good future Kwa mungu anaplan Ya kwake ya kumpa mtoto hake Future ili onjema Kesho ili onjema Kwa hiyo, anau mpango wa kuapa wa toto hake Kesho, zilizo, njema The question is Kwanini wa toto wa mungu wengi wana struggle? Wana struggle kwa sababu Wako nje ya mpango Wa metoka kwenye hile seko ya mungu Ali owekea Na mtu wa kwanza kufalla out of the seko Ni Adam na mkewe Wali ambiwa msipokula matunda Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Mapamano ya maisha. That is not the plan of God. Plan ya Mungu ni kwa mba watotowaki wale kwa kurelax. [01:23:50] Speaker B: Yes. [01:23:51] Speaker C: Wafanye vitu kama kutimiza, not walizo weka naniyao. Ila sio kama kupamania maisha. Mungu hataki tupamania maisha. [01:24:01] Speaker B: Yes. [01:24:01] Speaker C: Mungu hataka tutimize maono. [01:24:03] Speaker B: Amen. [01:24:04] Speaker C: Unaweka vision dani ya watu. Ni kasema hapa subui. Watu wana shindwa kutimiza maono kwa sababu ya destruction spirit. Roles are destruction. Zama sumbufu. So something happens in you. Kina kusumbua. Lakini pia, niitolea mfano. Taifastas diyana wakuwache zampira. Ndiyana sujuzi? Wakuwache zampira. wakafunga gori mbili kipinicha kwanza wakafunga gori mbili kipinicha kwanza kama kawaida ya watanzani ya ote wakipata kidogo ni huku ndo kuna misalipi ya kiaka na sema masikini ya kipata matako hui ya mbuata sijajua. [01:24:42] Speaker A: Sa connection ya kupata na mbuata, sijajua. [01:24:44] Speaker C: Lakini, sisi ndo tunayio mithari sasa mwani kuambie kwanini Mhenga litunga iyo mithari Anasema maskini ya kipata Matako hulia mbuata Ile neno mbuata Hazungumzi kutembea kwa makariyo kudunda Anacho... Anacho zungumzi ya pare Ni hii Mbuata Kwa maskini ya kipata Matako hulia mbuata Yani zamani watu wali kikaa Binaria. [01:25:26] Speaker A: Kwa. [01:25:26] Speaker C: Maskini hakipata, hanabueteka Do you get what I'm saying? Yes Do you get what I'm saying? Yes Every great man Kila mtu mkuu Kila mtu mkuu, sifa yake kubwa Ni resilience na focus Uwezo hakutorithika hata hakipata Na pozumuzia uwezo hakutorithika Sio kwamba unakuani mtu mwenye tamaa Haa haa Uriucho hakipata haki kufanyi matako ya ie mbwata Hai kufanyi ue kubueteka Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano Ni katoa mfano. [01:26:02] Speaker D: Wa Azam masibui Ni katoa mfano wa. [01:26:02] Speaker C: Azam masibui masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam masibui Ni katoa mfano wa Azam. [01:26:23] Speaker A: Masibui Ni katoa mfano Hei, wa Azam. [01:26:28] Speaker C: Masibui Ni kato hadi kuna timu ya mpira What was that? He's a rich man saying I still wanna expand Ndiaza mtafute mswaili mmoja Kuna watu salary increment inatosha kufanya aboteke Maono yote nakufa kwa sababu kuna promotion yamepata Promotion yako imeua ndoto yako hivyo ni destruction mungu wamepachika vision dani yetu huko. So, one of the spirit that we have to break is the spirit of early certification. Kurithika mapema na kuwa destructed na mafanikio. Wengine mnaeza mkapata mafanikio. Hayo haya kaga uko kwa destruction. Umepata hila church etu, umerithika. So, hawuoni vitu vikiongeze kama isha ni mwako. You are not making any step. Kwa sabgani, you relaxed. Kwa hivyo wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Hii kitu, maybe it's just a thing. Nika sema. Sometimes whatever you think is just a thing, can be the only thing that make things happen to you. Unaweza wewe ni adam na mke wako. Mnawaza. Kwa mba, mtunde kunakula kila siku. Kwanitu kila tatokea nini? Koyo kumbe, unaweza uka sema hivi. Ngoje ni break hii seko. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [01:28:31] Speaker A: So. [01:28:37] Speaker C: There is a danger. Destruction kiaskwa amba, sasa kwa sababu ya ayotu na yoyapitia na tulio yapitia. We are all dragged to concentrate on the present pain and forget these young people still have dreams. Hawatu badwa nandoto na shetane leza kamitumia yoyote hata baba yako mkubwa. Shitaanezaka mtumia yote hata mtungaji wako Shitaanezaka mtumia yote hata sikofu wako You remain on the pain without you knowing You still have a dream to attain Nchi ibaru nadakiwa ichukwe noto yako Kuna idea ujazaa Kuna jamba ujazaa Hila shitaanezaka kifanya Anakurisha tunda Anakurisha kitu wambato kinakua Na kinaua maono yako So uchungu nakua mwingi kwa sababu iyo Unaenda pole pole Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa Ndiyo hiyo nayo sema sasa Nyoka likuwa muerevu Kwa kiwa ana ingia, hivyo? hatuwezi kujua kama kaingia Uwe ustaku niambia kwamba Eva likuwa mpendi mme wake Jemani, ya likuwa ni mahaba Dada ilo na mpendekia mme wake Tunda Kwa mbe, hey baby, I have found a man who speaks exactly like us Ana luga yetu hii ya maumivu, ya ni kaumia na ya kama sisi Hame letea Tunda hii na ushauri huu Hame sema tule Tunda So, Eva haku mpelekea mewake Tunda Kwa sababu walikua na njaa Trust me, bimi ya nsema hivi Matunda lio nekala na natamalika uwaoguliwa Haikuwa njaa exactly, hiyatu ni mzuka, yani... [01:30:33] Speaker A: Inafaa, inafaa, inafaa Haka mpelekea mewake na ayakala Bimi ya nsema pali pali wakajiona wako uchi Kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Tata mwenye Swetha, umehelewa nachukisemu? The intelligence of the devil is what operates on earth right now. [01:31:07] Speaker C: Kumbuka, Adam ye ni mgeni hapa. Shetani katanguria kulikuwa Adamu. Kwa Adam wanaelewa, amini shetani wanaelewa hawa ini watoe kwenye busutan ni kitu gani. Mungu wanajua. Ili hawa survive kwenye hii garden ni nini? They should listen to my words. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Devo kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [01:31:50] Speaker A: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [01:32:10] Speaker C: Walipokula tunda, the Bible says. Wakafunguriwa macho, ala bada ya funguriwa macho. [01:32:17] Speaker A: We all know, they were chased out of the garden. [01:32:19] Speaker C: Koyo life ikawa heart. Maisha yakowa magumu. Hawa ato napitia ugumu wa maisha. [01:32:25] Speaker A: Lakini kilichotumika pale ni intelligence ya chetani. Na kukumbusha, kumchabwana ni chanzo cha marifa. [01:32:32] Speaker C: Ayubu Shetani kitu pekea alichokireza kwa ayubu. Alimambia Mungu, huyu ayubu, you akucha wewe bure. So what the devil kinachomu pesa shetani. Kitu pekea kitakachomufanya shetani asikueze. It is your fear of the Lord. Hile ofuyako ya kumuofu Mungu. Hile fear of the Lord. Bible nasema the fear of the Lord is the beginning of understanding. Hatha nisikirize, anapasema kumucha buwana ni chanzo cha marifa. Hamanishi ndiyo mwanzo wa shule. Kumucha buwana ni chanzo wa mwanaka nini? Kwangu mungu, kuna marifa ya mdoa ntapata. Kuna marifa ya namna ya kupata biyashara. Kumchabwana hameweka tunda hapa tusile. Hatuli siyo kwa sababu walitamaniki. Hatuli siyo kwa sababu siyo tamu. Hatuli kwa sababu tunamuogopa pwana. Naasikena Josema? The intelligence of God says you'll have more understanding when you fear the Lord. The intelligence of the devil saying anajua Siku ukila, utakuwa kama yei. [01:33:44] Speaker A: Guys, I'm a human. [01:33:46] Speaker C: Kuna siku na mina kosewa, naumia, najiona kama sistairi kusamehe. Lakini katika hizo nyakati, God is communicating. Na kutaka usamee. Sio kwa zibabu wa ujaumia. Na kutaka usamee. Kwa zibabu, nataka ujifunze kunicha mimi. And then watch what I will do. Manake kuna understanding unaikosa. Kwa zibabu kuna kipengele umekataa kumti mungu. Tunafakataa kusamee. Mio yo ni mwetu. Manaake kuna level of understanding uwezi kuhipata. Kwayo utastruggle kwenye uchumi, utastruggle kwenye ndowa, utastruggle kwenye maisha. Not because mambo ni mabaya au ni magumu. Kuna kiwango chauti kwa mungu umeki kata. Ndiyo maane akareka wimbo, niniko kuimbia. I'm in new tea. [01:34:35] Speaker A: Njiapeke mihi, yafura kwa Yesu amini ukati Mzungu kwa limba hivi, trust on nobody for there is no other way to be happy in Jesus but to trust. [01:34:56] Speaker C: And know Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:35:14] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Na kwenye wakristo na kwenye ewe Kuna mafungu saba Kuna wakatoliki Kuna waprotestant Kuna wasabato Kuna wapenteakoste Waluteni wanaingiwa kwenye protestant pari Protestant pari kuna Lutheran, Presbyterian AIC AIC wako mlendani na Anglikana Houndo Protestants Mwalo ya... [01:35:58] Speaker C: Amen Kuna wamureviani? [01:36:01] Speaker D: Yes. [01:36:02] Speaker A: Hallelujah. [01:36:03] Speaker B: Yes. [01:36:03] Speaker A: Unajua usiseme wamureviani. Ukisema wamureviani kingele thokiweka kinyakiusa nito wamureviani. [01:36:12] Speaker C: Sasa, katika hao ote, makundi ayo yote. [01:36:17] Speaker A: Ni kukumbushe kuna wabudha, kuna wahindu, kuna watu wajamatini. [01:36:24] Speaker B: Yes. [01:36:25] Speaker C: Mwenyelewa? [01:36:26] Speaker B: Yes. [01:36:27] Speaker C: Wotu wako ndani ya nchimoja. Sasa muamue. Mnapo msikia mmoja mpaka mna mkosoa. Ye, anafuata mashalti ya dini yako. Haa, mungu ni mmoja. Nani kakuambia? [01:36:43] Speaker A: Umiwewe kumona? Uncle? [01:36:46] Speaker D: Bro? [01:36:47] Speaker C: Mjomba? [01:36:49] Speaker A: Dada angu? [01:36:50] Speaker C: Shangazi? Mama e? Umiwewe kumona mungu? Who told you that God is one? Yeye mwenye anasema hivi, nimi, nimi, mungu. Kando yamu mimi, hakuna mungu mwingine. Kwa mba naka na agree, kwa mba. [01:37:04] Speaker A: Katika tia ni mungu, yeye ndiyo mungu peke yaki. Wengine sijuhi, laki na asama ye Jehovah ndiyo mungu. [01:37:13] Speaker C: Kama tutamua kuadapti mungu huyu wa wa Israel Ambaye kwa maana jinsi hii mungu waliupenda ulimuengu wataka mtuwa mwana waki wa peke Huyu waliupenda ulimuengu waka mtuwa mwana waki wa peke If we will adapt this God If we will want to follow the principle of this God If it is this God He has his. [01:37:32] Speaker A: Principle. [01:37:37] Speaker C: Kwa sababu ni mbaya sana kuitafuta baraka ya Mungu Jehovah kwa kufuata mashalti ya Mungu Kandonga. [01:37:45] Speaker A: Mami inaako, Mungu Kandonga unamjua? [01:37:50] Speaker C: It is so, so dangerous. Sikiliza, Labanis kumoja li mwambia Yakobo. I consulted my gods. Ninikonsulti miungu yangu Labani ya kua mewokoka Labani ya kua na Jehovah Labani ya kua na miungu yake Anamatunguri yake Anasema hivi I consulted divinations By divinations I knew Nimejua Mungu hame nibariki Kwa mikono yako Kwa hiyo Angaria hii Hameenda kwa mganga Mganga haka mambia, nyumbani kwako kuna. [01:38:32] Speaker A: Mtu anabaraka ya Mungu. [01:38:35] Speaker C: Kwa labani yei, hanaamini. Hameloga mpaka kapata mtu wamaana upande waki. Na mganga wake haka mambia, yule jemaulie nae, anabaraka ya Jehovah. [01:38:47] Speaker A: Hamekubariki Mungu kupitia mikono yaki. [01:38:52] Speaker C: Kwa hiyo labani nasimali, hana mambia hithi. [01:38:54] Speaker A: Nichokua nakaka nini kwa mganga wangu, nitaharifa atu. [01:38:57] Speaker C: Mpona hila zinaongezeka? [01:38:59] Speaker A: Uganga naambia sisi atuosiki Kuna mtu yuko ni manikwako Anamungu mumba mbingu na nchi. [01:39:07] Speaker C: Anabaraka ya kwaho Alipo ingia kwenye maisha yako Ndiyo maisha yako mbalilika Sisi atuosiki kwa iyo Kitu pekecha kufanya kwa sasa Stopisha miungu yetu kwanza Miungu yetu dume kuletea uwe mtu Kwa sasa hivi, hakikisha uwe o jamaa Hachomoki Labana namambia Yakobo Name your salary Vision Name your salary I will pay you whatever you want Kwa zibabu ni mejua mungu wa mbariki. [01:39:38] Speaker A: Kupitia wewe This guy was not a worshipper of Jehovah Yet he knew that he's a worshipper of Jehovah is the reason of my blessing So I have to keep this guy, not Jehovah Do. [01:39:56] Speaker C: You hear what I'm saying? Sio Jehovah Labanya natafuta kumtunza Yaakobo Kwa sabi Yaakobo ndiyo mwenye mungu Mi mungu wa Yaakobo si mjui, si jamzoe Whatever anachoki worship Ndokina leta ila umundani So if I keep the guy, I keep. [01:40:13] Speaker A: The God Yes Alleluia Alleluia Kamu mekana mdada mambia, sijui wao taolewa wapi, sijui Kama umekana mungi ya mambi ya mweze, sijuu utaulewa wapi Kama umekana mkaka ya mambi ya kaka, tunza mungu, mke wako. [01:40:33] Speaker C: Na mwitaza Kama umekana mdada ya mambi ya sijuu, uo utaulewa wapi Iyo jamaa yako itakuwa na mungu Wacha tuendele na. [01:40:46] Speaker A: Ibada, kwanini tuwafanyi watu wa tutemeshe mausianu yao Hallelujah Nasema buwana asifriwe Muli zichirani. [01:40:56] Speaker C: Yako, li usiano lako ni nendere achi Je Akwa na Jehovah au Akwa na Tunguli Ukiona na mtetea na sema Akwa na Jehovah mambia usiuseme moyo Jamani hallelujah. [01:41:31] Speaker A: Nikupe ngumu zaidi Nikupe ngumu kiliko Nuhu. [01:41:37] Speaker C: Aliesikia mungu atagaliza dunia Kwa galika Ni Nuhu Mama Nuhu anawambia Wadogu zake shemeji zake Nuhu Jamani shemwenu Project yanayoifanya Ni mungu kamambia Ma sheme darling sasa wataki wanaasifiwe wanaasima kama mungu wamewambia nyingi mama nuu inaezekana likuwa ni mlevi nikuwa na ubiri jana mahali nika sema evi ukitaka kujua ya kwamba nuu walikuwa ni mlevi ni neema tu ya uti wa mungu. [01:42:17] Speaker A: Walichumambia nataka kusumumizia somu la uti leo niwambia hibari na imeanza good hallelujah somu. [01:42:31] Speaker C: Kwa hivyo imagine? Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [01:42:40] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mpaka wenzaka wakakuambia we ni mnufaika wa mfumo Na. [01:43:08] Speaker C: Kina. [01:43:08] Speaker A: Ukijicheke mfuma ujafumuwa kopoti Mwanasviwe Alleluia Glory to God. [01:43:18] Speaker B: Hallelujah. [01:43:19] Speaker C: Mama Nuhu. Una muuliza na Nuhu. Una muuliza dada mli fanyeje. [01:43:25] Speaker A: Waza we ni shoga hake mama Nuhu. Uko kule unazama na maji pembeni. [01:43:29] Speaker C: Shoga hako yuko hukunani. [01:43:31] Speaker A: Ana pigia tarabu. Achia ngazi bibi mchuma unaondoka. Achia ngazi bibi... [01:43:38] Speaker C: Una sema hizi tarabu tumeimbanae hui mginga. Una muuliza wifi wifi ninini we mwenza angu mepata. Unaambia dada angu siyo mimi. Sio mimi, mdoa hizi mdoa Mwana ume alienioa babu Hana wambia zasa umambie aonge na mumeo wamambie afungue Hana ambia, wewe mwana ume menza kwame genga safina Unaona inavwelea, tuna kufa sisi hapa Mwongea na enuhu, mwongea na mwanamwenzi, mwongea na ekiume Hili haweze kufungulia mlango, unisikiliza mtu misho ya mungu Na ungea maneno mazito hapa Hili hatufungulia mlango, nuhu anambiwa Owea, Kamanda, isaidia familia yangu Cheki, minna waifu tunafu wangamia Watoto wangamia, mwanangu wanakula bata tu. [01:44:25] Speaker A: Ukondani Mukia wako napigia tarabu, uweo napigia hip-hop, maisha na kuenda ukondani Uweo unajua tumewelewa wote nuhu Usio kwamba uwe ni mitigative sana, nuhu nasema hata mimi najua. [01:44:36] Speaker C: Sio mtakatifu tana, ila buwana lipo niambia ni jengge safina, nilichukua nyundo Nilipigia nyundo asubui, jioni ni kaja klapa utukanywa wote pombe Lakini wakati buwana nanipa maelekezo yake, niliasikia maelekezo yake, nikatjenga safina I focused on building the ark Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Hakuna imani si usishi obedience Hakuna imani si usishi obedience Na kwenye imani yote anawezekana Hakuna imani si usishi obedience Obedience is the mother of every faith Obedience is the foundation of every faith Kama hakuna uti, hakuna imani Uti ndi omsingi wakila imani Hallelujah Haleluja. Watoto wanui nezekana wana masela wau kita. [01:45:53] Speaker A: Washikaji wanaambia wea, kaka wewe minakujua. Nimu huni tuu kama mimi. Ninini kinachi wafanya mnaelea mwanangu sisi tunakufa. Watumishu wa mungu. Watoto wanui sikiliza wanafujibu. Wanasema kaka, sisi wenyewe. Mimwenye ni mimaliza kipisi cha mwisho cha bangi jana. [01:46:10] Speaker C: Lakini mimi mwenyewe. Sio kwamba eti ni mtakatifu sana. Ila kuna ambri nasema waeshimu baba yako na mama yako. Babayetwa lipo Twitter, sisi tulihitika. Babayetwa lipo Twitter, sisi tulihitika. Listen to me, ulimwengu wa law ni ulimwengu wa law and orders. Kama unahitaji haki, lazima kwe kuna sheria. Kuna kitu kinaitwa sheria na taratibu. Kwa haki na wajibu Kwa haki na wajibu Kwa haki na wajibu Kwa haki na wajibu Kwa haki na wajibu Kwa haki na wajibu Kwa haki na wajibu Kwa haki na wajibu Kwa haki na Sikuamba wajibu Kwa haki wakutenda na makosa. We sabiwe haki. Sikuamba walistaili. We sabiwe haki. Only wajibu Kwa haki because na wajibu they believe on the Kwa one who fulfilled haki na wajibu every Kwa haki law. [01:47:03] Speaker D: Na wajibu. [01:47:07] Speaker C: Tunaesabi wa haki. Sio kwa zibabu watu kutenda makosa. Tunaesabi wa haki. The Bible is so clear. Mungu ni hakimu wa haki. Hii ya zima mungu ni hakimu wa haki na nyingi wa nyingi wa nalamika mzame mungu hata hukumu utu kwa haki. [01:47:18] Speaker A: It's true. [01:47:19] Speaker C: Mungu ni hakimu wa haki. Na peto wa natuandikia waraka na sema hivi. Mungu hana upende leo. Koyo Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Ndiyo, Alipu Ndiyo, hita, tulihitika Ni hite, nami nitakuitikia Nitakuonyesha, mambo makubo na makumu Usioyajua Alipu wagiza tu hite, tulimu hita Mwezi mzima, tulimu hita Hallelujah! [01:48:08] Speaker B: Amen! [01:48:08] Speaker C: Hallelujah! [01:48:10] Speaker D: Amen! [01:48:11] Speaker C: Hallelujah! Amen! Hametoha gizolake ombeni nani? Mtapewa Ukikumari kuomba, utapokea kupewa Ukikataa kuomba, hautapewa Yes. [01:48:25] Speaker A: So mna mwona nuhu wanaelea kwenye safina na mna ii, muna jiuuliza this guy, wakitaka kujua hui jamaa hikoni mlevi kiasikani, the jamaa hikono ambia watu, alipotoka tu busta nini, amina alipotoka tu kwenye safina, alipotoka tu kwenye safina, chakwanza jamaa, bada ya kulima maindi wale chakula, anarima zabibu. Nini, why me? Mwamba anataka kuchakacha? Halikuwa ni mlevi, Kwa hivyo. [01:48:58] Speaker C: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Mkikubali na kuti, mutakula mema ya nchi. Mnyenyekevu anapata neema Anasema mungu wapinga wenyekiburi Badi wapa neema wanyenyekevu Kwa manake, there is a grace given to every humble guy who will obey God's instruction Kwa iyo, neema ni nini? Ni mungu kukwezeza kufanya jamba mbalo Kwa wezo wa kawaida, wezo kulifanya Somebody is. [01:49:55] Speaker A: Listening to me now? [01:49:55] Speaker C: Yes Somebody is listening to me now? Yes Unye nyekevu unakupa na faasimbele za mungu Kupata neema ya kuyapata usiostairi kupata Kwa vigezo vya kawaida, haukustairi kabisa Lakini kwa neema ya mungu, mungu amekupa Kwa sababu umetii haitoki sema Ndiyo kwa kuzini, ndiyo kwa bangi, ndiyo kwa kuwa, kwa sababu ya kuto kuti, mungu walicho sema. Ndiyo kwa kuzini, ndiyo kwa bangi, kuwa, sababu ya kuto kuti, mungu walicho sema. Ndiyo kuzini, ndiyo kwa bangi, ndiyo kwa kuto kuti, mungu walicho sema. Ndiyo kwa kuzini, ndiyo kwa kuto kuti, mungu walicho sema. Ndiyo kwa kuzini, ndiyo kwa kuto kuti, Kwa mungu walicho sema. Ndiyo kwa kuzini, ndiyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo kuto kuti, hivyo mungu walicho sema. hivyo Ndiyo kwa kuzini, ndiyo kwa kuto kuti hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo kutoka? [01:51:05] Speaker B: Kwa hivyo kutoka? [01:51:06] Speaker A: Kwa hivyo kutoka? [01:51:13] Speaker C: Kwa hivyo kutoka? [01:51:16] Speaker A: Kwa hivyo kutoka? Kwa hivyo kutoka? [01:51:18] Speaker C: Kwa hivyo kutoka? [01:51:19] Speaker A: Kwa hivyo kutoka? Kwa hivyo kutoka? [01:51:33] Speaker C: Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo kwa. [01:51:36] Speaker D: Hivyo. [01:51:40] Speaker C: Hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa. [01:51:52] Speaker A: Hivyo, hivyo Kwa kwa hivyo, hivyo hivyo. [01:51:52] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo sababgani, kwa ninaobei mungu walicho sema kwa kuwa na muogopa. hivyo, Ninaobei mungu walicho sema kwa kuwa na muogopa. Yusufu haka sema, hivyo ni fanyeje uovuhu, k ubayahu mkubwa, ni mkose mungu. Hakuna alie kuwa na muona. Hakuna alie kuwa na angalia. Mungu pia haku mwambia kwa mbao kifanya hivi, nita kupahela. [01:52:15] Speaker D: An'a. [01:52:16] Speaker C: Alikuwa tuwa na muogopa mungu. Alipo muogopa mungu, Kwa hivyo, hivyo. [01:52:29] Speaker D: Hivyo. [01:52:36] Speaker C: Unafanya kwa potifa. Kwa potifa, bibianzi wa mungu waliabariki yote kwa sababu ya mkono wa Yusufu. Lakina tumuhoni haki mtafsiria potifa ndoto. Huyu jamaa hana kipawa asiria chaki mungu. Lakini potifa, nyingi mnazamiha potifa li mpromote Yusufu? Hila potifa li uwa kipawa chaki. [01:52:59] Speaker A: Umelewa ni cho kisema? Hebuwa eleze. Yana, zungunza kwamba Kithe kitendo cha potifa kumpeleka Yusufu Gerizani Hakuwa kwa mbando wanakiuwa kipawa chake ilando nikuanamweka kwenye mfumo wa mungu au kwenye mpango wa mungu Yanivii. [01:53:18] Speaker C: Kitendo cha Yusufu, anzia hapa Kitendo cha Yusufu kubulekwa kwa potifa Kumbuka hame toka kwa baba haka na tafsiri ndoto Ndoto zaka isa tafsiri Wakamweka kwa potifa Kumweka kwa potifa pale Potipha haka mpandisha na chewo na kifawa wakikafa payi payi Hakawa atafsiri ndoto ya mtu oyotu Lakini mungu haka msaidia Fear of God was the beginning of understanding On how to utilize what is within me Haka enda gerezani Kufika gerezani Gafla watu wanaota ndoto gerezani Gafla wanaoza kutafsiri ndoto ya mtu wa kwanza Haka tafsiri ndoto ya mtu wa pili The same thing ina mpereka ikulu mwanangu Kipawa kile kila ito kitumia hakiwa gerezani Ndo kina mpereka ikulu Sasa mambieni. [01:54:11] Speaker A: Yusufu hivi Chaguwa potifa au gereza Chaguwa promotion ya potifa au gereza Hata weo unge kwa Yusufu Unge sema pana gerezani na vuncha Na kata, na kata Kila roo ya gereza, na kata Na futa mambo ya magereza, na futa mambo ya magereza Without knowing Kwamba prosedure wekuenda gerezani Ina-unlock your long time forbidden gift Sasa Yusufu wanakutana na mfungwa gerezani. [01:54:46] Speaker C: Mapito tunayo pita. Katikati ayo mapito. Lend to obey God. Kwa hivyo kutoka kitu kisi choka uka. Kwa hivyo kutoka kitu kisi choka uka. [01:54:59] Speaker A: Kwa hivyo kutoka kitu kisi choka uka. [01:55:01] Speaker C: Kwa hivyo kutoka kitu kisi choka uka. Kwa hivyo kutoka kitu kisi choka uka. Kwa hivyo kutoka kitu kisi choka uka. Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? [01:55:38] Speaker A: Kwa hivyo? Yusufu wanaingia gerezani, hana uchungu ndani ya mue wake wala haumi chuchotu ndani ya mue wake. He is okay. Kwa sababu kipawa usinge kiona kimefunguka gerezani kama angekua mekasirika. The Bible says Yusufu walikua ni mororo na mtu mwenye kima na mtu mwenye kupendwa. Kiaskomba mukua gereza, alipenda Yusufu. Hakafanya kuwa kiongo, zio wengine. [01:56:02] Speaker C: He loved him because even in the prison, the man was just obeying. [01:56:06] Speaker A: Trust and obey. [01:56:09] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [01:56:29] Speaker D: Hivyo. [01:56:31] Speaker C: Hivyo, hivyo, hiv Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya Hikima ya mungu Hikima Hikima ya. [01:56:49] Speaker D: Mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima. [01:56:50] Speaker C: Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima ya mungu Hikima. [01:57:03] Speaker A: Ya mungu Hikima ya mungu Hikima Rafiki yangu ya mungu mmoja leo haminiambia jambulajabu sana. Haminiambia tatizo la watu wanchihi. Especially nyinyi viongozi wadini. [01:57:19] Speaker C: Mbezi ubiri isia sana, yani mbezi usulu isia sana. [01:57:25] Speaker A: Kiaskwamba, yani isia zikiuwa nyingi sana, tunaua uhai wa imani. Mwenye mkapero unahelewa? [01:57:40] Speaker D: Unahelewa. [01:57:44] Speaker A: Mini mauzi unahelewa. Yani, ukiusisha emotion sana, Abram menda kamtue mwanawa Isaka. [01:57:55] Speaker C: Isiazikiusika sana, you cannot obey God. Abraham was willing to kill his son, not because it was easy, Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Umewai kumti mungu kwenye giving. You obey God. [01:58:43] Speaker A: I needed money last week for something. And for some reason, I was supposed to send to my spiritual father over 50,000 US dollar. And I needed to finalize some few deals with someone. [01:59:08] Speaker D: Sasa. Nifanya. [01:59:17] Speaker C: Nitoe. Nistoe. Nitoe. [01:59:21] Speaker D: Nistoe. [01:59:23] Speaker C: Nifanya. Nisifanya. Nini hatu wakati. [01:59:30] Speaker D: Ndiyo. [01:59:35] Speaker C: Huwezi uka nifundisha uti kwa Mungu. [01:59:38] Speaker A: You cannot teach me obedience to God if you have not taught me what God can do to them that obey Him. I had to remind myself. Uti ni bora kuliko labiu. Kwa hakuna sadaka dunyani. Itakaiwe shinda sadaka ya uti. So, every obedience is a sacrifice. [02:00:06] Speaker D: Kama. [02:00:11] Speaker A: Mungu wa hikuna niambia, kabla ya uja toa iti onachitawa kutoa, sadaka ya kwanza ni uti. [02:00:18] Speaker C: Yani uti wako ndiyo yu sadaka, siyo hilira. Kwa hukume mungu wa ipotupa seko ya. [02:00:24] Speaker A: Taifu, Kutuwa kwetu siyo sadaka Sadaka ni. [02:00:29] Speaker C: Response yetu Response kuhitikia kwetu mdiyo Sadaka Na wanasema kutini bora kuliko the bill And then unaona wae brani anasema hivi Kwa imani Habiri alitoha Sadaka iliobora So Habiri si kwamba alijisikia kutoha To him it was obedience So obviously somewhere somehow Habiri alisemeshwa ndani ya mwe wake Give that, give that, give that And he obeyed Mungu haiti sadaka liobora kwa sababu zikuwa imenona Mungu haiti sadaka liobora kwa. [02:01:06] Speaker A: Sababu It was followed by obedience behind. [02:01:09] Speaker C: It Uti ulikua huko nyuma pare. Sawa? Uti uli poenda. Chapiri ni hicho jifunza. Ni kwa mba. Una mti mungu kwa sababu umeijua karakter ya ke. Uwezi kumti mungu kama uja mjua. [02:01:24] Speaker B: Yes. [02:01:25] Speaker C: Unajua kabisa. Huyu kwa ke. Ni kipoteza kwa ke. Najua. Huyu anatoaga tena. Anaweza kunipa. Kuyo mungu anapona tunashindo kumti. Ni kama tunamambia hivi. We don't trust you. If you can handle it. Mungu wa kwa mbevi, huyu, niachie mimi. Ukiono umeshkiria sana kinyongo, unamambia mungu, I don't trust you if you can handle him well. If you can handle her well. Acha ni milipizie mi mwenyewe. Mungu wa nasema, haya. [02:01:57] Speaker A: Mwone mungu halifu mungu wa rahema. Hata baada ya kuona kaine ya mekunjama na usawaki, ana mambia dhambi hiko mlangoni. Inakotea, Inakupasa wishinde Je ukitenda vema, utakosa kibali Koyo kibali kinatokana na kuhendo well Instructions za mungu Anasema ukitenda vema, tunatoka. [02:02:26] Speaker C: Nikuta taifa zima Tunapoteza kibali kwa sabi. [02:02:28] Speaker A: Ya kutokuhendo, sawasawa Situation tunawipitia saisi. [02:02:35] Speaker C: Obedience ina tupelekea kwenye uti Elimu ya nyoka inakupa Inakupa geniusness Yambinu za kibinadamu Lakini inakutoa kwenye mpango wa mungu Sasa unaanza kujipamania kila kitu mwenyewe Unaanza kujifightia kila kitu mwenyewe Kwanini? Kwa sababu umejitoa kwenye ramani ya mungu You are no longer in the will of God You are no longer in the plan of God Kwa hivyo hivyo. [02:03:04] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:03:33] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo. [02:03:36] Speaker A: Pastor, Bishop, hanasema hii jambu, hali sameki. [02:03:40] Speaker C: The one who's supposed to preach Jesus what he said. It is scary. Kuliko tunafofikiri, it is very scary. That's the direction of the church. [02:03:55] Speaker A: Mungu wali niambia kitu kumoja jana. When you cannot forgive, Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:04:10] Speaker C: Hivyo Mwakati wa mwakati wa mwakati wa. [02:04:35] Speaker A: Mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati. [02:04:38] Speaker C: Wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati. [02:04:46] Speaker A: Wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa wa mwakati wa. [02:04:49] Speaker C: Wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati wa mwakati Tunawasame wa lioto kusea Watu wa. [02:05:02] Speaker A: Mungu Ngoja leo ni wachane Mboja ni wape kitu kama klivyo Misno mimi Kuishi ni kristo Kufa ni faida Mungitaka kuniua fleshi Kwanza mutakufanyinye kabla mja niua Mboja. [02:05:19] Speaker C: Ni wachane Wakati watu wa makanisa ya mainstream Waki nyoshea vidole makanisa kipendekoste. Wanaubiri mafanikio, wanaubiri hela, hawaubiri sharia za mungu. [02:05:31] Speaker A: Na mime dawa kunyosha kidole Slowly but surely, we are coming out of the true gospel. [02:05:39] Speaker C: The true gospel of Jesus Christ is gospel of forgiveness. There is no cross if there is no forgiveness. Waifeso tatu mstari wakumi. Anasema ili kwa ekima ya namna nyingi. Mungu alifanya kanisa Litaambulishe. [02:06:09] Speaker A: Litaambulishe. [02:06:10] Speaker D: Litaambulishe. [02:06:10] Speaker C: Litaambulishe. [02:06:11] Speaker D: Litaambulishe. [02:06:11] Speaker C: Litaambulishe. [02:06:12] Speaker D: Litaambulishe. [02:06:12] Speaker C: Litaambulishe. Litaambulishe. Litaambulishe. Litaambulishe. Litaambulishe. Litaambulishe. Litaambulishe. Litaambulishe. [02:06:24] Speaker D: Litaambulishe. [02:06:25] Speaker C: Litaambulishe. Litaambulishe. [02:06:28] Speaker D: Litaambulishe. Litaambulishe. Litaambulishe. [02:06:28] Speaker B: Litaambulishe. [02:06:28] Speaker D: Litaambulishe. [02:06:28] Speaker C: Litaambulishe. [02:06:29] Speaker B: Litaambulishe. [02:06:31] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo. [02:06:51] Speaker C: Kwa njie ya kanisa, hekima ya mungu, ilio ya namnanyingi, King Reza naita, the manifold wisdom of God. Hekima ya mungu, ilio ya namnanyingi, ijulikane. Ijulikane. [02:07:06] Speaker A: Kwa kanisa, kwa ufalme na mbalaka. Manake viongozi wamekaa mahali, wanasubiri ya knowledge. Hekima kutoka kwa kanisa. Kanisa, jina kwaambia hivi, Haya. Haya zameki. Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:07:43] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Mwakati hivyo, hivyo hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:08:06] Speaker A: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo. [02:08:22] Speaker C: Natakiwa h kutii mungu. [02:08:23] Speaker A: Waliponi yambia ni kusame Lakini mini kukusame Sio kutoku Sio kuacha wewe usi wajibike. [02:08:31] Speaker C: Hila si usubiri wajibu wako Hili mini. [02:08:35] Speaker A: Kusame Mi si kusame kwa sababu mi wajibika Mi na kusame kwa sababu ni. [02:08:41] Speaker C: Mamtii mungu Hila na kudimandi wajibike So. [02:08:46] Speaker A: I forgive you while waiting and seeing Kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:08:59] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:09:01] Speaker A: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo. [02:09:04] Speaker C: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo. [02:09:21] Speaker A: H kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:09:22] Speaker C: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka kwa Godi. [02:09:55] Speaker A: Kwa hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka kwa Godi, hivyo kutoka kwa Godi, kwa hivyo kutoka. [02:10:08] Speaker D: Kwa Godi, kwa hivyo. [02:10:16] Speaker A: Kutoka kwa Godi, kwa Kwa hivyo hivyo kutoka kwa Godi. [02:10:17] Speaker C: Hivyo kutoka kwa Godi, kwa kutoka kwa h hivyo hivyo. [02:10:19] Speaker A: Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. [02:10:28] Speaker D: Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. [02:10:28] Speaker A: Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. [02:10:33] Speaker D: Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. [02:10:36] Speaker A: Kwa hivyo kutoka kwa hivyo. Ili kila muwaminia sipote, bali awe na uzimu onyewe. Wate waliumpokea, ali wapa wezo wa kufanyika kwa hatu wa mungu. Kila alie muwamini, hameokolewa. Bali ie ya si amini, hameokolewa. [02:10:57] Speaker C: God want us to trust him enough. God want us to trust him enough. Kwenye njia za maisha yetu, kwenye mapito yetu, kwenye emotional state ya mioyo yetu. Kwenye hali zamiyo yetu God want us. [02:11:16] Speaker A: To trust Him Obey God In obedience to God there is a demonstration of faith Kwenye faith yote anawezekana Kwenye faith yote anawezekana Kuna mahali Yesu alitahu kimbia kikombe I was reading that verse in the morning Yesu alitahu kimbia kikombe cha mungu Haka mambia baba kuningana na mpango waku Haka mambia na njua kwako yote anawezekana Jesus is pleading with God God If in case it is possible with. [02:11:56] Speaker C: You I know all things are possible with you Lakini kikombe hiki kiniepuke alapa. [02:12:02] Speaker A: Haka mambia but let your will Not my will but your will be done Alright, read there Ndakae, Marko. [02:12:16] Speaker D: Let me show you. [02:12:22] Speaker A: Oh, Jesus. Kori basandele kori ya bando. Uwake, uwake. Marko, kumu nani? Moto haro, dani yangu, jiwana imepita. [02:12:41] Speaker B: Malko Surah 14 Malko. [02:12:50] Speaker A: Surah 14 Kisha. [02:12:52] Speaker B: Wakaja mpaka Bustani ituayo Getse Mane Getse Mane Nga wambia wanafunzi wake Bustani inaituaji? [02:13:00] Speaker A: Getse Mane Nga. [02:13:06] Speaker B: Wambia wanafunzi wake Ketini hapa muda niombapo haka mtuwa Petro na Yakobo na Yohanna pamujana haka anza kufadhaika sana na kuhangaika haka wambia roo yangu inahuzuni nyingi kiasi chakufa kaini hapa mkeshe haka endelea mbele kidogo haka anguka kifudifudi hakiomba ya kuwa ikiwezekana saa iyo Matumishi. [02:13:34] Speaker A: Kwenye wambia very interesting thing mskiza heza anchesema Ruo yangu ina nini? [02:13:40] Speaker B: Ina uzuni nyingi kiasi cha kufa Kuna. [02:13:43] Speaker A: Uzuni, kiasi cha kupoteza Kuna uzuni, kiasi cha kuwa na mgonjwa Lakine kuna uzuni, inakuwa nyingi kiasi cha Kufa Uzuni ikiwa nyingi sana What next? [02:13:55] Speaker C: Kufa So inaeza usifalikiwe dunia lakini ika. [02:13:59] Speaker A: Uwa biyashare zaku Ika uwa vitu vyaku So if the devil wana kill your things Na akiona mipitia uzuni, what will he do? He will keep you there na maksimize the sorrow. Any maximum sorrow result into bitterness. Bitterness result into death. [02:14:19] Speaker C: Aha. [02:14:21] Speaker B: Haka wambia, roo yangu inahuzuni nyingi kiasi chakufa. Kae ni hapa mkeshe. Haka indele ambele kidogo. Haka anguka kifudifudi. Hakiomba ya kuwa. Ikiweze kana, saa hiyo imwepuke. Haba, yote ya wezekana kwako. [02:14:41] Speaker A: Yes. Yote ya wezekana kwako. [02:14:47] Speaker B: Unihondole kikombe hiki. [02:14:49] Speaker C: Anajua kabisa mungu wanaweza. [02:14:51] Speaker B: Yes. [02:14:52] Speaker A: Look at his prayer. [02:14:53] Speaker D: Yes. [02:14:53] Speaker A: Yote ya nawezekana kwako. I like that. Mind you, Jesus was praying the impossible. Huyo kufanya kwa imposibilu. Na huyo kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa. [02:15:21] Speaker D: Kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya. [02:15:25] Speaker C: Kwa kufanya kwa kufanya kwa kufanya kwa. [02:15:26] Speaker A: Kufanya kufanya kwa kufanya kwa kuf. [02:15:37] Speaker B: Ndiyo. [02:15:37] Speaker A: Meditating death is much more painful than death itself? [02:15:44] Speaker D: Ndiyo. [02:15:51] Speaker A: Meditating death is much more painful than death itself? Ndiyo, meditating death is much more painful than death itself? Ndiyo, meditating death is much more painful than death itself? [02:16:01] Speaker B: Ndiyo, meditating death is much more painful than death itself? [02:16:03] Speaker A: Ndiyo, meditating death is much more painful than death itself? [02:16:05] Speaker D: Ndiyo, meditating death is much more painful than itself? Ndiyo, meditating death is much more painful than itself? Ndiyo, meditating death is much more painful than itself? Ndiyo, meditating much more painful than death itself? [02:16:07] Speaker A: Bwana Chalice. Yeso hapa liwayo kusema. Kwenye mataya. Alisema hivi, jifunze ni kwangu. Maana mimi ni mpole na nyinyikevu wa moyo. Now, learning from Jesus, from that verse. Nolisha we mistari. Yeso alisema, jifunze ni kwangu. Mimi ni mpole na nyinyikevu wa moyo. Learning from that verse of Mark. Tuupoteza tumaini Hawa naulishi sasa hivi, hawa na pangu huo Tuendere tu siwenyewe Yesu. [02:16:44] Speaker C: Tukijifunza kutoka kwa ke Kwenye mustari wa Marco Yes If we learn from Jesus Hame ndio buwana wetu Hame ndio center. [02:16:57] Speaker A: Ya worship yetu Hello? [02:17:00] Speaker C: Yes He is the center of our worship Yeye anasemaaji Kwa hivyo hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo hivyo. Kwa hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:17:48] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:17:51] Speaker D: Kwa hivyo. [02:17:56] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Niomba ni kulise suari. [02:18:04] Speaker C: Unajua safina ya nuli jongo wa miaka mingagi? [02:18:07] Speaker A: Do you know how many years the ark was created? Okay. [02:18:15] Speaker C: There is no exactly, exactly number. [02:18:21] Speaker A: Safina yudumi kwa siku wa rubayi. I mean, mvua. Nchana na usiku. Lakini nauliza, unajua itenginizwa wa siku ngapi? Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa hivyo kwa interneti. Kwa hivyo kwenye kwa kwa kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [02:19:09] Speaker B: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [02:19:14] Speaker C: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye. [02:19:17] Speaker A: Kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye kwenye Kwa mba? [02:19:30] Speaker C: K Kwa mba? Kwa mba? [02:19:33] Speaker A: Kwa mba? Kwa mba? [02:19:36] Speaker C: Kwa mba? Kwa mba? [02:19:39] Speaker A: Kwa mba? [02:19:39] Speaker C: Kwa mba? [02:19:41] Speaker D: Kwa mba? [02:19:41] Speaker C: Kwa mba? [02:19:42] Speaker D: Kwa mba? Kwa mba? [02:19:43] Speaker A: Kwa mba? [02:19:44] Speaker D: Kwa mba? Kwa Kwa mba? Kwa mba? [02:19:44] Speaker A: Kwa mba? [02:19:48] Speaker D: Kwa mba? [02:19:53] Speaker A: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo. [02:20:10] Speaker C: Kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo. [02:20:18] Speaker D: Kwa. [02:20:18] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [02:20:40] Speaker A: Kwa hivyo. [02:20:41] Speaker C: Kwa hivyo. [02:20:46] Speaker D: Kwa hivyo. [02:20:50] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa amba ili chukua miaka mingi Kwa subabu ito was an complicated figure No Kwa wasumajia Biblia wanajua Safina vipimuviakithi itolio wa vyote sikumoja God gave all the measurement in one day So according to God If Noah believed.

Other Episodes

Episode

June 07, 2023 00:03:43
Episode Cover

Omba - Tafuta - Bisha

Listen

Episode

May 20, 2022 01:24:45
Episode Cover

Imani Yetu kwa Mungu

Listen

Episode

September 20, 2023 00:03:19
Episode Cover

Utakatifu Kama Kafara ya Mafanikio

     

Listen