The Power You Have In Jesus Christ

June 09, 2026 01:40:04
The Power You Have In Jesus Christ
Pastor Tony Kapola
The Power You Have In Jesus Christ

Jun 09 2026 | 01:40:04

/

Show Notes

Be a part of transforming lives around the world. Give today:https://pastortonyosbornministries.org/give

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:00] Speaker A: Hello, this is your pastor Tony Kapuola and I would like to welcome you to listen to Neno la Mungu again today. The Bible says that Neno la Mungu is the blood of our flesh and it is the source of all the places we go to. This Neno will open your eyes. There may be people you used to meet in your life but it was Neno, the same Neno you are sleeping with today. [00:00:18] Speaker B: Welcome. [00:00:19] Speaker C: They are the children of God. They are the children of God. That means we are praying to know the children of God. Ni rawa mungu wa kionda ni yao Kwa huwezi kusema unayi wa siri ya mungu Kama unarawa mungu Moje mbiri Ni wakati tu Yeso mejazo ronda katifu Ndiyo mungu wa li declare Huyu ni mwanangu mbeni Kabla ya hapo Mungu wa kwa hiku muita Yeso Manamu Yeso likuwa mtutu wa Yusufu Kwa hivya ronda katifu ni mtutu wa Kimuagatu Huna ishu yani Ndoyo yowasema Lugamba lakindo yuvu yuvu Una mungu wa mbwa tu Yani kama huna mungu dani yako Ndozo ka vunga, ndozo ka mbwa tu Ukazungusha zungusha maneno Wewe ngatumia luga za mjini mungu wetu sote Tumakuangali hatu Lakini huna ruhu wake Wewe ni huna tufauti na mbosa Kwa sababu Ndemi [00:01:18] Speaker D: napekea mbayo mungu wali mtufautisha Adam na [00:01:21] Speaker C: wanyama Kwa sababu unajuu kizaniyo kwa mba pumzi yu high Ukifikia ni oksigeni Hata mbu wanae Oksigeni mbu wanafuta Mijusi wanafuta oksigeni Lakini kitu kimoja mbacho 2014 na wanyama Ni pumzi ya Mungu na ni yetu Na viyazima Mungu alipompolizia pumzi Ndoa kawa nafsi haya Kwa hikwa ni nafsi Lakini mekufa Ni nafsi mekufa [00:01:56] Speaker D: Kwa wanyama [00:01:57] Speaker C: ni nafsi, lakini ime kufa Ndi wanao naishi kama wanyama, hawana consciousness Ngombe ni nafsi, lakini nafsi kufa Lakini hile punzi ya Mungu Ambali ndoronda katifu, anafanya hile nafsi kuwa nafsi yae Anafanya hile nafsi kuwa nafsi yae Sasa kawambia, siku mkila matunda ya buistani Mkila matunda ya ujuzu wa mbema na wabaa Siku mkila yotunda, umekufu Kumbuka likuwa nafsi hai Kusikuwa kila tunda, umekufu Kukulakua utunda, ule uhai wa nafsi, ukaondole Kwa wakarudi kuhishi kama wanyama tu Na hii kwenye chokomba Wanadama likuwa sampuni mbili tofauti Wanadama alie tengu wanamungu, alie leto bustani Ni tofauti na wanadama alie kwenye bustani Kuna wazema likuwa nafsi hai, danya bustani Hali potolio hile punzi, haka ndanjia kustani Kule zasa hali zimbelanio kusabu yaki Hataza kwa uchungu Muona, anahaso kama mnyama Iri ala lazima ahue Lazima mfanyia mtu baya Santoforti kia anasimba, iri ala lazima swalafi Survival of the fittest Survival of the fittest, na Ndakua siyote na Wewe ndelea mii waishia ngu masuritu Lakini pumzi ya Mungu ikiwa ndani ya mtu Salamu na kuwebu Amani na kuwebu Neema ya Mungu na kuwebu Hallelujah Amen Mtumishi wa Mungu Tuko na mtumishi wa Mungu Hans eho Wajana ehe Tumia yoyi [00:03:43] Speaker B: Hallelujah Amen Sande sana baba kwa Ibada ya jana ya subuhi na mni nifatilia. Nafatilia? [00:03:53] Speaker C: Nafatilia. [00:03:55] Speaker B: Lazima nifatilia. Lakini leo na mshukumu nimezo kutimuika pamoja nawe hapa. Na mshukulu mungu. Nami, kitu kikubwa machu jana nimekipata Njugu yangu yamehelezia kwa upande wa Yakobu na Labani Mimi ningependa nilezea kwenye upande wa Olivokone Sumangi, Syams 33 Syams 33 Kwenye Syams 33 Kwanye Syams 33 pare, ustalu wa kuminamothia ulimitafakalicha sana Hamba wanasema, kwa sababu 330 moja, inasema ataona mazao ya tabu ya nafsi yake Kwa hale mbopi ingina au kuhepo diana, labla niyeleze kufupi Hii sura yote jana likuwa naeleze kwa mba ni Isaia likuwa na tabili miaka miya 640 kabla ya kuzalilua kwa Yesu Kwa hiyo hapa likuwa naelezewa Yesu Sasa huu msao 310 moja anasema kama ataona mazao ya tabu ya nafsi yake na kuribika Kwa maarifa yake mtumishu wangu mwenye haki atawafanya wengi kuwa wenye haki naae atachukua maufi yao kwamba sisi yapa ambao tumekuja kumuamini Yesu Christo ndiyo mazao ya [00:05:18] Speaker C: matokeo ya hile kazi matokeo ya hile [00:05:21] Speaker B: kazi sasa kitu chaajia buwa bozo siyotu matokeo ni ya kuribika Hivyo kwa resulta, lakini satifikia. Satifikia. Satifakto. Resulta. [00:05:40] Speaker D: Satifakto. [00:05:40] Speaker C: Resulta. [00:05:41] Speaker B: Resulta. Kumba. [00:05:42] Speaker C: Yani matokewa mboi yanamridhisha yemu ni. [00:05:44] Speaker D: Yanamridhisha. Yanayiridhika wakuanza ni yemu nyeo. [00:05:47] Speaker C: Ni mungu. [00:05:48] Speaker B: Kwa hiyo kumbe mungu, mimi ile kumuamimi, jari ni matokewa ya kazi yake. Swala biligye, anaridhika. na maisha yangu baada ya kuokoka. Kwa yocha kwaza, ni chukwetu iisaa ya msinata 30 moja AIDS, hataona mazao ya tabuyaki. Kwa mbakumbe, matokeo kwenye maisha yangu mimi siyomu ujiza ni ya siri yangu mimi yukua na matokeo. [00:06:21] Speaker C: Ndiyo mungu anachukitarajia? [00:06:22] Speaker B: Ndiyo mungu anachukitarajia. Eni mili nisipokuwa na matokeo ndo mungu anashanga. Ndiyo kama nikipata matokeo Ndiyo nishangae Ndiyo kama nikipata matokeo Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae Ndiyo nishangae [00:06:57] Speaker C: Ndi [00:06:57] Speaker B: Kwa niniishi maisha ambayo, ya sisi yetu kumakamni mwamini yesu, hila afiangu nalithisha. Uchumi wangu nalithisha. Ye mausifiangu na watu walionizibi eza umli, walionizibi ekspiliensi, walionizibi Chochote kilunoleji, ye, yanarithisha Mause yano yangu na my peers, wala mponi kuna usawa Rika moja, kazi moja, tunafanya, ufisi moja Yanarithisha, mause yano yangu na nilioa zidi Mause yano yangu kwenye ndoa, au kwelekea ndoa, yanarithisha Na mayeneo yoyote Kuyo, swalia mbalo mimi nikatoka na alo ni kwamba yesu kumbia nitaabika pali [00:07:42] Speaker C: Mwanze mataona matokeo ya tabu ya ki. [00:07:45] Speaker B: Ya tabu ya ki na kulithika. Kwa kuna wazikaro mkuba yesu hiko mbinguni, kila kiniangalia, anaskitika. Kila kiniangalia, anaskitika. Kwa sababu ni kuwa ni mimi nimesha kuwa matokeo, lakini si mlithishi, si fiki pare kwenye, do hapa sasa mtasenda kufanya. [00:08:05] Speaker C: Nyeni kama nazevi, light wangejua. [00:08:08] Speaker B: Light wangejua. [00:08:08] Speaker D: Andakiwa fike paka hapa. [00:08:10] Speaker B: hafu angalia mimi nilipofika, hafu naona dono nimefika Angalia [00:08:18] Speaker C: nilipofika, hafu naona jiona, nimefika [00:08:21] Speaker B: Kitu amati nikuja kukundua hapa, nikasema kumbe I may think kuma I have done my best but siya ito to do my best Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo [00:08:50] Speaker C: Kwa hivyo. [00:08:51] Speaker B: Kwa hivyo. [00:08:51] Speaker C: Kwa hivyo. [00:08:52] Speaker D: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:08:53] Speaker E: Kwa hivyo. [00:08:54] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:08:55] Speaker B: Kwa hivyo. [00:08:57] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:09:05] Speaker B: Kwa hivyo. [00:09:12] Speaker C: Kwa hivyo. [00:09:18] Speaker B: Wendo the best ya hambolipo fika kibiasha Lakini mungu ye vipi anarithika Kumi ni katoka na swali Ni gawa wanajiuliza Kume mimi inastakitu kuangalia vile mbafyo mimi Nijiona wato onako niyabili Natakiuwa niangalia vile mungu alikusudia nini kwa mba Kwa mba nikisema tukuma, do your best, do your best You have to do your business to your best level Iyo naza ni si [00:09:45] Speaker C: yoneno la mungu Sio na thani mzee, hiyo ni motivational speaking. Sisi hatu kuhitua kwenye kuwa the best. Sisi tulihitua kwenye kuwa kukaa kwenye God's standard. Yani level ya Mungu ni, nojio ndio mana tumepiwa na mula Mungu? Ya. [00:10:04] Speaker D: Tumepiwa na mula Mungu hili tu njitafute umo. Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:10:13] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:10:22] Speaker F: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:10:26] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Ni kwamba hou uje na matokeo ya kuisaidia dunia nzima. Yes. Siku moja ni kwanawaza kipitu kumuoja. Kwa ziwa mungu wali mungu mba Adam. [00:10:52] Speaker B: Yes. [00:10:52] Speaker C: Haku mungu mba Adam uli ya usaidia familia yaki. Ale mungu mba Adam uli ya utawale uli mungu wote. Yes. [00:11:01] Speaker D: Yani inge mtusha mungu na inge mfa mungu. [00:11:05] Speaker C: alam kumeneji dunia nzima. Yani, okey. Mungu wa kuogopa kumuacha Nuu na familia aki dunia nzima. Manakera, anaona kama nimeweka ndani ya Nuu uwezo wa ujamaa kutawala dunia nzima. Ndiyo ona unaona kuna watu ndani ya miwayao. They believe they can run the world. Kwa hivyo kwa jamaa kina brigadi, kina Trump, kina nani. [00:11:33] Speaker D: Hivyo kwa hivyo kina nani. [00:11:35] Speaker C: Hivyo kwa hivyo kina Trump, kina nani. Hivyo kwa hivyo nani. Hivyo kwa hivyo kina nani. Hivyo kwa hivyo kina nani. Hivyo kwa hivyo kina nani. [00:11:45] Speaker F: Hivyo kwa hivyo kina nani. [00:11:48] Speaker D: Hivyo kwa hivyo kina nani. Hivyo kwa hivyo kina nani. Hivyo kwa hivyo kina nani. [00:12:00] Speaker C: Mungu wa miniona haje? [00:12:01] Speaker D: Mungu wa naniona haje? [00:12:04] Speaker C: Mungu wa nafikiri haje ni wanafusikia yesu na nasema hivi? Nimeokuja hii ni atende ya lio ndigo yi kitabu cha wabayama. [00:12:13] Speaker D: Standard za mungu isa nioniona naweza kutembia juama. [00:12:16] Speaker C: So niwana mfano peto na mambia yesu. kwenye hile isho kutabia jwa machi. [00:12:23] Speaker F: Yes. [00:12:23] Speaker C: Pertu yuko ndani ya boti, yesu kukuninja na mambia, buwana, kama niwewewe kwenye nyamuru niji. [00:12:29] Speaker D: Umoni yesu wakimambia hivi, mgoja tuwombe. Manake as long as miniku kwenye maisha ya watu, hii kitu ni possible. Manake uwepua yesu kwenye maisha yetu. Yes. Unaondoa... [00:12:41] Speaker C: Oh my God. [00:12:42] Speaker G: Wow. [00:12:43] Speaker D: Uwepua yesu kwenye maisha yetu, sisi kumuaminiye. [00:12:45] Speaker B: Yes. [00:12:46] Speaker D: Kunapasua Kwa hivyo. [00:12:49] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. [00:12:51] Speaker D: Kwa hivyo. [00:12:52] Speaker G: Kwa hivyo. [00:12:54] Speaker B: Kwa hivyo. [00:12:55] Speaker D: Kwa hivyo. [00:12:56] Speaker F: Kwa hivyo. [00:12:59] Speaker C: Kwa hivyo. Kwa hivyo. Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa mamungu nataka kutimiza, nataka kufika kwenye kilo licho kusudia. Ndile ya mtu wa mungu. [00:13:54] Speaker B: Sasa kwenye kutafakari kile ambacho uchukwa na kizumu mzajana, nikagota apa kwenye homestyle, nikako nafikiria, nikajakundoka kama kuna wakati mwingine hatulusu hata biblia sisi itupe maana ya kile kilicho wa ndigu. Sisi ndo tunaipa biblia maana. [00:14:12] Speaker C: Tunakuja na maana zetu. [00:14:14] Speaker B: Tunakuja na maana zetu. [00:14:16] Speaker C: Hatuji empty kusikiza na tumambia nini. [00:14:18] Speaker B: Heni, unakuta mtu anasoma andiko? Kwa mba? Andiko inasema, liko very clear. [00:14:21] Speaker C: Sotia kwenye maiki mtu wa mungu wa sijoka sema wajasikia? [00:14:24] Speaker B: Andiko inasema very clear. [00:14:25] Speaker D: Kwa mba? [00:14:26] Speaker B: Ninyi ni nuru ya ulimwengu. [00:14:28] Speaker C: Liko hivu. [00:14:31] Speaker B: Mwja kwa mwja. Lakini sisi tunakuja na maana yetu. Kwa mba ya ezekanda hapa fukua nasema nuru ya ulimwengu. Halikuwa na maanisha Nuru tu, kwa sababu [00:14:42] Speaker C: kori mwengu ni popote pala. Ndi ni meleweka. Antaka? [00:14:49] Speaker B: Yani inabidi ini kufikia hii kitu ambacho Yesua alikitegemea kwa mba mazao ya tabu ya nafsi yake na kurithika. Manake inabidi mimi nifike pala mbapo yeye hame kusudia nifike. [00:15:06] Speaker D: Hakuna Kwa kifupi, Mungu hajatimiza. [00:15:13] Speaker C: Kazi yake, tabu yake, haina maana kama tuja fika paa. Ni sawa sawa tunasewa tunamsulubisha yesu marapi kwa sababu. Tunendeka kaa kwenye thambi. Kumba kuna watu kuluniani leo hii, kazi ya yesu kwenye maisha yao haina maana. Ndiyo sasa watu wazima tumuokolewa, lakini hawaja [00:15:39] Speaker B: fika Pare mbabu pakulithisha Kulingana na standardi za mungu Kwa hiyo, na hukuchini anaelezeha Matokeo, anaseme vii Ataona mazao ya tabu ya nafsi yake na kulithika Kwa maarifa yake mtumishu wangu mwonyihaki Mtumishu wangu mwonyihaki Ata wafanya wengi kuwa wonyihaki Manake kumbe, kama sisi tukifikia level ya pale yesu hataka polithika, wengi wataokolewa. Kwa sababu sisi kwa kwa imani tunakuwa mwenye haki. Haba sababu kwa maarifa ya haki, ntumishu wangu mwenye haki. Koyo, kuna swala monje la kuwa mwenye haki na kuna swala pila kuwa na maarifa ukiwa mwenye haki. Ambo kwanjia hiyo ndo itaweza kutusaidia sisi. Kuwafanya wengine wengi wa wenye haki. Kukinachotulimiti kume sisi Kufika pale paka mungwa napotaka tufike Alithike Yani kwa luganye pesi kabisa Ni hii Kwa mamwishwa siku Tukimaliza maisha haki ya kutunyakua Atuambeka ulii Vema ntumishimwe mana muhaminifu Ulikua muhaminifu ponye madogo Nitakueka juwe meki Ndio maali pale mpako mungwa napotaka Siku nzimu, kwa hivyo nafakali hii scripture. [00:17:04] Speaker D: Siku nzimu. [00:17:05] Speaker B: Kusumaa, mazao na kulithika. Anamanisha nini? Ndo nikaja kuweleo. Mungu anataka mushu wa siku. Kama mimi ya meneita kwenye uduma, ajia kunaambia, well done, a good 70. [00:17:17] Speaker C: Nimerithika. [00:17:18] Speaker D: Nimerithika na kazi yako ya uduma. [00:17:20] Speaker B: Kama mimi ya meneita kwenye biashara, asemu, [00:17:23] Speaker C: well done, a good 70. Welcome back you twans. Yes sir. Wakati nasume ya jandiko jana. Yes. Kuna maono nikuwa nimeona. Yani nikuweje badani. Kala mnuma nilioambia ato msigu ya kuli. Kuna mzigo nasikia ndani yangu, if you remember. Nikasema, yani kuna kitu natamani kiyone. Naumana nikaenda paka kwa Yakobu kuli. Kwa mbaifika ututu wa mungu, yani kuna hofu ututu wa mungu wa nazo. [00:17:56] Speaker D: hamazo hazifanani na tabu ya yesu ya msalaba yani tabu yesu alio ingia msalabani inadakiu kufanya wewe usiwe na hata chembe ya hofu kwa kifupi na pumambia Yacobo [00:18:15] Speaker C: nenenda nyumbani kuemu halafu labanya na muinda [00:18:19] Speaker D: Yacobo wajui Mungu huko amesha shurika na labanya Kamuonya Kwa hulabani nakuja kutana Yaakobo Yaakobo naisa kwa gupa Ni mkwesha ni mzezi Awata ni uwa Lakini kumbi mzako wanakuja kufoto wewe Akiwa na warning time Nzawazao hivyi Tunahia face maisha ya kia wa shapigwa Siyo maisha natuface sisi ya tupigia Tunahuface uchumi tupia tushatobuwa Wakati sisi Tayari. Yani uchumi, usha jiregulate. Wakati sisi, tuna face uchumi. So, miuye tuna kuwe mbejia mashaka. [00:19:10] Speaker C: Unakubuka liyandiko wafaa unapenaka kunyambiaga sana. Tuko tunazungumza. Wazema, mzee, nchi isha shindu ambelea yako. Nchi yandiko? [00:19:21] Speaker B: Yes, esabu. [00:19:23] Speaker D: Esabu wanazena hivi, nchi isha shindu ambelea yako. Managi kina cho shindwa Ni nchi Yani nchi na shindwa So, kuna mekanizim mungu wa mesha ifanya Kuna tabu Christo mesha ingia Ambayo Kwa sababu ya tabu iyo [00:19:41] Speaker C: Kwa sababu ya iyo tabu Sisi Tunapaswa [00:19:51] Speaker D: kuhishi Katika utimilifu [00:19:57] Speaker G: Sabu 32. [00:19:58] Speaker C: Sabu 32? Yes. Azebu sari wakwanza. [00:20:02] Speaker G: Basi, wana wa Rubeni na hau wana wa Gadi walikua na wanyama wa mifugo wengi sana. Na hau walipoona nchi ya Yazeri na nchi ya Gileadi ya kuwa mahali hapo pa likuwa ni mahali pa kuwafa wanyama. Hau wana wa Gadi na wana wa Rubeni wakamuendea Musa na Eleazari Kuhani na wakuu wa mkutano wakanena na wakisema Atarothi na Dihoni na Yazeri na Nimra na Heshboni na Eleale na Sebamu na Nebo na Beoni Nchihiyo ambayo buwana alipiga mbere ya mkutano wa Israel ni nchihi fayo kwa mfugo wa wanyama nasa watu mishu wako tunawanyama wakasema kama tumepata kibari mbere ya macho yako sisi watu mishu wako natupewe nchihi iwe miliki yetu usituvushe mtu wa Yorudani Musa akawambia wanawagari na wanawarubeni Ye, ndugu zenu waende vitani nanyi mtaketi hapa? Mbona mnawavunja mioyo ya huwana wa izo wali wasivuke na kuingia nchi iyo ambayo buwana mewapa? Ndivyo walivyo fanya baba zenu hapo nilipuatuma kutoka Kadesh Barnea ili waende kuyangaria iyo nchi Kwa kuwa ripo kwea na kuingia bondela eshkolu na kuyona inchi wakawavunja mioyo wana wa Israel ili wasi kwea kuingia inchi buwana haria wapa Na siku ire hasira za buwana zili waka na aya kaapa haki sema Hakika yangu hapana mtu mmoja katika wale watu waliotoka misi Yui ni sabu? [00:21:30] Speaker C: Yes ni sabu Sabi wangabi? [00:21:32] Speaker G: Kwa kuminamoja Kipungufi Hakika yangu hapana mtu moja kati kawa ale watu waliotoka Misri Tangu huyo waliepata umriwa miaka 20 na zaidi atakaiona nchi hiyo niliomua pia Ibrahim na Isaka na Yakobo Kwa sababu hawa kuniandama kwa mwye wote Hila karebu Mwana Wefune Mkenizi na Yoshua Mwana Wanuni Kwa kuwa wao, wamemuandama buwana kwa mwye wote Na asila za buwana zili waka juu ya Israel Na haya kawatembeza huku na huku jangwani muda miaka 40 Hata kizazi hicho kizima kilichokua kimefanya uovu machoni pa buwana kikaisha Angamia Na tazama, ninyi meinuka badala ya babazenu maungewa ya watu onye dhambi Iri kuungeza atena hizu asila kali za buwana juu ya Israel Kwa kuwa kigeuka, msi muandame yeye atawaacha ktena nyikani Nanyi, mutawangamiza watu hawa wote Basi wakamuendea karibu na kusema, sisi tutafanya mazizi hapa kwa ajili ya wanyama wetu wa mifugo Na kujenga mingi kwa ajili ya watoto hetu Lakini sisi wenyewe tutakua tayari na sila hazetu kutangulia mbeli ya wanawa izweli Hata tutakapuafikisha mahali hapao na watoto etu watakaa katika iyo miji enye maboma kwa sababu ya wenyeji wanchi Sisi hatuta rudia nyumbazetu hata wana wa Israel watakapokuwa wamekuisha kuriithi kila mtu uriithi wake Kwa kuwa sisi hatuta riithi pamoja nao huko ngambo ya piri ya Yorudani huko mbele kwa sababu uriithi wetu umetuangukia upande huu wa Yorudani kwa mashariki Mbasi Musa haka wambia kama mtafanya jambo hili kama mtajivika silaha hili kutangulia mbele ya buwana muende vitani tena kama kila mume wakwenu mwenye kuchikuwa silaha hatavuka yodani mbele ya buwana hata kapokuwa mekwisha watuwa duhiza ke mbele ya ke na iyo inchi kushindwa mbele za buwana ndipo baadae mtarudi Yeshua 14 [00:23:31] Speaker C: Chushu. Jabukuwa, anakawone hapu pia. He is Professor Ang Moses. Hazema hivi, mtaka bukuwa, mnakuenda na mti kushindwa mbele ya buwana. Nyo shuwa kuminanane mstari wakwanza. Shuwa kuminanane mstari wakwanza. [00:23:48] Speaker G: Shuwa kuminanane mstari wakwanza. Kisha mkutano mzima wawana wa Israel walikutana pamoja hapo shilo wakasimamisha hema ya kukutania huko na iyo nchi ilikuwa imeshindwa mbele zao. [00:24:01] Speaker C: Nchi ilikuwa imeshindwa mbele zao. [00:24:09] Speaker D: Yani nakuwaje nchi inashindwa mbele yako. [00:24:11] Speaker C: Ndo hii yalikuana zingumza, hii Musa likuana waonya watu wa Rubeni. Wa Rubeni walikua meweka mgomo kabila wa Rubeni. Walikua meweka mgomo Kwa mbaka sababu sisi Kwenye mga wama kabila ya Israel Kuna makabila ambayo haya kuingia ndani Yani ni sawasawa tuseme Inchi ya Tanzania ilivyo. Kuna mipaka. Let's say wanakuja wakitokia chini South Africa hukumu. Wanapanda, wanapanda, wanapanda Zambia. Wanafika paka Zambia alafo na ingia mpakani pale Tunduma. So wanaweze walikua wakaa Tunduma na nyingja pa Zambia. Kusabu ndiyo walipo gaiwa. Na kwa ndiyo waligaiwa kusabu yalana ya baba yao. Baaza wanafusia angu waita ingia katika [00:25:10] Speaker G: Ndiya [00:25:10] Speaker C: Rubeni weni mzari wangu wa kwanza uswe na uku. [00:25:13] Speaker D: Yes. [00:25:13] Speaker C: You understand? Yes. Kwa they were never given the part of the land which was beautiful. They were given the part of the land ya libo yikuwa nje. Yes. Ndiya kwa sababu ya ukubwa, walikua nakia kwa linda ndugu za kabila Rubeni na gadi, bonyo walikua ni walinzi. Yes. Walikua ni geshi. So walikua wanakaa nje lipa kana. Ili kuwa linda, watu wasingie. Done. Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Unchi mtikwe shindu mbilenu Ndiyo hapa sasa Shua na mkutana watu wana waizraeli Waka kutana pa moja shilo Waka simamba katika ema kutania Na yo unchi ilikuwa ime shindua Berea imagine Thojikotu nasema sasa hapa Kwa mba imagine tunahapua mkasubui Unatoka kuenda [00:26:17] Speaker D: kazi ni kwaku Unchi kio ime shindua Siyo unaulizwa hari takuweza Sijuwa iba na fifote vile ya mbuka kipeda No, unatoka na assurance ya kwa mba iti me shindo wa mbele yangu na kelolote ni takala ukuja huko li me sha shindo in advance Kwa nini, kuna mtu wa lingia tabu Kuna mtu wa lingia tabu Yaakob wa nakuja ukutana na Labani wakati na undoka wakati tayari Na iya kubi [00:26:45] Speaker C: mtokea maramoji, siya maramoji Siya maramoji Chama, nyingine Ni ila wakati na kukula na kaka waki Kwa zibabu ya hufu, kumbuka wajawunana na hui baba, miaka zaidi ya Shireen Baada waku mkasirikia Kwa kuhiba baraka yake Ndio nakuenda kuhonana na hii sasa Kwa mara nyingine tena Bibi ya Sema [00:27:12] Speaker D: Yaakobwa kaaomba usiku kucha Kwa zibabu ya [00:27:15] Speaker C: hoga, hakulala Ali yaomba usiku kucha Kwa zibabu ya hufu [00:27:23] Speaker D: So, na hapa tunafundisho ukiwona ugopa, omba. [00:27:26] Speaker C: Na ukisikia unagopa jamu, omba. Yazo ngini kwa sababu unagopa unanyamaza kimia unalala. [00:27:34] Speaker D: Ukiwongopa unsalale, ukiwongopa omba. [00:27:36] Speaker C: Kati mgini uwoga, ni sababu ya kuu, ni mungwa na kupasigno. Omba. Kwa sababu uwoga ni nini? [00:27:46] Speaker D: Uwoga ni kusumbuka kwa moyo. [00:27:48] Speaker C: Mbali kwa kila nini kwa kusali na kuomu. Sijisumbwe. Na watu hasicho kijua ni hili haka nujipyo lotu. Ni revelations haka nulakazi. Kwa hali ya semo sijisumbu kwenye lote [00:28:03] Speaker D: hali hona, watu li miho yao li [00:28:05] Speaker C: fopata shida, wali fanyeji, wali yomba. Miho yao li fosumbuka wali fanyeji, wali yomba. Na namanga atasumbuya leo tuko hapa, kuuomba. [00:28:17] Speaker D: Lote ambao li nasumbuwa muwe waku, tunaomba. [00:28:21] Speaker C: Na tunajua mungu watu tukea. [00:28:24] Speaker D: Ukiogopa, usilale. Ukiogopa, usiogope. Mwenye waku kipata wofu, usiogope ile wofu ya mwenye. [00:28:36] Speaker C: Ile wofu ipeleke kwenye maombi. Nindaka ombi. [00:28:40] Speaker D: Kule kuomba kuwa kukule. Kuna kuposition mahali. [00:28:45] Speaker C: Kwa sababu unaogopa kwa sababu gani? [00:28:46] Speaker D: Unaogopa kwa sababu you are not in the position. Mtua kwanza kabisa kugopa, ale ugopa kwa sababu hakuha haipotegemiwa kuwebu. Mungu wa kamaambia Adam uko wapi So siku yetu na ugopo, unagopo kwa sababu hauko maali unapotakiwa kuwapo Kwa maumbi yako yanakurulisha unapotakiwa kuwapo Yanairulisha nafsi yako unapotakiwa [00:29:08] Speaker C: kuwapo Kumbuka tuna zingumza bari ya nafsi wiki hii Jio ni kwenye maumbi yetu Jessica Syrins Rizosalia So Mungu wanaposingumza bari za za za za za za za za Adam uko wapi Una msikia zuma hivi? Nini sikia sauti yako, nikaogopa Nikajificha kwa sababu ni coach Mtu wanaogopa wazafgani, anajiona mtupu Na uchi soo lazima uwe uchi wa mnyama kifuwa kiko wazi Uchi naweza [00:29:41] Speaker D: kuwa kwa mba Uko uchi unajiona unasilaya kutoshi Uchi manake utupu Account tutupu, biyashara tutupu, maisha matupu, akili tutupu, ubongo tutupu Kwa zao mintaweza kuwezii, nitaweza kuwezii, response [00:29:56] Speaker C: unahogo pa Kuuwoga ni response ya uuchi [00:30:01] Speaker D: Hopeful ni response ya kufikiri kwa mba [00:30:05] Speaker C: niko mtupu Kwa hume wazo unohona hapa sinaiki sinaiki ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo [00:30:35] Speaker D: Tunaposema na mungu Tunapuongia nae Anaturudisha Maalipe tupa utele Anaturudisha Maalipe tupa kibali Anaturudisha maalipe tupa favour Anaturudisha [00:30:48] Speaker C: maalipe tupa kuona Yote naweze kani Maombi njo nafungua Moyo kuona Naweze Naweze Naweze So never ignore prayers Never ignore prayers Sitharahu maombi Ita kusairia sana Kwa yakobo [00:31:05] Speaker D: wakaa ina kuuomba Alipo ina kuuomba, haka [00:31:09] Speaker C: kutana malaika Kumara ingine tena Haka mambia malaika siku wachi Sasa, of course ni kitu ambacho yukulaka leo sasa tukiendelea kwa sabi ni ahidi jana Kumba tutendelea, ni kasoma tukaishia maha naimu Kwa mba ujama alipata neema ya malaika kumtangulia mbele yaki Sasa, nalangu tu connect pali tulipotukea kwenye Siams na tatu Mpaka Maanaim ala mpaka kwenye Malaika wa Yakobu Kwenyeshe yo draft na tupeleka wapi Hallelujah So, tumewona tayari na tumeangalia Sasa, unchi inashinu mbele yako Maji notoka asubui, knowing Unchi Imishinu [00:32:05] Speaker D: Asi mungu amitangulia mbele yako. Do you remember ali wambi aje kwenye [00:32:08] Speaker C: hile kutoka kuminatisa alipukua na wambia hivi ya kwanza marimbuko yenu. Taeta nyumbani wa uguwana. Alafazwewe tazama mimi na mtuwa malaika. Aende mbele yenu. [00:32:29] Speaker D: Kuyo malaika hakaage nyuma. [00:32:32] Speaker C: Anaenda mbele yako. [00:32:36] Speaker D: hanazema ata walinda njiani hata kukupeleka mahali [00:32:41] Speaker C: yambapo ni mekuandalia kukumbe, eh tunapumwekea mungu tumaini letu unajua malimbuku ni kumwekea mungu tumaini laku kwa ma I don't believe that this will be enough but I believe you God will be enough kwa [00:32:59] Speaker D: mungu wakisha kuwa ndio enough yaku mungu [00:33:02] Speaker C: wakio utoshilevu waku anakumbia na mtuma malaika enebele Hakulina njiyani Mbaka kuhike mahali pae nilipo kuhandalia Alapha na semevi Hakikulina njiyani [00:33:15] Speaker G: Anakuondolea Sumabani Kutoka 23 Kumina 19 Ya kwanza ya marimbu kwa yanchi yako utareta na kuyatia ndani ya nyumba ya buwana mungu wako Simtokose mwanambuzi katika maziwa ya mama yake. Tazama mimi inamtuma malaika aende mbele yako hile ya kulinde njiani na mkupeleka baka mahali paren lipo kutengenezea. Jitunzeni mbele yake, muisikize sauti yake, wala msimtie kasirani. Maana hata wasamehe makosayenu kwa kuwa jinalangu li mondani yake. Lakini ukisikiza sauti yake kweli na kuyake. [00:33:54] Speaker C: Mwana kukasentensi, jinalangu li mondani yake. Asa ini historia sikonye ngini, sitaa kukusa hapu. Tuko nchuko, tumadhalia hapu. [00:34:06] Speaker D: Iyo jina langu li kondaniyaki. [00:34:08] Speaker C: Ni jina gani? Kwa mungu wali kua na jina lake, tangu manzoni. Na jina lake hapu sioye over. Hali mkirimia jina, li pitalo mba jina. So, jina li likuwepo, but not yet revealed. Kwa sababu kumbuka, anasema jina langu, hili mundani yaki. Kwa hili jina ndole nye uwezo. [00:34:33] Speaker D: Hili jina ndole nye nguvu. Hili ndiyo jina nye kupambana. So maraika huli alikabiziwa jina lakua pambani ya watu. Kwa hulikuwa kienda mbele kwa hili jina na hulikuwa kipigia na vita na watu kwa jina hili jina. Hulikuwa kiwashindia watoto wa mungu na hili jina. [00:34:51] Speaker C: So sasa hili jina alimechomolewa, likawe kwa ndani ya mtoto wa Mariamu. Hali yazariwa kwa bikila Mariamu. [00:34:58] Speaker D: Ambaye Mariama lipewa in advance. [00:35:00] Speaker C: Hakaisawa mtoto hui hatakia zariwa, utamuita jina laki, yesu. Na yesu na nakuja sefi, ombeni lolote kwa jina laki. Hii jina limeanza kufanya kazi siku nyingi mtumishi. [00:35:11] Speaker D: Likuweko liko mjini, siku nyingi. Ila likuwa lijefunuliwa bado. Ila sasa, mungu wa lipo... [00:35:22] Speaker G: Jitunze ni mbele hake, mwisikiza sauti hake wala msimtie kasirani Maana hata wasamehe makosayenu Kwa kuwa jina langu ri mondani hake Lakini ukisikiza sauti hake kweri Na kuyatenda yote ninenayo mimi Ndipo mimi nitakuwa ni adui waduizako Na kutesi wa hawa kutesawa Kwa kuwa malaika wangu atatanguria mbele hako Kuyo mwenye jina? [00:35:44] Speaker D: Yes Malaika wangu mwenye jina? Yes Malaika wangu mwenye jina? [00:35:47] Speaker G: Yes Malaika wangu Kwa uwe na wakika [00:35:51] Speaker D: kila 100% Kwa JINALA JESU! [00:35:52] Speaker C: There is an angel coming. This is how powerful this name is. [00:35:58] Speaker D: Lakini hizi tunajitaja tuji JINALA JESU! [00:35:59] Speaker C: JINALA JESU! [00:36:01] Speaker D: Kwa hizi tunajitaja tuji JINALA We do not know how powerful this name is. Ujitajaja tu kusefi mungu na mbalaika wako haja. When you mention the name there is an angel responsible on the name. Unapoliteja hii jina la yesu Kuna malaika maalum Responsible wa hii jina Na hui [00:36:24] Speaker C: malaika Mtu wa mungu Hasamei Manzo koto [00:36:28] Speaker D: Billions maybe msi mtiye kisirani Kwa mtu yote kikutia we kisirani Kumaambia Yesu fulani amenitia kisirani Kuna malaika hatatokea Harudi nyumu Hakichongo pangawa ke haurudishi bila damu [00:36:45] Speaker C: Ndiyo [00:36:46] Speaker D: mbuna wanapena kuambia watu hivi, mnapu gombala [00:36:49] Speaker C: na sisi Njipange, njiandaye Sisi watu salama sana Si watu salama sana wakucheze Si watu hazuli sana wakufanya mzaha Dawdi alasema [00:37:09] Speaker D: hivi Unanijia kwa panga na fumu Mimi nakujia kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja Nakuja kwa jina Nakuja kwa [00:37:23] Speaker E: jina Nakuja Nakuja kwa jina Nakuja kwa [00:37:24] Speaker D: jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina [00:37:24] Speaker C: Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa [00:37:26] Speaker D: jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja [00:37:36] Speaker C: kwa jina Nakuja kwa jina Nakuja kwa [00:37:39] Speaker D: jina Nakuja kwa jina Nakuja Kume nazema kwa jina la yesu Malaika kwa hameenda [00:37:46] Speaker C: jina Nakuja kwa mbele Sasa angalia uwe Malaika hameenda mbele nini anafanya Anazema hivi [00:37:50] Speaker G: Kwa kuwa Malaika wangu atatangulia mbele hako Na kukufikisha kwenye muamori Na mhiti, na mperizi, na mkanani Na mhivi, na myebusi, na amini itawakatiria mbali Usiisujudia miungu yao wala kuitumikia Mwana nini nintawakatiria mbali Maraika [00:38:09] Speaker D: la kwambia hivi Na kupereka kwa mihiti Na kupereka kwa mperizi Na kupereka kwa mihivi Kwa mkanani Alapha wanazema nami Yani unahona ye sentence ni mungia kwa wepesi Yes Ana kwambia hivi na kupereka katikati ya watu Nitaondo watu Yani seko kama utawakuta wapu Na kupereka katikati yao Na wajua wapu Yes Kwa Jina na Yesu Na utakacho kikuta mjini Yani yote uteke mkuta mjini Asikutishe Ye yote alieko mbele yako asikusumue Mimini, ni sasa mwabia, tuende Mbibuwa napae kuna, tuende Uche kuna blaza hako mwenye tunatuna Amba ya nafanya mazoezi Hapa wanguambia hivi, tuende Hala wanguambia, tuende ni kupeleke Amji umekua mgumu, tuende Tuende, minaenda mbelea kuwa jina la esu. Tuende, maraika wangobe mime tangulia mbele. Na ini usipate shida, siku tangulizi wewe. Mina tanguli. Weka hapa nyuma. Uferi maisha wewe. Nchi naachaje kushinu mbelea kuwa. [00:39:35] Speaker C: Nchi naachaje kushinu mbelea kuwa. [00:39:40] Speaker D: Nchi naachaje kushinu mbelea kuwa kwa style hii. [00:39:44] Speaker C: Sasa unaelewa na posema hivi. [00:39:45] Speaker D: Ali jitabisha. Tabu ya kazi yaki. [00:39:51] Speaker C: Atayiona. [00:39:54] Speaker D: Na kurithika. Kwa mpaka sahizi, kwa hile tabu walio ingia msalabani na maisha kuna yoishi. [00:40:04] Speaker C: Harithiki. Imeingia tabu, lakini in my heart, sija rithika. Kuna kita nakiona kuwa nchini maisha wa wajama, sija rithika. Ndiyo manabi wazevi, anawatua wengine kuwa mitume. Mwingine kuwa walimu. Ili kuwa leta mahali ambapo Mungu wa makusudia. Ili muji wa Kristof Jengwe. Ili kuwa leta mahali ambapo Mungu wa makusudia. Kumba, jamani, tabu yake hii ina wapa hiki. [00:40:29] Speaker D: Njoo ni mchukua hiki. Mwilipaswa kuwa hata by now. [00:40:34] Speaker C: Mwilipaswa kuwa hata by now. [00:40:35] Speaker D: Njuu ni mwepesi. [00:40:40] Speaker C: Kwa kuwa malaika wangu, alitangulia mbele yako na kufikisha Kwenye mwamori, na mhiti, na mperizi, na mkanani, na mhivi, na myebusi, [00:40:51] Speaker G: na mi, utawakadli ambaye Usiisujudie miungu yao wala kuitumikia wala ustende mfano wa matendo yao bali utaiangamiza kabisa na mguzo zao utazivunjavu pandepipande Na anyi mtamitumikia buwana mungu enu na aya atakibarikia chakula chako na maji yako na amini itakuondolea ugonjwa wakati yako Hapata kuwa na monye kuharibu mimba wala alie tasa katika nchi yako Na hesabu ya sikuzako ni taitimiza Kumbe mimba [00:41:31] Speaker C: kuharibika na utasa Netegemea nchi hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Afya yao ya uzazi ni mzuri. Kina chi wafanya wawo kuwa fertile is the land they live in. Ni nchi wakaayo. Yani kina chi wafanya wawo kuzaa, kina chi wafanya mimba zao zisiaribiki, ni nchi walioka. Kwa hukumbi wakati umingine, arithi ya mtu, nchi ya mtu ya weza kumfanya, hakaaribu mimba. Anabazeli na hesabu ya siku zaku kutumizi Katika yonchi Manaki ukiwa nyingi ya yonchi, lolotu la hiza kutukea Kuna watu wa ngini Hawa timizi siku kwa sabi ya landa wanayoka Arithi wanayoishi Inawafanya ile arithi watu wanajishigi mda mfupi Ile inchi sino, okay Remember Elishi? Yes, yes Watu wa Samaria waka mambia nchi hii inazama poza Kwa tatizo hariku kwenye matumbu Tatizo hariku kwenye nchi Na nebuna wanaonaripo chukua chumbi Harieka kwenye chanzo cha magi Kwa tatizo siyo watu Tatizo [00:43:24] Speaker D: siyo afya ya uzazi Tatizo ni nchi [00:43:27] Speaker C: wanayoka watu Sasa unaelewa, tunaposema nchi imeshi mbelea [00:43:34] Speaker D: Kwamba, siyo tu nchi watu Nchi na mazi ngira yaki Na kuna vitu na kufu mipachiku kwenye iyo nchi Ambovu, vinafanya watu wa sifanikiwe Vinafanya watu wa siendele Vinafanya watu wa sijenge Kwaize keli Pelatia Pelatia mwana wabenaya Yazania mwana wazuri Wanasema mjiu huu Ni sufuria Ni sufuria Na watu wake ni nyama Mjiu huu, wakati huu si wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati [00:44:03] Speaker C: wakati wakati wakati wakati wakati wakati Sisi [00:44:06] Speaker D: tukua ni nyama na mnji udukua sufuria. Kwa manake mnji umeesha setiwa, mnji umeesha tengenezwa, kwa mba kila tukia ingia umundani, anaeza kama ingia na hera, lakini ni nyama. Ye ndo analiwa. Sasa unahilewa bibi ya nafusema hivi nchi Imeshindwa beli yako Manake nchi na maneno yake Nchi na vile vigo utamukwa Nchi na asubu izake Nchi na mchana yake Nchi na usiku zake Hazema utawogopa mshale urukawo mchana Wala uwele urukawo wa thuri [00:44:46] Speaker F: Nchi [00:44:51] Speaker C: Inashindu wa mereyaku Inchi na viyote vizijavya vina vijaza yio nchi ni mali [00:45:04] Speaker D: ya buwan Kwanapasema inchi inashindu wa mereyaku Manake vile vijaza nchi hiyo vile vijaza nchi hiyo aviniwezi Manake kuna watu walipo ingetu kwenye nchiflani Wakanza kupata attacks Wakanza kupata mateso Wakanza kupata maumivu Manake mimi ni kiendea siku ya leo Ni natamuka na unajomu maumbito na yombae Siyo tuya siku usika No, yani haendo, tuna seti standard Kiya tutuko kisema Maumbi yetu ya na seti standard Kwa mba even if utakofukuwa tunaishi kwenye mjiuwa Dar eslam Nigo utakofukuwa tunaishi kwenye mjiuwa Dodoma Nigo utakofukuwa tunaishi kwenye mjiuwa Iringa Nigo utakofukuwa tunaishi kwenye mjiuwa Mbea Ya kwamba kwa jina yesu mjihuwa utatushinda Mchia itashinda mbele etu Sis tunaishinda nchi mbele etu Tuna seti standard ya tutaferi maisha Tutafanya biyashara zita [00:45:53] Speaker E: zaa Tuta zaa watoto watakuwa na afya Hatuta haribu mimba Wala watakuwa matasa kwenye [00:45:59] Speaker D: nchi hii Tukiingiza mikono yetu kufanya kufanya [00:46:01] Speaker E: kazi itafanekiwa Tuna seti standards Kwa nimi, [00:46:09] Speaker C: jina Malaika mwenye jina naenda mbele etu [00:46:17] Speaker D: Yakobo anahondoka kwa labani Una kitabu cha [00:46:24] Speaker C: muanzo pala Anahondoka kwa labani bila kumuaga [00:46:28] Speaker D: Labani napanga kumuudhuru Na bibi ya zema [00:46:32] Speaker C: ulipokutana nae, haka mambi evi Ni nauwezo mkono ni mwangu Kukufanyia mathara Lakini Mungu, bababayako, hali niyonya. [00:46:46] Speaker D: Hali niambia, nisimambia Yocobo Laheri. [00:46:51] Speaker C: Kingereza, NLT anasema, God warned Lebanon, tell him, leave Jacob alone. Imagine mji, kinalabani wangapi wanautaka kukuthuru. Sindo waze wa mjia. Ndiwazewa mjia Anasema hivi Mungu akamwambia leave Jacob alone Manake vitu vimeshurutishwa Unelewa [00:47:35] Speaker E: maane [00:47:35] Speaker D: ya nchi nashindo mbeleyaku? Yani manake hakuna beyi ya nchi itakawi usetiwa, ikushinde Kwa hivyo, hivyo, hivyo, [00:48:03] Speaker F: hivyo, [00:48:08] Speaker D: hivyo, [00:48:10] Speaker G: hivyo, hivyo, Kisha mkutano mzima wawana wa Israeli walikutana pamoja hapo shilo hivyo, hivyo, Wakasimamisha hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hema hiv ya kukutania huko Na yo inchi ilikuwe meshindu wa mbele zao Inchi meshindu [00:48:21] Speaker D: wa mbele zao, base na zawekwa They can afford it Mashamba waneolima, yana achiria, yana yana achiria mazao Ndiumana inchi kushindu [00:48:32] Speaker C: wa mbele yako Read the same verse Kunye the message [00:48:45] Speaker D: Una, sumasikia kwa sasa hivi? [00:48:47] Speaker C: Okay. [00:48:48] Speaker D: Umewai kusikia? [00:48:49] Speaker C: Arose hii kia. Yes. This guy is offline. [00:48:57] Speaker F: Come on. [00:49:02] Speaker D: It's about to get better. [00:49:05] Speaker C: We are back. Alright. [00:49:08] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:49:18] Speaker F: kwa [00:49:18] Speaker B: hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [00:49:20] Speaker F: hivyo, [00:49:38] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:49:46] Speaker D: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [00:49:59] Speaker E: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Rabaketo liya bazonda Mjuko kwenye kontro yangu Mjuko kwenye kontro yako Mjuko kwenye kontro yako The land is under your control This day the land is under your control The [00:50:20] Speaker C: land is under your control Makonadosh Hey! Hanaziwa hivi The land Tanzania is under my control. Mbea is under my control. Kenya is under my control. Songwe is under my control. [00:50:54] Speaker D: Iringa is under my control. [00:50:59] Speaker C: Yandumane, nchi. Ime shindwa bele ya ha'a Laki ondo naamuwa It is under your control Mnji haiku shindi Sawa sike kuna kuna ule msemo wa tuwa na senezi Uiwaya mnji ume mshinda wea Mnji ume mshinda Apa mnji na ume shindwa bele ya ha'a ki Mnji hoi ziku nishinda Amen Muna sike manina wa atu mtanda na sema mnji itakuloga e Mnji utakushinda Kwa mnaki watu na kufanya jambu, mji uleku shinda. Sisi, karikajina na Yesu, wafanya na uwe ataka. Mji huu, una shindu wa mele yetu. [00:51:46] Speaker D: Mchi hii, ina shindu wa mele yetu. Asibu hii ya letu na potoka kwenye kazi zetu, karikajina na Yesu mbele yako, mji ume shindu wa mele yako. Mji ukishindu wa mele yako mnaki. [00:51:57] Speaker C: Whatever that land brings to you, you can afford it. Naweza kuafodi viyo anja vya uo mji? Yes. Nweza kuafodi vitu vya uo mji? Yes. [00:52:07] Speaker D: Nweza kuafodi watu wa uo mji? [00:52:08] Speaker C: Yes. It was not be hard for you to get them? Yes. [00:52:12] Speaker D: Watu wa mjua huta kuwa ngumu weku wapata? Wateja mjua huta kuwa ngumu weku wapata? [00:52:17] Speaker G: Yes. [00:52:17] Speaker D: Vitu mjua huta kuwa ngumu weku wapata? [00:52:19] Speaker G: Yes. [00:52:20] Speaker D: Maisha mjua huta kuwa ngumu weku wapata? [00:52:21] Speaker F: Yes. [00:52:24] Speaker C: Mshinwa. Mshinwa. [00:52:27] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:52:29] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:52:31] Speaker D: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, [00:52:42] Speaker C: hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Nilikuwa hiv nasumbuka mweni muangu juu ya mtu fulani amba ya likuwa anapenda kunifanyia mabaya. Hapa hapa da. So mweni muangu, nikana mwuliza mungu. Mbona kama sinafra? Because of this person. Kwanini sinafra kwa sababia huyu mtu? Hiki ni cha mungu alisho niambia. Kali ambia sababu kwanini nilipeleka mlaika aendebe Kwa sababu ya kuwaundoa waperizi. [00:53:29] Speaker D: So kuna watu kwenye usu wamji ni kama waperizi. [00:53:33] Speaker C: Mungu anasema katili ambali. Whatever that takes away your joy in this city. [00:53:39] Speaker D: Chochote kinachewaundoa raa. Kwenye mjuu kwa jiri yaku, mungu wamesema anakatiria mbali. [00:53:46] Speaker C: Na mini kwaambia, mungu watawakatiria mbali mulimi [00:53:48] Speaker D: na atawakatiria mbali roni. Yani onapigwa kiroo na onapigwa kimuri pia katika jino nga Yesu. Mungu watawacha watesi wako wakae kwenye husu wa mji wakikondolea fura. [00:54:01] Speaker C: Tunagizo moja, mji unashindwa mbele yetu. Mji unashindwa mbele yetu. [00:54:12] Speaker D: Kwa jina Labwana Anahundolewa kwa jina la [00:54:27] Speaker E: yesu Anafutuwa kwa jina la yesu Yei [00:54:30] Speaker D: ya liye sababu ya watu kushindwa kwenye mji Kari kajina la yesu anakatiriwa mbali [00:54:35] Speaker E: Anakatiriwa mbali Kati kajina la yesu Chochoche [00:54:40] Speaker D: mji hukilicho andariwa kutusumbua Kilicho andariwa kutufanya tushindwa In the name of Jesus Christ of Nazareth Kinakatiriwa mbali Kalo robo sakata Yes. [00:55:03] Speaker E: We prophesy. [00:55:09] Speaker F: Yes. [00:55:21] Speaker E: Kwa jina la buwana. We have the city under our control. We have the city under our control. In the name of Jesus. We have the city under our control. In the place of control in the city. In the name of Jesus. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. [00:56:13] Speaker D: Yes. [00:56:14] Speaker E: Yes. Yes. Yes. [00:56:17] Speaker D: Yes. [00:56:18] Speaker E: Yes. Yes. Yes. [00:56:21] Speaker D: Yes. [00:56:21] Speaker E: Yes. Yes. [00:56:23] Speaker G: Yes. [00:56:23] Speaker E: Yes. [00:56:25] Speaker D: Yes. [00:56:26] Speaker E: Yes. [00:56:27] Speaker F: Yes. [00:56:27] Speaker E: Yes. Yes. [00:56:28] Speaker F: Yes. Yes. Yes. [00:56:28] Speaker G: Yes. [00:56:28] Speaker F: Yes. [00:56:28] Speaker C: Yes. [00:56:28] Speaker E: Yes. Yes. Yes. Yes. [00:56:31] Speaker F: Yes. [00:56:31] Speaker E: Yes. [00:56:32] Speaker D: Yes. [00:56:33] Speaker F: Yes. Yes. [00:56:34] Speaker C: Sheria zaki mapinduzi. Hujapindu hapa kume kontro media. Ndiyo mana wanajeshi wa usi, utawasikia. Baada tuya kuteka, the next thing wanachuteka, wanateka vya mpufi ya bari. Lafu nasikia onotu wa tangazu. Kwanzia leo, watu rukuwa natembea sa flani, mda flani. Kiono mekontro mji, sinyamazi kimia. Say, speak, decree, talk. Sheriza kima pinduzi. Ukimaliza kumpindua alieku madalakani, unashika vyomu vyabali. Alafu, unasema. Kwanzia sasa, mchi yuko chini ya jeshi ni mwana unasikia ito na mwana zimbabwe wali vuo pinduwa mze kagame chikwanza jeshi di kaine kwenye nyumbi wabari di katoa tarifu. Dio mwana it's very rare kuwaona wana jeshi wako nyumbi wabari. Uwezi kwa kuta. Ukiwa kuta just now we call state of emergence. Wanakia nyeta wala mji ni mtu mungina. Kimariza. Kutagata. Sini mazakini. Kwa jina la yesu, mjuu kuchini ya ulinzi Mjuu kuchini ya malaika wa mungu Mjuu nime utawala Mjuu nime shika furusazaki Nime shika mainewa yake Nime shika arithi [00:58:21] Speaker D: yake Nime shika baraka yake Nime shika watu wake Katika jina la yesu Kuna chochote Kitakacho undoka chini ya utawala huu [00:58:31] Speaker C: Kwa jina la yesu The seat is [00:58:34] Speaker D: under our control Mji ume shindwa mbele yetu Ume shindwa mbele yetu na feather yaki Feather ya mji ime shindwa mbele yetu Haita kuwa ngumu sisi kukipata Kiricho shindwa sio ngumu kukipata Kiricho shindwa kina deliberately giving itself Kina give in Kiricho shindwa kina give in So the money of the city is giving in. Kili cho shindwa kina kata tamao. Kime kata tamao kupambana. Fethe imekata tamao kushinana namimi. Watu wamji wamekata tamaa kushinana na mimi Halia ewe ya mji imekata tamaa kushinana na mimi Feather ya mji imekata tamaa [00:59:15] Speaker E: kushinana na mimi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi Naipata kiraisi [00:59:34] Speaker G: Naip [00:59:38] Speaker C: Kwa jina la buwana Imagine to what extent Jina la buwana leza kakupa Sasa na muli wa mungu wali kumambia Dawidi ni yombe Itakupa kwa taifa Kwa hurithi wako Njio mani ya kua hurithi? Anziswa hata hakutafuta Hauta pambana Inashilu mbila yako Shino mbiliyako. Sikia Karibu wanazema nipeteke kwenye ule mlima. Laku uchukua ule mlima. Na kuna wana fili. Una wana wana kiju. Ma giant. And the man is saying I wanna this city. And you know what? Karibu wali uchukua ule mlima. Na ipo uchukua ule mlima. Ukawa hurithi wa watutu wake. Usichoki uchukua ule watutu wake wa hizuku hurithi. Bibi ya nzema wakati mbinti wakati... Karibu wali ukuala mtutu wakiki mmoja. Binti yaka lipo zaliwa, alipotakiwa kuhulewa Babaka kama paurithi, wachemche mzaju na chemche mzachinu Kwa familia ya Kalibu na uko wake, ukaonarani magi ya mji Mji unashindwa mbele eto Tanga inashindwa mbele eto Mpwara inashindwa mbele eto Inashindwa mbele eto [01:01:04] Speaker D: Kuwa na [01:01:05] Speaker C: kitu kwenye mji ambacho wewe ndiyo nakontrol. Hiyo nilikuwewe ni otoyaku. Kuwa na kitu kwenye mji ambacho wewe ndiyo nakontrol. Imagine, mtu anahimiliki vodako. Anahimiliki tigo. Anahimiliki nitandawe ya simu. Mwanake eno na miriki mawasiri eno eno All your conversation is at his mercy. We uko mjinu, unahamini ngini. Chumba na seble. Mungu ni jalia mimi chumba na seble. Ene mungu kani saidiatu ni kapata chumba na seble. Agati roo ya mungu, inasema unji unashindwa mbele yako, Michael. Unchi unashindwa mbele yako. Wakati kuna mtu, hameingia PPPP Naserikai. Project, zile project ambazo ni Public-Private Partnership Naserikai. Hamejenga stand. Kila gari na uleingia pari. Every person anagawa na mapatu Naserikai. Na siyotha ambia, ato yao na wezo uke ndo kawa mbatu. Ndipo tu. Ndendo alimashauli. Kila gari na ingia. Nalipo ushuru. Ia ya nakula sabili. Serikali nakula thirathi. Ndipo tuu. Na saisi serikali natafuta. Private investors. Imagine juzi waziru wa majia nasemu. Tunataka tuingize private sector. Kuiniswa la maji Tafsiri haka mnjua? Kuna watu watu wakona kontrol moru wasa Kuna watu watu wakona kontrol damasa Maji [01:03:09] Speaker D: ote mnaeo kunyo Na kado tu friday ze blade a roll Yani maji ya mji uo? Na kosa ba? Sasa umelewa kwenye nazumu mza? Hiyo ni Kaleb anointing Maji ya mji wote wakanani Mji wote wakanani Yalikuwa natuwa [01:03:39] Speaker C: ponye mlima Mbao Kaleb hameuchukua Hathunajua yungine tunasoma hili yandikuwa wamini kama ripu Na karebu kuomba mji Yeshua kuminane Kwanza ya [01:03:53] Speaker G: msitari wa sita Wakati huo uwana wa Yuda wali mkaribia Yeshua hapo gilgari Na karebu mwana wa Yefune huyo mkenizi haka mambia Wewe wajua hilo neno buwana halilo mwambia Musa, huyo mtu wa mungu katika habari zangu na katika habari zako wewe tulipokuwa katika Kadesh Barnea. Mimi nilikuwa mtu wa miaka robaini umri wangu hapo Musa, mtumishu wa buwana, aliponituma niende kutoka Kadesh Barnea, hili kuipeleleza hiyo nchi na amini nimletea habari njema tena kama hivyokuwa ndani ya mwe wangu. Lakini wale ndugu zangu... [01:04:27] Speaker C: Wunauna, hivi vitu watu nachikuwa kia wa vijana. Naweka hakiba, hapa na miaka thema nini. Aje kata utamaa, hajioni ni mze. Mji, unashindwa mbele ya haki. Umbapa ulikofu kusiriasi. [01:04:49] Speaker G: Lakini wale ndugu zangu wali okuwea kuenda pamoja nami, wali yeyusha mio ya watu ila mimi nilifuwa tabwana mungu wangu kwa utimerifu. Kisha Musa, haka niapia siku hiyo, haka sema hakika hiyo inchi ambayo mingu yako imekanyaga, itakuwa niurithi wako wewe niurithi kwako wewe na kwa watoto wako milele kwa sababu wewe umifuatabwana mungu wako kwa utimirifu [01:05:13] Speaker C: Kwa hiyo, anambiwa inchi utakawe ingia? [01:05:15] Speaker G: Yes, inchi yalio ikanyaga, likuenda kuchunguza Takuaurithi [01:05:21] Speaker C: wake Sikitha, alienda kuchunguza Wenzaki waliorudi, wakaita majibu ya Akshin Akshin Kumona, majibu ya Sewele Weka Wamefika kule, wana mieyusha Musa Na wanaieyusha miyo ya watu Afso enlaki uniu Bibi ya mandika hapu, wakaiyeyusha miyo ya watu Nikama mwenango yu mieyusho Kwa [01:05:46] Speaker D: jama wakawa mieyusho Situ mwapeleka mpereleze, mnaudi [01:05:50] Speaker C: na tarifa za mieyushu. Umea yao, siju? Yes. [01:05:53] Speaker D: Waka gevuka kuwa nini? [01:05:55] Speaker C: Mieyushu. [01:05:55] Speaker D: Mgeokeja niako. Mbi mungu wa kusaidia usiwe mieyushu? [01:05:58] Speaker C: Yes. Mjoni jani. I don't think I got it. [01:06:03] Speaker F: I don't think got it. I don't think got it. [01:06:04] Speaker D: I don't think I got it. [01:06:04] Speaker B: I don't think I got it. [01:06:05] Speaker F: I don't think I got it. I don't think I got it. [01:06:06] Speaker C: I don't think I got it. [01:06:08] Speaker F: I don't think got it. [01:06:08] Speaker C: I don't think got it. [01:06:08] Speaker F: I don't think got it. [01:06:08] Speaker D: I don't think I got it. I don't think I got it. [01:06:16] Speaker C: I don't think I Usi miyayushe mungu Wakae rudi Badhaa yako shikiria kile mungu walichokisemu Wao wakaja na story nyingi Kisama [01:06:30] Speaker D: tuwezi kushinda After your story mnaikumbuka We [01:06:33] Speaker C: cannot go back there Sabu ya mudu Walipo Rudi na tarifa miyayusho Wakatuwa tarifa mbaya Watuwa wili Kalebu na Yoshua Kalibu na Yoshua walivotoa Tarifa Njema Bibi ya nandika nisema Hawa tumishwa Mungu wakamambia Musa na wana wa Israel tuindende, tutashinda, hakika, tutafanekiwa Then Musa akamambia ahadi Akamambia yonchuyo ingiza migu yaku Kampanenu la unabisa reward [01:07:16] Speaker D: to your faith Hiyo ni mshahara wa imani yako. Nchi ulengia kukanyaga migui yako kuhipeleleze. [01:07:27] Speaker C: Utafanya achi? [01:07:28] Speaker G: Utakuwa urithi wako. [01:07:29] Speaker D: Utakuwa urithi wako. [01:07:31] Speaker G: Wewe na kuwa tutuwako. [01:07:32] Speaker C: Wewe na kuwa tutuwako. [01:07:34] Speaker G: Kwa sababu weu umefuata buwana mungu wako kwa utimilifu. Sasa basi angalia ya yebuwana meniweka hayi. [01:07:42] Speaker C: Sasa angalia kumufuata buwana mungu kwa utimilifu inini. Kumbuka juu tukala na zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu zingumu [01:07:49] Speaker D: zingumu kumfota mungu kwa ultimumilifu ni kitu [01:07:51] Speaker C: gana kumfota mungu kwa ultimumilifu wanaaki kuenda head to head kwenye ninulaki so mungu [01:07:58] Speaker D: hametua idea nivya na kabiwikuwa maazingira ni [01:08:01] Speaker C: magumu unakaa kwenye mungu halicho sema ndiyo kumfota kwa ultimumilifu unuona vitu wa visomeki? nikuwele wa visomeki lakini mungu hamesema hamesema [01:08:12] Speaker D: nchina shindu wa mbele yangu Haaa uwebini hona biyashara ngumuza haaa haaa Mikuwele vitu wa vireweki Lakini mungu wa mesema mchi inashindo mbiliyangu Feather imekata tamaa kushindana namimi Feather aitashindana namimi. [01:08:27] Speaker C: Ivi nyoro inuimelisikia nyi? [01:08:28] Speaker D: Yes sir. Feather aitashindana namimi imekata tamaa. Nikitaka milioni harubaini, inakunja harubaini. [01:08:36] Speaker E: Haaa inakiburi. [01:08:39] Speaker D: Kiburi cha feather ki meshushua Mungu wa mepigia feather na kiburi cha ke Ime shindo, ime kata tamaa Kola boshanda na [01:08:46] Speaker E: baya Feather ime kata tamaa ya kushindana [01:08:49] Speaker D: na mimi Kiburi cha ke imeondolewa Ni kiita, inakuja Kwa mfana, inaita milioni mbili, inakuja Mwenge na zema milioni mbili Hei, [01:09:01] Speaker C: mtumichi fanya ata milioni zatu Kulingana levu [01:09:06] Speaker D: ya imani ako mtumichi, unaita Kwa hivyo Watu imaniza wazirazagi matuna. Kwa thazaziri, hamini mamba wakubwa. Ha, sasa hamini mamba wakubwa uwezo wake. Uwezo wake. Kumbuka Atalanta zinye watu lipewa kulingana uwezo wao. Aliepewa kumya, lipewa kulingana uwezo wake. Jikuze uwezo wako. Mimi naweza kuwamini paka laki nane. Sawa, mtumishi. Ukisikia uwezo wako naumba bapa katika jina yesu. Biliyo ni kuminambili ni ukutatano katika ule mbradi ye buwana. Uwezo waki uliweza kukompose na kukwamini kukomprehendi paka hapo. Uwe akiri yako inaweza kuwamini laki nani na 80. [01:09:53] Speaker C: Anasweza. Amen. Hallelujah. [01:09:57] Speaker G: Amen. [01:09:57] Speaker D: So ni vizuri kabisa. Unaposema, uziseme tu. [01:10:00] Speaker E: Baba! Biliyo ni mili. [01:10:03] Speaker D: Mnukta tatus. [01:10:04] Speaker E: Nari sifuli sifuli, 75. [01:10:06] Speaker D: Mungu na ama. [01:10:09] Speaker C: Uwezo wako laki nani tajiri. Kwa hivyo kwa hivyo [01:10:33] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Ndiyo doma [01:10:56] Speaker E: iwezi kutushinda, hii muanza iwezi kutushinda, inashindwa mbele yangu, na watu wake wanashindwa mbele yangu, kila ndaka potawa kueka biyatra angu itafanikiwa, kila ndaka potawa kufaya chichote itafanikiwa, tanga inashindwa mbele yangu, mtuare inashindwa mbele yangu, kila nikingiza mkono angu kufaya chichote itafanikiwa. [01:11:14] Speaker C: Sante Runde Katifu. Sante Runde Katifu. [01:11:21] Speaker G: Sasa basi angalia, yeye buwana meniweka hi, kama harifyo sema, miaka hi ya robaini na mitano Tangu wakati huo, buwana haripu mwambia Musa neno hilo Wakati Izraeli waliokuwa wakienenda barani Na sasa tazama, hivyo leo ni mepata miaka themaani ni na mitano umri wangu Hata sasa mimi ni nanguvu zangu, hivyo leo, kama nilivyo kuwa siku hiyo, Musa harifyo nituma Kama nguvu zangu zilivyo kuwa wakati huo, nanguvu zangu zilivyo zilivyo sasa Kwa vita na kwa kutoka inje na kuingia ndani Basi sasa unipe mrima huu Ambao buwana alinena habari zake siku hiyo Kwani wewe ulisikia siku hiyo jinsi wa anaki walivyo kuwa huko Na mingi ilivyo kuwa mikubwa enyeboma Yumkini yeye buwana atakuwa pamoja nami Nami nitawafukuza watoke inje kama buwana alivyo nena Joshua akambarekia haka mpakalebu uyo mwana wa Yefune Hebroni kuwa urithi wake kwa iyo Hebroni ukawa urithi wakarebu mwana wa Yefune mkenizi hata leo kwa sababu wali muandama buwana mungu wa izuwa ilikuwa utimilifu basijina la Hebroni hapo kwanza uriitwa Kiriath Arba huyo Arba alikuwa ni mtu mkubwa kupita wenziwe wote katika hao wana wa anaki hiyo nchinayo ikatulia vita vikakoma waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa [01:12:43] Speaker C: Nchi katulia. Ndaka urudi mstari wakumi. [01:12:52] Speaker G: Sasa basi angaria, yeye buwana ameniweka hi, kama aliveo sema, miaka hii arobaini na mitano. Tangu wakati huo buwana alipomuambia Musa neno hilo. Wakati Izraeli waliokuwa wakinenda barani. Na sasa, tazama, hivileo ni mepata miaka 80 na mitano umri wangu. Hata sasa mimi ni nanguvu zangu hivyo leo kama nilivyo kuwa siku iyo Musa alionituma. Kama nguvu zangu zilivyo kuwa wakati huo, nanguvu zangu nilivyo zilivyo sasa. Kwa vita na kwa kutoka inje na kuingia ndani. [01:13:23] Speaker C: The mother, ana miaka 85. Hana zema nguvu zangu zikuwa fresh. Naweza nikaingia vitani. Nini nataka unote kitu kumwanyi. Ananguvu, anaweza kuingia vitani, yet, kaintha kumbaruza. [01:13:46] Speaker G: Yes, sir. [01:13:48] Speaker C: Discipline. Yes. Maenda kwa kiongozi waki, ampe baraka. [01:13:56] Speaker G: Na likuwa ni kama mshukaji waka kutenda kupuleleza hii. [01:13:58] Speaker C: Mwana. Lakini Mungu wa msha muinua. Kwa wezi kusutu minangufu naenda. Jamando mwenye nchisa. Kuhundu waka ambiwa hulika po kanyaga nguvu wako ni mekupa. Hii haja ambiwa. [01:14:13] Speaker F: Aha. [01:14:17] Speaker G: Basi sasa unipe mlima huu Ambo uguwana alina habari zake siku hiyo Kwani wewe ulisikia siku hiyo jesu Nipe mlima huu [01:14:27] Speaker F: Nipe [01:14:32] Speaker C: mlima huu Nipe mlima huu Nipe mlima huu Nipe mlima huu Nipe mlima huu Nipe mlima huu Nipe mlima huu Nipe mlima huu Nipe mlima huu Kwa hiyo kufuata mtumishu wa mungu Ukamambia, unipe [01:14:53] Speaker F: mjuu Sasa [01:14:59] Speaker G: unipe mlima huu amba ubuana harini na habari zake siku hiyo Kwa ni wewe ulisikia Fuck that we have [01:15:09] Speaker C: money We should never ignore spiritual power Miju watu wanapewewa na waze Miji watu wanapeo. Miji watu wanapeo. Hala sema nipe. Ndimau. Kumbuka hali sema hivi nanguvu. Yes. Wanake probably nanguvu ya kiuchumi. [01:15:34] Speaker B: Yes. [01:15:35] Speaker C: Nanguvu ya sila. Nanguvu ya kila kitu. [01:15:37] Speaker D: Yes. [01:15:38] Speaker C: And yet he went for the man of God. Ava kumambi hivi, give me this mountain. Nguvu ni na, but I want you to give me. Kuwana mtaji sio kupewa mlima Yes sir Na thaka kongwa pua mlima wako Basi [01:16:02] Speaker G: sasa unipe mlima huu amba ubuwana harinina habari zake siku hiu Kwani wewe unisikia siku hiu jinsi wana wana aki walivyokuwa huko na minji ilivyokuwa mikubwa ye nyeboma Yumkini yeye ubuwana atakuwa pamoja namu Yes [01:16:16] Speaker C: sir Unipe mimi mlima huu angayasa babu zaki Niipe mlima huu ambao buwana alinena barizaki Siku hiu Kwani wewe ulisikia siku hiu Jinsi wana wanaki walivyokuwa huko Na midzi yivyokuwa mikubwa yenye maboma Yumkini buwana atakuwa pamuja nami Nami nitawafukuza watoke inje kama buwana alivyonena Kujamana chikifote hapa, analifote neno la buwana Sibuwana alinena, mina nikalitimiza ilo neno Bwana akilena ulari Bwana akilena unda kutimiza yoneno Bwana ali nabia nitakua kicho na siomkia Kwa hiyo, naenda, kama bwana ali yonena, mimi niwe kicho na [01:17:01] Speaker G: siomkia Joshua akambarikia, akampakalebu huyu mwana wa Yefune, Hebroni kwa orithi wake [01:17:14] Speaker C: So mzigu mtu wanapewa rohoni kama ulejapewa fizikali Kumbuka hajapigiana badu Kumbuka hajaenda kuhuna badu lakini halipewa Kumunaki mzigu liingizo ndani ya nafisi yake Mungu wakupe mji unautaka Mungu wakupe mji unautaka Mungu wakupe mji unautaka Mungu wakupe mji unautaka Mungu wakupe mji unautaka Mungu wakupe mji unautaka Mungu wakupe mji [01:17:41] Speaker F: unautaka Mungu wakupe mji unautaka Mungu wakupe [01:17:42] Speaker C: mji Kwanye Joshua alisimama, haka unautaka sema, [01:17:44] Speaker D: Mungu wakupe mji unautaka Mungu mji Kalebu, nakupa, mjiu. [01:17:48] Speaker C: Bia haka sema, haka mbariki, haka mpa Kalebu, mwana weyefune, Hebron kwa orithi wake. Now, kwale msiyo jua, Hebron, ito the city of the kings. Badai, wafalmi watu, wakaona kwa Hebron. Wafalme watu Ndo yuko mjua kiserikaji Wafalme watu likona kaa Hebron Kila [01:18:23] Speaker D: mtu wamana, [01:18:24] Speaker C: Samueli, Hebron Dawdi, Hebron Wali mpaka mafuta Hebron Sauri, Hebron Kili kuna mamba moji Ndo yanamiliki wote Kwa mnake kodi, hamilipi selikalini. Nalipa wakalibu. Kwa deli islamu hapa waza masaki masaki ustabei, ukumbwe, nikule, ene maino mazuri mazuri otolijenga, midi ya manafiku, iyo land, someone is possessing it. Yoshua kambariki ya kampa kalebu huyu mwana wa yefune, Hebron kuwa urithi waki. Miji yote iligaiwa kwa makabila, lakini huu iligaiwa kwa mtu. [01:19:19] Speaker F: Daring. [01:19:23] Speaker C: Daring. Sambuhi ya leo kwa jina la Yeshu. Mungu hakuachilie miji kwa jiri yako. [01:19:34] Speaker G: Kwa hiyo Hebroni ukawaurithi wakalebu mwana wa Yefune mkenizi hata leo Kwa sababu wali muandama buwana Mungu wa Israeli kwa utemilifu Basijina la Hebroni hapo kuwanza uriitua Kiriath Arba Huyo Arba alikuwa ni mtu mkubwa kupita wenzia wote katika hawa wanaaki Hiyo inchi nayo ikatulia vita vika koma Inchi [01:19:54] Speaker C: katulia Kwa jamaka itulia zanchi Mwana karibu wa hivyo hivyo Exactly Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo Ndiyo kutuanga Ndiyo Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo Ndiyo kutuanga Ndiyo Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga Ndiyo kutuanga [01:20:33] Speaker G: Kura ya kabila yawana wa Yuda kwa kuandama jama zao ilikuwa kufikiria hata mpaka wa Edom, hata bahara ya Sini upande wa Kusini, huko muisho wa Kusini. Mpaka wao wa Kusini ilikuwa kutoka muisho wa bahari ya Chumvi, kutoka ile Hori, ile Keayo Kusini, nao ukaendelea upande wa Kusini wa kukuea kuenda Akrabim. Kisha ukaendelea hata Sini, kisha ukaenda upande wa Kusini wa Kadesh Barnea, kisha ukaendelea Karibu na Hesron, kisha ukafikilia Adari na kuzunguka kuenda Karka. Kisha ukaendelea hata Azmon na kutokea hapo penye Kijito cha Misri na matokeo ya huo mpaka yalikuwa Baharini, huu ndiyo mpaka wenu wa upande wa Kusini. Nampaka waupando wa mashariki ulikuwa Bahari ya Chumvi hata muisho wa mto Jordani Nampaka waupando wa kasikazini ulikuwa kutoka pale penye hori ya Baharini muisho wa mto Jordani [01:21:30] Speaker C: Unajo kwa nini ukuwache usomyo? Yes sir Unani ukuwache usomyo kwa sababu Ni ukunyeshi kwamba kuna maineo Watu walipewa walipewa walipewa makabila Lakini huyu nugu Eneolake alipia wafamilia. Yes. Amen. Amen. Epsoma 15, 16. [01:22:06] Speaker G: Kalebu wakasema yei atakeupigia kiri ya saferi na kutua mimi nitampa atsa binti yangu awe mkewe. [01:22:20] Speaker C: Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, hivyo Kwa hivyo vita zikapigiano, mnji ukatulia. Asa kuna baazi ya meneo pia kwenye ule Kiriath Harbour mdo li fanyo kwa Abron. So there are other cities around the city. Kuliko Njimbrima, hikuwa bada winyapigwa. Na the man kumbuka ujiamame nipigiana jua vita mnjaka ya Kyoto. So strategically, he knows. Anajua vita. Vita inaitaji morali. Vita inaitaji nzuka. Okay? Then Karibu wakatengeneza strategy. Kwa nini mini ende kupigiana vita, wakati vijana wakati umjini hapa. Kaleiwa na mtoto wakike mzuri ambaye vijana umjini wanikuwa na mpena. Hanzi ya msali wa kuminatano paa mtsumi shumamu. [01:23:47] Speaker G: Kuminatano, utuanzo wa kuminatatunza. [01:23:49] Speaker C: Kishu wa kuminatano, kuminatato. Kaleiwa na nda ya kuchukua mji. [01:23:53] Speaker D: Kumbuka, mji ukishimu wa mbele yako, mungu [01:23:56] Speaker C: wa nakupa akiri na mna kuchukua. [01:23:58] Speaker G: Kisha alimpa huyo karebu mwana wafune Sehemu kati ya wana wa Yuda, kama buwana alivyo muamuru Yoshua, maana Kiriath Arba ni huyo Arba alikuwa babae Anaki, huyo ndio Hebron. Huyo karebu aliwafukuza watoke hapo hau wana watatu wa Anaki, nao ni Sheshai na Ahmani. [01:24:18] Speaker C: Kuliko kuna Kiriath Sheshai? [01:24:20] Speaker G: Yes. kiriathi alamani alafu kiriathi talmai watu likuwa ni nani? wana wanaki kisha kakwea kutoka huko ilikuwa endea wenyeji wadebiri andela kupigya? [01:24:32] Speaker C: yes andela kupigya karebu? yes na kundilaki? [01:24:35] Speaker G: yes sir jina wadebiri hapo kwanza likuwa kiriathi seferi karebu haka sema yei hatake upigya kiriathi seferi na kutuwa mimi nitampa aksa binti yangu wawemkewe Naaye, Othnieli, mwana wakinazi, nduguye karebu, hari utuwa basi ya kampa aksa binti yake awe mkewe Wait [01:24:56] Speaker C: So it means the value of any beautiful girl is the city So girls carry cities in them Mwanamuke unetakio kumua? Yes, brother. Anyway, in time. Tawungia siku mbaya. [01:25:30] Speaker G: Mtafaza. [01:25:32] Speaker C: Aso hizi kuhungea kama mnipyela. Ningewa ambia, lakini sasa. Tati za mjanipa mji. Nenu wa mbungu inasiri nyingi sana. Yes, sir. Yesu anataka kuenda njua Samaria. The only way ataingia Samaria, akutane na mwanamuke Kisimangi. Amuubiri ule mwanamuke Kisimangi. Amuamini ule mwanamuke. Na ule mwanamuke liko na changamoto. Biblia nasema, you're a dad. Yesu na mwuliza mumeo yuko hapi. Hana sema sinamungu. Yesu waka sema you are very right. Hata uyi ulienai, siyoha kuhaku. So the story has it, hali kwana over. Anza by that time hali kwana umeo waki watana. Okay? Yes. So, it's the city girl. The city knows the girl. Yes. Men of the city come to the girl. Angalia, teta yangu, [01:26:51] Speaker D: kaa na mungu vizuri [01:26:52] Speaker C: kwa jiri ya mpenzi wako Anadachi wa ukute mji, dani ya kumu. [01:27:01] Speaker F: Angalia, [01:27:08] Speaker C: yesu wakawambi ole mwanamuki Kisimani, laitu ngejua mimi ni nani Unge niomba mimi, nikupe maji Badaya, konversation ya kwa mba yesu na mambia nomba nipe maji Dada na uka uka huku na huku Badaya, yesu wakapiwa maji Amini, yesu wakamabibi nipe mimi, maji Badaya, konversation ya kwa mba yesu na mambia nipe mimi, maji Badaya, konversation ya kwa mba yesu na mambia nipe mimi, maji Amini, yesu wakapiwa maji [01:27:35] Speaker F: Badaya, konversation ya kwa mba yesu na [01:27:36] Speaker C: mambia nipe mimi, maji Badaya, konversation ya kwa mba yesu na mambia nipe mimi, maji Amini, yesu wakapiwa maji Badaya, konversation Yule dada anarudi mjini. ya kwa mba yesu Sikiliza na mambia nipe bibi anachosema wakati anarudi mjini. Bibli anasema hivi. [01:27:47] Speaker D: Yule mwanamuke aliporudi mjini. [01:27:49] Speaker C: Give me the verse where mwanamuke anarudi mjini. Yohana chapter number 4. Anzia mstara wakuminana. [01:28:00] Speaker G: Kwa maana umekuwa na waume wa tano na ule enaye sasa siye mwume wako Kwa uwe wa sita ue Hapo umesema kweli Yule mwanamuke aka mambia, buwana naona ya kuwa unabii Babazetu wali ya mbili [01:28:13] Speaker C: Unabii, naona kumba unabii? Yes sir Sawa? Yes sir Wata nikuuliza maswari ya kibibili ya sasa, anamwamishi. Tawa kwenye mambo yake persona, anataka kujua vita mambo yu msumbu wa kili yaki. Tuande kazi. [01:28:25] Speaker G: Babazetu wali abudu katika mrimahu, nanye usema ya kuamba huko Yerusalem ni mahali patupasapo kuabudia. Yesu wakamambia, mama unisadiki, sai nakuja ambayo hamta mwabudu baba katika mrimahu wala kule Yerusalem. Ninyi mna abudu misicho kijua, sisi tuna abudu tukijuacho. kwa kwa okovu watoka kwa yahudi lakini sai nakuja na yo sai, sasa ipo ambayo wabudu halisi wata mwabudu baba katika roho na kweri kwa maana baba alatafuta watu kama hao wa mwabudu mungu ni roho na wa mwabudu yeye imapasa kumwabudu katika roho na kweri yule mwanamuke yaka mambia, najua ya kuwa yu waja masihi ayitwai kristo na ya ataka po kuja, yeye atatufunuria mambo yote yesu yaka mambia, mimi ninayesema nawe ndie Mara hiyo wakaja wanafunzi wake wakastahajabu kwa sababu walikua kisema na mwanamuke lakini hakuna aliasema unatafuta nini au mbona unasema na aya Basi ule mwanamuke haza mkonja Mstoroshi nasa Mara hiyo wakaja wanafunzi wake wakastahajabu kwa sababu walikua kisema na mwanamuke lakini hakuna aliasema unatafuta nini au mbona unasema na aya Tulia [01:29:34] Speaker C: Unataka izame nani ya mwa? Wakastahajabu kwa sababu kani? [01:29:41] Speaker G: sababu wanasema na mwanamuke. [01:29:43] Speaker C: Skandos naziaga hapu. Tiktok wa hapu, yesu angekoma. Yesu akutuwa kisimani na mwanamuke wakiongea. Wambea na watu nyeshida to the impure. Everything is impure. [01:30:03] Speaker D: Yani mtu mwenye mawazu ya uvu. Kasha wasa hapu. Ndiyo mana bibiye mekuandikia kabisa hawa kuuliza. [01:30:10] Speaker C: Manakini, their thoughts were clean. [01:30:12] Speaker F: Tondele. [01:30:15] Speaker G: Pasi ule mwanamuke haka wacha mtuungi wake, haka enda zake mjini, haka waambia watu. [01:30:20] Speaker D: There! [01:30:21] Speaker C: Mwanamuke haka enda wabi? Mjini. Then? [01:30:25] Speaker G: Haka waambia watu. [01:30:26] Speaker C: Aha. [01:30:27] Speaker G: Johnny, mtazame mtu wale niambia mambo yote nilio ya tender. [01:30:30] Speaker C: Wait. Mbona kama yeso liongea vitu vichache tu? So, Ha'anasema jee, hayi mkini hui undiye kristo Kwa yu mwanamuki ya mgeuka tangazo La yesu kwenda mjini Yes sir So the whole city of Samaria Ili kwenda anya udazi Kwa yesu, badhaya kuingia mjini kwenda kupijana Yes Kupambana, kueka mabango, kueka tangazo Tafuta mwanamuki ya hui Mwonya Mwonya mjina nyaki Mkupambana Sasa sangamotu ni kwa amba, ulienaye wewe Anani ini? [01:31:13] Speaker F: Sauma? [01:31:20] Speaker G: Basi, wakatoka wakamuendea Uko nyuma wanafunzu wa kamsi wa kisema rabi ule haka wambia mimi ni nachu chakula mzicho kiji wa nini Baso wanafunzu wa kamsi Haza angalia [01:31:30] Speaker C: yesa ni kama nafanya chika nyinyinyinyi Katake [01:31:32] Speaker D: shabu mtu uwewe mama Mama ndoa kainda [01:31:34] Speaker C: mjini Yes I'm back is man Mama kaingia mjini Alifo ingia mjini Kaanza, naungia na umi, naungia na umi, naungia na umi, naungia na umi Gafla Watu wa katoka mjini Now, who is this girl that the whole city hears? Kwa hivyo kwa principaliti na wakati Kwa hivyo kwa principaliti na wakati Kwa hivyo kwa principaliti wakati Kwa hivyo kwa principaliti na wakati Kwa hivyo kwa principaliti na [01:32:01] Speaker F: wakati Kwa hivyo kwa principaliti na wakati [01:32:03] Speaker C: Kwa hivyo kwa principaliti na wakati Kwa [01:32:05] Speaker F: hivyo kwa principaliti na wakati Kwa hivyo [01:32:05] Speaker D: kwa principaliti na wakati Kwa hivyo kwa [01:32:05] Speaker C: principaliti na wakati Kwa hivyo kwa principaliti na wakati Kwa hivyo kwa principaliti na [01:32:14] Speaker D: wakati Kwa hivyo kwa principaliti na wakati [01:32:17] Speaker F: Kwa hivyo [01:32:23] Speaker C: kwa principaliti na wakati Kwa [01:32:24] Speaker G: hivyo kwa Baasu wanafunzu waka wakaseme zana jee mtu wameletea chakula Yesu wakawambia chakula changu ni chuhiki, niatende mapenzi yake, alie nipereka, nikaimalize kazi yake Hamsemi ninyi, bado miyezi minye, ndipo yajia mavuno, tazama mimi ina wambieni, inuenu machuenu, miyatazame mashamba, yako ya mekuisha kuwa meupe tayari kwa mavuno Naye avunaye hupo kia mshaara na hukusanya matunda kwa uzima omelele Iriye ya pandaye na ye ya avunaye wapate kufurai pamoja Kwa mana hapo neno hilo hua kweri moja hupanda akavuna mwingine Mimi nariwatuma muyavune yare mso yatabikia wengine walitabika na nyingi meingia katika tabu ya hawa Na katika mji ule wasamari ya wengi walimuamini kwa sababu yanenu la yule mwanamuke Alishuhudia kwamba aliniambia mambo yote niriyo yatenda Basi wale wasamari ya wengi wali muamini kwa sababu [01:33:20] Speaker D: ya neno la yule mwanamuke Tatipalakusi rabaya Huyu ni Yesu wa Nazareth Mwana wa Mungu Anasema hivi aliamini watu Kwa sababu [01:33:31] Speaker C: ya yule mwanamuke I thought he is Jesus Watu ta muamini tukiraisi There are people you mess up with them, you lose everything There are people you live with them, you get everything Na, siku nyingine mkipata na faso. Mkiniipa na faso. [01:33:50] Speaker D: Nitaofundisha. [01:33:52] Speaker B: What this lady did. [01:33:54] Speaker D: Mpaka Yesu anashindo kuingia kwenye mji. Kwa hivyo mtu mgini, mtu ambani ni mlokoli asie soma. Maandiku. Mlokoli asie penda biblia. Mlokoli asie na marifa. Ukimambia hivi. Yesu anishima kuingia kwenye mji. [01:34:11] Speaker C: Bilo mtoto zao. [01:34:13] Speaker D: Haa uye ni Yesu. [01:34:14] Speaker E: Anaweza mambo yote. [01:34:15] Speaker D: Listen. [01:34:16] Speaker C: Umekumbu kwenye Biblia Hanzibi aliwai kuingia kwenye mji yaki na watu wa kumuamini. [01:34:19] Speaker F: Yes. [01:34:21] Speaker D: Kwa kuna maine wa Yesu mwenyewe alishingwa. Kazi ya uluma likuwa ngumu. [01:34:24] Speaker C: Yes. [01:34:25] Speaker D: Kwa sabi, he got wrong people. Biblia Hanzibi aliingia kwenye mji. [01:34:29] Speaker A: Yes. [01:34:30] Speaker D: Watu wa kumuamini. [01:34:31] Speaker C: Yes. [01:34:33] Speaker D: Kwa hiyo, hakufanya miujiza mingi. Alifanya miujiza, lakini hakufanya miujiza mingi. Now, imagine if Jesus was a businessman. Kwa Yeshu nasimu kufanya faida, kuuza bitha nyingi kwa sababu watu wakumuamimi. Now, in this city, hamejifunza. He has learned a lesson. Kuna maenewa hakuamimika. [01:34:59] Speaker E: So he needed to get the right [01:35:01] Speaker D: person in the city. Na kwenye mjuu, Yesu hamekaa kisimani ya natege. Kwa manake. See? Do you know? Yesu Christo kabla ya kuenda kisimani lituwa kuuomba. Halikuwa metuwa kuuomba, halifutuwa kuuomba, ndo hakaenda kukaa kisimani. Kwa manake, Mungu Mbinguni halimambia, take a kisimani. Kwa sabu Yesu halitangulia kisimani kabla ya mwanamuke. See? Kwa mba Yesu halimikuta mwanamuke kisimani. Kwa mnake Jesus kacheza na timing za dada. So, Jesus investigated the city. Hakajua, mwenye mji hapa ni uyu mama. Na uyu mama napatika na kisimani saa flani. [01:35:43] Speaker C: The only way ni taenda kisimani. [01:35:45] Speaker D: Alipofika kisimani. Ili ya siwe distracted, hakawambia nafunzu wakinasikia nja ondokeni. Kwa sababu nafunzu wakini wa yaudi. Sheria za ya kiyaudi na kisamaria hasi chengamani. Kwa kaona, ni kiwaacha wa yaudi yao, Niki wata wa jamaa na sheria zao za kiya hudi, wata nizuhia, wata muukumu yu mana mke na wakati ni minamutaka yu mana mke kwa ajili ya mji. Kwa anangalia mbali, sheria za Musa, zita muukumu yu dada. Sheria za Musa, zita mpija ma'u yu dada. Ndiyo mana watu hawa na mji. Kwa sabagani, sheria zao za kiya hudi. [01:36:20] Speaker C: If you know what I mean. [01:36:21] Speaker E: Sheria zao za kiya hudi. [01:36:23] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, [01:36:36] Speaker C: kwa hivyo, kwa [01:36:47] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, Wali chofika wanafunzi wake [01:36:53] Speaker F: kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa [01:36:53] Speaker C: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa [01:36:53] Speaker D: hivyo, hivyo, kwa chakwanza Hawa kujua hui dada anashida gani? Hawa kujua hui dada anatibiwa nini? Hawa kujua hui dada anasumbulio na nini? Chakwanza wali choanza Wali stajabu kwanini yesu wanaongea na mwanamuke Ila tuwa wakuuliza Komi unimau ni kama... Inge kwenye wambia pari mazoni Inge kwenye tuko sasa hivi Tiktok yesu angekoma Ange... Watu angempige picha kwa kwa kwa kwa kwa kwa Mungi mzima. Utasema hivi. Yesu kala mzigo. I'm na Yesu hastu wambie chochote. Yesu kapita nae uyu. Kwa sababu uhu dada munguni, sunamjua. Actually, this is the mentality of the people. [01:38:00] Speaker E: Hai ndo mawaswe watu. [01:38:01] Speaker D: Kwa sababu wanotonyesha hapa. Wala biblia yifungi. Biblia anotonyesha wanafunzi wake. Wali sumbuli wa. Waka stajabu kwa sababu walikuwa kisema na mwanamuke. Hawa kusikia lito semenayi Hawa kuona lito semenayi Hawa kuwelewa lito semenayi Alafu na [01:38:17] Speaker C: waza kwanini atuweki mabango barabarani Na konferensi zaidi uzajia wadu Samaria ina mtu Sisi [01:38:28] Speaker D: atuokoi kila mtu Tunawakua wanawaki onye Samaria So Jesus is Jesus is saving himself the energy Nao, ukitaka kuhona la ajabu na losumbua, ni pari hapa bibi ya Zavi, watu wakamuamini. Watu namuamini Yesu. Kwa sababu ya ule mwanamuke. Na wana mjua ni mwofu. Na wana mjua ni mwofu, wana mjua hamekala. Bibi ya Zavi, hata mwanamume ya rienae sasa hivi, sio kwa haki. Kavunja ndoza watu ibayamu na Udada. And yet, the city is believing Jesus because of this lady. Ni kitu gani Udada alikuwanacha ukodani? Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:39:30] Speaker C: kwa [01:39:31] Speaker D: hivyo, kwa hivyo, Mungu kwa hivyo, kwa [01:39:37] Speaker G: hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, [01:39:37] Speaker A: kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hakubariki. Mungera kuwa kusikiliza maneno hawa ya Mungu. Najua ya mekujenga, ya mekuinua. Nawezo katufotlia pia ibadazetu live kwanjia ya YouTube na mitanda etu mgine ya kijamii. Lakini pia kama ungependa kushiriki pamoja nasi kwanjia ya Sadaka, najua ya maneno hawa ya mekubariki, ni kwa 0762 153 539. Lakini pia unawezo ka tureachout kwa namba hizo hizo kwanjia ya WhatsApp. Na Mungu hatakubariki sana.

Other Episodes

Episode

December 10, 2024 02:10:40
Episode Cover

Power of Divine Declaration

Listen

Episode

March 29, 2024 04:51:18
Episode Cover

Financial Deliverance .01

Listen

Episode

May 27, 2022 01:43:09
Episode Cover

Christians in the Business World V

Listen